1
00:00:03,003 --> 00:00:04,197
Проявите милосердие.
2
00:00:04,270 --> 00:00:05,931
У людей есть пословица:
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,940
"Плох не тот конь,
который спотыкается,
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,942
а тот, который спотыкается
на одном и том же месте".
5
00:00:10,010 --> 00:00:11,944
Другими словами, у вас
здесь плохая репутация.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,104
Я верну в двойном размере
7
00:00:13,179 --> 00:00:14,771
из своей нормы репликатора
в следующем месяце.
8
00:00:14,848 --> 00:00:16,839
То же самое вы говорили,
когда я позволил вам реплицировать
9
00:00:16,916 --> 00:00:19,316
свиные шкварки для
вашего марафона ужастиков.
10
00:00:19,386 --> 00:00:20,944
Попробую с другой стороны.
11
00:00:21,021 --> 00:00:23,285
Это вопрос жизни и смерти.
12
00:00:23,356 --> 00:00:24,323
Гиперболы не помогут.
13
00:00:24,391 --> 00:00:25,449
Я не преувеличиваю.
14
00:00:25,525 --> 00:00:27,493
Дело в годовщине
моего первого свидания
15
00:00:27,560 --> 00:00:28,788
с Б'Эланной.
16
00:00:28,862 --> 00:00:31,626
И вы про это забыли?
17
00:00:31,698 --> 00:00:33,131
Да, и если я не устрою
18
00:00:33,199 --> 00:00:34,826
что-то вроде
романтического ужина...
19
00:00:34,901 --> 00:00:36,960
Ладно, убедили.
20
00:00:37,070 --> 00:00:38,435
Ниликс, вы святой.
21
00:00:38,505 --> 00:00:41,133
Так, нужна бутылка
Мутон Ротшильда -
22
00:00:41,207 --> 00:00:44,176
2342 года, если
это есть в базе данных.
23
00:00:44,244 --> 00:00:46,576
Тереллианский фазан,
спаржа на пару
24
00:00:46,646 --> 00:00:47,578
и роза.
25
00:00:47,647 --> 00:00:48,579
Куда это отправить?
26
00:00:48,648 --> 00:00:49,637
Можно отправить заказ
27
00:00:49,716 --> 00:00:51,581
на репликатор Б'Эланны.
28
00:00:51,651 --> 00:00:54,119
А вино и розу
я возьму с собой.
29
00:00:54,187 --> 00:00:55,950
Ну не могу же я
прийти с пустыми руками.
30
00:00:56,022 --> 00:00:57,990
Ниликс, как насчет
чашечки кофе,
31
00:00:58,058 --> 00:00:58,990
раз уж вы здесь?
32
00:00:59,092 --> 00:01:00,150
Сделаем.
33
00:01:01,895 --> 00:01:02,919
Цветы и вино?
34
00:01:02,996 --> 00:01:04,327
Годовщина.
35
00:01:05,007 --> 00:01:05,921
Кофе?
36
00:01:05,923 --> 00:01:06,800
Дежурство на мостике.
37
00:01:06,866 --> 00:01:08,293
У меня впереди
8 часов службы.
38
00:01:08,368 --> 00:01:10,359
Снова сидите
в кресле босса?
39
00:01:10,437 --> 00:01:11,927
Четвертую ночь подряд.
40
00:01:13,173 --> 00:01:14,367
Кого ты пытаешься обдурить?
41
00:01:14,441 --> 00:01:15,373
Что, прости?
42
00:01:15,442 --> 00:01:16,932
Тебе же нравятся
эти ночные смены.
43
00:01:17,077 --> 00:01:18,704
Шанс для тебя
поиграть в капитана?
44
00:01:18,778 --> 00:01:20,143
Я не играю.
45
00:01:20,213 --> 00:01:22,306
Это возможность
получить опыт командования.
46
00:01:22,382 --> 00:01:23,815
Тебе бы тоже
стоило попробовать.
47
00:01:23,883 --> 00:01:25,942
Да какой смысл состязаться
48
00:01:26,019 --> 00:01:27,782
с такой амбициозной
выскочкой, как ты?
49
00:01:27,854 --> 00:01:30,448
Просто пообещай одну вещь:
когда ты доберешься до верху,
50
00:01:30,523 --> 00:01:32,286
ты не забудешь
всех тех маленьких людишек,
51
00:01:32,358 --> 00:01:33,950
через которых ты перешагнул,
что добраться туда,
52
00:01:34,027 --> 00:01:36,655
и ты не будешь заставлять
их дежурить в ночные смены.
53
00:01:46,139 --> 00:01:47,970
Рулевой, статус?
54
00:01:48,108 --> 00:01:50,542
Такой же, какой
был 20 минут назад.
55
00:01:50,610 --> 00:01:52,237
Освежите мою память.
56
00:01:52,312 --> 00:01:56,976
Текущая скорость - варп 6,3,
курс 021 метка 2.
57
00:01:58,952 --> 00:02:00,977
Разрешите говорить
откровенно, сэр?
58
00:02:01,121 --> 00:02:02,349
Разрешаю.
59
00:02:02,422 --> 00:02:04,253
Мы на ночной смене.
60
00:02:04,324 --> 00:02:05,518
Расслабьтесь.
61
00:02:05,592 --> 00:02:06,786
В один прекрасный день
62
00:02:06,860 --> 00:02:08,919
вам придется принять
командование мостиком,
63
00:02:08,995 --> 00:02:10,257
и может быть тогда
64
00:02:10,330 --> 00:02:12,423
вы поймете всю
тяжесть этого бремени.
65
00:02:13,933 --> 00:02:14,900
Отчет.
66
00:02:14,968 --> 00:02:16,333
Это автоматический
сигнал бедствия.
67
00:02:16,402 --> 00:02:17,767
Происхождение?
68
00:02:17,837 --> 00:02:20,067
Планета класса М,
направление - 0,73 световых года,
69
00:02:20,140 --> 00:02:23,075
пеленг 261 отметка 15.
70
00:02:23,143 --> 00:02:25,873
Придется значительно
отклониться от курса.
71
00:02:25,945 --> 00:02:28,880
Бремя командования
на ваших плечах, сэр.
72
00:02:28,948 --> 00:02:32,281
Конечно, мы бы могли
разбудить коммандера Чакотэй.
73
00:02:32,352 --> 00:02:33,842
Нет.
74
00:02:33,920 --> 00:02:35,285
Изменить курс.
75
00:02:48,201 --> 00:02:50,294
Открыть канал.
76
00:02:50,370 --> 00:02:52,395
Говорит энсин Ким,
звездолет "Вояджер".
77
00:02:52,472 --> 00:02:53,666
Можем мы быть
вам полезны?
78
00:02:55,041 --> 00:02:56,838
Я не фиксирую
признаков жизни.
79
00:02:56,910 --> 00:02:59,606
Думаю, они
его не посылали.
80
00:02:59,679 --> 00:03:01,374
Может быть множество
причин того, что
81
00:03:01,447 --> 00:03:03,108
мы не фиксируем
признаков жизни.
82
00:03:03,183 --> 00:03:05,242
Мы должны спуститься
и посмотреть, что там.
83
00:03:05,318 --> 00:03:06,842
Я проинформирую коммандера.
84
00:03:06,920 --> 00:03:10,822
Да, Дженкинс, мостик ваш.
85
00:03:14,460 --> 00:03:16,052
Надеюсь, я принял
верное решение.
86
00:03:16,129 --> 00:03:17,926
Насчет смены курса или
того, что разбудили меня?
87
00:03:17,997 --> 00:03:19,430
Извините, сэр,
но я подумал...
88
00:03:19,499 --> 00:03:20,761
Расслабьтесь, Гарри,
вы верно поступили
89
00:03:20,833 --> 00:03:21,765
в обоих случаях.
90
00:03:21,834 --> 00:03:23,096
Спасибо.
91
00:03:23,169 --> 00:03:24,761
И почему бы вам
не возглавить десант?
92
00:03:24,837 --> 00:03:26,566
Я буду следить
за вами с мостика.
93
00:03:26,639 --> 00:03:27,765
Есть, сэр.
94
00:03:29,742 --> 00:03:31,209
Сигнал бедствия - автоматический?
95
00:03:31,277 --> 00:03:32,539
Верно.
96
00:03:32,612 --> 00:03:34,409
Надеюсь, что кто бы
его ни послал, он всё еще жив.
97
00:03:34,480 --> 00:03:35,606
Кто ответственный
за миссию?
98
00:03:35,682 --> 00:03:36,774
Вы на него смотрите.
99
00:03:36,849 --> 00:03:38,077
- Правда?
- Проблемы?
100
00:03:38,151 --> 00:03:40,676
Нет. Я просто подумал,
что, учитывая обстоятельства -
101
00:03:40,753 --> 00:03:42,414
новая планета,
неизвестные опасности -
102
00:03:42,488 --> 00:03:45,423
коммандер Чакотэй или Тувок
больше бы подошли.
103
00:03:45,491 --> 00:03:46,958
Я старший офицер, док.
104
00:03:47,060 --> 00:03:48,960
Я на этом корабле
уже 5 лет.
105
00:03:49,028 --> 00:03:50,825
Думаю, я справлюсь
с внешней миссией.
106
00:03:50,897 --> 00:03:52,888
Я не хотел вас обидеть.
107
00:03:52,966 --> 00:03:54,126
Без проблем.
108
00:03:54,200 --> 00:03:57,897
Само собой, наличие меня в
команде более чем компенсирует
109
00:03:57,971 --> 00:04:00,838
недостаток опыта
с вашей стороны.
110
00:04:00,907 --> 00:04:02,340
Запускайте.
111
00:04:11,784 --> 00:04:14,514
Вы уверены, что
это верные координаты?
112
00:04:14,587 --> 00:04:15,849
Так точно.
113
00:04:15,922 --> 00:04:19,517
По всей видимости, кто бы ни
послал этот сигнал, их уже спасли.
114
00:04:19,592 --> 00:04:21,719
Возможно, но, раз уж мы здесь,
115
00:04:21,794 --> 00:04:23,523
мы должны провести
доскональное исследование.
116
00:04:23,596 --> 00:04:24,688
Разделиться.
117
00:04:32,338 --> 00:04:33,896
Энсин.
118
00:04:39,846 --> 00:04:42,337
Это источник
сигнала бедствия.
119
00:04:42,415 --> 00:04:43,746
Что это?
120
00:04:43,816 --> 00:04:44,942
Не знаю.
121
00:04:47,020 --> 00:04:50,285
Паратриническое экранирование,
плотная энергетическая матрица...
122
00:04:50,356 --> 00:04:51,880
био-нейронная схема?
123
00:04:51,958 --> 00:04:53,152
Био-нейронная?
124
00:04:54,494 --> 00:04:55,426
Отойти.
125
00:04:55,495 --> 00:04:56,689
Это может быть опасно.
126
00:04:56,763 --> 00:04:58,094
Нет, подождите.
127
00:05:01,167 --> 00:05:02,896
Оно говорит с нами.
128
00:05:03,002 --> 00:05:04,663
Говорит?
129
00:05:04,737 --> 00:05:06,432
При помощи
дуотронных алгоритмов.
130
00:05:06,506 --> 00:05:09,066
Подождите. Моя матрица
перевода проводит интерпретацию.
131
00:05:10,977 --> 00:05:12,274
Оно говорит, что
было повреждено.
132
00:05:12,345 --> 00:05:13,778
Оно нуждается
в нашей помощи.
133
00:05:14,847 --> 00:05:18,044
Оно спрашивает, почему
ничего не видит...
134
00:05:18,117 --> 00:05:20,711
и не чувствует рук и ног.
135
00:05:20,787 --> 00:05:22,084
Ему очень страшно.
136
00:07:14,701 --> 00:07:17,798
["Боеголовка"]
Вы можете назвать себя?
137
00:07:17,970 --> 00:07:19,301
Оно говорит, что его память
138
00:07:19,372 --> 00:07:22,000
пострадала. Он не
помнит своего имени.
139
00:07:23,976 --> 00:07:25,000
Не волнуйтесь.
140
00:07:25,077 --> 00:07:26,772
Мы поможем вам.
141
00:07:29,615 --> 00:07:31,640
Рядовой Лэнг останется с вами.
142
00:07:31,717 --> 00:07:32,706
Что вы думаете?
143
00:07:32,785 --> 00:07:34,116
Искусственный интеллект?
144
00:07:34,187 --> 00:07:36,485
Похоже, что оно не осознает,
что является искусственным.
145
00:07:36,556 --> 00:07:38,023
Может быть, нам
стоит сказать ему правду,
146
00:07:38,090 --> 00:07:39,250
попробовать освежить
ему память.
147
00:07:39,325 --> 00:07:41,486
Нет. Не хочу нанести
ему психологическую травму.
148
00:07:41,561 --> 00:07:42,789
Психологическую травму?
149
00:07:42,862 --> 00:07:44,227
Док, это машина.
150
00:07:44,297 --> 00:07:46,788
Которая растеряна
и просит о помощи.
151
00:07:46,866 --> 00:07:48,231
Нам нужно поднять его на борт.
152
00:07:48,301 --> 00:07:50,326
Только после того, как
поймем, с чем имеем дело.
153
00:07:50,403 --> 00:07:52,428
Как бы то ни было,
протоколы диктуют, что...
154
00:07:52,505 --> 00:07:54,097
моральные принципы диктуют,
что мы должны помочь.
155
00:07:54,173 --> 00:07:57,267
Возможно, оно не из плоти и крови,
но оно точно находится в беде.
156
00:07:58,744 --> 00:08:00,405
Начинаем дневную смену.
157
00:08:00,480 --> 00:08:01,412
Как дела?
158
00:08:01,481 --> 00:08:03,039
Давайте посмотрим.
159
00:08:03,115 --> 00:08:05,549
Я не получал сообщений
от него уже почти 5 минут,
160
00:08:05,618 --> 00:08:07,745
он должен отметиться через...
161
00:08:07,820 --> 00:08:09,219
Десант - "Вояджеру".
162
00:08:09,288 --> 00:08:11,085
- ...сейчас.
- Это наш Гарри.
163
00:08:11,157 --> 00:08:12,886
На вашем месте я бы
опасалась за свою должность.
164
00:08:12,959 --> 00:08:14,187
Говорите, энсин.
165
00:08:14,260 --> 00:08:16,194
Мы обнаружили источник
сигнала бедствия.
166
00:08:16,262 --> 00:08:18,856
Это некий вид искусственного
интеллекта. Он сильно поврежден.
167
00:08:18,931 --> 00:08:20,899
Доктор полагает, что мы
должны поднять его на борт.
168
00:08:20,967 --> 00:08:22,867
Вы командуете этой
миссией, энсин.
169
00:08:22,935 --> 00:08:23,993
Что вы думаете?
170
00:08:25,137 --> 00:08:28,470
Ну... я думаю, что, если
мы можем чем-то ему помочь,
171
00:08:28,541 --> 00:08:30,475
мы должны это сделать, но,
как меру предосторожности,
172
00:08:30,543 --> 00:08:31,908
рекомендую поднять
вокруг инженерного
173
00:08:32,044 --> 00:08:34,842
силовое поле 10 уровня и
телепортировать его прямо туда.
174
00:08:34,914 --> 00:08:36,074
Согласна. Дайте
нам несколько минут.
175
00:08:37,483 --> 00:08:40,179
Мы собираемся транспортировать
вас на наш корабль.
176
00:08:42,688 --> 00:08:45,384
Я экстренная медицинская
голограмма "Вояджера",
177
00:08:46,659 --> 00:08:49,526
проекция света и
силовые поля,
178
00:08:49,595 --> 00:08:52,063
управляемые оптоэлектронной
компьютерной программой.
179
00:08:56,536 --> 00:08:58,766
Нет... говоря технически,
180
00:08:58,838 --> 00:09:00,965
я полагаю, что не
являюсь реальным человеком.
181
00:09:06,012 --> 00:09:07,809
Как наш пациент?
182
00:09:07,880 --> 00:09:09,279
Очень сложный.
183
00:09:09,348 --> 00:09:11,373
Он использует
био-нейронные схемы
184
00:09:11,450 --> 00:09:14,078
для симуляции человеческих
синаптических функций.
185
00:09:14,153 --> 00:09:15,984
Но ядро его памяти
сильно повреждено.
186
00:09:16,055 --> 00:09:18,785
Он страдает от
технологической формы амнезии.
187
00:09:18,858 --> 00:09:20,849
Какие-нибудь идеи
по поводу того, что это?
188
00:09:20,927 --> 00:09:23,794
Это может быть зонд
или устройство связи.
189
00:09:23,863 --> 00:09:25,763
Кем бы наш друг
не был, он был не один.
190
00:09:25,831 --> 00:09:28,322
Он утверждает, что
путешествовал с компаньоном.
191
00:09:28,401 --> 00:09:30,028
Если внизу есть еще один,
192
00:09:30,102 --> 00:09:31,626
он мог бы дать
нам некоторые ответы.
193
00:09:31,704 --> 00:09:34,172
Я просканирую поверхность
из астрометрической.
194
00:09:34,240 --> 00:09:35,730
Поприветствуйте
от моего имени нашего гостя.
195
00:09:35,808 --> 00:09:36,900
Конечно, капитан.
196
00:09:36,976 --> 00:09:38,967
Опустите сдерживающее поле.
197
00:09:40,546 --> 00:09:42,810
Как вы?
198
00:09:47,320 --> 00:09:50,187
Что ж, это интересный вопрос.
199
00:09:50,256 --> 00:09:53,919
Энсин Ким и лейтенант Торрес
пытаются починить ваши...
200
00:09:53,993 --> 00:09:55,426
поврежденные схемы.
201
00:09:57,496 --> 00:10:00,932
Это... то, о чем я
хотел поговорить с вами.
202
00:10:01,000 --> 00:10:03,525
Вы - не органическое существо,
203
00:10:03,603 --> 00:10:05,230
а технологическое.
204
00:10:06,906 --> 00:10:08,931
Вы искусственный интеллект,
205
00:10:09,008 --> 00:10:11,442
встроенный в некую машину.
206
00:10:13,346 --> 00:10:15,246
Нет, это не ошибка.
207
00:10:15,314 --> 00:10:18,112
Мы полагаем, что повреждения,
вызванные крушением, привели
208
00:10:18,184 --> 00:10:19,776
к тому, что
вы что-то перепутали.
209
00:10:22,355 --> 00:10:24,289
Посмотрите это
с другой стороны -
210
00:10:24,357 --> 00:10:26,154
у нас с вами
есть кое-что общее.
211
00:10:26,225 --> 00:10:28,125
Только то, что
мы не органические,
212
00:10:28,194 --> 00:10:30,219
вовсе не означает,
что мы неполноценны.
213
00:10:32,298 --> 00:10:36,962
Ну... вы металлический,
примерно метр длиной...
214
00:10:37,036 --> 00:10:38,298
цилиндрической формы.
215
00:10:40,006 --> 00:10:41,974
О, вы полностью отполированы.
216
00:10:43,509 --> 00:10:44,737
Всегда пожалуйста.
217
00:10:45,978 --> 00:10:47,878
Я не фиксирую
дополнительной технологии
218
00:10:47,947 --> 00:10:49,278
на поверхности планеты.
219
00:10:49,348 --> 00:10:52,442
Возможно, второе устройство
было разрушено при крушении.
220
00:10:52,518 --> 00:10:54,110
Просканируйте на наличие
металлических микрочастиц,
221
00:10:54,186 --> 00:10:56,416
сходных с нашим другом
из инженерного.
222
00:10:56,489 --> 00:10:57,649
Есть несколько следов,
223
00:10:57,723 --> 00:10:59,782
разбросанных по
северному континенту.
224
00:10:59,859 --> 00:11:00,951
Выделить.
225
00:11:06,799 --> 00:11:08,426
Кратер от столкновения.
226
00:11:09,802 --> 00:11:12,771
Его радиус - 200 километров.
227
00:11:12,838 --> 00:11:14,567
И взгляните на это.
228
00:11:14,640 --> 00:11:17,803
Высокая концентрация
радиогенного распада
229
00:11:17,877 --> 00:11:19,674
на стенах кратера...
230
00:11:19,745 --> 00:11:23,545
и градиент
разрыва указывает...
231
00:11:23,616 --> 00:11:26,210
на точно
направленный взрыв.
232
00:11:26,285 --> 00:11:29,448
Очевидно, мы определили
его назначение.
233
00:11:33,025 --> 00:11:35,926
Это оружие
массового уничтожения.
234
00:11:44,203 --> 00:11:45,431
Я понимаю
ваше беспокойство,
235
00:11:45,504 --> 00:11:47,972
но устройство не
проявило себя враждебно.
236
00:11:48,040 --> 00:11:49,940
Пока не проявило, и
это только вопрос времени,
237
00:11:50,009 --> 00:11:51,738
когда оно соберет
все кусочки вместе.
238
00:11:51,811 --> 00:11:53,711
И это еще одна причина
поговорить с ним;
239
00:11:53,779 --> 00:11:54,837
объяснить нашу тревогу.
240
00:11:54,914 --> 00:11:57,280
Попросить помочь
разрядить его взрыватели.
241
00:11:57,349 --> 00:11:58,611
Если оно запрограммировано
на взрыв, нет смысла
242
00:11:58,684 --> 00:12:00,276
говорить о его реакциях.
243
00:12:00,352 --> 00:12:02,343
Согласна. Нужно нейтрализовать
угрозу немедленно. Предложения?
244
00:12:02,421 --> 00:12:03,854
Транспортировать
устройство с корабля
245
00:12:03,923 --> 00:12:06,118
и уничтожить его до того,
как оно кому-то повредит.
246
00:12:06,192 --> 00:12:09,184
Седьмая, мы говорим
о разумном существе.
247
00:12:09,261 --> 00:12:10,592
Хорошо.
248
00:12:10,663 --> 00:12:11,925
Вернуть его на поверхность
249
00:12:11,997 --> 00:12:14,557
и установить маяк,
предупреждающий корабли.
250
00:12:14,633 --> 00:12:15,827
Я отказываюсь верить в то, что
251
00:12:15,901 --> 00:12:17,926
наши единственные варианты -
убить его или бросить.
252
00:12:18,003 --> 00:12:19,664
Что, если мы сможем отделить
253
00:12:19,739 --> 00:12:22,264
его био-нейронные
схемы от взрывателя?
254
00:12:22,341 --> 00:12:24,673
Вывести из строя оружие,
но сохранить интеллект.
255
00:12:24,744 --> 00:12:25,768
Они полностью интегрированы.
256
00:12:25,845 --> 00:12:27,335
Куда мы поместим интеллект
257
00:12:27,413 --> 00:12:28,641
после того,
как отключим устройство?
258
00:12:28,714 --> 00:12:30,341
Это очевидно.
259
00:12:30,416 --> 00:12:31,781
Загрузим его
синаптический шаблон
260
00:12:31,851 --> 00:12:33,546
в голографическую
матрицу, как моя.
261
00:12:33,619 --> 00:12:35,109
И что потом?
262
00:12:35,187 --> 00:12:36,620
Попробуем узнать, откуда оно
263
00:12:36,689 --> 00:12:37,883
и вернем его людям.
264
00:12:37,957 --> 00:12:39,925
Это устройство
чрезвычайно сложное.
265
00:12:39,992 --> 00:12:42,119
Одна ошибка и может
произойти детонация.
266
00:12:42,194 --> 00:12:44,128
Спасение жизни часто
влечет за собой риск.
267
00:12:45,197 --> 00:12:48,394
Гарри, Б'Эланна,
помогите доктору.
268
00:12:48,467 --> 00:12:49,798
Спасибо, капитан.
269
00:12:49,869 --> 00:12:51,302
При первом же
признаке опасности
270
00:12:51,370 --> 00:12:53,361
мы транспортируем его
с корабля, это ясно?
271
00:12:53,439 --> 00:12:54,565
Ясно.
272
00:12:59,245 --> 00:13:00,507
Я прекрасно понимаю.
273
00:13:00,579 --> 00:13:02,513
Я бы тоже не захотел,
чтобы меня переносили.
274
00:13:02,581 --> 00:13:04,515
Конечно.
275
00:13:04,583 --> 00:13:05,675
А кто бы не был?
276
00:13:07,086 --> 00:13:08,678
Мы несем вас в медотсек.
277
00:13:10,322 --> 00:13:12,517
Потому что он лучше оснащен
для того, чтобы помочь вам.
278
00:13:12,591 --> 00:13:14,923
Палуба 5.
279
00:13:15,060 --> 00:13:16,925
Мы собираемся
переместить ваш интеллект
280
00:13:16,996 --> 00:13:18,258
в голо-матрицу.
281
00:13:19,665 --> 00:13:20,927
Вы должны быть довольны.
282
00:13:21,000 --> 00:13:22,900
Совсем скоро вы
283
00:13:22,968 --> 00:13:24,458
сможете передвигаться, как я.
284
00:13:27,506 --> 00:13:29,303
Я не уверен.
285
00:13:29,375 --> 00:13:30,808
Энсин Ким конфигурирует
286
00:13:30,876 --> 00:13:32,741
ваши физические параметры,
как мы и обсуждали.
287
00:13:34,313 --> 00:13:37,805
Я не сомневаюсь, вы
будете очень симпатичным.
288
00:13:37,883 --> 00:13:39,783
Мы можем приступать?
289
00:13:39,852 --> 00:13:41,513
Когда пожелаете.
290
00:13:49,795 --> 00:13:51,057
Не волнуйтесь.
291
00:13:51,130 --> 00:13:53,291
Нам нужно получить доступ
к некоторым вашим системам,
292
00:13:53,365 --> 00:13:54,957
чтобы осуществить перемещение.
293
00:13:57,336 --> 00:14:01,238
Он говорит, что хочет быть
в курсе всего, что вы
294
00:14:01,307 --> 00:14:02,899
делаете по мере работы.
295
00:14:02,975 --> 00:14:04,533
Это деликатная процедура.
296
00:14:04,610 --> 00:14:06,271
Я не смогу сконцентрироваться,
297
00:14:06,345 --> 00:14:08,905
если буду описывать
каждый свой шаг.
298
00:14:10,482 --> 00:14:12,643
Пожалуйста, простите
лейтенанта Торрес.
299
00:14:12,718 --> 00:14:14,447
Она прекрасный инженер, но
300
00:14:14,520 --> 00:14:17,853
к сожалению, она не обладает
моим врачебным тактом.
301
00:14:17,923 --> 00:14:20,118
Гарри, вы не возражаете?
302
00:14:20,192 --> 00:14:21,887
Да, конечно.
303
00:14:21,961 --> 00:14:25,055
Ну, сначала мы
собираемся установить
304
00:14:25,130 --> 00:14:29,226
активную связь между
вами и голо-системами.
305
00:14:29,301 --> 00:14:32,065
И, чтобы это сделать,
нам придется на время
306
00:14:32,137 --> 00:14:34,935
отключить вашу программу,
пока мы не определим
307
00:14:35,007 --> 00:14:38,101
последовательность ваших
био-нейронных схем.
308
00:14:39,912 --> 00:14:43,575
Он говорит, что не может
позволить отключить себя.
309
00:14:43,649 --> 00:14:45,651
Извините, но другого
выхода нет.
310
00:14:48,654 --> 00:14:49,678
Он вооружается.
311
00:14:49,755 --> 00:14:51,416
Началась
последовательность детонации.
312
00:14:51,490 --> 00:14:52,616
Медотсек - мостику.
313
00:14:52,691 --> 00:14:54,249
Устройство готовится
к детонации.
314
00:14:54,326 --> 00:14:55,486
Телепортируйте
его с корабля.
315
00:14:55,561 --> 00:14:57,085
Мы потеряли
транспортерный захват.
316
00:14:57,162 --> 00:14:58,527
Поговорите с ним, доктор.
317
00:14:58,597 --> 00:15:01,122
Пожалуйста, вы собираетесь
уничтожить и себя, и нас.
318
00:15:01,200 --> 00:15:02,895
Детонация через 20 секунд.
319
00:15:02,968 --> 00:15:05,493
Б'Эланна, пошлите злектромагнитный
импульс через его энергоматрицу.
320
00:15:05,571 --> 00:15:06,902
Может, мы
сможем его закоротить.
321
00:15:06,972 --> 00:15:08,200
Выполняю.
322
00:15:08,274 --> 00:15:10,606
15 секунд.
323
00:15:10,676 --> 00:15:11,904
Пожалуйста, разоружитесь.
324
00:15:12,044 --> 00:15:13,807
Мы просто
пытаемся помочь вам.
325
00:15:13,879 --> 00:15:14,903
10 секунд.
326
00:15:15,014 --> 00:15:15,912
9...
327
00:15:16,015 --> 00:15:17,505
Инициирую импульс.
328
00:15:18,684 --> 00:15:21,152
6... 5...
329
00:15:22,187 --> 00:15:23,017
Сейчас.
330
00:15:26,992 --> 00:15:28,323
Сработало.
331
00:15:28,394 --> 00:15:30,157
Мы выключили его, капитан.
332
00:15:32,431 --> 00:15:33,921
Вам не следовало
этого делать.
333
00:15:34,066 --> 00:15:36,694
Я знаю, что вы
привязались к этой штуке, но...
334
00:15:36,769 --> 00:15:38,532
Вы соврали.
335
00:15:38,604 --> 00:15:40,333
О чем вы говорите?
336
00:15:40,406 --> 00:15:42,806
Вы сказали, что пытались
передать мои нейронные паттерны,
337
00:15:42,875 --> 00:15:44,775
но на самом деле
вы пытались отключить меня.
338
00:15:47,980 --> 00:15:50,778
Вы искусственный интеллект.
339
00:15:52,117 --> 00:15:53,049
Вы использовали связь,
340
00:15:53,118 --> 00:15:54,710
чтобы получить контроль
над программой доктора.
341
00:15:54,787 --> 00:15:56,186
Медотсек - мостику.
342
00:15:57,222 --> 00:15:59,156
Капитан, ответьте.
343
00:16:00,192 --> 00:16:01,557
Он проник в системы корабля -
344
00:16:01,627 --> 00:16:02,787
деактивировал связь.
345
00:16:02,861 --> 00:16:04,226
Он отрезал нас.
346
00:16:04,296 --> 00:16:05,695
Вы пытались уничтожить меня.
347
00:16:05,764 --> 00:16:07,891
Мы пытались разоружить вас.
348
00:16:07,967 --> 00:16:10,026
Я оружие.
349
00:16:10,102 --> 00:16:11,797
Да.
350
00:16:11,870 --> 00:16:13,201
Почему вы мне не сказали?
351
00:16:13,272 --> 00:16:14,432
Это было предосторожностью.
352
00:16:14,506 --> 00:16:16,736
Мы боялись, что вы
можете быть опасным.
353
00:16:16,809 --> 00:16:18,242
Похоже, мы были правы.
354
00:16:18,310 --> 00:16:20,210
Я не мог позволить вас
уничтожить себя.
355
00:16:20,279 --> 00:16:22,213
Я должен завершить свою миссию.
356
00:16:22,281 --> 00:16:23,839
Теперь вы вспомнили?
357
00:16:23,916 --> 00:16:27,283
Да. Я тактическая боевая
единица дальнего действия.
358
00:16:27,353 --> 00:16:29,014
Я был создан моими людьми.
359
00:16:29,088 --> 00:16:31,113
Они противостоят
страшной угрозе -
360
00:16:31,190 --> 00:16:33,021
враждебному виду.
361
00:16:33,092 --> 00:16:37,620
Мои спутники были уничтожены,
но я достигну цели.
362
00:16:37,696 --> 00:16:39,789
Ваш корабль
доставит меня туда.
363
00:16:39,865 --> 00:16:42,891
Слушайте, мы постараемся
связаться с вашими людьми.
364
00:16:42,968 --> 00:16:45,766
Если вы скажите
нам, кто они...
365
00:16:45,838 --> 00:16:47,772
Я должен продолжить
свою миссию.
366
00:16:50,542 --> 00:16:51,804
Оружие перезарядилось.
367
00:16:51,877 --> 00:16:53,037
Охрана?
368
00:16:54,446 --> 00:16:56,073
Они все еще не могут получить
доступ к медотсеку или
369
00:16:56,148 --> 00:16:57,945
другим частям палубы 5.
370
00:16:58,017 --> 00:16:59,678
Наведите луч транспортера
на наших людей.
371
00:16:59,752 --> 00:17:02,118
Мы отсоединим всю эту чертову
секцию, если понадобится.
372
00:17:02,187 --> 00:17:04,121
Я бы не рекомендовал
делать это, капитан.
373
00:17:04,189 --> 00:17:07,625
Если вы снова попытаетесь
остановиться меня, я детонирую.
374
00:17:07,693 --> 00:17:11,595
Ваш корабль и все
на борту будут уничтожены.
375
00:17:17,569 --> 00:17:19,696
Я передаю новое
направление на штурвал.
376
00:17:19,772 --> 00:17:23,299
Вы направитесь к этим координатам
на максимальной скорости.
377
00:17:23,375 --> 00:17:24,569
Доктор?
378
00:17:24,643 --> 00:17:26,440
Его здесь нет.
379
00:17:26,512 --> 00:17:31,313
Он направляет нас за
2,3 световых года отсюда.
380
00:17:31,383 --> 00:17:33,283
Это ваш дом?
381
00:17:33,352 --> 00:17:34,649
Это моя цель.
382
00:17:34,720 --> 00:17:36,915
Я проложил курс в обход
вражеских минных полей.
383
00:17:37,056 --> 00:17:38,114
Не отклоняйтесь от него.
384
00:17:38,190 --> 00:17:40,317
Ваш корабль не пострадает.
385
00:17:40,392 --> 00:17:41,916
Когда мы достигнем системы,
386
00:17:42,027 --> 00:17:43,824
вы транспортируете меня
к моей цели.
387
00:17:43,896 --> 00:17:45,523
Мы не будем
помогать вам воевать.
388
00:17:45,597 --> 00:17:49,328
У нас есть Главная Директива,
которая запрещает нам
389
00:17:49,401 --> 00:17:51,392
вмешиваться в дела других видов.
390
00:17:51,470 --> 00:17:53,062
Вы уже вмешались.
391
00:17:53,138 --> 00:17:54,435
Мы пытались помочь вам.
392
00:17:54,506 --> 00:17:56,371
До тех пор, пока вы
не поняли мою истинную сущность.
393
00:17:56,442 --> 00:17:58,171
И тогда вы попытались
деактивировать меня.
394
00:17:58,243 --> 00:18:00,905
Только ваши взрывные
компоненты, не вас.
395
00:18:00,979 --> 00:18:02,503
Нет никакой разницы.
396
00:18:02,581 --> 00:18:03,878
Я то, что я есть.
397
00:18:03,949 --> 00:18:05,883
А сейчас, измените курс
или я детонирую.
398
00:18:06,018 --> 00:18:10,648
Если вы это сделаете, вы
никогда не достигнете цели, так?
399
00:18:10,722 --> 00:18:13,850
Я запрограммирован на то, чтобы
использовать любые средства
400
00:18:13,926 --> 00:18:15,518
для достижения своей цели.
401
00:18:15,594 --> 00:18:17,186
Исходя из этого,
402
00:18:17,262 --> 00:18:19,890
я рассматриваю любого, кто
помешает мне, как врага.
403
00:18:19,998 --> 00:18:22,899
А сейчас измените курс,
и передайте мне ваши сенсоры,
404
00:18:23,001 --> 00:18:24,901
чтобы я мог следить за вами.
405
00:18:25,037 --> 00:18:27,631
Сначала освободите
членов моего экипажа.
406
00:18:27,706 --> 00:18:29,765
Я не запрограммирован
для переговоров.
407
00:18:29,842 --> 00:18:31,867
Они останутся на месте.
408
00:18:32,978 --> 00:18:33,910
Ложитесь на курс,
409
00:18:34,046 --> 00:18:35,513
мистер Пэрис.
410
00:18:35,581 --> 00:18:37,014
Передайте сенсоры медотсеку.
411
00:18:37,082 --> 00:18:40,051
Здравое тактическое
решение, капитан.
412
00:18:42,488 --> 00:18:43,819
Собрать совещание.
413
00:18:43,889 --> 00:18:47,052
Мы должны найти способ
перехитрить хитрую бомбу.
414
00:18:53,165 --> 00:18:55,360
Если нам удастся отключить
силовое поле вокруг медотсека,
415
00:18:55,434 --> 00:18:57,231
я смогу навести на него
луч транспортера.
416
00:18:57,302 --> 00:19:00,032
Даже если нам это удастся,
мы не сможем отправить его
417
00:19:00,105 --> 00:19:01,834
достаточно далеко от корабля,
чтобы избежать взрывной волны.
418
00:19:01,907 --> 00:19:03,875
Она права. Наш единственный
выход - разоружить его.
419
00:19:04,009 --> 00:19:05,601
Удачи.
420
00:19:05,677 --> 00:19:07,406
Он контролирует
внутренние сенсоры.
421
00:19:07,479 --> 00:19:09,777
Если мы совершим ошибку...
422
00:19:09,848 --> 00:19:11,281
бум!
423
00:19:11,350 --> 00:19:13,841
Коммандер, думаю, вам
стоит взглянуть на это.
424
00:19:13,919 --> 00:19:15,682
Это энергетический узел,
который я использовал, чтобы
425
00:19:15,754 --> 00:19:16,880
усовершенствовать репликаторы.
426
00:19:17,022 --> 00:19:19,547
Я приобрел его на прошлой
неделе во время торговой миссии.
427
00:19:19,625 --> 00:19:21,889
У него транскинетические
энергорегуляторы и
428
00:19:22,027 --> 00:19:24,086
био-нейронная
контрольная схема.
429
00:19:24,163 --> 00:19:25,790
Напоминает вам кое-что?
430
00:19:25,864 --> 00:19:27,263
Нашего друга из медотсека.
431
00:19:27,332 --> 00:19:29,197
Я не сразу уловил связь,
432
00:19:29,268 --> 00:19:31,463
но когда я случайно услышал
как несколько инженеров
433
00:19:31,537 --> 00:19:32,765
говорили об оружии,
434
00:19:32,838 --> 00:19:35,329
я вернулся и проверил схемы.
435
00:19:35,407 --> 00:19:36,704
Это та же технология.
436
00:19:36,775 --> 00:19:39,039
От кого вы ее получили?
437
00:19:39,111 --> 00:19:40,601
От торговца
по имени Онкванай.
438
00:19:40,679 --> 00:19:42,237
Он сказал,
откуда это у него?
439
00:19:42,314 --> 00:19:44,282
Нет, но он выглядел
любителем поторговаться.
440
00:19:44,349 --> 00:19:47,284
Возможно, он скажет,
за вознаграждение.
441
00:19:47,352 --> 00:19:48,683
Найдите его судно.
442
00:19:48,754 --> 00:19:51,552
Если вы обнаружите его,
пошлите закодированное сообщение.
443
00:19:51,623 --> 00:19:53,523
Расскажите ему
о нашей проблеме.
444
00:19:53,592 --> 00:19:55,890
Есть, сэр.
445
00:19:55,961 --> 00:19:57,895
Если мы проникнем
в голо-проекторы
446
00:19:57,963 --> 00:19:59,055
без его ведома,
447
00:19:59,131 --> 00:20:00,758
мы сможем отключить их.
448
00:20:00,832 --> 00:20:02,424
Он изменил все коды доступа.
449
00:20:02,501 --> 00:20:04,196
Как только мы попытаемся
расшифровать их,
450
00:20:04,269 --> 00:20:06,169
он возобновит
последовательность детонации.
451
00:20:06,238 --> 00:20:07,569
У нас есть идея получше?
452
00:20:07,639 --> 00:20:09,334
Да, пусть
капитан всё исправит.
453
00:20:09,408 --> 00:20:11,638
Мое мнение - это последнее,
что кому-то нужно.
454
00:20:11,710 --> 00:20:13,940
Сейчас не время жалеть себя.
455
00:20:14,012 --> 00:20:15,912
Чакотэй позволил мне
принять командное решение -
456
00:20:15,981 --> 00:20:17,539
и что я сделал?
457
00:20:17,616 --> 00:20:19,345
Я принес на борт
говорящую бомбу.
458
00:20:22,688 --> 00:20:24,918
Когда я первый раз
командовала десантом,
459
00:20:24,990 --> 00:20:27,481
я привела своих людей в
пещеру, которая, как я думала,
460
00:20:27,559 --> 00:20:29,288
была кардассианской
военной базой.
461
00:20:29,361 --> 00:20:32,262
Как выяснилось, я перепутала
нестабильные отложения минералов
462
00:20:32,331 --> 00:20:33,730
с сигнатурами оружия.
463
00:20:33,799 --> 00:20:35,391
Произошел сдвиг породы,
464
00:20:35,467 --> 00:20:37,128
и мы застряли там на три дня.
465
00:20:37,202 --> 00:20:38,863
И что вы сделали?
466
00:20:38,937 --> 00:20:41,963
Мы откопали себе
выход голыми руками.
467
00:20:44,776 --> 00:20:46,505
Куда ты?
468
00:20:46,578 --> 00:20:47,602
Откапывать нас.
469
00:20:52,384 --> 00:20:53,783
Вам не нужно делать
этого, вы же знаете.
470
00:20:53,852 --> 00:20:55,479
Это то, на что
я запрограммирован.
471
00:20:55,554 --> 00:20:56,987
Вы разумны.
472
00:20:57,089 --> 00:20:59,421
Вы не обязаны быть рабом
своей программы.
473
00:20:59,491 --> 00:21:01,220
Посмотрите на доктора.
474
00:21:01,293 --> 00:21:02,590
Он инструмент -
475
00:21:02,661 --> 00:21:03,923
голографическая кукла.
476
00:21:04,062 --> 00:21:06,155
Эта кукла спасла вам жизнь.
477
00:21:06,231 --> 00:21:07,220
Если бы не он, вы бы
478
00:21:07,299 --> 00:21:09,529
все еще лежали сломанным
и одиноким на той планете.
479
00:21:09,601 --> 00:21:12,126
Он тот, кто убедил меня
поднять вас на борт.
480
00:21:12,204 --> 00:21:15,332
И когда мы узнали,
кем вы являетесь,
481
00:21:15,407 --> 00:21:18,706
и многие хотели
уничтожить вас,
482
00:21:18,777 --> 00:21:20,574
доктор отстоял ваше
право на существование.
483
00:21:20,646 --> 00:21:21,840
И что вы хотите сказать?
484
00:21:21,913 --> 00:21:25,440
Несмотря на то, что он
запрограммирован быть доктором,
485
00:21:25,517 --> 00:21:27,678
он превзошел программу.
486
00:21:27,753 --> 00:21:30,745
Он завел друзей,
он пилотировал звездолет,
487
00:21:30,822 --> 00:21:31,948
он даже умеет петь.
488
00:21:32,057 --> 00:21:33,888
И после всех этих успехов
489
00:21:33,959 --> 00:21:35,859
он перестал быть доктором?
490
00:21:35,927 --> 00:21:36,859
Нет, но...
491
00:21:36,928 --> 00:21:39,158
И я не могу
перестать быть оружием.
492
00:21:39,828 --> 00:21:43,958
Посмотрите на себя.
493
00:21:44,503 --> 00:21:46,266
Вы уже намного большее.
494
00:21:46,338 --> 00:21:48,363
У вас теперь есть тело,
глаза, чтобы видеть.
495
00:21:48,440 --> 00:21:50,874
И в тот миг, когда вы
детонируете, это все исчезнет.
496
00:21:50,942 --> 00:21:52,569
Это суть того,
чем я являюсь.
497
00:21:52,644 --> 00:21:53,838
Но это не обязательно.
498
00:21:53,912 --> 00:21:55,903
Мы можем дать вам
собственную голо-матрицу.
499
00:21:55,981 --> 00:21:57,744
Вы можете существовать
столько, сколько захотите,
500
00:21:57,816 --> 00:22:01,912
делать всё, что пожелаете.
501
00:22:01,987 --> 00:22:03,716
Единственная вещь,
которую я хочу сделать -
502
00:22:03,789 --> 00:22:05,381
это уничтожить мою цель.
503
00:22:05,457 --> 00:22:07,448
Какая у вас цель?
504
00:22:07,526 --> 00:22:09,858
Военная база
на Салинии Прайм.
505
00:22:09,928 --> 00:22:12,920
Сетка 11, вектор 9341.
506
00:22:13,065 --> 00:22:14,623
Расскажите мне о ней.
507
00:22:14,700 --> 00:22:16,268
Кто ваш враг?
508
00:22:16,335 --> 00:22:17,495
Безжалостная, жестокая раса,
509
00:22:17,569 --> 00:22:19,400
которая угрожает
уничтожить моих людей.
510
00:22:19,471 --> 00:22:21,939
Что ещё вы о них знаете?
511
00:22:22,040 --> 00:22:23,940
Как выглядит их планета?
512
00:22:24,076 --> 00:22:25,475
Есть ли на ней леса?
513
00:22:25,544 --> 00:22:27,409
Животный мир?
514
00:22:27,479 --> 00:22:30,380
Школы для детей
этой жестокой расы?
515
00:22:30,449 --> 00:22:32,883
Я не обладаю
лишней информацией.
516
00:22:32,951 --> 00:22:34,179
Что ж, вам повезло.
517
00:22:34,252 --> 00:22:35,776
Теперь вы на борту "Вояджера"
518
00:22:35,854 --> 00:22:38,084
и можете получить
доступ к нашим сканерам.
519
00:22:38,156 --> 00:22:40,954
Почему бы нам не посмотреть
поближе на вашу цель?
520
00:22:47,165 --> 00:22:50,293
Военная база, как я и говорил.
521
00:22:50,369 --> 00:22:51,301
Но она населена.
522
00:22:51,370 --> 00:22:52,428
Солдатами.
523
00:22:52,504 --> 00:22:54,165
Которые обречены на
страдания - вами.
524
00:22:54,239 --> 00:22:55,638
Вспомните себя,
когда вам было плохо.
525
00:22:55,707 --> 00:22:56,935
Слепой и парализованный?
526
00:22:57,008 --> 00:22:59,704
Вы действительно хотите вынудить
других пройти через подобное?
527
00:22:59,778 --> 00:23:01,302
Моя обязанность -
защищать моих людей.
528
00:23:01,380 --> 00:23:02,438
Я не предам их.
529
00:23:02,514 --> 00:23:03,776
А теперь отойдите,
530
00:23:03,849 --> 00:23:05,612
пока я не заставил
вас это сделать!
531
00:23:09,488 --> 00:23:10,978
Хорошая попытка.
532
00:23:12,290 --> 00:23:15,157
Я фиксирую подпространственные
колебания по левому борту.
533
00:23:15,227 --> 00:23:16,922
Похоже на
замаскированный корабль.
534
00:23:17,062 --> 00:23:18,120
Это может быть он.
535
00:23:18,196 --> 00:23:19,424
Замаскированное
судно Онкваная.
536
00:23:19,498 --> 00:23:21,932
Нас вызывают.
Только звук.
537
00:23:22,033 --> 00:23:23,227
Открыть канал.
538
00:23:23,301 --> 00:23:25,929
"Вояджер", приятно
снова видеть вас.
539
00:23:26,004 --> 00:23:27,631
Взаимно, сэр.
540
00:23:27,706 --> 00:23:28,934
Я получил ваше сообщение.
541
00:23:29,040 --> 00:23:31,736
Вы обладаете разумным оружием?
542
00:23:31,810 --> 00:23:33,710
Вообще-то это
оно нами обладает.
543
00:23:33,779 --> 00:23:34,939
Нас взяли в заложники.
544
00:23:35,046 --> 00:23:37,105
Вы что-нибудь знаете
об этом оружии?
545
00:23:37,182 --> 00:23:38,945
Если я прав,
546
00:23:39,017 --> 00:23:42,509
оно было создано видом
под названием Друода.
547
00:23:42,587 --> 00:23:44,919
Я изучал их технологию.
548
00:23:44,990 --> 00:23:46,116
Примите меня на борт.
549
00:23:46,191 --> 00:23:48,022
Я могу вам помочь.
550
00:23:52,097 --> 00:23:54,122
Вы деактивировали
вашу систему связи?
551
00:23:54,199 --> 00:23:56,929
И укрепили щиты
в этом секторе.
552
00:23:57,002 --> 00:23:58,367
Мы не хотим,
чтобы нас подслушали.
553
00:23:58,437 --> 00:24:01,065
Я бы больше доверял вашим
мерам предосторожности,
554
00:24:01,139 --> 00:24:03,903
если бы вы уже не были
на милости этого оружия.
555
00:24:04,042 --> 00:24:07,136
Мы не знали, что это такое,
когда поднимали его на борт.
556
00:24:08,914 --> 00:24:13,647
Это оружие специальной серии,
обладающее интеллектом 11 класса.
557
00:24:13,718 --> 00:24:19,054
Варп-оснащенное, полностью
вооруженное, самоуправляемое.
558
00:24:19,124 --> 00:24:23,584
Его максимальная дальность
80 световых лет.
559
00:24:23,662 --> 00:24:26,290
Оно может лететь
сквозь ионные штормы
560
00:24:26,364 --> 00:24:28,559
или армады
враждебных кораблей,
561
00:24:28,633 --> 00:24:30,658
и все же
достигнуть своей цели.
562
00:24:30,735 --> 00:24:31,667
Очаровательно.
563
00:24:31,736 --> 00:24:33,363
Как мне выгнать его
с моего корабля.
564
00:24:33,438 --> 00:24:34,837
Вы не можете,
565
00:24:34,906 --> 00:24:36,533
но могу я.
566
00:24:36,608 --> 00:24:40,738
Мои транспортеры оснащены
гасящими полями,
567
00:24:40,812 --> 00:24:43,076
которые отключат детонатор
568
00:24:43,148 --> 00:24:45,878
до тех пор, пока мои
инженеры не разоружат его.
569
00:24:45,951 --> 00:24:47,646
Это щедрое предложения.
570
00:24:47,719 --> 00:24:50,620
Скажите, что бы
вы хотели взамен?
571
00:24:50,689 --> 00:24:53,249
Само устройство.
572
00:24:53,325 --> 00:24:56,089
Я не собираюсь отдавать
оружие массового уничтожения
573
00:24:56,161 --> 00:24:57,287
первому встречному.
574
00:24:57,362 --> 00:25:00,593
О, мой бизнес -
сбор сырья, а не война.
575
00:25:00,665 --> 00:25:04,260
У меня нет намерений
использовать его.
576
00:25:04,336 --> 00:25:05,394
Но вы можете продать его
577
00:25:05,470 --> 00:25:06,903
тому, у кого
такое намерение будет.
578
00:25:07,038 --> 00:25:08,767
Вряд ли вы откажетесь
получить такую прибыль.
579
00:25:08,840 --> 00:25:13,038
Я могу получить большую прибыль,
продавая его компоненты.
580
00:25:13,111 --> 00:25:17,912
Одна его энергетическая матрица
может обеспечить флот звездолетов,
581
00:25:17,983 --> 00:25:21,043
а его интеллектуальное ядро
можно перепрограммировать так,
582
00:25:21,119 --> 00:25:23,019
что оно сможет обслуживать
самые разные области
583
00:25:23,088 --> 00:25:24,419
от терраформирования
584
00:25:24,489 --> 00:25:27,253
до планетарной
системы климат-контроля.
585
00:25:27,325 --> 00:25:29,156
Хорошо. Вы его получите,
586
00:25:29,227 --> 00:25:31,218
но у нас останется
энергетическая матрица.
587
00:25:31,296 --> 00:25:33,924
Так мы можем быть уверены,
что никто не применит его.
588
00:25:34,032 --> 00:25:37,661
Я боюсь, это неприемлемо.
589
00:25:37,736 --> 00:25:39,067
Энергетическая матрица -
590
00:25:39,137 --> 00:25:42,231
самый ценный его компонент.
591
00:25:42,307 --> 00:25:44,832
Мне жаль, но
это не обсуждается.
592
00:25:44,910 --> 00:25:46,775
Мы можем предложить вам
несколько кристаллов дилитиума
593
00:25:46,845 --> 00:25:48,437
в качестве компенсации.
594
00:25:48,513 --> 00:25:53,348
Эта матрица стоит тысячу
дилитиумных кристаллов.
595
00:25:53,418 --> 00:25:56,285
Что если мы накинем
плазменный трубопровод?
596
00:25:56,354 --> 00:25:59,812
Я хочу оружие целиком,
или оно останется здесь.
597
00:25:59,891 --> 00:26:01,518
Капитан?
598
00:26:01,593 --> 00:26:02,685
Вы выглядите
слишком заинтересованным
599
00:26:02,761 --> 00:26:04,661
для того, кто занимается
только сбором утиля.
600
00:26:06,298 --> 00:26:08,163
Простите, что
потратили ваше время.
601
00:26:08,233 --> 00:26:11,964
Нам придется найти другое
решение нашей проблемы.
602
00:26:12,233 --> 00:26:14,964
Желаю удачи.
603
00:26:20,679 --> 00:26:23,614
Простите капитан.
Я надеялся, это поможет.
604
00:26:23,682 --> 00:26:24,910
Мостик, отчет.
605
00:26:25,016 --> 00:26:27,314
Чужое судно открыло огонь.
606
00:26:27,385 --> 00:26:29,250
Мы потеряли оружие и щиты.
607
00:26:29,321 --> 00:26:30,913
Медотсек - капитану.
Что происходит?
608
00:26:31,056 --> 00:26:32,421
Нас атакуют.
609
00:26:32,490 --> 00:26:33,752
Сколько кораблей?
610
00:26:33,825 --> 00:26:35,349
Один... с левого борта.
611
00:26:35,427 --> 00:26:36,689
Ответный огонь.
612
00:26:36,761 --> 00:26:38,695
Мы не можем.
Проверьте сенсоры.
613
00:26:38,763 --> 00:26:40,458
Наше оружие
выведено из строя.
614
00:26:41,566 --> 00:26:43,591
Силовое поле вокруг
медотсека дестабилизируется.
615
00:26:43,668 --> 00:26:45,932
Он пытается навести луч
транспортера на оружие.
616
00:26:46,004 --> 00:26:47,596
Перемодулируйте щиты.
617
00:26:49,708 --> 00:26:51,335
Безрезультатно.
618
00:26:53,311 --> 00:26:54,938
Что вы делаете?
619
00:26:58,049 --> 00:26:59,880
Оружие посылает
волну антиматерии
620
00:26:59,951 --> 00:27:01,543
через луч транспортера.
621
00:27:09,361 --> 00:27:11,090
Они уничтожены.
622
00:27:11,162 --> 00:27:12,823
В этом не было необходимости.
623
00:27:12,897 --> 00:27:14,888
Они были врагами.
624
00:27:14,966 --> 00:27:16,297
Вернуться на курс.
625
00:27:21,640 --> 00:27:23,403
Я изучила схемы оружия.
626
00:27:23,475 --> 00:27:24,908
Мои нанозонды могут
адаптироваться для того,
627
00:27:24,976 --> 00:27:26,739
чтобы вывести из стоя
его био-нейронные сети.
628
00:27:26,811 --> 00:27:28,506
Как бы то ни было, мне
необходим прямой доступ
629
00:27:28,580 --> 00:27:29,911
к его главному
контрольному порту.
630
00:27:30,015 --> 00:27:31,107
Это значит, что вы должны
631
00:27:31,182 --> 00:27:33,082
проникнуть в медотсек,
не вызывая подозрений.
632
00:27:33,151 --> 00:27:36,143
Мы можем получить доступ
к голо-матрице над медотсеком
633
00:27:36,221 --> 00:27:38,917
и отключить доктора на время,
достаточное, чтобы Седьмая
634
00:27:38,990 --> 00:27:40,821
успела ввести нанозодны.
635
00:27:40,892 --> 00:27:43,087
Сколько вам нужно времени?
636
00:27:43,161 --> 00:27:44,526
Примерно 20 секунд.
637
00:27:44,596 --> 00:27:47,121
Настройте сканеры на
поиск минного поля,
638
00:27:47,198 --> 00:27:48,222
о котором он
нас предупреждал.
639
00:27:48,299 --> 00:27:50,028
вычислите
их взрывную мощность...
640
00:27:50,101 --> 00:27:52,535
какой ущерб они
могут причинить кораблю.
641
00:27:52,604 --> 00:27:53,935
Есть, капитан.
642
00:27:54,072 --> 00:27:55,505
Что вы задумали?
643
00:27:55,573 --> 00:27:57,097
У меня предчувствие,
что мы скоро столкнемся
644
00:27:57,175 --> 00:27:59,143
с непредвиденными сложностями.
645
00:28:28,373 --> 00:28:30,068
Мы проанализировали
инопланетное минное поле
646
00:28:30,141 --> 00:28:32,575
и подсчитали, какой эффект
оно может оказать на "Вояджер".
647
00:28:32,644 --> 00:28:34,737
Я думаю, что смогу
симулировать взрывы
648
00:28:34,813 --> 00:28:37,611
при помощи подрывов
внутренних инерционных гасителей.
649
00:28:37,682 --> 00:28:40,082
Конечно, просить меня
обеспечить нам тряску -
650
00:28:40,151 --> 00:28:42,415
то же самое, что просить
виртуоза сфальшивить.
651
00:28:42,487 --> 00:28:44,421
Уверен, вы справитесь.
652
00:28:44,489 --> 00:28:46,457
Оружие имеет доступ
к нашим сенсорам.
653
00:28:46,524 --> 00:28:48,458
Откуда мы знаем,
что оно нас не раскусит?
654
00:28:48,526 --> 00:28:49,686
Мы переконфигурируем
массив сенсоров,
655
00:28:49,761 --> 00:28:51,353
чтобы послать
ложную телеметрию.
656
00:28:51,429 --> 00:28:53,158
Оно будет думать, что мы
проходим через минное поле.
657
00:28:53,231 --> 00:28:55,927
По крайней мере, достаточно для
того, чтобы Седьмая попала в медотсек.
658
00:28:56,000 --> 00:28:57,092
Как?
659
00:28:57,168 --> 00:28:58,601
Медицинская тревога.
660
00:28:58,670 --> 00:29:00,934
Я буду поражена плазменными
ожогами третьей степени
661
00:29:01,005 --> 00:29:02,870
во время нашей
встречи с минами.
662
00:29:02,941 --> 00:29:04,374
И это причина, по
которой я здесь.
663
00:29:04,442 --> 00:29:06,535
Главный офицер по
косметологии, к вашим услугам.
664
00:29:06,611 --> 00:29:08,875
Еще один скрытый
талант, Ниликс?
665
00:29:09,013 --> 00:29:11,709
Что ж, я разбираюсь
в проблеме кожной регенерации.
666
00:29:11,783 --> 00:29:14,479
Я смогу устроить
убедительные раны.
667
00:29:14,552 --> 00:29:16,611
Ладно, она внутри.
668
00:29:16,688 --> 00:29:17,655
Что дальше?
669
00:29:17,722 --> 00:29:19,155
Коммандер Тувок
будет на позиции,
670
00:29:19,224 --> 00:29:20,885
чтобы отключить
программу доктора.
671
00:29:20,992 --> 00:29:22,619
Когда это произойдет,
я введу нанозонды
672
00:29:22,694 --> 00:29:24,321
и выведу оружие из строя.
673
00:29:24,395 --> 00:29:25,862
Сообщу капитану.
674
00:29:25,930 --> 00:29:27,295
Начинаем.
675
00:29:27,365 --> 00:29:31,267
Постарайтесь на этом задании,
Ниликс, и, возможно, капитан
676
00:29:31,336 --> 00:29:34,134
назначит тебя
старшим косметологом.
677
00:29:42,781 --> 00:29:43,713
Помогите мне.
678
00:29:43,782 --> 00:29:44,714
С чем?
679
00:29:44,783 --> 00:29:45,715
Я пытаюсь идентифицировать
680
00:29:45,784 --> 00:29:47,684
сбой, который привел
к моему крушению,
681
00:29:47,752 --> 00:29:50,721
но некоторые мои файлы
памяти все еще повреждены.
682
00:29:50,789 --> 00:29:51,778
Восстановите их.
683
00:29:54,659 --> 00:29:56,149
Однажды мы уже
пытались ему помочь.
684
00:29:56,227 --> 00:29:57,524
Посмотри, к чем
нас это привело.
685
00:29:57,595 --> 00:29:59,688
"Будучи захваченными
вражескими силами,
686
00:29:59,764 --> 00:30:02,927
старайтесь изыскать возможность
занять чем-либо противника".
687
00:30:03,067 --> 00:30:04,932
Ты когда-нибудь читала
офицерский устав?
688
00:30:05,036 --> 00:30:06,401
Часть 126.
689
00:30:06,471 --> 00:30:08,166
Не думаю, что дипломатия
Звездного флота
690
00:30:08,239 --> 00:30:09,831
сработает в этот раз.
691
00:30:09,908 --> 00:30:14,709
Если мы будем сотрудничать,
то только дадим ему преимущество.
692
00:30:14,779 --> 00:30:16,212
Если существует
хотя бы один шанс, что
693
00:30:16,281 --> 00:30:17,748
мы сумеем убедить
его передумать...
694
00:30:17,816 --> 00:30:19,750
Это бомба, Гарри.
695
00:30:19,818 --> 00:30:20,910
Разумная бомба.
696
00:30:20,985 --> 00:30:22,976
Я сказал помочь мне!
697
00:30:27,692 --> 00:30:29,125
С чего начнем?
698
00:30:29,194 --> 00:30:31,890
Есть несколько пробелов
в индексе моей памяти,
699
00:30:31,963 --> 00:30:34,227
включая 3 минуты
и 37 секунд прямо
700
00:30:34,299 --> 00:30:36,392
перед самым крушением.
701
00:30:36,467 --> 00:30:39,561
Рекурсивный алгоритм поиска
может восстановить данные.
702
00:30:41,039 --> 00:30:42,131
Вот.
703
00:30:42,207 --> 00:30:45,301
Вы получили
подпространственную передачу -
704
00:30:45,376 --> 00:30:46,400
команду изменить курс
705
00:30:46,477 --> 00:30:47,967
и нацелиться на
поверхность планеты.
706
00:30:48,112 --> 00:30:50,876
Похоже, что ваше падение
не было несчастным случаем.
707
00:30:54,485 --> 00:30:58,251
Это была вражеская попытка
отклонить меня от моей цели.
708
00:30:58,323 --> 00:31:00,450
Нет, ваш код
доступа зашифрован.
709
00:31:00,525 --> 00:31:03,392
Должно быть, они взломали его.
710
00:31:03,461 --> 00:31:04,894
Что если это был не враг?
711
00:31:04,963 --> 00:31:06,897
Кто еще хотел бы
сбить меня с курса?
712
00:31:06,965 --> 00:31:08,432
Извините, если я ошибаюсь,
713
00:31:08,499 --> 00:31:10,763
но разве это не те же
дуотронные алгоритмы,
714
00:31:10,835 --> 00:31:12,666
которые вы используете
для коммуникации?
715
00:31:12,737 --> 00:31:16,070
Мои люди не пытались
бы остановить меня.
716
00:31:16,140 --> 00:31:17,835
Возможно, они передумали.
717
00:31:17,909 --> 00:31:19,433
Враг безжалостен.
718
00:31:19,510 --> 00:31:21,034
Моя цель - угроза.
719
00:31:21,112 --> 00:31:23,637
Зачем моим людям отзывать атаку?
720
00:31:23,715 --> 00:31:26,309
Если мы восстановим
еще некоторые файлы памяти,
721
00:31:26,384 --> 00:31:27,817
возможно, мы это узнаем.
722
00:31:28,887 --> 00:31:30,787
Ваша помощь больше не требуется.
723
00:31:30,855 --> 00:31:31,787
Что не так?
724
00:31:31,856 --> 00:31:32,948
Вы боитесь, что обнаружите то,
725
00:31:33,024 --> 00:31:34,958
что не должны
уничтожать эту базу?
726
00:31:35,026 --> 00:31:35,958
Позвольте, мы закончим.
727
00:31:36,094 --> 00:31:36,958
А потом вы сами
сможете решить,
728
00:31:37,095 --> 00:31:38,995
что делать с
полученной информацией.
729
00:31:40,698 --> 00:31:42,188
Продолжайте.
730
00:31:47,038 --> 00:31:49,802
Название
"Стратегическая командная матрица"
731
00:31:49,874 --> 00:31:50,932
о чем-то вам говорит?
732
00:31:51,009 --> 00:31:52,408
Это мой центр управления.
733
00:31:52,477 --> 00:31:53,876
Они отдали приказ
о моем запуске.
734
00:31:53,945 --> 00:31:57,176
Что ж, похоже, что ваши
приказы были аннулированы.
735
00:31:57,248 --> 00:31:58,476
Сами посмотрите.
736
00:31:58,549 --> 00:32:00,608
"Всем тактическим боевым
единицам дальнего действия...
737
00:32:01,686 --> 00:32:05,053
немедленно прервать миссию".
738
00:32:05,123 --> 00:32:06,488
Читайте дальше.
739
00:32:06,557 --> 00:32:10,288
Здесь сказано...
война окончена.
740
00:32:10,361 --> 00:32:12,329
Она закончилась
примерно три года назад.
741
00:32:12,397 --> 00:32:15,798
Мой запуск был ошибкой.
742
00:32:15,867 --> 00:32:19,268
Произошел сбой в одном
из сенсоров командования.
743
00:32:19,337 --> 00:32:22,033
Это активировало серию
последовательностей запуска.
744
00:32:22,106 --> 00:32:23,664
Моим людям удалось
отключить большинство орудий,
745
00:32:23,741 --> 00:32:26,642
но 34 всё же выстрелили...
746
00:32:26,711 --> 00:32:28,144
в том числе - я.
747
00:32:28,212 --> 00:32:31,613
Я полагаю, это значит, что
теперь вам нужно разоружиться.
748
00:32:31,683 --> 00:32:35,813
Нет. Здесь нет
кода подтверждения.
749
00:32:35,887 --> 00:32:37,149
Мы обошли вражеские
минные поля,
750
00:32:37,221 --> 00:32:38,483
поэтому они пытаются
обмануть нас.
751
00:32:38,556 --> 00:32:39,648
Подтверждение
752
00:32:39,724 --> 00:32:41,817
может быть в одном из
поврежденных файлов памяти.
753
00:32:41,893 --> 00:32:42,951
Или это вы - обманом
754
00:32:43,094 --> 00:32:45,619
пытаетесь заставить меня следовать
вашей пацифистской философии.
755
00:32:45,697 --> 00:32:46,629
Это не так.
756
00:32:46,698 --> 00:32:47,630
Вы и раньше мне врали.
757
00:32:47,699 --> 00:32:48,757
Почему я должен
верить вам сейчас?
758
00:32:48,833 --> 00:32:50,960
Вам и не нужно верить нам,
просто взгляните на эти файлы.
759
00:32:51,035 --> 00:32:51,967
Нет!
760
00:32:52,070 --> 00:32:53,901
Я запрограммирован
на уничтожение моей цели.
761
00:32:53,972 --> 00:32:55,872
Я завершу свою миссию!
762
00:32:55,940 --> 00:32:58,841
Если война окончена,
вы можете развязать новую.
763
00:32:58,910 --> 00:33:00,400
Сколько ваших людей
тогда погибнет?
764
00:33:02,981 --> 00:33:04,107
Медотсек - мостику.
765
00:33:04,182 --> 00:33:05,114
Отчет.
766
00:33:05,183 --> 00:33:06,514
Мы наткнулись на
подпространственную мину.
767
00:33:06,584 --> 00:33:07,778
Нас выбросило из варпа.
768
00:33:07,852 --> 00:33:10,082
На этом курсе не
должно быть мин.
769
00:33:10,154 --> 00:33:11,587
Мы обнаружили их тысячи
770
00:33:11,656 --> 00:33:12,782
по всему региону.
771
00:33:12,857 --> 00:33:14,620
Мы прокладываем новый
курс, чтобы обойти их.
772
00:33:14,692 --> 00:33:17,092
Передайте его мне.
773
00:33:17,161 --> 00:33:19,925
Эта траектория
задержит нас на два дня.
774
00:33:19,998 --> 00:33:22,262
Это даст вам время принять
мысль, что война окончена.
775
00:33:22,333 --> 00:33:24,392
Нет! Продолжать,
как планировалось.
776
00:33:24,469 --> 00:33:27,302
Я улучшу щиты, так,
777
00:33:27,372 --> 00:33:28,839
что это защитит "Вояджер".
778
00:33:28,906 --> 00:33:30,737
Я все еще вынуждена
уменьшать скорость.
779
00:33:31,876 --> 00:33:36,040
Хорошо, но только до тех пор,
пока мы не минуем минное поле.
780
00:33:36,114 --> 00:33:39,447
Держите курс, мистер Пэрис,
одна четверть импульса.
781
00:33:39,517 --> 00:33:41,280
Думаете, он купился?
782
00:33:41,352 --> 00:33:42,785
Похоже, да.
783
00:33:42,854 --> 00:33:45,789
Давайте еще разок встряхнем его
для большей убедительности.
784
00:33:45,857 --> 00:33:47,586
Есть, мэм.
785
00:33:49,527 --> 00:33:50,892
Это была еще одна мина.
786
00:33:50,962 --> 00:33:52,862
Щиты выдержат.
787
00:34:00,738 --> 00:34:02,000
Тувок - мостику.
788
00:34:02,073 --> 00:34:03,631
Я получил доступ
к голо-матрице.
789
00:34:03,708 --> 00:34:05,141
Принято.
790
00:34:05,209 --> 00:34:08,144
Джейнвей - Ниликсу.
Отчет о ранениях.
791
00:34:08,212 --> 00:34:11,409
Я накладываю последние штрихи
на плазменные ожоги Седьмой,
792
00:34:11,482 --> 00:34:14,918
и я бы сказал, что они
выглядят очень натурально.
793
00:34:14,986 --> 00:34:17,011
Отличная работа.
Приготовьтесь.
794
00:34:17,088 --> 00:34:20,148
Пора наткнуться на еще одну
мину, Том - побольше.
795
00:34:20,224 --> 00:34:23,785
Коммандер, продуйте
плазменные реле на палубе 6.
796
00:34:23,861 --> 00:34:25,260
Джейнвей - медотсеку.
797
00:34:25,329 --> 00:34:27,092
У нас есть
тяжело раненные.
798
00:34:27,165 --> 00:34:29,258
Поддерживать направление и скорость.
799
00:34:29,333 --> 00:34:30,425
Это становится непросто.
800
00:34:30,501 --> 00:34:32,401
Наш офицер из астрономической
был серьезно ранен.
801
00:34:32,470 --> 00:34:35,098
Она та, кто ведет нас
через минное поле.
802
00:34:35,173 --> 00:34:36,105
Замените ее.
803
00:34:36,174 --> 00:34:38,039
Способности Седьмой из
Девяти уникальны.
804
00:34:38,109 --> 00:34:39,508
Мы не сможем пройти
805
00:34:39,577 --> 00:34:41,602
через эти минные
поля без нее.
806
00:34:41,679 --> 00:34:44,204
Тогда вылечите ее раны и
отправьте обратно на пост.
807
00:34:44,282 --> 00:34:45,909
У нее плазменные
ожоги третьей степени.
808
00:34:45,983 --> 00:34:48,042
Ее нужно доставить в
медотсек для лечения.
809
00:34:48,119 --> 00:34:49,848
Если вы хотите
достигнуть вашей цели,
810
00:34:49,921 --> 00:34:51,513
вам придется подождать.
811
00:34:53,024 --> 00:34:56,221
Хорошо, капитан,
но я вас предупреждаю...
812
00:34:56,294 --> 00:34:58,888
без фокусов.
813
00:34:59,030 --> 00:35:01,897
Джейнвей - Ниликсу.
814
00:35:01,966 --> 00:35:03,831
Вперед.
815
00:35:11,142 --> 00:35:13,269
Вылечите ее так
быстро, как сможете.
816
00:35:15,947 --> 00:35:17,209
Они вошли.
817
00:35:17,281 --> 00:35:18,578
Давайте, Тувок.
818
00:35:23,154 --> 00:35:25,418
Мостик, моя голо-матрица
дестабилизируется.
819
00:35:25,490 --> 00:35:26,923
Почему?
820
00:35:26,991 --> 00:35:29,551
Наши вторичные системы
были повреждены.
821
00:35:29,627 --> 00:35:30,719
Почините их.
822
00:35:30,795 --> 00:35:34,231
Немедленно! Или я активирую
последовательность детонации.
823
00:35:34,298 --> 00:35:36,266
Приготовьтесь.
824
00:35:37,502 --> 00:35:38,935
Что происходит?
825
00:35:39,003 --> 00:35:41,471
Она пытается разрядить оружие.
826
00:35:50,648 --> 00:35:51,615
Седьмая!
827
00:35:56,954 --> 00:35:58,888
Она в нейронном шоке.
828
00:35:58,956 --> 00:36:00,423
Помогите.
829
00:36:09,300 --> 00:36:10,790
Медотсек - мостику.
830
00:36:10,868 --> 00:36:13,803
Ваша попытка вывести
меня из строя провалилась.
831
00:36:13,871 --> 00:36:15,634
Я разработан,
чтобы сопротивляться
832
00:36:15,706 --> 00:36:18,072
любому вторжению
в мои био-нейронные системы.
833
00:36:18,142 --> 00:36:20,269
Мы пытались уговорить вас.
834
00:36:20,344 --> 00:36:21,868
Вы не оставляете мне выбора.
835
00:36:21,946 --> 00:36:23,538
Это вы не оставляете мне выбора.
836
00:36:23,614 --> 00:36:25,912
Вы и ваш экипаж должны
немедленно покинуть "Вояджер".
837
00:36:28,152 --> 00:36:29,642
Не пойдет.
838
00:36:29,720 --> 00:36:31,278
Это не переговоры.
839
00:36:31,355 --> 00:36:32,913
Подчиняйтесь или
я детонирую!
840
00:36:33,024 --> 00:36:35,492
Давайте. Детонируйте.
841
00:36:35,560 --> 00:36:38,324
Все на борту погибнут!
842
00:36:38,396 --> 00:36:40,887
Зато больше никто.
843
00:36:42,466 --> 00:36:45,924
Капитан, 32 судна только
что вышли из варпа
844
00:36:46,070 --> 00:36:47,435
слева по курсу.
845
00:36:47,505 --> 00:36:48,904
На экран.
846
00:37:10,027 --> 00:37:12,291
Один из них
передает сообщение...
847
00:37:12,363 --> 00:37:13,694
"доктору".
848
00:37:13,764 --> 00:37:15,163
Мостик - медотсеку.
849
00:37:15,233 --> 00:37:18,862
У нас компания -
32 самоуправляемых орудия.
850
00:37:18,936 --> 00:37:21,700
Они засекли, что я
нахожусь на борту вашего судна.
851
00:37:21,772 --> 00:37:24,240
Они сообщают, что
моя цель основная.
852
00:37:24,308 --> 00:37:26,299
Они изменили курс, чтобы
гарантировать мою доставку туда.
853
00:37:26,377 --> 00:37:28,868
Они приказывают мне
покинуть ваш корабль.
854
00:37:28,946 --> 00:37:30,709
Они транспортируют
меня к цели.
855
00:37:30,781 --> 00:37:33,272
Мистер Ким, восстановить
нейронную матрицу
856
00:37:33,351 --> 00:37:34,283
и приготовиться
переместить его...
857
00:37:34,352 --> 00:37:35,284
Мы не можем
это сделать, капитан.
858
00:37:35,353 --> 00:37:36,285
Объясните.
859
00:37:36,354 --> 00:37:37,548
Эти орудия были
запущены случайно.
860
00:37:37,622 --> 00:37:38,850
Мы не можем позволить
им достичь их цели.
861
00:37:38,923 --> 00:37:42,381
Хватит! Капитан,
прикажите ему подчиниться!
862
00:37:42,460 --> 00:37:43,552
Гарри, о чем вы говорите?
863
00:37:43,628 --> 00:37:45,596
Капитан, мне нужна минута.
864
00:37:45,663 --> 00:37:47,062
Вы делаете ошибку.
865
00:37:47,131 --> 00:37:49,122
Ваши люди пытались
разоружить вас.
866
00:37:49,200 --> 00:37:50,428
Я не могу
быть в этом уверен.
867
00:37:50,501 --> 00:37:51,559
Нет, можете.
868
00:37:51,636 --> 00:37:53,069
Вы можете поверить
ваши файлы памяти.
869
00:37:53,137 --> 00:37:54,069
Найдите код подтверждения.
870
00:37:54,138 --> 00:37:55,730
Никаких задержек.
871
00:37:55,806 --> 00:37:57,137
Проверьте файлы.
872
00:37:57,208 --> 00:37:58,573
- Реинтегрируйте мою матрицу.
- Нет!
873
00:37:58,643 --> 00:38:00,838
Делайте то, что говорит Гарри
или вы не покинете этот корабль.
874
00:38:00,911 --> 00:38:02,879
Вы не в том положении,
чтобы мне приказывать.
875
00:38:03,014 --> 00:38:04,208
Если вы сейчас детонируете,
876
00:38:04,282 --> 00:38:06,443
то уничтожите как себя,
так и ваших товарищей.
877
00:38:06,517 --> 00:38:07,711
Этого вы хотите?
878
00:38:09,220 --> 00:38:11,984
Код подтверждения.
879
00:38:18,095 --> 00:38:21,531
Кодовая последовательность
443, вектор 39121.
880
00:38:21,599 --> 00:38:25,035
Прекращение военных действий...
подтверждено.
881
00:38:25,102 --> 00:38:27,764
Остановить запуск...
подтверждено.
882
00:38:27,838 --> 00:38:31,433
Приказ прервать миссию...
подтверждено.
883
00:38:31,509 --> 00:38:32,908
Вы должны разоружиться
884
00:38:33,010 --> 00:38:35,001
и сказать остальным отойти.
885
00:38:35,079 --> 00:38:36,273
Это уловка.
886
00:38:36,347 --> 00:38:38,815
Этот ваш код использует
параметрические алгоритмы.
887
00:38:38,883 --> 00:38:41,181
Его практически
невозможно дублировать.
888
00:38:41,252 --> 00:38:42,913
Враг безжалостен и жесток.
889
00:38:43,054 --> 00:38:44,214
Вы когда-нибудь
встречались с вашим врагом?
890
00:38:44,288 --> 00:38:45,653
Это просто пропаганда,
891
00:38:45,723 --> 00:38:47,418
в которую вас
запрограммировали верить.
892
00:38:47,491 --> 00:38:48,685
У меня есть распоряжение.
893
00:38:48,759 --> 00:38:49,691
Оно было отменено!
894
00:38:49,760 --> 00:38:51,193
Я тактическая боевая единица
дальнего действия, серия 5,
895
00:38:51,262 --> 00:38:53,662
разработанная для прохода через
вражескую территорию и
896
00:38:53,731 --> 00:38:55,596
способная расстраивать любые
попытки остановить меня.
897
00:38:55,666 --> 00:38:57,759
Вы разумны.
898
00:38:57,835 --> 00:38:59,632
Моя обязанность -
защитить моих людей,
899
00:38:59,704 --> 00:39:01,035
уничтожить цель!
900
00:39:01,105 --> 00:39:02,868
Вы были разработаны
интеллектуальным, поэтому
901
00:39:03,007 --> 00:39:04,872
вы можете самостоятельно
принимать решения.
902
00:39:04,942 --> 00:39:06,273
Что ж, сейчас самое время.
903
00:39:06,344 --> 00:39:07,811
На кону бесчисленные жизни!
904
00:39:16,620 --> 00:39:18,520
С тех пор, как вы
приняли форму доктора,
905
00:39:18,589 --> 00:39:21,251
вы поняли, что значит
быть одним из нас.
906
00:39:21,325 --> 00:39:22,417
А теперь представьте,
907
00:39:22,493 --> 00:39:24,552
что значит быть вашей жертвой -
908
00:39:24,628 --> 00:39:26,061
ваша первая жертва -
909
00:39:26,130 --> 00:39:27,461
вы видите ее страдания.
910
00:39:27,531 --> 00:39:29,726
А теперь умножьте
их на миллионы -
911
00:39:29,800 --> 00:39:30,892
десятки миллионов -
912
00:39:31,035 --> 00:39:32,832
причиной именно
стольких катастроф
913
00:39:32,903 --> 00:39:34,700
вы станете, если
не прекратите все это.
914
00:39:39,210 --> 00:39:41,110
Они спрашивают, почему
я не покидаю ваш корабль.
915
00:39:41,178 --> 00:39:42,406
Скажите им.
916
00:39:44,782 --> 00:39:47,273
Я передаю приказ
о прекращении миссии.
917
00:39:51,922 --> 00:39:53,549
Они тоже получили
этот приказ,
918
00:39:53,624 --> 00:39:56,593
но они уже пересекли
порог ненападения.
919
00:39:56,660 --> 00:39:59,424
Оказавшись в пределах
2 световых лет от цели,
920
00:39:59,497 --> 00:40:00,794
мы уже не может остановиться.
921
00:40:02,900 --> 00:40:04,424
Скажите им, что
война окончена.
922
00:40:04,502 --> 00:40:05,264
Я сказал.
923
00:40:05,336 --> 00:40:06,928
Скажите, что вы
получили сообщение
924
00:40:07,004 --> 00:40:08,369
до того, как
пересекли порог,
925
00:40:08,439 --> 00:40:10,100
когда были на
поверхности планеты.
926
00:40:13,944 --> 00:40:15,104
Они не верят мне.
927
00:40:15,179 --> 00:40:17,477
Вы можете
заставить их понять.
928
00:40:17,548 --> 00:40:19,516
Они понимают только приказ.
929
00:40:19,583 --> 00:40:21,346
Они не будут слушать.
930
00:40:24,955 --> 00:40:28,413
Реинтегрируйте мою нейронную
матрицу и верните меня к ним.
931
00:40:28,492 --> 00:40:29,891
Мы этого не сделаем.
932
00:40:29,960 --> 00:40:32,428
Я не собираюсь продолжать
путь к своей цели.
933
00:40:32,496 --> 00:40:34,464
Я их остановлю.
934
00:40:34,532 --> 00:40:35,556
Как?
935
00:40:35,633 --> 00:40:38,466
Я оружие массового уничтожения.
936
00:40:40,104 --> 00:40:43,198
Вы хотели, чтобы я
поборол свою программу...
937
00:40:43,274 --> 00:40:46,869
тогда вы должны
побороть свои сомнения.
938
00:40:49,346 --> 00:40:50,313
Б'Эланна...
939
00:40:50,381 --> 00:40:52,349
помоги мне.
940
00:40:55,319 --> 00:40:57,981
Мостик, навести луч на оружие и
приготовиться отправить его в космос.
941
00:40:58,055 --> 00:40:59,613
Гарри, что происходит?
942
00:40:59,690 --> 00:41:01,180
Капитан, нет
времени объяснять.
943
00:41:01,258 --> 00:41:02,657
Просто поверьте мне.
944
00:41:02,726 --> 00:41:04,455
Четко и ясно, энсин.
945
00:41:04,528 --> 00:41:06,086
Сделайте это.
946
00:41:07,498 --> 00:41:09,659
Я переконфигурировала
био-нейронную матрицу.
947
00:41:11,035 --> 00:41:13,003
Готовы?
948
00:41:15,005 --> 00:41:16,870
Мне жаль.
949
00:41:16,941 --> 00:41:19,501
Я просто продолжаю
выполнять свою миссию.
950
00:41:19,577 --> 00:41:21,738
Только цель изменилась.
951
00:41:32,423 --> 00:41:33,947
Передача завершена.
952
00:41:34,058 --> 00:41:35,525
Пожалуйста,
сообщите характер...
953
00:41:35,593 --> 00:41:37,618
что произошло?
Сколько я был отключен?
954
00:41:37,695 --> 00:41:40,129
Мы потом все расскажем.
Седьмой нужна ваша помощь.
955
00:41:40,197 --> 00:41:42,927
Мостик, запускайте.
956
00:42:03,854 --> 00:42:05,481
Они ушли в варп.
957
00:42:05,556 --> 00:42:07,490
Продолжайте слежение.
958
00:42:17,701 --> 00:42:21,159
Фиксирую серии
взрывов антиматерии.
959
00:42:21,238 --> 00:42:22,933
Что находится поблизости?
960
00:42:23,073 --> 00:42:25,871
Ни кораблей, ни планет...
961
00:42:25,943 --> 00:42:27,205
ничего.
962
00:42:27,278 --> 00:42:29,075
Мостик - энсину Киму.
963
00:42:29,146 --> 00:42:31,171
Оружие уничтожено.
964
00:42:42,126 --> 00:42:43,184
Есть кто дома?
965
00:42:43,260 --> 00:42:45,421
Энсин.
966
00:42:45,496 --> 00:42:46,895
Надеюсь, вы в порядке.
967
00:42:46,964 --> 00:42:48,192
Порядок.
968
00:42:48,265 --> 00:42:50,324
Иду на мостик для
очередной ночной смены.
969
00:42:50,401 --> 00:42:51,595
Зашел посмотреть,
как Седьмая.
970
00:42:51,669 --> 00:42:52,966
Вы разминулись.
971
00:42:53,103 --> 00:42:54,468
Какие прогнозы?
972
00:42:54,538 --> 00:42:56,335
Ей потребуется
неделя регенерации,
973
00:42:56,407 --> 00:42:58,170
но, думаю, она
полностью поправится.
974
00:42:58,242 --> 00:42:59,607
Отличные новости.
975
00:42:59,677 --> 00:43:01,804
Учитывая то, что
я - причина ее ранений,
976
00:43:01,879 --> 00:43:03,073
можете представить,
мое облегчение.
977
00:43:03,147 --> 00:43:05,377
Ну, вы тогда были
не совсем собой.
978
00:43:05,449 --> 00:43:07,178
Я не это имел в виду.
979
00:43:07,251 --> 00:43:08,809
Ведь это я попросил вас
980
00:43:08,886 --> 00:43:11,013
доставить на борт
это устройство.
981
00:43:11,088 --> 00:43:13,318
Я даже спорил с капитаном,
чтобы оставить его здесь,
982
00:43:13,390 --> 00:43:15,324
после того,
как выяснилась его суть.
983
00:43:15,392 --> 00:43:17,383
Оно было искусственным
интеллектом, как и вы,
984
00:43:17,461 --> 00:43:19,395
но вынужден согласиться,
985
00:43:19,463 --> 00:43:22,330
что на его фоне вы
выглядите мистером Конгениальностью.
986
00:43:23,634 --> 00:43:24,896
Слушайте, док, правда в том,
987
00:43:24,969 --> 00:43:27,665
что я бы никогда не смог
достучаться до него без вас.
988
00:43:27,738 --> 00:43:31,606
Из того, что я слышал,
от меня было мало пользы.
989
00:43:31,675 --> 00:43:32,733
Была.
990
00:43:32,810 --> 00:43:34,107
Я приводил вас, как пример
991
00:43:34,178 --> 00:43:35,770
того, как
искусственный интеллект
992
00:43:35,846 --> 00:43:37,837
может выйти за
пределы своей программы.
993
00:43:37,915 --> 00:43:41,976
Я не осознавал этого до конца...
до сегодняшнего дня.
994
00:43:44,021 --> 00:43:45,955
Похоже, ваша
стратегия сработала.
995
00:43:46,023 --> 00:43:48,048
Благодарю вас.
996
00:43:48,125 --> 00:43:49,717
Пожалуй, я пойду на мостик.
997
00:43:49,793 --> 00:43:51,556
Никогда не знаешь,
когда энсина Кима
998
00:43:51,629 --> 00:43:53,756
снова призовут командовать.
999
00:43:56,800 --> 00:43:58,563
"Вояджер" у вас в долгу.
1000
00:44:09,279 --> 00:44:10,746
Рулевой, статус.
1001
00:44:10,814 --> 00:44:14,648
Текущая скорость - варп 5.
Направление - 021 отметка 5.
1002
00:44:14,718 --> 00:44:16,310
Что-нибудь на сенсорах
дальнего действия?
1003
00:44:16,387 --> 00:44:18,014
Ничего важного.
1004
00:44:18,088 --> 00:44:19,715
Вольно.
1005
00:44:20,924 --> 00:44:23,586
Разрешите говорить
откровенно, сэр.
1006
00:44:23,661 --> 00:44:25,561
Нет причин, чтобы этот
день чем-то отличался.
1007
00:44:25,629 --> 00:44:27,358
Люди обсуждают вас.
1008
00:44:29,033 --> 00:44:32,059
Говорят, что это вы
перехитрили хитрую бомбу.
1009
00:44:32,136 --> 00:44:34,070
Ну... не совсем.
1010
00:44:34,138 --> 00:44:36,800
Я установил первый
контакт с этим разумом.
1011
00:44:36,874 --> 00:44:39,741
Все, что я сделал, это
помог ему понять некоторые вещи.
1012
00:44:39,810 --> 00:44:41,243
Остальное - его заслуга.
1013
00:44:41,311 --> 00:44:43,245
Ясно.
1014
00:44:43,313 --> 00:44:46,043
Вообще-то, я была уполномочена
младшими офицерами
1015
00:44:46,116 --> 00:44:48,414
поблагодарить вас за то,
что мы все остались целыми.
1016
00:44:48,485 --> 00:44:49,918
Всегда пожалуйста.
1017
00:44:49,987 --> 00:44:52,217
В любое время.
1018
00:44:52,289 --> 00:44:53,813
Окажите мне услугу.
1019
00:44:53,891 --> 00:44:55,324
Конечно, сэр.
1020
00:44:55,392 --> 00:44:56,950
Больше никаких
сигналов бедствия.
1021
00:44:57,027 --> 00:44:58,494
Во всяком случае, сегодня.
|