1
00:00:08,008 --> 00:00:10,260
Оставайтесь на курсе!
2
00:00:12,304 --> 00:00:13,889
Щиты упали до 29 процентов.
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,933
Они прорываются.
4
00:00:15,974 --> 00:00:17,059
Позвольте им!
5
00:00:17,142 --> 00:00:18,393
Сэр?
6
00:00:18,477 --> 00:00:21,063
Отключите щиты
и перезарядите эмиттеры.
7
00:00:21,104 --> 00:00:22,940
Это увеличит их мощность.
8
00:00:23,065 --> 00:00:24,566
Цикл зарядки занимает 45 секунд.
9
00:00:24,608 --> 00:00:25,567
Мы будем уязвимы.
10
00:00:25,609 --> 00:00:26,568
Мы умрём,
11
00:00:26,610 --> 00:00:28,278
если не получится восстановить щиты.
12
00:00:28,362 --> 00:00:29,321
Вооружиться!
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,618
Убрать щиты!
14
00:00:38,372 --> 00:00:39,790
Цикл перезарядки?
15
00:00:39,831 --> 00:00:41,458
30 секунд.
16
00:00:44,628 --> 00:00:45,796
Вот!
17
00:00:50,425 --> 00:00:51,969
Время?
18
00:00:52,094 --> 00:00:53,095
Десять секунд.
19
00:02:54,675 --> 00:02:56,593
Это капитан Рэнсом
20
00:02:56,635 --> 00:02:58,512
["Эквинокс", часть I]
со звездолёта Федерации "Эквинокс".
21
00:02:58,595 --> 00:02:59,972
Нас атакуют.
22
00:03:00,097 --> 00:03:01,890
Мы нуждаемся в помощи.
23
00:03:01,974 --> 00:03:05,435
Это капитан Рэнсом
со звездолёта Федерации "Эквинокс".
24
00:03:05,519 --> 00:03:07,312
Нас атакуют.
25
00:03:07,396 --> 00:03:09,022
Мы нуждаемся в помощи.
26
00:03:09,106 --> 00:03:10,691
Рэнсом.
27
00:03:10,774 --> 00:03:14,528
Он был в команде
научного корабля "Эквинокс".
28
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Его сигнал бедствия был передан
29
00:03:16,405 --> 00:03:18,240
приблизительно 14 часов назад.
30
00:03:18,282 --> 00:03:19,575
Расстояние?
31
00:03:19,616 --> 00:03:20,784
3,2 световых года.
32
00:03:20,868 --> 00:03:22,411
Попытайтесь зафиксировать
их местоположение.
33
00:03:22,452 --> 00:03:24,580
Что они делают в Дельта квадранте?
34
00:03:24,663 --> 00:03:26,874
Возможно, они ищут "Вояджер".
35
00:03:26,957 --> 00:03:28,333
"Эквинос" - корабль класса Нова.
36
00:03:28,417 --> 00:03:30,460
Он был спроектирован для
планетарного исследования,
37
00:03:30,544 --> 00:03:32,462
не для дальних тактических миссий.
38
00:03:32,504 --> 00:03:34,381
У меня есть их координаты.
39
00:03:34,464 --> 00:03:36,675
Направление 258 отметка 12.
40
00:03:36,758 --> 00:03:39,469
Установите курс, максимальный варп.
Красная тревога.
41
00:03:41,471 --> 00:03:43,307
Держитесь, капитан.
42
00:03:44,349 --> 00:03:45,851
Вы знали этого человека?
43
00:03:45,934 --> 00:03:47,603
Только репутацию.
44
00:03:47,644 --> 00:03:50,397
Он был экзобиологом,
выдвинутым на капитана
45
00:03:50,480 --> 00:03:52,858
после того, как он установил
первый контакт с иридианцами.
46
00:03:52,941 --> 00:03:54,902
Вид 6291.
47
00:03:54,985 --> 00:03:56,945
Коллектив решил,
что они были вымирающими.
48
00:03:57,070 --> 00:03:58,155
Федерация решила так же.
49
00:03:58,238 --> 00:03:59,489
Рэнсом доказал обратное.
50
00:03:59,573 --> 00:04:00,991
Я всегда хотела встретить его.
51
00:04:01,074 --> 00:04:03,535
Было бы неплохо при
лучших обстоятельствах.
52
00:04:03,619 --> 00:04:06,538
Я очень надеюсь встретиться
как с ним, так и с экипажем.
53
00:04:06,622 --> 00:04:08,916
Я хочу расширить моё
знание о человечестве.
54
00:04:08,999 --> 00:04:11,001
Будем надеяться,
что у вас появился шанс.
55
00:04:18,842 --> 00:04:20,344
Мы приближаемся к координатам.
56
00:04:20,427 --> 00:04:21,345
Выводите нас из варпа.
57
00:04:21,428 --> 00:04:22,554
Я вижу их.
58
00:04:22,638 --> 00:04:24,056
2 000 километров
по переднему борту.
59
00:04:24,139 --> 00:04:25,390
Они двигаются на малом импульсе.
60
00:04:25,474 --> 00:04:27,226
Перехват.
Можете получить изображение?
61
00:04:30,187 --> 00:04:31,730
Они сильно повреждены.
62
00:04:31,813 --> 00:04:33,690
Множественные пробоины в корпусе.
63
00:04:33,774 --> 00:04:35,692
Варп привод отключён.
64
00:04:35,776 --> 00:04:37,569
Что происходит с их щитами?
65
00:04:37,653 --> 00:04:40,572
Они разрушаются из-за какого-то
вида энергетических волн.
66
00:04:40,656 --> 00:04:41,573
Оружие?
67
00:04:41,657 --> 00:04:44,034
Поблизости нет других кораблей.
68
00:04:44,117 --> 00:04:45,202
Мы в диапазоне вызова.
69
00:04:45,285 --> 00:04:46,411
Открыть канал.
70
00:04:46,495 --> 00:04:47,704
Это капитан Кэтрин Джейнвей,
71
00:04:47,788 --> 00:04:49,164
звездолёт Федерации "Вояджер".
72
00:04:49,206 --> 00:04:50,499
Мы отвечаем на ваш...
73
00:04:50,582 --> 00:04:53,335
"Вояджер"! Вы должны закрыть
своими щитами наш корабль.
74
00:04:53,418 --> 00:04:54,795
Подберите частоту эмиттеров.
75
00:04:54,878 --> 00:04:56,338
Вас атакуют?
76
00:04:56,380 --> 00:04:57,589
Щиты! Быстро!
77
00:04:57,673 --> 00:04:58,632
Выполняйте.
78
00:05:04,221 --> 00:05:05,514
Мы на позиции.
79
00:05:05,556 --> 00:05:08,559
Я пытаюсь подобрать частоту их щитов.
80
00:05:10,519 --> 00:05:12,145
Вы что-нибудь слышите?
81
00:05:16,233 --> 00:05:20,279
Межпространственные трещины
открылись на палубах 10, 6 и 1.
82
00:05:20,362 --> 00:05:21,280
Тувок.
83
00:05:21,363 --> 00:05:22,573
Готово.
84
00:05:26,910 --> 00:05:28,537
Щиты держат.
85
00:05:29,580 --> 00:05:30,706
Трещины?
86
00:05:30,747 --> 00:05:32,249
Ни одного признака.
87
00:05:32,332 --> 00:05:35,085
"Вояджер" - Рэнсому.
Капитан.
88
00:05:37,921 --> 00:05:40,215
Соберите спасательную команду.
Обеспечьте защиту "Эквинокса".
89
00:05:40,257 --> 00:05:42,259
Тувок, вы со мной.
90
00:06:00,360 --> 00:06:01,820
Эй?
91
00:06:03,113 --> 00:06:04,573
Здесь кто-нибудь есть?
92
00:06:12,080 --> 00:06:14,500
Посмотри, сможешь ли ты
привести главный реактор в действие.
93
00:06:14,583 --> 00:06:16,376
Том.
94
00:06:24,092 --> 00:06:26,011
Что случилось?
95
00:06:26,094 --> 00:06:28,388
Какая-то
термолитическая реакция.
96
00:06:28,472 --> 00:06:31,266
Она высушила каждую
клетку в этом теле.
97
00:06:31,308 --> 00:06:32,726
Коммандер.
98
00:06:32,809 --> 00:06:35,687
В этом разнородном
инжекторе сам чёрт ногу сломит,
99
00:06:35,771 --> 00:06:37,814
и он похож на дилитиевую матрицу,
100
00:06:37,898 --> 00:06:39,566
которую полностью перепроектировали.
101
00:06:39,650 --> 00:06:42,486
Мы попытаемся найти одного
из их инженеров, чтобы помочь нам.
102
00:06:42,528 --> 00:06:45,197
Тем временем посмотрим,
сможешь ли ты обойти ядро.
103
00:06:45,280 --> 00:06:46,573
Есть, сэр.
104
00:07:03,423 --> 00:07:05,300
Держитесь.
105
00:07:21,358 --> 00:07:24,194
Я коммандер Чакотэй,
звездолёт "Вояджер".
106
00:07:24,278 --> 00:07:25,696
Но...
107
00:07:25,737 --> 00:07:28,198
но мы - единственные
люди в Дельта квадранте.
108
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
Мы тоже так думали.
109
00:07:30,534 --> 00:07:31,827
Пойдём.
110
00:07:41,837 --> 00:07:43,797
Сюда!
111
00:07:46,675 --> 00:07:49,136
Держитесь.
Мы перенесём вас отсюда.
112
00:07:49,219 --> 00:07:50,804
Поверить не могу,
что мы встретились.
113
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
Энсин Ким...
114
00:07:52,723 --> 00:07:55,184
а это - Седьмая из Девяти.
115
00:07:55,225 --> 00:07:57,895
Я должен вытащить его
с помощью плазменной горелки.
116
00:07:57,978 --> 00:07:59,688
Поговорите с ним.
Чтобы он не нервничал.
117
00:08:03,692 --> 00:08:05,277
Сформулируйте ваше имя.
118
00:08:05,360 --> 00:08:09,448
Кратко... Ноа.
119
00:08:09,531 --> 00:08:13,118
Что вы делаете на
этой стороне галактики?
120
00:08:14,203 --> 00:08:16,538
Ответ сложный.
121
00:08:16,622 --> 00:08:17,873
Сделайте мне одолжение?
122
00:08:17,956 --> 00:08:21,043
Посмотрите, на месте
ли всё ещё мои ноги.
123
00:08:21,126 --> 00:08:23,587
Я не чувствую их уже два дня.
124
00:08:28,091 --> 00:08:30,260
Ваши члены не повреждены.
125
00:08:30,344 --> 00:08:31,261
Спасибо.
126
00:08:31,345 --> 00:08:33,096
Седьмая, помогите мне.
127
00:08:33,180 --> 00:08:35,641
Не пугайтесь.
128
00:08:35,724 --> 00:08:37,684
Слишком поздно для этого.
129
00:08:43,941 --> 00:08:46,068
Я засекаю признаки жизни.
130
00:08:49,488 --> 00:08:51,573
Эй?
131
00:08:52,658 --> 00:08:54,785
Здесь кто-нибудь есть?
132
00:08:56,662 --> 00:08:58,330
Нет!
133
00:08:58,413 --> 00:08:59,790
Мы здесь, чтобы помочь вам.
134
00:08:59,831 --> 00:09:01,250
Прячьтесь!
135
00:09:01,291 --> 00:09:02,626
Нас атакуют!
136
00:09:10,008 --> 00:09:11,260
Ниликс - медотсеку.
137
00:09:11,343 --> 00:09:12,427
Слушаю.
138
00:09:12,511 --> 00:09:14,137
Мы нашли ещё одного выжившего.
139
00:09:14,221 --> 00:09:15,722
Его раны не серьёзны,
140
00:09:15,806 --> 00:09:18,475
но он страдает от
психологического расстройства.
141
00:09:18,559 --> 00:09:19,977
Принято.
142
00:10:22,206 --> 00:10:23,498
Мой экипаж.
143
00:10:23,582 --> 00:10:24,833
Вы понесли большие потери.
144
00:10:24,875 --> 00:10:26,293
Мы лечим выживших.
145
00:10:26,376 --> 00:10:27,294
Кто вас атаковал?
146
00:10:27,377 --> 00:10:28,670
Мы не знаем.
147
00:10:28,754 --> 00:10:31,757
Мы не можем общаться с ними.
148
00:10:31,840 --> 00:10:35,219
Они нападали на нас
в течение многих недель.
149
00:10:37,304 --> 00:10:38,722
Спокойнее, спокойнее.
150
00:10:41,642 --> 00:10:43,852
Я должен защитить корабль.
151
00:10:43,894 --> 00:10:45,938
Предоставьте это нам.
152
00:10:48,857 --> 00:10:50,150
Нет.
153
00:10:50,234 --> 00:10:51,985
Лечите меня здесь.
154
00:10:52,069 --> 00:10:53,779
Я не оставлю мой мостик.
155
00:10:53,862 --> 00:10:56,073
Я не могу приказывать
вам, капитан,
156
00:10:56,156 --> 00:10:58,242
но вы не в состоянии сражаться.
157
00:11:03,747 --> 00:11:05,916
Итак...
158
00:11:06,083 --> 00:11:08,335
Как Земля?
159
00:11:08,418 --> 00:11:10,379
Мне жаль, но не могу сказать.
160
00:11:14,508 --> 00:11:16,802
Вас не послали сюда,
чтобы найти нас?
161
00:11:16,885 --> 00:11:18,262
Боюсь, что нет.
162
00:11:18,345 --> 00:11:20,931
Мы сидим на мели в
Дельта квадранте уже 5 лет.
163
00:11:21,056 --> 00:11:22,057
Нас переместил сюда
164
00:11:22,141 --> 00:11:23,809
против нашей воли некто,
называющийся
165
00:11:23,892 --> 00:11:25,269
- Опекун.
- Опекун.
166
00:11:26,353 --> 00:11:27,855
Позже мы обменяемся мнениями.
167
00:11:27,938 --> 00:11:29,273
Разрешите переместить вас на "Вояджер".
168
00:11:38,949 --> 00:11:41,910
Мы должны здесь отдать
последнюю дань погибшим -
169
00:11:41,952 --> 00:11:45,122
лейтенанту Вильяму Йетсу,
170
00:11:45,205 --> 00:11:47,124
лейтенанту Джону Боулеру...
171
00:11:47,207 --> 00:11:49,543
энсину Дороти Чанг...
172
00:11:49,626 --> 00:11:51,879
энсину Эдварду Регису...
173
00:11:51,962 --> 00:11:55,674
и рядовому Дэвиду Аманти,
которые все служили
174
00:11:55,757 --> 00:11:57,134
с отличием.
175
00:11:57,176 --> 00:11:59,970
Их храбрость и жертва
не будет забыта.
176
00:12:00,137 --> 00:12:01,555
Они не достигнут цели,
177
00:12:01,638 --> 00:12:06,560
но теперь есть причина
для оптимизма.
178
00:12:06,643 --> 00:12:09,688
капитан Джейнвей, "Вояджер"...
179
00:12:11,607 --> 00:12:13,442
от имени моего экипажа...
180
00:12:13,525 --> 00:12:15,319
спасибо.
181
00:12:15,402 --> 00:12:18,822
У нас будет время, чтобы дать
новым членам нашей семьи
182
00:12:18,906 --> 00:12:20,866
надлежащий приём
в последующие дни,
183
00:12:20,949 --> 00:12:23,285
но прямо сейчас мы полностью заняты.
184
00:12:23,327 --> 00:12:24,620
"Эквинокс" в безопасности,
185
00:12:24,661 --> 00:12:27,623
но его первичные системы
всё ещё ужасно повреждены.
186
00:12:27,664 --> 00:12:30,250
Гарри, Б'Эланна,
сделайте это вашим приоритетом.
187
00:12:30,334 --> 00:12:32,711
Капитан Рэнсом
предоставил нам данные
188
00:12:32,794 --> 00:12:34,421
относительно атак инопланетян.
189
00:12:34,505 --> 00:12:37,216
Тувок, Седьмая, вы будете работать
с первым офицером
190
00:12:37,299 --> 00:12:39,134
Максвеллом Бурком.
191
00:12:39,176 --> 00:12:40,552
Родственные души...
192
00:12:40,636 --> 00:12:43,305
может, наше путешествие
домой будет быстрее.
193
00:12:43,388 --> 00:12:45,015
Разойдитесь.
194
00:12:47,684 --> 00:12:49,603
Нам следует начать
с ознакомления вас
195
00:12:49,686 --> 00:12:50,938
с обороноспособностью "Вояджера".
196
00:12:51,021 --> 00:12:52,356
Вы дадите мне минутку?
197
00:12:52,439 --> 00:12:54,983
Для начала я бы хотел
кое с кем поздороваться.
198
00:12:55,108 --> 00:12:56,985
Мы будем в
астрометрической лаборатории -
199
00:12:57,027 --> 00:12:58,070
палуба 8, секция 29.
200
00:12:58,153 --> 00:12:59,696
Увидимся там.
201
00:13:02,616 --> 00:13:03,909
БЛТ.
202
00:13:04,034 --> 00:13:05,244
Макс...
203
00:13:05,327 --> 00:13:07,079
Я пыталась сказать
привет в медотсеке,
204
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
но ты был в отключке.
205
00:13:08,497 --> 00:13:10,749
Я помню,
я думал, что сплю.
206
00:13:14,878 --> 00:13:18,048
Так... где мой свитер?
207
00:13:19,091 --> 00:13:20,050
Синий?
208
00:13:20,092 --> 00:13:22,052
Со знаками отличия на спине?
209
00:13:24,972 --> 00:13:27,099
Мы вместе ходили в Академию.
210
00:13:27,182 --> 00:13:28,183
Аа...
211
00:13:28,267 --> 00:13:29,768
Максвелл Бурк.
212
00:13:29,852 --> 00:13:30,769
Том Пэрис.
213
00:13:30,853 --> 00:13:32,062
Гарри Ким.
214
00:13:32,146 --> 00:13:33,188
Добро пожаловать на борт.
215
00:13:33,272 --> 00:13:35,148
Первый офицер - впечатляюще.
216
00:13:35,232 --> 00:13:36,525
В последний раз, когда мы говорили,
217
00:13:36,567 --> 00:13:38,944
ты собирался уйти из
Звёздного Флота.
218
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
Я слышал, что ты подбивала
меня к этому - макки?
219
00:13:41,280 --> 00:13:42,531
Некоторое время.
220
00:13:42,573 --> 00:13:44,074
Пока я не столкнулась
с этими двумя.
221
00:13:45,325 --> 00:13:46,785
И с тех пор пошёл ад.
222
00:13:46,869 --> 00:13:48,537
Ну, я сказал вашему
жителю Вулкана, что
223
00:13:48,620 --> 00:13:49,955
сейчас буду с ним.
224
00:13:50,038 --> 00:13:52,291
Ты свободна позже?
Я хотел бы наверстать упущенное.
225
00:13:52,374 --> 00:13:54,501
Почему бы нам всем
не пообедать вместе.
226
00:13:54,585 --> 00:13:55,752
Звучит великолепно.
227
00:14:00,048 --> 00:14:01,300
"БЛТ"?
228
00:14:01,383 --> 00:14:03,886
"Бекон, латук и томат" -
это было прозвище.
229
00:14:03,969 --> 00:14:05,012
Прозвище?
230
00:14:05,095 --> 00:14:06,138
Мои инициалы.
231
00:14:06,221 --> 00:14:08,307
О... как романтично.
232
00:14:10,392 --> 00:14:11,768
Мы разошлись более десяти лет назад.
233
00:14:11,852 --> 00:14:13,061
Нет нужды в Красной тревоге.
234
00:14:13,145 --> 00:14:14,605
Как насчёт Жёлтой тревоги?
235
00:14:14,646 --> 00:14:16,106
Ты симпатичный, когда ревнуешь.
236
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
- Кто ревнует?
- Увидимся на "Эквиноксе".
237
00:14:18,442 --> 00:14:20,068
Ну, "Надутый Индюк",
238
00:14:20,152 --> 00:14:22,029
что скажешь, пойдём работать?
239
00:14:22,112 --> 00:14:23,697
Кто ревнует?
240
00:14:26,825 --> 00:14:28,744
Коммандер?
241
00:14:28,785 --> 00:14:31,705
Хм... Я назначена в одну
242
00:14:31,788 --> 00:14:34,124
из ремонтных
команд на "Эквиноксе",
243
00:14:34,208 --> 00:14:35,459
и я хотела поинтересоваться,
можно ли мне присоединиться
244
00:14:35,542 --> 00:14:38,212
к другой команде... может быть,
к одной из работающих на "Вояджере".
245
00:14:38,295 --> 00:14:39,755
Проблемы?
246
00:14:39,796 --> 00:14:42,174
Просто небольшой пост-травматический
стрессовый синдром.
247
00:14:42,257 --> 00:14:43,884
Плохие воспоминания.
248
00:14:43,967 --> 00:14:45,260
Несколько.
249
00:14:45,302 --> 00:14:46,929
Фактически, я бы мог
использовать кого-нибудь
250
00:14:47,054 --> 00:14:48,972
с вашими техническими способностями.
251
00:14:49,014 --> 00:14:51,308
Ну что ж, спасибо.
252
00:14:51,391 --> 00:14:53,310
Такой чистый корабль.
253
00:14:53,352 --> 00:14:56,104
Я привыкла к падающим переборкам
и недостающим панелям на палубах.
254
00:14:56,188 --> 00:14:58,815
Через несколько недель
вы даже не узнаете "Эквинокс".
255
00:14:58,899 --> 00:15:00,484
Вы будете счастливы возвратиться.
256
00:15:00,567 --> 00:15:02,736
Если я не останусь.
257
00:15:02,820 --> 00:15:04,571
Вы сказали, что могли
бы использовать кого-то
258
00:15:04,655 --> 00:15:06,448
с моими техническими способностями.
259
00:15:06,532 --> 00:15:08,659
Я не думаю, что ваш
капитан оценил бы это.
260
00:15:08,742 --> 00:15:10,118
В данном случае у него
есть костяк команды.
261
00:15:13,872 --> 00:15:15,541
Инженерный пятью палубами ниже.
262
00:15:15,624 --> 00:15:18,293
Через трубы Джеффри
туда долго ползти.
263
00:15:21,004 --> 00:15:22,506
Палуба 11.
264
00:15:24,633 --> 00:15:26,468
Я не входила в турболифт
265
00:15:26,552 --> 00:15:28,220
больше трёх месяцев.
266
00:15:28,303 --> 00:15:29,721
Клаустрофобия?
267
00:15:29,805 --> 00:15:32,599
Если бы одна из тех
трещин открылась бы здесь,
268
00:15:32,683 --> 00:15:34,351
где бы мы могли укрыться?
269
00:15:36,603 --> 00:15:38,146
Только гравитационное реле -
270
00:15:38,230 --> 00:15:39,773
незачем об этом беспокоиться.
271
00:15:39,857 --> 00:15:41,942
Я выгляжу обеспокоенной?
272
00:15:47,656 --> 00:15:49,283
Аварийная остановка!
273
00:15:53,036 --> 00:15:54,246
Хм, если вы не против,
274
00:15:54,329 --> 00:15:56,790
я думаю, что я охотнее
пройду по трубам Джеффри.
275
00:15:56,874 --> 00:15:58,667
Я мог бы поупражняться.
276
00:16:00,919 --> 00:16:03,714
Я запустила термографический
анализ наших щитов.
277
00:16:03,797 --> 00:16:06,341
Он указал множество
точек напряжения.
278
00:16:06,383 --> 00:16:07,759
Мы полагаем, что они - это результат
279
00:16:07,843 --> 00:16:10,012
попыток пришельцев
проникнуть в наши корабли.
280
00:16:10,095 --> 00:16:13,056
Каждый раз, когда трещина открывается
в пределах метра от наших щитов,
281
00:16:13,140 --> 00:16:14,892
она ослабляет их на 0,3 процента.
282
00:16:14,975 --> 00:16:16,185
С такой скоростью у нас менее
283
00:16:16,268 --> 00:16:17,519
двух дней, чтобы установить защиту.
284
00:16:17,603 --> 00:16:19,062
Согласно вашим биосканированиям,
285
00:16:19,104 --> 00:16:20,898
чужие могут выжить в нашей реальности
286
00:16:21,064 --> 00:16:22,357
только в течение нескольких секунд.
287
00:16:22,399 --> 00:16:25,152
Они как рыба на суше,
288
00:16:25,235 --> 00:16:27,863
но они могут много
испортить за эти секунды.
289
00:16:27,905 --> 00:16:29,364
Однако это тактическая слабость.
290
00:16:29,406 --> 00:16:31,492
Возможно, мы сможем
воспользоваться этим.
291
00:16:31,575 --> 00:16:32,910
Что вы имеете в виду?
292
00:16:33,035 --> 00:16:34,328
Если мы сможем показать им,
что у нас есть способность
293
00:16:34,411 --> 00:16:35,704
задержать их здесь,
они ещё дважды подумают,
294
00:16:35,746 --> 00:16:37,247
прежде чем начнут ещё одну атаку.
295
00:16:37,331 --> 00:16:38,749
Но вот в чём вопрос:
296
00:16:38,832 --> 00:16:40,209
как мы поймаем рыбу на крючок?
297
00:16:40,250 --> 00:16:42,211
Мы построим сеть.
298
00:16:43,128 --> 00:16:44,087
Коммандер?
299
00:16:44,129 --> 00:16:46,089
Точнее, мультифазовое силовое поле.
300
00:16:46,173 --> 00:16:47,633
Мы хотели увидеть
своего противника,
301
00:16:47,716 --> 00:16:48,842
таким образом мы
построили маленькую камеру,
302
00:16:48,926 --> 00:16:51,094
которая могла бы удержать одного
из них в ловушке на несколько минут.
303
00:16:51,178 --> 00:16:52,805
Если бы мы могли увеличить
возможности этой технологии,
304
00:16:52,888 --> 00:16:54,890
мы могли бы суметь
создать решётку
305
00:16:54,973 --> 00:16:56,558
из мультифазового силового
поля вокруг обоих кораблей.
306
00:16:56,600 --> 00:16:57,559
Руди?
307
00:16:57,601 --> 00:16:59,561
Если капитан Джейнвей согласна.
308
00:16:59,603 --> 00:17:01,605
Нам понадобится исследовать
эту стазис камеру.
309
00:17:01,688 --> 00:17:03,398
Боюсь, что это будет невозможно.
310
00:17:03,440 --> 00:17:05,442
Она в нашей
исследовательской лаборатории.
311
00:17:05,484 --> 00:17:07,736
Вся эта секция была заполнена
термоионной радиацией
312
00:17:07,778 --> 00:17:08,987
во время последней атаки.
313
00:17:09,071 --> 00:17:10,739
Потребуются дни, прежде,
чем кто-нибудь сможет войти туда.
314
00:17:10,823 --> 00:17:13,283
Планы проекта в нашем
вспомогательном ядре данных.
315
00:17:13,325 --> 00:17:14,868
Посмотрим, смогу ли я их загрузить.
316
00:17:14,952 --> 00:17:15,911
Поможете мне?
317
00:17:23,835 --> 00:17:25,128
Я не могу помочь, но замечу,
318
00:17:25,212 --> 00:17:27,256
что ваш экипаж называет вас по имени.
319
00:17:27,339 --> 00:17:28,924
Когда находишься в траншеях
320
00:17:28,966 --> 00:17:31,593
так долго, как мы, ранг
и протокол - роскошь.
321
00:17:31,677 --> 00:17:34,221
Кроме того, мы далеко уже
не та команда Звёздного Флота.
322
00:17:35,222 --> 00:17:35,556
Знакомые ощущения.
323
00:17:36,682 --> 00:17:37,349
Вы, кажется, управляете
довольно тяжёлым кораблём.
324
00:17:37,432 --> 00:17:38,350
Нам было разрешено
325
00:17:38,433 --> 00:17:40,394
время от времени
допускать вольности в одежде,
326
00:17:40,477 --> 00:17:42,271
но я нахожу, что
поддержание протокола
327
00:17:42,354 --> 00:17:43,939
напоминает нам о том,
откуда мы пришли,
328
00:17:44,022 --> 00:17:45,691
и, надеюсь, куда мы придём.
329
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
Кажется, это у вас
вполне хорошо работает.
330
00:17:47,651 --> 00:17:49,862
О, мы преодолели
нашу долю препятствий -
331
00:17:49,945 --> 00:17:51,405
нарушения варп ядра,
ионные шторма,
332
00:17:51,488 --> 00:17:52,865
несколько раундов с боргами.
333
00:17:52,948 --> 00:17:53,907
Боргами?
334
00:17:53,991 --> 00:17:55,617
Мы видели только один куб
335
00:17:55,659 --> 00:17:56,952
со дня нашего прибытия.
336
00:17:56,994 --> 00:17:58,620
Считайте себя счастливчиками.
337
00:17:59,872 --> 00:18:02,332
Вы когда-нибудь сталкивались с
кротонанской гвардией?
338
00:18:02,416 --> 00:18:04,042
Никогда о них не слышала.
339
00:18:04,126 --> 00:18:07,004
Так мы провели нашу
первую неделю в Дельта квадранте.
340
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
Они утверждали, что
мы нарушили их территорию.
341
00:18:09,590 --> 00:18:11,884
Я отдал приказ продолжать движение.
342
00:18:12,009 --> 00:18:16,180
Я потерял 39, половину экипажа.
343
00:18:16,263 --> 00:18:18,098
Сожалею.
344
00:18:18,182 --> 00:18:20,642
Мы не смогли
оправиться от этой потери.
345
00:18:20,726 --> 00:18:22,186
Она изменила всё.
346
00:18:22,269 --> 00:18:23,604
Что вы имеете в виду?
347
00:18:23,687 --> 00:18:26,023
Когда я впервые понял,
что мы будем путешествовать
348
00:18:26,106 --> 00:18:29,526
через Дельта квадрант
всю оставшуюся жизнь,
349
00:18:29,610 --> 00:18:32,821
я сказал экипажу, что
наш долг, как офицеров ЗФ,
350
00:18:32,863 --> 00:18:37,576
расширять наши знания
и поддерживать наши принципы.
351
00:18:37,659 --> 00:18:39,203
Через пару лет
352
00:18:39,286 --> 00:18:42,206
мы начали забывать,
что были исследователями.
353
00:18:42,247 --> 00:18:45,000
Потом были времена,
когда мы почти забыли,
354
00:18:45,083 --> 00:18:46,919
что мы были людьми.
355
00:18:47,044 --> 00:18:49,046
Это научный корабль Нова-класса,
356
00:18:49,087 --> 00:18:51,548
спроектированный для краткосрочных
исследовательских миссий -
357
00:18:51,590 --> 00:18:52,674
с минимумом оружия.
358
00:18:52,758 --> 00:18:54,927
Вы даже не можете
идти быстрее, чем варп 8.
359
00:18:55,010 --> 00:18:57,179
Откровенно, я не знаю,
как вы сделали это.
360
00:18:57,262 --> 00:18:59,556
Но вы явно прошли столько же,
сколько и мы, хоть у вас
361
00:18:59,640 --> 00:19:01,058
гораздо меньше ресурсов.
362
00:19:01,141 --> 00:19:03,352
Хотел бы я принять вашу похвалу,
363
00:19:03,393 --> 00:19:05,312
но мы всего лишь
пронеслись через червоточину
364
00:19:05,395 --> 00:19:08,398
и сделали несколько
улучшений варп двигателя.
365
00:19:09,942 --> 00:19:12,986
Я хотел бы спросить вас
кое о чём, как капитан капитана.
366
00:19:13,070 --> 00:19:14,196
Мм-хмм.
367
00:19:14,279 --> 00:19:17,032
Первая Директива -
368
00:19:17,115 --> 00:19:18,784
как часто вы её нарушали
369
00:19:18,867 --> 00:19:21,161
ради защиты вашей команды?
370
00:19:21,245 --> 00:19:22,996
Нарушала?
371
00:19:23,080 --> 00:19:24,998
Никогда.
372
00:19:25,082 --> 00:19:27,209
Искажала её при случае.
373
00:19:27,251 --> 00:19:30,254
И даже тогда это был трудный выбор.
374
00:19:30,337 --> 00:19:32,589
А как насчёт вас?
375
00:19:32,673 --> 00:19:34,716
Я был на грани несколько раз...
376
00:19:34,758 --> 00:19:38,011
но ничего серьёзного.
377
00:19:38,095 --> 00:19:39,805
Вот ты где.
378
00:19:46,562 --> 00:19:48,021
Это хорошее предзнаменование.
379
00:19:48,105 --> 00:19:50,774
Давайте положим
её на законное место.
380
00:20:07,291 --> 00:20:09,376
Я знал, что найду тебя здесь.
381
00:20:09,459 --> 00:20:13,464
Как я мог сопротивляться,
после двух лет на сухих пайках?
382
00:20:13,547 --> 00:20:16,383
Не слишком привыкай к удобствам.
383
00:20:17,843 --> 00:20:19,386
Если Джейнвей узнает что-нибудь,
384
00:20:19,469 --> 00:20:21,430
эти люди никогда не поймут.
385
00:20:21,471 --> 00:20:23,974
Со временем они узнают.
386
00:20:24,099 --> 00:20:26,560
Не узнают, если мы удержим их
вне исследовательской лаборатории
387
00:20:26,643 --> 00:20:30,105
и подальше от
инжекторов варп ядра.
388
00:20:30,147 --> 00:20:32,858
И смотри, что ты
говоришь среди их экипажа -
389
00:20:32,941 --> 00:20:35,694
это относится и к старым подружкам.
390
00:20:35,777 --> 00:20:37,821
Понял.
391
00:20:40,240 --> 00:20:42,618
Мм... не плохо.
392
00:20:53,045 --> 00:20:54,755
Как мой ангел-спаситель?
393
00:20:54,838 --> 00:20:55,964
Рядовой Лессинг.
394
00:20:56,131 --> 00:20:57,966
Я не ожидала, что вы
вернётесь так быстро.
395
00:20:58,050 --> 00:21:00,135
У вас выдающийся
голографический доктор.
396
00:21:00,219 --> 00:21:02,471
Наш может только держать
лазерный скальпель.
397
00:21:02,554 --> 00:21:03,931
Квалифицированный доктор.
398
00:21:04,014 --> 00:21:05,557
Я был назначен
399
00:21:05,641 --> 00:21:07,434
помочь вам в
сортировке био-данных.
400
00:21:07,518 --> 00:21:10,062
Вы спасли мою жизнь.
401
00:21:10,145 --> 00:21:11,939
Самое наименьшее, что я могу сделать -
это сэкономить вам немного времени.
402
00:21:15,818 --> 00:21:16,944
Боковые щиты не работают.
403
00:21:17,027 --> 00:21:18,237
Как такое возможно?
404
00:21:18,320 --> 00:21:20,656
Трещины открываются
на палубах 1, 8 и 11.
405
00:21:20,697 --> 00:21:21,823
Перенаправить мощность!
406
00:21:26,745 --> 00:21:28,413
Что случилось?
407
00:21:28,497 --> 00:21:31,208
Очевидно, пришельцы начали
сосредотачивать свои атаки
408
00:21:31,291 --> 00:21:32,793
на отдельном векторе щита.
409
00:21:32,876 --> 00:21:34,086
Он разрушился,
410
00:21:34,169 --> 00:21:36,547
прежде чем вспомогательные
эмиттеры смогли ответить.
411
00:21:36,630 --> 00:21:38,841
Похоже, они изменили тактику.
412
00:21:38,882 --> 00:21:40,884
У нас может оказаться меньше
времени, чем мы думали.
413
00:21:45,889 --> 00:21:49,142
Мы исследовали схемы
вашей мультифазовой камеры.
414
00:21:49,226 --> 00:21:50,477
Она может быть адаптирована.
415
00:21:50,561 --> 00:21:51,728
Мы собираемся создать
416
00:21:51,812 --> 00:21:53,355
авто-инициализацию
сетки безопасности.
417
00:21:53,438 --> 00:21:56,608
В момент, когда пришелец
вторгнется на любой корабль,
418
00:21:56,692 --> 00:21:58,861
силовое поле окружит его.
419
00:21:58,902 --> 00:22:01,196
Как только мы изменим
наш генератор поля
420
00:22:01,238 --> 00:22:02,698
на излучение
мультифазных частот,
421
00:22:02,739 --> 00:22:05,075
он усилит безопасность
сетки обоих кораблей.
422
00:22:05,158 --> 00:22:06,201
Сколько времени это займёт?
423
00:22:06,285 --> 00:22:07,911
Приблизительно 14 часов.
424
00:22:08,078 --> 00:22:09,788
Мы не знаем, когда
они снова прорвутся.
425
00:22:09,872 --> 00:22:11,039
Возможно, этого
времени нам не хватит.
426
00:22:11,123 --> 00:22:12,916
Мы можем урезать время
вполовину, если эвакуируем
427
00:22:13,041 --> 00:22:14,501
весь персонал с "Эквинокса"
428
00:22:14,585 --> 00:22:16,420
и сосредоточим наши
усилия здесь, на "Вояджере".
429
00:22:16,503 --> 00:22:20,090
Помните, мы всё ещё в
35 000 световых лет от Земли.
430
00:22:20,173 --> 00:22:22,634
Мы должны попытаться
спасти оба корабля.
431
00:22:22,718 --> 00:22:25,554
С двумя кораблями мы
можем объединить наши ресурсы,
432
00:22:25,596 --> 00:22:27,931
удвоив наш шанс обнаружения
короткого пути домой.
433
00:22:28,015 --> 00:22:29,808
В обычной ситуации я бы
согласилась, но прямо сейчас
434
00:22:29,892 --> 00:22:31,518
один из наших кораблей уязвим.
435
00:22:31,602 --> 00:22:32,603
Чакотэй прав.
436
00:22:32,686 --> 00:22:35,731
Нам следовало бы остаться
на "Вояджере".
437
00:22:35,772 --> 00:22:39,067
Я не хочу вызывать проблему,
438
00:22:39,151 --> 00:22:43,739
но я уже подготовился к возвращению
на "Эквинокс" с моим экипажем.
439
00:22:46,366 --> 00:22:49,495
Что говорят протоколы
в такой ситуации?
440
00:22:49,578 --> 00:22:51,413
У нас два капитана и два корабля.
441
00:22:51,496 --> 00:22:52,956
За кем остаётся последнее слово?
442
00:22:53,040 --> 00:22:57,127
Правило ЗФ 191, статья 14.
443
00:22:58,712 --> 00:23:01,381
"В боевой ситуации, в которую
вовлечено более одного корабля,
444
00:23:01,465 --> 00:23:04,259
командование передаётся судну
с тактическим превосходством".
445
00:23:04,301 --> 00:23:05,761
Этим утром я нашла его.
446
00:23:05,802 --> 00:23:06,803
Здравая мысль.
447
00:23:06,845 --> 00:23:10,849
В этом случае протокол
признаёт мои полномочия.
448
00:23:10,933 --> 00:23:13,852
Вы приказываете мне
отказаться от моего корабля?
449
00:23:13,936 --> 00:23:15,604
Я бы не хотела этого.
450
00:23:15,646 --> 00:23:18,649
И этот протокол был
написан в Альфа квадранте.
451
00:23:18,732 --> 00:23:21,610
Я не совсем уверен, что он
имеет здесь большое значение.
452
00:23:21,652 --> 00:23:24,446
Правила стандартны.
453
00:23:24,530 --> 00:23:28,325
Кто я такой, чтобы обсуждать протокол?
454
00:23:28,408 --> 00:23:30,953
Уступите капитану Джейнвей
все полномочия.
455
00:23:31,036 --> 00:23:32,329
Руди...
456
00:23:32,412 --> 00:23:34,206
Макс, это приказ.
457
00:23:34,289 --> 00:23:35,624
Мы пройдём через это.
458
00:23:35,666 --> 00:23:37,501
Если это всё, капитан,
459
00:23:37,584 --> 00:23:39,086
я бы хотел
вернуться в свою каюту
460
00:23:39,169 --> 00:23:40,462
и собрать несколько сувениров.
461
00:23:40,504 --> 00:23:42,172
Обязательно.
462
00:24:08,282 --> 00:24:09,700
Тревога вторжения.
463
00:24:09,783 --> 00:24:13,036
Тот же старина Макс,
шарящий в моих вещах.
464
00:24:13,120 --> 00:24:14,913
Это командная станция.
465
00:24:14,997 --> 00:24:18,333
Это запрещено без моего
прямого разрешения.
466
00:24:18,375 --> 00:24:19,376
Я не понял.
467
00:24:19,418 --> 00:24:20,919
Ты собираешься бросить
меня на гауптвахту?
468
00:24:21,003 --> 00:24:23,630
Я думаю, что мы можем
закрыть глаза на это нарушение.
469
00:24:23,714 --> 00:24:25,674
Могу я тебе чем-нибудь помочь?
470
00:24:25,716 --> 00:24:28,510
Я просто делаю кое-какую домашнюю
работу, изучая вашу систему движения.
471
00:24:28,594 --> 00:24:30,929
Если есть шанс, что
я застряну на "Вояджере",
472
00:24:31,054 --> 00:24:32,681
логично лучше изучить всё вокруг.
473
00:24:32,764 --> 00:24:34,391
Может, ты могла бы
обучить меня за обедом.
474
00:24:34,474 --> 00:24:36,518
Проблема в том,
что ты никогда не был
475
00:24:36,602 --> 00:24:39,688
действительно заинтересован
в работе... или в еде.
476
00:24:40,731 --> 00:24:42,774
Что-то подсказывает мне,
что ты не изменился.
477
00:24:42,858 --> 00:24:44,526
Ты бы удивилась.
478
00:24:44,610 --> 00:24:45,527
Я не...
479
00:24:45,611 --> 00:24:46,904
Как ты однажды назвала меня?
480
00:24:46,987 --> 00:24:48,614
Пацак.
481
00:24:48,697 --> 00:24:52,367
"Пацак". Я не имею
обыкновения быть пацаком.
482
00:24:52,409 --> 00:24:53,952
Давай я докажу тебе это.
483
00:24:56,121 --> 00:24:58,081
Слушай, Макс...
484
00:24:58,123 --> 00:24:59,541
не пойми меня превратно.
485
00:24:59,583 --> 00:25:02,711
Это здорово - снова
тебя увидеть, но 10 лет...
486
00:25:02,794 --> 00:25:06,548
- Том Пэрис.
- Том Пэрис.
487
00:25:06,590 --> 00:25:08,509
Могло бы быть хуже.
488
00:25:12,679 --> 00:25:15,557
Так как насчёт обеда?
489
00:25:15,641 --> 00:25:18,060
Только вдвоём?
490
00:25:18,101 --> 00:25:19,603
Вали отсюда...
491
00:25:19,686 --> 00:25:21,605
или я брошу тебя на гауптвахту.
492
00:25:24,066 --> 00:25:26,526
Прежде, чем мы
откажемся от "Эквинокса",
493
00:25:26,610 --> 00:25:28,821
нам следовало бы попытаться
спасти любые полезные компоненты.
494
00:25:28,904 --> 00:25:31,156
Давайте начнём с ваших
кристаллов дилитиума.
495
00:25:31,240 --> 00:25:32,491
Мм, что у нас есть из них в запасе.
496
00:25:32,574 --> 00:25:34,409
Боюсь, что у нас
только несколько изограмм.
497
00:25:34,451 --> 00:25:36,620
Этого едва хватит, чтобы
запустить акустический душ.
498
00:25:36,703 --> 00:25:38,038
Могу я предложить?
499
00:25:38,121 --> 00:25:39,122
Пожалуйста.
500
00:25:39,206 --> 00:25:40,541
Давайте забудем о
первичных системах.
501
00:25:40,624 --> 00:25:41,542
Они слишком сильно повреждены.
502
00:25:41,625 --> 00:25:42,918
Давайте сосредоточимся на запасах.
503
00:25:42,960 --> 00:25:45,587
Мы подобрали несколько предметов,
которые, думаю, пригодятся -
504
00:25:45,629 --> 00:25:48,257
ээ, две килотонны кемацитовой руды,
505
00:25:48,340 --> 00:25:50,425
дюжину канистр меркуриума.
506
00:25:50,509 --> 00:25:52,469
Скажите Ниликсу приготовить
место в грузовом отсеке 1.
507
00:25:52,553 --> 00:25:53,971
Хорошо.
508
00:25:54,054 --> 00:25:55,514
Могли бы вы использовать
синаптический стимулятор?
509
00:25:55,597 --> 00:25:58,559
Как сказать. Что это?
510
00:25:58,642 --> 00:26:01,311
Это нейро-интерфейс,
который вы носите за ухом.
511
00:26:01,395 --> 00:26:03,105
Он соединяется со зрительной корой
512
00:26:03,146 --> 00:26:05,232
и показывает вам
различные инопланетные виды.
513
00:26:07,317 --> 00:26:09,611
Просто думайте об этом,
как о слабой замене голопалубы.
514
00:26:09,653 --> 00:26:12,448
Так это то, как вы себя развлекаете.
515
00:26:12,489 --> 00:26:13,574
Бьём баклуши.
516
00:26:13,657 --> 00:26:14,908
Понея дали его нам.
517
00:26:15,033 --> 00:26:17,286
Никогда о них не слышал.
518
00:26:17,327 --> 00:26:19,329
Мы называем их
жизнью Дельта квадранта.
519
00:26:19,413 --> 00:26:22,082
Они рассматривают каждый первый контакт
как повод, чтобы устроить вечеринку.
520
00:26:24,668 --> 00:26:26,795
Я хочу, чтобы мы...
521
00:26:26,837 --> 00:26:29,131
столкнулись с большим
количеством видов, как этот.
522
00:26:31,216 --> 00:26:35,095
Вы - первые дружелюбные лица,
которые мы увидели за эти месяцы.
523
00:26:35,178 --> 00:26:37,014
Я рада, что мы нашли вас.
524
00:26:37,097 --> 00:26:39,641
Взаимно.
525
00:26:39,725 --> 00:26:42,644
Эти модифицированные плазма инжекторы
выглядят тщательно проработанными.
526
00:26:42,686 --> 00:26:44,271
Что вы пытались сделать?
527
00:26:44,354 --> 00:26:45,939
Ээ, мы экспериментировали
528
00:26:46,064 --> 00:26:48,358
со способами улучшить
наш варп двигатель.
529
00:26:48,442 --> 00:26:49,526
Это не сработало.
530
00:26:49,610 --> 00:26:51,737
Может, нам следовало бы
позволить Б'Эланне взглянуть.
531
00:26:51,820 --> 00:26:52,738
Это не сработает.
532
00:26:52,821 --> 00:26:54,239
Хм, мы пробовали много месяцев.
533
00:26:54,323 --> 00:26:55,574
Извините.
534
00:26:55,657 --> 00:26:56,700
О, приветик.
535
00:26:56,783 --> 00:26:59,244
Коммандер, разрешите прервать?
536
00:26:59,328 --> 00:27:00,245
Разумеется.
537
00:27:00,329 --> 00:27:01,747
Энсин Гилмор.
538
00:27:01,830 --> 00:27:02,831
Правильно.
539
00:27:02,915 --> 00:27:05,083
Наоми Вайлдмен,
помощник капитана.
540
00:27:05,167 --> 00:27:06,126
И что?
541
00:27:06,210 --> 00:27:07,669
Я хочу официально
приветствовать вас
542
00:27:07,711 --> 00:27:09,004
на борту звездолёта "Вояджер".
543
00:27:09,087 --> 00:27:10,672
Я рада быть здесь.
544
00:27:10,714 --> 00:27:11,882
Если вам что-нибудь нужно -
545
00:27:12,049 --> 00:27:14,051
рационы репликатора,
экскурсия по нижним палубам -
546
00:27:14,134 --> 00:27:15,427
я в вашем распоряжении.
547
00:27:15,510 --> 00:27:17,721
Спасибо, мисс Вайлдмен;
я запомню это.
548
00:27:17,804 --> 00:27:18,806
Продолжайте.
549
00:27:21,516 --> 00:27:23,560
Я и не представляла,
что у вас на борту есть дети.
550
00:27:23,644 --> 00:27:25,062
Только один.
551
00:27:25,145 --> 00:27:26,563
Она родилась здесь.
552
00:27:26,647 --> 00:27:28,524
Ммм... У меня на
Земле есть племянник...
553
00:27:28,565 --> 00:27:29,858
такого же возраста.
554
00:27:29,900 --> 00:27:32,861
Ну... не больше.
555
00:27:32,903 --> 00:27:34,822
Полагаю, он сейчас подросток.
556
00:27:34,905 --> 00:27:37,908
Вероятно, я даже
не узнала бы его.
557
00:27:38,033 --> 00:27:39,284
Вы ещё увидитесь.
558
00:27:39,368 --> 00:27:41,536
Рэнсом - Гилмор.
559
00:27:41,620 --> 00:27:42,663
Да, капитан.
560
00:27:42,746 --> 00:27:44,623
Явитесь на мостик "Эквинокса".
561
00:27:44,706 --> 00:27:46,083
Уже иду.
562
00:27:46,166 --> 00:27:48,001
Долг зовёт.
563
00:27:49,127 --> 00:27:51,380
Соберите спасательную команду.
564
00:27:51,421 --> 00:27:53,173
Есть, сэр.
565
00:27:56,760 --> 00:27:59,680
Как только мы получим
их генератор поля, расходимся.
566
00:27:59,763 --> 00:28:01,056
Что случится с "Вояджером"?
567
00:28:01,098 --> 00:28:02,766
У них есть оружие,
щиты, полный экипаж.
568
00:28:02,849 --> 00:28:03,767
Они выживут.
569
00:28:03,851 --> 00:28:05,352
Может, нам следует
отказаться от корабля -
570
00:28:05,435 --> 00:28:07,980
попытаться забыть всё,
что здесь произошло.
571
00:28:08,063 --> 00:28:10,190
Душ и горячая еда.
572
00:28:12,776 --> 00:28:14,361
Полагаю, что всё это позволяет
573
00:28:14,444 --> 00:28:17,197
некоторым из нас забыть,
какова ставка.
574
00:28:17,281 --> 00:28:19,366
Мы идём домой.
575
00:28:19,449 --> 00:28:20,868
Мы не можем позволить
"Вояджеру" остановить нас сейчас,
576
00:28:20,951 --> 00:28:24,288
когда мы так близки к этому.
577
00:28:24,371 --> 00:28:26,456
Теперь мы продолжаем,
как планировали.
578
00:28:26,540 --> 00:28:29,293
Ещё возражения?
579
00:28:29,376 --> 00:28:31,295
Мне нужны все вы,
580
00:28:31,378 --> 00:28:34,089
отдающие мне всё самое лучшее...
581
00:28:34,172 --> 00:28:36,133
как вы всегда делали.
582
00:28:36,175 --> 00:28:38,135
Макс.
583
00:28:39,636 --> 00:28:41,221
Это будет не легко.
584
00:28:41,305 --> 00:28:42,931
Генератор расположен на палубе 11,
585
00:28:43,056 --> 00:28:44,433
сразу за коллектором варп плазмы.
586
00:28:44,516 --> 00:28:46,935
Мы не можем получить чистый захват
без увеличения сигнала.
587
00:28:46,977 --> 00:28:49,271
Марла, нам нужно, чтобы ты
оставила в стороне свою клаустрофобию,
588
00:28:49,313 --> 00:28:50,814
проползла через порт доступа
589
00:28:50,856 --> 00:28:52,357
и установила транспортные усилители.
590
00:28:52,441 --> 00:28:53,901
Поняла.
591
00:28:53,984 --> 00:28:55,360
Мы должны будем привести
592
00:28:55,444 --> 00:28:58,280
внутренние сенсоры в этой
секции в нерабочее состояние.
593
00:28:58,363 --> 00:28:59,448
Ноа, займитесь этим.
594
00:28:59,490 --> 00:29:00,490
Вы можете рассчитывать на меня, сэр.
595
00:29:00,532 --> 00:29:01,450
Я разъединю
596
00:29:01,533 --> 00:29:02,784
силовые цепи от инженерного.
597
00:29:04,328 --> 00:29:06,872
У вас всех будет время
на один последний душ.
598
00:29:06,997 --> 00:29:08,707
Максимально используйте его.
599
00:29:08,832 --> 00:29:10,500
В сетке безопасности небольшое
600
00:29:10,584 --> 00:29:11,877
колебание мощности.
601
00:29:12,002 --> 00:29:13,086
Оно в пределах нормы.
602
00:29:13,170 --> 00:29:14,463
Полагаю, я могу откорректировать его.
603
00:29:14,505 --> 00:29:16,798
Несоответствие находится в
исследовательских лабораториях "Эквинокса".
604
00:29:16,882 --> 00:29:18,801
Если мы сможем
определить точную частоту
605
00:29:18,842 --> 00:29:20,177
их мультифазовой камеры,
606
00:29:20,260 --> 00:29:22,471
я настрою наш генератор
поля на совпадение с ней.
607
00:29:22,554 --> 00:29:25,265
Лучшее враг хорошего.
608
00:29:25,349 --> 00:29:27,100
Это странно.
609
00:29:27,184 --> 00:29:28,477
В лабораторию всё ещё проникает
610
00:29:28,560 --> 00:29:30,687
термоионная радиация
высокого уровня.
611
00:29:30,771 --> 00:29:32,898
Она уже должна
была рассеяться.
612
00:29:32,981 --> 00:29:34,900
Полагаю, у меня
есть объяснение -
613
00:29:34,983 --> 00:29:38,153
три EPS канала были
перенаправлены в лабораторию.
614
00:29:38,195 --> 00:29:40,823
Кажется, они и
излучают радиацию.
615
00:29:40,906 --> 00:29:43,909
Лаборатория была
загрязнена преднамеренно.
616
00:29:44,034 --> 00:29:45,911
Есть теории?
617
00:29:46,036 --> 00:29:47,204
Только одна -
618
00:29:47,287 --> 00:29:49,665
Рэнсом не хочет впускать нас
в исследовательскую лабораторию.
619
00:29:49,706 --> 00:29:53,710
Он был непреклонен в
отношении защиты его корабля.
620
00:29:53,794 --> 00:29:56,839
Думаю, это была просто
капитанская гордость.
621
00:29:56,880 --> 00:29:59,258
Я хочу взглянуть поближе
на эту лабораторию.
622
00:29:59,341 --> 00:30:01,885
Если мы перекроем эти
EPS каналы, сколько
623
00:30:01,969 --> 00:30:03,178
времени потребуется,
чтобы радиация вышла?
624
00:30:03,220 --> 00:30:04,179
Несколько часов.
625
00:30:04,221 --> 00:30:05,514
Я не хочу ждать так долго.
626
00:30:05,597 --> 00:30:07,349
Пошлите доктора.
627
00:30:07,391 --> 00:30:09,351
Он будет неуязвим к её эффектам.
628
00:30:09,393 --> 00:30:12,229
Скажите ему искать
что-нибудь необычное.
629
00:30:12,312 --> 00:30:14,523
Наблюдайте за его
продвижением из астрометрической.
630
00:30:14,606 --> 00:30:16,150
Мне нужно уведомить
капитана Рэнсома?
631
00:30:16,233 --> 00:30:17,901
Пока нет.
632
00:30:17,985 --> 00:30:20,612
Я хочу подождать, пока
мы не проверим вашу теорию.
633
00:30:37,087 --> 00:30:39,047
Я внутри.
634
00:31:05,365 --> 00:31:07,284
Я нашел мультифазовую камеру.
635
00:31:07,367 --> 00:31:10,662
Внутри какой-то вид
органической массы.
636
00:31:10,746 --> 00:31:13,415
Кажется, это представитель
инопланетного вида,
637
00:31:13,499 --> 00:31:16,210
но его клеточные
структуры остекленели.
638
00:31:16,293 --> 00:31:18,420
Это больше, чем
просто стазис камера.
639
00:31:18,462 --> 00:31:20,964
Это какой-то вид технологии
преобразования материи.
640
00:31:21,089 --> 00:31:24,426
Подождите.
Здесь есть пульт управления.
641
00:31:24,510 --> 00:31:25,719
Хмм.
642
00:31:25,802 --> 00:31:27,596
Доктор?
643
00:31:27,679 --> 00:31:30,057
Камера содержит
поляронную сеть
644
00:31:30,140 --> 00:31:32,392
и программу субмолекулярного
переупорядочивания.
645
00:31:32,476 --> 00:31:33,769
Выглядит, как будто
её спроектировали,
646
00:31:33,811 --> 00:31:35,437
чтобы преобразовывать
клеточные структуры пришельцев
647
00:31:35,479 --> 00:31:37,606
в какой-то вид
кристаллического состава.
648
00:31:37,689 --> 00:31:40,484
Эта функция не была
определена в их схемах.
649
00:31:40,567 --> 00:31:43,111
У меня чувство, что здесь много
того, что они не определили.
650
00:31:45,697 --> 00:31:47,950
Я получил доступ к их
исследовательским журналам.
651
00:31:47,991 --> 00:31:50,536
Они зашифрованы, но
судя по заголовкам файлов,
652
00:31:50,619 --> 00:31:52,663
они выполняли эту
процедуру множество раз.
653
00:32:02,339 --> 00:32:04,842
Ещё чужеродная материя.
654
00:32:04,925 --> 00:32:06,927
Но она была
биохимически изменена.
655
00:32:07,010 --> 00:32:09,346
Они извлекли основные белки.
656
00:32:14,434 --> 00:32:17,479
Её молекулярная структура
в высшей степени необычна.
657
00:32:17,563 --> 00:32:19,439
Можете уточнить?
658
00:32:19,523 --> 00:32:23,652
Она, кажется, хранит много
нуклеогенной энергии.
659
00:32:23,735 --> 00:32:26,488
Я не инженер, но сказал бы, что
660
00:32:26,530 --> 00:32:28,949
они пытались
преобразовать этот материал...
661
00:32:29,032 --> 00:32:31,910
в источник энергии.
662
00:32:42,963 --> 00:32:44,047
Меня тянет к девушкам этого корабля.
663
00:32:44,131 --> 00:32:46,300
Как только мы вернёмся на Землю,
там будет сколько угодно женщин.
664
00:32:46,383 --> 00:32:47,301
Состояние?
665
00:32:47,384 --> 00:32:48,302
Готов по всем фронтам.
666
00:32:48,385 --> 00:32:49,720
Транспортные усилители на месте,
667
00:32:49,803 --> 00:32:51,305
и Ноа создал подпрограмму,
чтобы экранировать
668
00:32:51,388 --> 00:32:52,473
внутренние сенсоры "Вояджера".
669
00:32:52,556 --> 00:32:53,682
Энергетические связи?
670
00:32:53,724 --> 00:32:55,976
Контроль управления
направлен на наш мостик.
671
00:32:56,059 --> 00:32:58,145
Все, что вы должны сделать,
это сказать "пуск".
672
00:32:58,228 --> 00:33:01,190
Джейнвей хочет
улучшить охранную сеть
673
00:33:01,231 --> 00:33:03,108
к 19-00.
674
00:33:03,192 --> 00:33:04,902
Мы должны будем
действовать к этому времени.
675
00:33:05,068 --> 00:33:08,280
Скажите остальным
быть готовыми к...
676
00:33:09,865 --> 00:33:11,241
Макс.
677
00:33:11,325 --> 00:33:13,410
Транспортаторная отсюда недалеко.
678
00:33:13,494 --> 00:33:14,953
Продолжаем идти.
679
00:33:16,705 --> 00:33:19,583
Капитан Джейнвей желает
поговорить с вами.
680
00:33:19,666 --> 00:33:22,377
Материя пришельца.
681
00:33:22,461 --> 00:33:24,797
Десять изограмм.
682
00:33:24,880 --> 00:33:27,257
Если я понимаю ваши вычисления,
683
00:33:27,341 --> 00:33:30,677
этого достаточно, чтобы увеличить
ваш варп фактор на сколько?
684
00:33:30,761 --> 00:33:32,387
0,03 процента за 1 месяц?
685
00:33:32,471 --> 00:33:35,682
К сожалению, это увеличение
не отнесло бы вас очень далеко.
686
00:33:35,766 --> 00:33:37,935
Таким образом, вам нужно
было пополнить запас...
687
00:33:38,060 --> 00:33:40,479
а это означает убийство
ещё одной жизненной формы...
688
00:33:40,562 --> 00:33:41,939
а затем ещё одной.
689
00:33:42,105 --> 00:33:43,315
Сколько жизней
690
00:33:43,398 --> 00:33:47,069
отняло бы ваше
возвращение в Альфа квадрант?
691
00:33:47,110 --> 00:33:50,239
Думаю, вы знаете причину,
по которой нас атакуют.
692
00:33:50,280 --> 00:33:54,076
Эти пришельцы
пытаются защититься от вас.
693
00:33:54,117 --> 00:33:58,580
63 - это максимум,
сколько потребуется.
694
00:33:58,622 --> 00:34:01,750
Каждый раз, когда я
жертвовал одной из тех жизней,
695
00:34:01,792 --> 00:34:04,044
часть меня тоже терялась.
696
00:34:04,127 --> 00:34:07,923
Возможно, я поверила бы в это,
если бы не видела ваших исследований.
697
00:34:08,048 --> 00:34:10,384
Эти эксперименты были тщательными,
698
00:34:10,467 --> 00:34:11,802
и они были зверскими.
699
00:34:11,885 --> 00:34:15,097
Если бы чувствовали хоть какое-нибудь
раскаяние, вы бы никогда не продолжили.
700
00:34:15,138 --> 00:34:17,224
Правило ЗФ 3,
параграф 12:
701
00:34:17,307 --> 00:34:19,101
"В случае неизбежного уничтожения
702
00:34:19,184 --> 00:34:20,436
капитану разрешено
703
00:34:20,477 --> 00:34:23,522
сохранить жизни его экипажа
любыми допустимыми средствами".
704
00:34:23,605 --> 00:34:26,692
Сомневаюсь, что протокол
покрывает массовое убийство.
705
00:34:26,775 --> 00:34:27,860
А по-моему, покрывает.
706
00:34:27,943 --> 00:34:29,445
Недопустимо.
707
00:34:29,528 --> 00:34:30,779
У нас ничего не было.
708
00:34:30,863 --> 00:34:32,322
Мой корабль был разорван на части.
709
00:34:32,406 --> 00:34:33,907
Наш дилитиум исчез.
710
00:34:34,032 --> 00:34:36,034
Мы двигались на
маневровых двигателях.
711
00:34:36,118 --> 00:34:38,495
Мы не ели 16 дней.
712
00:34:38,579 --> 00:34:41,957
Нам еле хватило
энергии выйти на орбиту
713
00:34:42,040 --> 00:34:43,917
планеты М-класса.
714
00:34:44,001 --> 00:34:46,837
И, к счастью для нас,
жители были щедры.
715
00:34:46,920 --> 00:34:49,631
Их звали анкари.
716
00:34:49,715 --> 00:34:51,508
И они предоставили нам еду,
717
00:34:51,592 --> 00:34:55,470
и немного запасов, и даже
несколько кристаллов дилитиума.
718
00:34:55,512 --> 00:34:57,973
Они даже выполнили один
из их священных ритуалов,
719
00:34:58,056 --> 00:35:00,726
чтобы вызвать духов
доброй фортуны
720
00:35:00,809 --> 00:35:03,228
из другой реальности, чтобы
благословить наше путешествие.
721
00:35:06,815 --> 00:35:08,734
Но они не были духами.
722
00:35:08,817 --> 00:35:11,987
Они были нуклеогенной
формой жизни.
723
00:35:12,070 --> 00:35:13,822
Наши сканеры показали,
что они излучали
724
00:35:13,906 --> 00:35:15,032
высокий уровень антиматерии.
725
00:35:15,115 --> 00:35:16,658
Позже, той же ночью,
726
00:35:16,742 --> 00:35:18,911
нам удалось получить
одно из устройств вызова
727
00:35:19,036 --> 00:35:21,830
в обмен на конвертер энергии.
728
00:35:24,166 --> 00:35:25,626
Мы построили
сдерживающее поле,
729
00:35:25,709 --> 00:35:27,127
которое не допустило
бы быстрого исчезновения
730
00:35:27,210 --> 00:35:29,338
жизненной формы.
731
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
Но что-то пошло не так.
732
00:35:33,467 --> 00:35:35,552
Вытащите его оттуда.
733
00:35:35,636 --> 00:35:37,888
Мы попытались
отослать его назад.
734
00:35:41,683 --> 00:35:43,268
Мы не можем.
735
00:35:43,352 --> 00:35:44,686
Но было слишком поздно.
736
00:35:46,396 --> 00:35:48,857
Мы исследовали останки
и обнаружили, что
737
00:35:48,941 --> 00:35:52,861
их можно было преобразовать, чтобы
усилить наши двигательные системы.
738
00:35:52,945 --> 00:35:54,363
Он уже был мёртв.
739
00:35:54,446 --> 00:35:57,032
Что сделали бы вы?
740
00:35:57,115 --> 00:35:59,368
Мы прошли больше
10 000 световых лет
741
00:35:59,409 --> 00:36:00,911
меньше, чем за 2 недели.
742
00:36:00,994 --> 00:36:02,621
Мы нашли своё спасение.
743
00:36:02,704 --> 00:36:04,248
Как мы могли
проигнорировать это?
744
00:36:04,331 --> 00:36:08,043
Приняв присягу, вы взяли на
себя ответственность, как офицеры ЗФ -
745
00:36:08,126 --> 00:36:10,546
искать жизнь...
не уничтожать её.
746
00:36:10,587 --> 00:36:14,007
Легко цепляться за принципы,
когда вы стоите на корабле
747
00:36:14,091 --> 00:36:15,384
с неповреждёнными переборками,
748
00:36:15,426 --> 00:36:17,386
укомплектованным экипажем,
который не умирает от голода.
749
00:36:17,427 --> 00:36:19,888
От этого не легче,
но если бы мы отвернулись
750
00:36:19,930 --> 00:36:22,182
от наших принципов,
мы бы перестали быть людьми.
751
00:36:22,266 --> 00:36:24,560
Я положу конец
вашим экспериментам,
752
00:36:24,643 --> 00:36:27,271
и вы тем самым
освобождаетесь от командования.
753
00:36:27,354 --> 00:36:30,232
И ваш экипаж под
домашним арестом.
754
00:36:31,859 --> 00:36:33,819
Пожалуйста, смягчите
им наказание.
755
00:36:33,902 --> 00:36:36,447
Они всего лишь
следовали моим приказам.
756
00:36:36,530 --> 00:36:38,740
Их ошибка.
757
00:36:48,375 --> 00:36:51,044
Это длинный путь домой, капитан.
758
00:36:57,718 --> 00:36:59,428
Доктор, вернитесь в их
исследовательскую лабораторию
759
00:36:59,469 --> 00:37:02,055
и отыщите все данные, какие сможете,
о местонахождении пришельцев.
760
00:37:02,139 --> 00:37:04,349
Я хочу найти способ общаться с ними.
761
00:37:04,433 --> 00:37:05,350
Есть, капитан.
762
00:37:05,434 --> 00:37:06,643
Идите в их инженерный.
763
00:37:06,727 --> 00:37:08,645
Отключите все
модификации варп ядра.
764
00:37:08,729 --> 00:37:09,896
Капитан?
765
00:37:09,980 --> 00:37:12,900
Давайте попробуем устроить
первый контакт правильным способом.
766
00:37:17,988 --> 00:37:19,323
Что вы собираетесь с нами делать?
767
00:37:19,406 --> 00:37:21,366
Это к капитану Джейнвей.
768
00:37:21,450 --> 00:37:22,784
Вы будете под домашним арестом,
769
00:37:22,868 --> 00:37:24,536
пока мы не сможем
найти способ помириться
770
00:37:24,620 --> 00:37:26,497
с этими жизненными
формами, которых вы убивали,
771
00:37:26,580 --> 00:37:27,915
если ещё не слишком поздно.
772
00:37:27,998 --> 00:37:30,208
Честно говоря я рада,
что вы остановили нас.
773
00:37:30,292 --> 00:37:32,836
Остальная часть меня знала,
что мы совершили...
774
00:37:32,920 --> 00:37:34,254
Вы могли бы остановиться.
775
00:37:34,338 --> 00:37:35,255
Почему вы не остановились?
776
00:37:35,339 --> 00:37:36,590
Я не знаю.
777
00:37:36,673 --> 00:37:39,176
Когда капитан приказал
мне модифицировать варп ядро,
778
00:37:39,259 --> 00:37:40,761
я сконцентрировалась на работе.
779
00:37:40,844 --> 00:37:43,639
Я пыталась не думать о том,
как это будет использоваться.
780
00:37:43,680 --> 00:37:45,849
Ну что ж, думайте об этом теперь,
потому что нам нужна ваша помощь.
781
00:37:45,933 --> 00:37:47,726
Коммандер?
782
00:37:47,810 --> 00:37:50,479
После вас.
783
00:37:50,521 --> 00:37:52,522
У нас проблемы в
понимании всего этого.
784
00:37:52,564 --> 00:37:54,107
Схемы зашифрованы.
785
00:37:54,191 --> 00:37:55,484
Я не могу получить доступ к ним.
786
00:37:55,526 --> 00:37:57,319
Вы знаете коды расшифровки?
787
00:37:58,529 --> 00:38:00,948
Ваш капитан
освобождён от командования.
788
00:38:01,031 --> 00:38:02,824
Теперь вы слушаетесь меня.
789
00:38:02,866 --> 00:38:05,661
У вас есть коды?
790
00:38:05,744 --> 00:38:07,538
Да.
791
00:38:07,621 --> 00:38:09,331
Продолжайте.
792
00:38:12,584 --> 00:38:14,169
Думайте, что коды - это способ,
энсин, которым
793
00:38:14,253 --> 00:38:16,713
вы можете облегчить свою участь.
794
00:38:26,557 --> 00:38:29,518
Вы говорили, что хотели бы
узнать больше о человечестве.
795
00:38:29,560 --> 00:38:33,230
Полагаю, мы не точно
подобрали примеры.
796
00:38:33,313 --> 00:38:36,191
Мне жаль.
797
00:38:36,275 --> 00:38:37,818
Напротив.
798
00:38:37,901 --> 00:38:39,820
Вы преподали мне много.
799
00:38:48,745 --> 00:38:51,081
Компьютер, я
расшифровал этот файл данных.
800
00:38:51,165 --> 00:38:52,583
Почему я не могу
получить к нему доступ?
801
00:38:52,666 --> 00:38:55,419
Требуется разрешение ЭМГ.
802
00:38:55,502 --> 00:38:56,837
Ваша ЭМГ всё ещё функционирует?
803
00:38:56,920 --> 00:38:57,838
Утвердительно.
804
00:38:57,921 --> 00:38:59,131
Активировать.
805
00:38:59,214 --> 00:39:01,216
Пожалуйста, сообщите характер
медицинской ситуации.
806
00:39:01,300 --> 00:39:02,468
Я требую вашей помощи.
807
00:39:02,551 --> 00:39:03,510
Кто вы?
808
00:39:03,594 --> 00:39:05,554
Ваш коллега со
звездолёта "Вояджер".
809
00:39:05,596 --> 00:39:07,014
Где капитан Рэнсом?
Мой экипаж?
810
00:39:07,097 --> 00:39:08,098
Под арестом.
811
00:39:08,182 --> 00:39:09,892
Как вы смогли
покинуть ваш медотсек?
812
00:39:09,975 --> 00:39:12,561
Это устройство позволяет
мне пойти туда, куда я захочу.
813
00:39:12,644 --> 00:39:13,896
В случае, если вы не знали,
814
00:39:14,021 --> 00:39:16,815
ваш экипаж проводил
здесь преступные эксперименты.
815
00:39:16,899 --> 00:39:18,775
Я знаю, я разрабатывал их.
816
00:39:18,859 --> 00:39:20,360
Вы?
817
00:39:20,444 --> 00:39:22,112
Это нарушение вашей программы.
818
00:39:22,196 --> 00:39:24,406
Они удалили мои
этические подпрограммы.
819
00:39:41,423 --> 00:39:43,759
Я вижу пространственные
трещины, их сотни.
820
00:39:43,842 --> 00:39:45,761
Выглядит, как будто
они усилили свои атаки.
821
00:39:45,802 --> 00:39:47,596
Перенаправить всю
доступную энергию на щиты.
822
00:39:47,679 --> 00:39:48,931
Они держатся,
823
00:39:48,972 --> 00:39:50,390
но такими темпами
они долго не выдержат,
824
00:39:50,474 --> 00:39:51,850
прежде чем пришельцы прорвутся.
825
00:39:51,934 --> 00:39:54,061
Мостик - Тувоку.
Нам нужна эта сетка безопасности.
826
00:39:54,144 --> 00:39:56,063
Мы готовимся привести
её в рабочее состояние.
827
00:39:56,146 --> 00:39:58,273
Зарядите эмиттеры.
828
00:39:58,357 --> 00:39:59,274
Мостик - доктору.
829
00:39:59,358 --> 00:40:00,150
Медотсек слушает.
830
00:40:00,234 --> 00:40:01,193
Вы нашли что-нибудь?
831
00:40:02,277 --> 00:40:04,446
Можете поконкретнее?
832
00:40:04,488 --> 00:40:05,906
Образцы нервов,
сканирование коры -
833
00:40:05,989 --> 00:40:07,491
что-нибудь, что помогло бы
нам запрограммировать
834
00:40:07,574 --> 00:40:08,951
универсальный переводчик.
835
00:40:08,992 --> 00:40:12,621
Отрицательно, я не смог получить
доступ к файлам данных "Эквинокса".
836
00:40:12,663 --> 00:40:13,747
Они были зашифрованы.
837
00:40:13,831 --> 00:40:15,249
Продолжайте изучать
информацию, которая у нас есть.
838
00:40:15,332 --> 00:40:16,500
Посмотрим, что вы сможете придумать.
839
00:40:16,583 --> 00:40:18,543
Принято.
840
00:40:20,128 --> 00:40:22,214
Компьютер, определить
местонахождение капитана Рэнсома.
841
00:40:22,297 --> 00:40:24,466
Капитан Рэнсом
в каюте экипажа,
842
00:40:24,508 --> 00:40:26,009
палуба 9, секция 22.
843
00:40:42,359 --> 00:40:44,445
Чакотэй - Седьмой из Девяти.
Как продвигается работа?
844
00:40:44,528 --> 00:40:46,238
Я демонтировала их
инжектор антиматерии,
845
00:40:46,321 --> 00:40:47,614
но мне понадобится
несколько минут,
846
00:40:47,698 --> 00:40:49,199
чтобы нейтрализовать
матрицу дилитиума.
847
00:40:49,283 --> 00:40:50,534
У нас нет столько времени.
848
00:40:50,617 --> 00:40:51,702
Поняла.
849
00:40:54,580 --> 00:40:56,248
Экипаж "Эквинокса"
был заражён
850
00:40:56,331 --> 00:40:57,541
мутагенным вирусом.
851
00:40:57,624 --> 00:40:58,834
Он может быть инфекционным.
852
00:40:58,917 --> 00:41:00,711
Я уполномочен привить их.
853
00:41:03,130 --> 00:41:04,673
Вы все заражены вирусом.
854
00:41:04,756 --> 00:41:06,216
Мне будет нужно обработать вас.
855
00:41:06,300 --> 00:41:07,301
Вирус?
856
00:41:07,384 --> 00:41:08,719
Приказ доктора.
857
00:41:13,849 --> 00:41:16,018
Это я.
858
00:41:16,101 --> 00:41:18,645
Активировать сетку.
859
00:41:20,230 --> 00:41:21,273
Что случилось?
860
00:41:21,356 --> 00:41:22,399
Я не понимаю.
861
00:41:22,482 --> 00:41:23,901
Это должно было сработать.
862
00:41:23,984 --> 00:41:25,986
Я выполняю диагностику
всей системы.
863
00:41:30,741 --> 00:41:32,826
Я засёк огонь из фазеров
на палубе 9, каюты экипажа.
864
00:41:32,910 --> 00:41:34,620
Охрана, окружить палубу 9.
865
00:41:34,703 --> 00:41:36,955
Щиты слабеют,
они упали до 84 процентов.
866
00:41:37,080 --> 00:41:38,207
Тувок - мостику.
867
00:41:38,290 --> 00:41:39,958
Генератор поля не работает.
868
00:41:40,083 --> 00:41:42,085
Энергетические связи
были разъединены.
869
00:41:42,127 --> 00:41:43,670
Кто-то переконфигурировал
внутренние сенсоры
870
00:41:43,754 --> 00:41:44,963
так, что мы не
смогли обнаружить это.
871
00:41:45,088 --> 00:41:47,382
Во что бы то ни стало
приведите сетку в рабочее состояние.
872
00:41:47,424 --> 00:41:50,552
Я перенаправил управление транспортером
на панель в следующем переходе.
873
00:41:50,636 --> 00:41:51,845
Мы можем...
874
00:42:14,451 --> 00:42:16,203
Они окружили палубу.
875
00:42:16,286 --> 00:42:17,329
Не волнуйся.
876
00:42:17,412 --> 00:42:18,664
Мы здесь выходим.
877
00:42:18,747 --> 00:42:19,915
Щиты упали до 52 процентов.
878
00:42:20,040 --> 00:42:22,751
Капитан, неавторизированный
запуск транспортатора.
879
00:42:22,793 --> 00:42:23,877
Это экипаж "Эквинокса".
880
00:42:23,961 --> 00:42:25,212
Заблокируйте его.
881
00:42:26,296 --> 00:42:27,840
Они обошли систему контроля.
882
00:42:27,923 --> 00:42:29,216
Они на своём мостике.
883
00:42:29,299 --> 00:42:30,467
49 процентов.
884
00:42:30,551 --> 00:42:32,302
Джейнвей - Седьмой из Девяти.
885
00:42:34,471 --> 00:42:36,515
Седьмая, ответьте.
886
00:42:45,232 --> 00:42:46,275
Проклятье!
887
00:42:46,358 --> 00:42:47,359
Что это?
888
00:42:47,442 --> 00:42:48,819
Б'Эланна подняла
силовое поле.
889
00:42:48,902 --> 00:42:50,487
Я не могу установить
наводку на генератор.
890
00:42:50,571 --> 00:42:51,989
Попытайся отменить
командные коды.
891
00:42:53,198 --> 00:42:55,284
Кто-то разрушает силовое поле.
892
00:42:55,367 --> 00:42:56,952
Это Макс.
893
00:42:57,035 --> 00:42:59,705
Он использует один из своих
триквадрических алгоритмов.
894
00:42:59,788 --> 00:43:02,416
Я учила его, как это
делать, десять лет назад.
895
00:43:07,421 --> 00:43:08,463
Щиты упали.
896
00:43:08,547 --> 00:43:10,299
У нас меньше одной минуты.
897
00:43:10,382 --> 00:43:11,467
Открыть канал.
898
00:43:11,550 --> 00:43:13,594
Если вы не остановите
то, что вы делаете,
899
00:43:13,677 --> 00:43:14,928
мы оба будем уничтожены.
900
00:43:15,053 --> 00:43:17,306
Какова моя альтернатива -
30 лет на гауптвахте?
901
00:43:17,347 --> 00:43:19,183
Я открою огонь,
если понадобится.
902
00:43:19,266 --> 00:43:20,976
Мы прошли через худшее.
903
00:43:21,643 --> 00:43:24,688
Целься в их силовые системы.
904
00:43:24,771 --> 00:43:26,648
Огонь.
905
00:43:26,732 --> 00:43:28,483
Макс!
906
00:43:28,525 --> 00:43:29,902
Держись!
907
00:43:29,985 --> 00:43:33,614
О'кей, БЛТ, посмотрим,
помнишь ли ты этот трюк.
908
00:43:33,697 --> 00:43:36,700
Мостик, они захватили
генератор поля.
909
00:43:36,783 --> 00:43:38,118
Что вы имеете в виду,
говоря, что они захватили его?
910
00:43:38,202 --> 00:43:40,454
Я не знаю как, но они
транспортировали его с "Вояджера".
911
00:43:40,537 --> 00:43:42,039
Вытащи нас отсюда.
912
00:43:42,122 --> 00:43:43,791
Я не могу.
Варп двигатель отключен.
913
00:43:43,874 --> 00:43:45,167
Мостик - Марле.
Отчет.
914
00:43:45,250 --> 00:43:46,501
Одна из их экипажа
915
00:43:46,585 --> 00:43:48,545
попыталась демонтировать
инжекторы антиматерии.
916
00:43:48,629 --> 00:43:49,546
Произвожу ремонт.
917
00:43:49,630 --> 00:43:50,964
Что с генератором поля?
918
00:43:51,048 --> 00:43:52,466
Я его сейчас интегрирую.
919
00:43:56,887 --> 00:43:58,347
Щиты упали.
920
00:44:02,601 --> 00:44:04,561
Вооружайтесь.
921
00:44:06,480 --> 00:44:07,648
Теперь или никогда.
922
00:44:07,731 --> 00:44:08,649
Генератор на месте.
923
00:44:08,732 --> 00:44:10,317
Я обеспечиваю
работоспособность сетки.
924
00:44:10,400 --> 00:44:12,152
Трещины открываются,
все палубы!
925
00:44:17,574 --> 00:44:18,867
Не стрелять!
926
00:44:29,795 --> 00:44:31,046
Возьмите его в лабораторию.
927
00:44:32,172 --> 00:44:34,216
Сэр, двигатели заработали.
928
00:44:34,299 --> 00:44:37,052
Установить курс
на Альфа квадрант.
929
00:44:37,094 --> 00:44:38,387
Курс проложен.
930
00:44:38,470 --> 00:44:40,514
Максимальный варп.
931
00:44:40,597 --> 00:44:42,808
Вперёд.
932
00:44:55,195 --> 00:44:55,779
Капитан!
933
00:45:00,409 --> 00:45:00,742
Продолжение следует...
|