Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 3-16.

1
00:00:03,000 --> 00:00:06,400
Журнал капитана,
звездная дата 50537.2.

2
00:00:06,500 --> 00:00:08,900
Стандартные сканирования
необитаемой звездной системы

3
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
выявили наличие галисита -

4
00:00:11,500 --> 00:00:14,200
очень редкого вещества -
на четвертой планете.

5
00:00:14,300 --> 00:00:16,200
Если данные верны,

6
00:00:16,200 --> 00:00:18,800
тут залежи почти с килотонну.

7
00:00:18,800 --> 00:00:20,700
Этого галисита хватит,

8
00:00:20,800 --> 00:00:22,900
чтобы полностью отремонтировать
катушки искривления.

9
00:00:23,000 --> 00:00:25,300
Ремонт им не помешает,
после всех повреждений,

10
00:00:25,300 --> 00:00:27,100
полученных за 2 года.

11
00:00:27,200 --> 00:00:28,300
Поблизости есть жители, которые

12
00:00:28,300 --> 00:00:29,800
которые могут считать его
своей собственностью?

13
00:00:29,900 --> 00:00:31,100
Есть признаки,

14
00:00:31,100 --> 00:00:33,700
что на планете когда-то
существовала колония.

15
00:00:33,700 --> 00:00:36,000
Однако похоже, она давно заброшена.

16
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
Хорошо, давайте заявим свои права.

17
00:00:38,500 --> 00:00:40,800
Поручаю это вам, Б'Эланна.

18
00:00:40,800 --> 00:00:42,800
Используйте все необходимые
ресурсы и персонал.

19
00:00:42,800 --> 00:00:44,100
Поговорите с мистером Ниликсом.

20
00:00:44,100 --> 00:00:46,000
Кажется, он работал
в шахтерской колонии.

21
00:00:46,000 --> 00:00:47,500
Есть, капитан.

22
00:00:48,800 --> 00:00:52,100
Эти туннели явно
искусственного происхождения.

23
00:00:52,200 --> 00:00:53,600
Наверно, кто-то другой хотел

24
00:00:53,600 --> 00:00:54,700
добыть этот галисит.

25
00:00:54,800 --> 00:00:57,300
Так будет легче добраться до залежей.

26
00:00:57,300 --> 00:00:58,800
Да, но нужно быть осторожными.

27
00:00:58,800 --> 00:01:01,100
Там большая сейсмическая активность.

28
00:01:01,100 --> 00:01:03,300
Смотрите, эти туннели обвалились.

29
00:01:03,300 --> 00:01:05,700
Надо взять Тома Периса
в группу высадки.

30
00:01:05,800 --> 00:01:08,500
У него большой опыт скалолазания.

31
00:01:08,600 --> 00:01:11,400
Несколько лет подряд
я изучал осанские пещеры,

32
00:01:11,500 --> 00:01:13,900
где были очень коварные подъёмы.

33
00:01:14,000 --> 00:01:16,200
Отлично. Вы двое будете
экспертами по безопасности.

34
00:01:20,100 --> 00:01:22,100
Результаты наших приготовлений

35
00:01:22,200 --> 00:01:23,800
вас удовлетворяют?

36
00:01:23,800 --> 00:01:25,900
Здесь мы закончили, да.

37
00:01:26,000 --> 00:01:30,100
Разрешите воспользоваться случаем
и объявить Кун-ат со'лик -

38
00:01:30,200 --> 00:01:32,500
мое желание стать
вашим спутником жизни.

39
00:01:32,600 --> 00:01:34,500
Что?

40
00:01:34,600 --> 00:01:37,100
По земным меркам, я...

41
00:01:37,100 --> 00:01:38,700
предлагаю нам пожениться.

42
00:01:38,800 --> 00:01:40,100
Вы согласны?

43
00:01:40,200 --> 00:01:42,800
Это несколько неожиданно...

44
00:01:42,900 --> 00:01:44,300
не так ли?

45
00:01:44,300 --> 00:01:47,500
Кроме того, я думала,
вулканские свадьбы назначаются заранее.

46
00:01:47,500 --> 00:01:50,000
Разве у вас нет невесты на Вулкане?

47
00:01:50,000 --> 00:01:52,600
У неё есть достаточно оснований
считать меня пропавшим,

48
00:01:52,600 --> 00:01:55,000
и скорее всего,
она выбрала другого спутника.

49
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
Для меня будет уместным
сделать то же самое.

50
00:01:57,400 --> 00:01:59,900
И вы выбрали меня.

51
00:02:00,000 --> 00:02:01,400
Я глубоко восхищаюсь

52
00:02:01,500 --> 00:02:03,600
не только вашими впечатляющими
техническими навыками,

53
00:02:03,600 --> 00:02:05,900
но и вашей храбростью
и чувством морального долга -

54
00:02:06,000 --> 00:02:08,300
это отличные качества
для будущей супруги.

55
00:02:08,300 --> 00:02:09,900
Но вы вулканец.

56
00:02:09,900 --> 00:02:11,600
А я... наполовину клингон.

57
00:02:11,600 --> 00:02:13,900
Я не могу представить...

58
00:02:14,000 --> 00:02:16,900
Возможно, мы не кажемся хорошей парой.

59
00:02:16,900 --> 00:02:18,800
Однако, наши различия
могут дополнять друг друга.

60
00:02:18,800 --> 00:02:20,900
Вы часто выражали недовольство

61
00:02:21,000 --> 00:02:22,400
своим клингонским темпераментом.

62
00:02:22,400 --> 00:02:24,400
Моя умственная дисциплина
поможет вам его контролировать.

63
00:02:24,500 --> 00:02:25,400
Кроме того, я считаю...

64
00:02:25,500 --> 00:02:26,600
Постойте, пожалуйста.

65
00:02:26,600 --> 00:02:28,000
Пожалуйста.

66
00:02:28,100 --> 00:02:31,800
Я вижу, что бы много размышляли
над этим... логически,

67
00:02:31,800 --> 00:02:34,900
и... я очень, очень польщена...

68
00:02:35,000 --> 00:02:37,300
но мой ответ - нет.

69
00:02:39,000 --> 00:02:40,300
Простите.

70
00:02:42,500 --> 00:02:44,200
Б'Эланна...

71
00:02:44,200 --> 00:02:45,800
вы можете передумать.

72
00:02:45,800 --> 00:02:48,300
Ваш выбор спутника жизни ограничен

73
00:02:48,300 --> 00:02:50,100
73-мя мужчинами из экипажа
нашего корабля,

74
00:02:50,100 --> 00:02:51,800
некоторые из которых уже недоступны.

75
00:02:51,800 --> 00:02:53,700
Я побеспокоюсь о своем выборе сама,
спасибо.

76
00:02:53,800 --> 00:02:56,300
Я также напомню вам, что
многие гуманоидные расы

77
00:02:56,300 --> 00:02:58,800
не способны выдержать
клингонские брачные ритуалы.

78
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
Ну всё, хватит.

79
00:03:00,000 --> 00:03:01,400
А моя превосходящая
вулканская сила

80
00:03:01,500 --> 00:03:02,900
сделает меня весьма
подходящим партнером.

81
00:03:35,700 --> 00:03:39,200
Стар трек
Вояджер

82
00:04:58,700 --> 00:05:06,000
[3x16] "Страстная лихорадка"

83
00:05:06,600 --> 00:05:10,300
Вот результаты сканирования
коры его мозга.

84
00:05:10,300 --> 00:05:12,700
Так что с ним?

85
00:05:12,700 --> 00:05:15,600
В добавок к вывихнутой челюсти,

86
00:05:15,600 --> 00:05:18,200
мичман Ворик страдает

87
00:05:18,200 --> 00:05:19,800
от нейрохимического дисбаланса.

88
00:05:19,900 --> 00:05:21,800
И это означает...?

89
00:05:24,100 --> 00:05:27,700
Думаю, я должен обсудить это
с пациентом лично.

90
00:05:34,100 --> 00:05:37,300
У вас Пон фарр, не так ли?

91
00:05:38,600 --> 00:05:42,600
Это очень...

92
00:05:42,700 --> 00:05:44,300
личный вопрос, доктор.

93
00:05:44,400 --> 00:05:46,000
Да, я в курсе,
что вулканцы предпочитают

94
00:05:46,000 --> 00:05:49,100
не выставлять напоказ
свои брачные ритуалы.

95
00:05:49,100 --> 00:05:50,800
В медицинской базе данных
почти ничего нет,

96
00:05:50,900 --> 00:05:53,600
кроме немногочисленных наблюдений
доктор Звездного флота

97
00:05:53,700 --> 00:05:55,100
в течение многих лет.

98
00:05:55,100 --> 00:05:56,300
Ваши симптомы -

99
00:05:56,300 --> 00:05:58,800
химический дисбаланс и
потеря контроля над эмоциями -

100
00:05:58,900 --> 00:06:00,900
соответствуют этим наблюдениям.

101
00:06:00,900 --> 00:06:03,200
Вы едите и спите нормально?

102
00:06:03,300 --> 00:06:05,600
Я знал, что что-то не так.

103
00:06:05,600 --> 00:06:07,500
Но надеялся, что...

104
00:06:07,500 --> 00:06:08,700
не это.

105
00:06:08,700 --> 00:06:11,400
Полагаю, это ваш первый Пон фарр?

106
00:06:13,000 --> 00:06:14,800
Здесь нечего смущаться.

107
00:06:14,800 --> 00:06:16,800
Это нормальная биологическая функция.

108
00:06:16,800 --> 00:06:18,500
Я сделаю всё возможное,
чтобы помочь вам это пережить,

109
00:06:18,500 --> 00:06:20,600
но мне нужно больше информации.

110
00:06:20,600 --> 00:06:23,600
Мы это не обсуждаем.

111
00:06:23,600 --> 00:06:25,200
Боюсь, вам придется.

112
00:06:25,300 --> 00:06:27,400
У вас серьёзный дисбаланс.

113
00:06:27,500 --> 00:06:30,000
Если станет хуже, это может
угрожать вашей жизни.

114
00:06:30,100 --> 00:06:32,900
А теперь мне нужно знать, как вулканцы
справляются с этим состоянием.

115
00:06:42,000 --> 00:06:43,500
Мы...

116
00:06:43,500 --> 00:06:46,100
отправляемся домой.

117
00:06:46,100 --> 00:06:48,800
Каждые 7 лет нашей взрослой жизни

118
00:06:48,900 --> 00:06:52,200
вулканцы испытывают инстинктивное...

119
00:06:52,200 --> 00:06:55,700
неодолимое желание
вернуться на родную планету

120
00:06:55,700 --> 00:06:58,800
и... найти партнера.

121
00:06:58,900 --> 00:07:02,500
Но в вашем случае, вы застряли

122
00:07:02,500 --> 00:07:05,500
посреди галактики,
и это невозможно.

123
00:07:05,500 --> 00:07:06,500
Да.

124
00:07:06,600 --> 00:07:08,900
Значит, поэтому, логически,
вы пытаетесь найти спутницу здесь.

125
00:07:08,900 --> 00:07:10,500
Полагаю, это объясняет
ваше поведение

126
00:07:10,500 --> 00:07:11,800
по отношению к лейтенанту Торрес.

127
00:07:11,800 --> 00:07:14,900
Я всегда очень уважал Б'Эланну.

128
00:07:14,900 --> 00:07:17,100
Надеюсь, она не очень...

129
00:07:17,100 --> 00:07:18,400
расстроена из-за меня.

130
00:07:18,500 --> 00:07:22,300
У лейтенанта Торрес "расстроена"
- это понятие относительное.

131
00:07:22,300 --> 00:07:24,200
В любом случае,
мы попытаемся найти

132
00:07:24,200 --> 00:07:27,400
другой способ справиться
с вашим состоянием.

133
00:07:27,400 --> 00:07:28,800
Начнем с микроклеточного сканирования.

134
00:07:28,800 --> 00:07:30,000
Нет!

135
00:07:31,000 --> 00:07:33,600
Я не хочу медицинского вмешательства.

136
00:07:33,700 --> 00:07:35,700
Я решу это сам.

137
00:07:35,700 --> 00:07:38,000
Как вы намереваетесь это сделать?

138
00:07:38,000 --> 00:07:40,800
Есть определенные способы медитации.

139
00:07:40,900 --> 00:07:43,700
Со мной всё будет хорошо,
если меня просто оставят одного.

140
00:07:43,800 --> 00:07:45,200
Прошу вас...

141
00:07:45,200 --> 00:07:46,600
позвольте мне вернуться в свою каюту.

142
00:07:46,700 --> 00:07:48,200
Заприте меня там, если хотите,

143
00:07:48,200 --> 00:07:51,900
но позвольте мне решить
эту ситуацию лично.

144
00:07:56,200 --> 00:07:57,800
Пока у меня не будет лучшей идеи,

145
00:07:57,800 --> 00:07:59,800
как улучшить ваше состояние...

146
00:07:59,800 --> 00:08:01,700
я отпускаю вас в каюту.

147
00:08:03,700 --> 00:08:05,000
Вы будете заперты там,

148
00:08:05,100 --> 00:08:09,400
и будете постоянно носить
корковый монитор.

149
00:08:13,800 --> 00:08:15,600
Спасибо.

150
00:08:22,600 --> 00:08:25,300
Меня беспокоят данные
коры мозга мичмана Ворика.

151
00:08:25,400 --> 00:08:27,000
Одни возвращаются
на нормальный уровень.

152
00:08:27,000 --> 00:08:28,400
Другие зашкаливают.

153
00:08:28,500 --> 00:08:29,700
Они хаотичны, будто регуляторная

154
00:08:29,800 --> 00:08:31,900
система мозга просто отключилась.

155
00:08:32,000 --> 00:08:34,300
Не могу сказать, помогают ли ему

156
00:08:34,400 --> 00:08:36,100
эти медитации.

157
00:08:36,100 --> 00:08:37,600
Я подумал, может вы предложите

158
00:08:37,600 --> 00:08:39,300
другие возможные методы.

159
00:08:39,400 --> 00:08:40,800
Не могу.

160
00:08:40,900 --> 00:08:42,500
Это потому, что вы не знаете,

161
00:08:42,600 --> 00:08:44,000
или потому что не хотите
это обсуждать?

162
00:08:44,000 --> 00:08:45,800
По обеим причинам,

163
00:08:45,800 --> 00:08:47,500
здесь я немногим могу помочь.

164
00:08:47,500 --> 00:08:49,800
Для меня будет
неуместным вмешиваться

165
00:08:49,900 --> 00:08:51,600
в личную ситуацию мичмана Ворика.

166
00:08:51,700 --> 00:08:54,100
Для такой интеллектуально
просвещенной расы

167
00:08:54,200 --> 00:08:57,800
у вулканцев на удивление
консервативное отношение к сексу.

168
00:08:57,900 --> 00:09:00,800
Это весьма земное мнение, доктор.

169
00:09:00,900 --> 00:09:02,200
Значит, есть и вулканское.

170
00:09:02,200 --> 00:09:05,400
Не вижу логики
в постоянном игнорировании

171
00:09:05,400 --> 00:09:07,600
основной биологической функции.

172
00:09:07,600 --> 00:09:11,100
В Пон фарре нет ничего логического.

173
00:09:11,100 --> 00:09:13,800
Это время, когда
инстинкты и эмоции

174
00:09:13,900 --> 00:09:15,400
преобладают над разумом.

175
00:09:15,400 --> 00:09:18,400
Это нельзя проанализировать
рациональным мышлением,

176
00:09:18,400 --> 00:09:20,900
или вылечить традиционной медициной.

177
00:09:21,000 --> 00:09:22,300
Каждый, кто испытывал это,

178
00:09:22,300 --> 00:09:24,300
понимает, что нужно просто следовать

179
00:09:24,300 --> 00:09:25,600
к естественному решению.

180
00:09:25,600 --> 00:09:28,200
И какому же именно?

181
00:09:30,400 --> 00:09:32,600
Мне известны 3 варианта:

182
00:09:32,700 --> 00:09:36,800
обрести партнера, что уже
попытался сделать мичман Ворик;

183
00:09:36,800 --> 00:09:39,700
ритуальный бой,
что не подходит

184
00:09:39,700 --> 00:09:40,900
к этой ситуации.

185
00:09:41,000 --> 00:09:42,500
Бой?

186
00:09:42,500 --> 00:09:44,700
Древняя традиция -
бой за свою невесту,

187
00:09:44,700 --> 00:09:47,800
что, как я сказал,
здесь неуместно.

188
00:09:47,800 --> 00:09:51,200
Третья альтернатива
это интенсивная медитация,

189
00:09:51,200 --> 00:09:52,500
которую он выбрал.

190
00:09:52,600 --> 00:09:55,300
Разве мы ничего не можем сделать,
чтобы помочь ему?

191
00:09:55,300 --> 00:09:57,200
Полагаю, что любое вмешательство

192
00:09:57,200 --> 00:09:59,700
будет нежелательным и
приведет к обратным результатам.

193
00:09:59,700 --> 00:10:02,500
Надо позволить ему самому
принять это вызов.

194
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Если он обладает достаточной дисциплиной,

195
00:10:04,500 --> 00:10:07,300
чтобы достичь психологического решения,

196
00:10:07,400 --> 00:10:09,700
тогда его химический дисбаланс
исправится сам собой.

197
00:10:09,700 --> 00:10:13,500
Вулканский мозг
не перестаёт меня удивлять.

198
00:10:13,500 --> 00:10:17,100
Спасибо, лейтенант.
Вы очень помогли.

199
00:10:23,900 --> 00:10:26,000
А, вы двое такие быстрые.

200
00:10:26,100 --> 00:10:27,800
Впечатляет?

201
00:10:27,800 --> 00:10:29,100
О, чтобы меня впечатлить,

202
00:10:29,100 --> 00:10:30,600
нужно больше постараться, лейтенант.

203
00:10:30,600 --> 00:10:32,900
Да, мэм.

204
00:10:32,900 --> 00:10:37,300
Ладно. Я покажу вам наш район добычи.

205
00:10:37,400 --> 00:10:39,300
Может, подождём мичмана Ворика?

206
00:10:39,400 --> 00:10:40,500
Он не придет.

207
00:10:40,500 --> 00:10:41,600
Похоже, это

208
00:10:41,600 --> 00:10:43,100
самая доступная жила галисита.

209
00:10:43,100 --> 00:10:44,100
Мы спустимся на поверхность,

210
00:10:44,100 --> 00:10:45,400
потом пойдём по этому проходу,

211
00:10:45,400 --> 00:10:46,900
пока он не упрётся в эту пещеру.

212
00:10:47,000 --> 00:10:49,900
Потом мы спустимся почти на 50 метров,
почти вертикально.

213
00:10:49,900 --> 00:10:51,700
С этим будут какие-то проблемы, Том?

214
00:10:51,700 --> 00:10:53,400
Э-э.. ну, если мы будем

215
00:10:53,500 --> 00:10:56,800
идти медленно и осторожно,
всё будет хорошо.

216
00:10:56,800 --> 00:10:57,900
Отлично. У вас всё готово, Ниликс?

217
00:10:58,000 --> 00:10:59,800
у меня лазерная дрель,
контейнеры для образцов,

218
00:10:59,900 --> 00:11:01,200
набор для гео-спектрального анализа...

219
00:11:01,200 --> 00:11:02,200
Иными словами, вы готовы.

220
00:11:02,300 --> 00:11:03,200
Пошли.

221
00:11:16,000 --> 00:11:17,500
Сюда.

222
00:11:17,600 --> 00:11:18,800
Посмотрите сюда.

223
00:11:20,500 --> 00:11:22,800
Наверно, это была колония.

224
00:11:22,900 --> 00:11:26,300
Не более,чем 50-60 лет назад -

225
00:11:26,400 --> 00:11:28,300
слишком мало, чтобы эти структуры

226
00:11:28,300 --> 00:11:30,100
так сильно разрушились.

227
00:11:30,100 --> 00:11:33,100
Должно быть, они пережили
какое-то бедствие,

228
00:11:33,100 --> 00:11:34,400
возможно землетрясение.

229
00:11:34,400 --> 00:11:36,200
Ну, потом мы пришлём
бригаду археологов.

230
00:11:36,200 --> 00:11:37,600
А сейчас нам самим надо поработать.

231
00:11:37,600 --> 00:11:38,900
Разве мы спешим?

232
00:11:38,900 --> 00:11:41,500
Просто я не вижу смысла терять время,

233
00:11:41,500 --> 00:11:44,300
если, конечно,
вы не хотите задержаться,

234
00:11:44,300 --> 00:11:47,600
и отложить демонстрацию
своего умения лазать по скалам.

235
00:11:48,800 --> 00:11:50,600
Берите снаряжение и не отставайте.

236
00:12:06,200 --> 00:12:09,400
Неважно, насколько реальной
кажется голо-программа,

237
00:12:09,400 --> 00:12:11,100
от нее сердце не бьётся,

238
00:12:11,200 --> 00:12:12,700
как от физического испытания.

239
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
Это очень весело.

240
00:12:17,700 --> 00:12:19,800
Если вам нужно веселье...

241
00:12:22,300 --> 00:12:25,800
На сенсорной карте он
не казался таким крутым, правда?

242
00:12:25,800 --> 00:12:27,500
Мы к этому готовы.

243
00:12:27,600 --> 00:12:28,800
Справимся.

244
00:12:28,900 --> 00:12:30,600
Пошли.

245
00:12:35,100 --> 00:12:38,800
Вся эта технология Звездного флота
лишает нас самого интересного.

246
00:12:38,900 --> 00:12:42,100
Если под интересным ты подразумеваешь
волнения, выдержит ли твой якорь,

247
00:12:42,100 --> 00:12:45,600
пока ты висишь над обрывом,
думаю, я это переживу.

248
00:12:45,700 --> 00:12:47,400
Увидимся внизу.

249
00:12:55,400 --> 00:12:58,400
Иди первым.
Я за тобой.

250
00:13:12,600 --> 00:13:14,300
Смотри, куда ступаешь!

251
00:13:15,400 --> 00:13:16,400
Ты прав.

252
00:13:16,400 --> 00:13:17,900
Сердце бьётся чаще.

253
00:13:18,000 --> 00:13:20,800
Подожди, мы еще будем подниматься
обратно с грузом галисита.

254
00:13:20,800 --> 00:13:23,100
О, я только разминаюсь.

255
00:13:29,500 --> 00:13:31,200
Нет!

256
00:13:46,700 --> 00:13:48,000
Ты ранена?

257
00:13:48,000 --> 00:13:50,800
Ты, ты чуть не убил нас обоих!

258
00:13:50,900 --> 00:13:52,700
Извини.

259
00:13:52,700 --> 00:13:54,200
Я не знаю, что случилось.

260
00:13:55,400 --> 00:13:57,100
Осторожно, осторожно.

261
00:13:57,200 --> 00:13:58,500
У тебя может быть перелом.

262
00:13:58,600 --> 00:14:01,500
Нечего было крепить снаряжение,

263
00:14:01,600 --> 00:14:03,600
если ты понятия не имеешь,
как это делать!

264
00:14:03,700 --> 00:14:04,800
Успокойся.

265
00:14:04,900 --> 00:14:06,200
Ниликс не виноват.

266
00:14:06,300 --> 00:14:08,700
Я видел, он прочно закрепил крюк.

267
00:14:08,700 --> 00:14:10,200
Наверно, он был неисправен.

268
00:14:10,200 --> 00:14:11,300
Ты ранена.

269
00:14:11,400 --> 00:14:13,000
Я в порядке.
Благодаря вам двоим.

270
00:14:13,100 --> 00:14:15,400
Лучше было мне
спуститься сюда одной.

271
00:14:15,400 --> 00:14:17,100
Тебе не кажется, что ты
слишком резко реагируешь?

272
00:14:17,100 --> 00:14:18,700
Просто доставь его на корабль.

273
00:14:18,700 --> 00:14:19,800
Я сама добуду галисит.

274
00:14:19,900 --> 00:14:21,900
Мы не можем оставить тебя здесь одну.

275
00:14:21,900 --> 00:14:23,200
Он прав.

276
00:14:23,300 --> 00:14:25,200
Свяжемся с кораблем.

277
00:14:25,200 --> 00:14:27,000
Убери от меня руки.

278
00:14:29,200 --> 00:14:30,100
Б'Эланна!

279
00:14:30,200 --> 00:14:32,500
Что с тобой?

280
00:14:33,800 --> 00:14:34,800
Ничего.

281
00:14:34,900 --> 00:14:37,300
Я руковожу этим заданием.

282
00:14:37,300 --> 00:14:39,000
И я его выполню.

283
00:14:40,000 --> 00:14:41,400
Подожди.

284
00:14:42,800 --> 00:14:44,300
Иди, Том.

285
00:14:44,300 --> 00:14:46,100
Я буду здесь.

286
00:14:48,800 --> 00:14:49,800
Последнее, что нам нужно,

287
00:14:49,900 --> 00:14:51,700
чтобы мы трое разделились.

288
00:14:51,800 --> 00:14:53,400
Перис - "Вояджеру".

289
00:14:53,500 --> 00:14:55,500
У нас тут проблемы.

290
00:14:59,300 --> 00:15:01,300
Я не могу с ней связаться.

291
00:15:01,400 --> 00:15:03,400
Либо она вне радиуса приёма,

292
00:15:03,400 --> 00:15:04,500
либо просто не отвечает.

293
00:15:04,600 --> 00:15:05,700
Где она сейчас?

294
00:15:05,700 --> 00:15:06,900
Последнее местонахождение,

295
00:15:06,900 --> 00:15:09,500
которое я могу подтвердить
- 10 метров под нами.

296
00:15:09,600 --> 00:15:11,500
Я пытался убедить её
не уходить, капитан,

297
00:15:11,600 --> 00:15:15,300
но она вела себя очень враждебно,
и... укусила меня.

298
00:15:16,300 --> 00:15:18,300
Укусила?

299
00:15:18,300 --> 00:15:21,900
И казалось, ей это нравилось,
на клингонский манер.

300
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
Она сама не своя.

301
00:15:30,200 --> 00:15:33,200
Получится навести на них
луч транспортатора?

302
00:15:33,200 --> 00:15:35,500
Нет. Они слишком глубоко
под поверхностью.

303
00:15:35,500 --> 00:15:37,300
Том, я посылаю к вам группу высадки.

304
00:15:37,400 --> 00:15:39,400
Мы заберем оттуда Ниликса,
а потом пойдём за Б'Эланной.

305
00:15:39,500 --> 00:15:41,000
Тувок, пойдёте с Чакотэй.

306
00:15:41,000 --> 00:15:43,500
Капитан, прошу вас немного повременить.

307
00:15:43,600 --> 00:15:47,000
Возможно, я могу объяснить
поведение лейтенанта Торрес.

308
00:15:51,900 --> 00:15:53,300
Убирайтесь.

309
00:15:54,700 --> 00:15:56,800
Я сказал...

310
00:15:56,800 --> 00:15:57,900
убирайтесь!

311
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Простите, сэр.

312
00:16:01,000 --> 00:16:05,400
Нет. Я должен извиниться за вторжение,

313
00:16:05,400 --> 00:16:08,700
особенно в такое время.

314
00:16:08,700 --> 00:16:10,500
Значит, вы знаете.

315
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
Да. Сожалею,

316
00:16:12,500 --> 00:16:15,100
что должен задавать вам
неудобные вопросы

317
00:16:15,200 --> 00:16:16,700
касательно лейтенанта Торрес.

318
00:16:16,800 --> 00:16:19,000
Да, сэр.

319
00:16:20,800 --> 00:16:23,800
Мне нужно точно знать,

320
00:16:23,900 --> 00:16:26,500
что между вами произошло.

321
00:16:26,600 --> 00:16:29,300
Был физический контакт?

322
00:16:29,300 --> 00:16:31,800
Да.

323
00:16:31,800 --> 00:16:34,900
Опишите ваши действия.

324
00:16:36,800 --> 00:16:39,000
Трудно... вспомнить.

325
00:16:39,000 --> 00:16:41,400
Я действовал иррационально.

326
00:16:42,700 --> 00:16:46,100
Кажется... я подошёл к ней.

327
00:16:52,400 --> 00:16:53,700
Я...

328
00:16:55,200 --> 00:16:56,700
Коснулся её лица.

329
00:16:56,800 --> 00:16:58,700
Я хотел быть вежливым,

330
00:16:58,700 --> 00:17:00,800
но она попыталась уйти,

331
00:17:00,900 --> 00:17:03,700
и тогда я схватил ее лицо сильнее,

332
00:17:03,800 --> 00:17:06,700
обеими руками, вот так.

333
00:17:06,700 --> 00:17:10,800
Мне показалось, что
очень важно не отпускать её.

334
00:17:10,800 --> 00:17:13,200
Я... даже не знаю почему.

335
00:17:14,900 --> 00:17:19,000
Думаю, вы устанавливали
телепатическую брачную связь.

336
00:17:19,100 --> 00:17:22,600
Я... не знал,
что так может случиться.

337
00:17:22,700 --> 00:17:29,400
Я хотел установить с ней связь.
Это я помню точно.

338
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
Видимо, вам удалось.

339
00:17:31,100 --> 00:17:33,900
Лейтенант Торрес ведёт себя странно,

340
00:17:34,000 --> 00:17:37,800
очень похоже
на ранние стадии Пон фарра.

341
00:17:41,400 --> 00:17:42,500
Как это возможно?

342
00:17:42,500 --> 00:17:44,600
Она не вулканка.

343
00:17:44,600 --> 00:17:45,700
В некоторых случаях,

344
00:17:45,800 --> 00:17:48,700
вулканцы женятся
на представителях других рас.

345
00:17:50,300 --> 00:17:53,400
Но она отвергла меня, в ярости.

346
00:17:53,400 --> 00:17:55,100
Даже короткий момент связи

347
00:17:55,200 --> 00:17:57,300
мог быть достаточным,
чтобы нарушить её самоконтроль,

348
00:17:57,300 --> 00:18:00,400
так же, как Пон фарр
нарушает его в нас.

349
00:18:00,400 --> 00:18:04,000
У полуклингона эффект может быть
даже более экстремальным.

350
00:18:04,000 --> 00:18:06,200
Я должен идти к ней.

351
00:18:06,200 --> 00:18:08,100
Невозможно.

352
00:18:08,200 --> 00:18:11,000
Лейтенант Торрес находится
на планете, вне зоны связи.

353
00:18:11,000 --> 00:18:12,800
Тогда я найду ее.

354
00:18:12,900 --> 00:18:15,300
Б'Эланне нужен я,
а я нужен ей.

355
00:18:15,300 --> 00:18:17,600
Намного более разумным будет

356
00:18:17,700 --> 00:18:19,700
безопасно вернуть её на "Вояджер",

357
00:18:19,700 --> 00:18:22,000
а потом найти уместное решение.

358
00:18:22,100 --> 00:18:24,300
Решение в том,
что мы должны пожениться.

359
00:18:24,400 --> 00:18:25,900
Только это логично.

360
00:18:26,000 --> 00:18:30,100
Лейтенант Торрес никогда особо
не следовала логике.

361
00:18:30,100 --> 00:18:33,200
Думаете, она снова меня отвергнет?

362
00:18:33,200 --> 00:18:35,500
Для вас будет разумно

363
00:18:35,600 --> 00:18:38,100
продолжить попытки медитации.

364
00:18:41,800 --> 00:18:43,900
Я постараюсь, сэр.

365
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
Сложно оценить,
как скоро её состояние

366
00:18:54,800 --> 00:18:56,000
станет угрожать её жизни.

367
00:18:56,000 --> 00:18:58,100
Угрожать жизни?
Она может от этого умереть?

368
00:18:58,200 --> 00:18:59,100
Да.

369
00:18:59,200 --> 00:19:00,800
И вы проходите через это

370
00:19:00,800 --> 00:19:03,000
каждые 7 лет своей взрослой жизни?

371
00:19:03,000 --> 00:19:04,600
Вам нужно беспокоиться только

372
00:19:04,600 --> 00:19:07,000
о ситуации с лейтенантом Торрес.

373
00:19:07,000 --> 00:19:09,400
Правильно.

374
00:19:09,400 --> 00:19:12,200
Итак, найти её будет нелегко.

375
00:19:12,200 --> 00:19:14,100
Радиус сканирования ограничен
примерно 20-ю метрами,

376
00:19:14,100 --> 00:19:16,300
и даже это не очень надёжно.

377
00:19:16,300 --> 00:19:18,300
Вы сказали, что она шла за галиситом,

378
00:19:18,300 --> 00:19:20,400
значит мы сделаем то же самое,
и будем надеяться, что это приведет нас к ней.

379
00:19:20,400 --> 00:19:22,300
Я готов, коммандер.

380
00:19:39,300 --> 00:19:40,600
Пошли.

381
00:20:41,700 --> 00:20:43,400
Б'Эланна.

382
00:20:43,500 --> 00:20:45,400
Том.

383
00:20:45,400 --> 00:20:47,200
Иди сюда, ты должен это увидеть.

384
00:20:47,200 --> 00:20:48,700
Как вы себя чувствуете, лейтенант?

385
00:20:48,700 --> 00:20:50,900
Отлично. Это действующая энергосистема.

386
00:20:50,900 --> 00:20:52,600
Должно быть, ее построили колонисты.

387
00:20:52,600 --> 00:20:54,400
Мы пришлем сюда кого-нибудь
для более близкого

388
00:20:54,400 --> 00:20:55,500
изучения.

389
00:20:55,600 --> 00:20:57,500
Сейчас нужно доставить тебя
на корабль.

390
00:20:57,500 --> 00:21:00,500
Нет. Нет. Это моё открытие.
Это моё задание.

391
00:21:00,500 --> 00:21:02,600
Вы не понимаете.

392
00:21:02,600 --> 00:21:05,400
Это источник данных о галисите.

393
00:21:05,400 --> 00:21:07,600
Эти кабели покрыты
галиситовой оболочкой.

394
00:21:07,600 --> 00:21:09,100
Это то, что нам нужно,
и я его нашла.

395
00:21:09,200 --> 00:21:10,200
Да, лейтенант.

396
00:21:10,200 --> 00:21:12,500
Вы успешно справились с заданием.

397
00:21:12,500 --> 00:21:14,400
Теперь вы должны
уделить внимание себе.

398
00:21:14,400 --> 00:21:17,400
Вы испытываете состояние,
известное как Пон фарр.

399
00:21:19,400 --> 00:21:20,700
Пон что?

400
00:21:20,800 --> 00:21:22,500
У вас нарушен эмоциональный баланс.

401
00:21:22,600 --> 00:21:24,100
Вы можете не контролировать

402
00:21:24,200 --> 00:21:26,100
свои более агрессивные инстинкты.

403
00:21:26,100 --> 00:21:30,700
Я на минуту вышла из себя.
Вот и всё.

404
00:21:33,900 --> 00:21:37,300
Почему вы все так на меня уставились?

405
00:21:37,300 --> 00:21:39,800
Прошу, вернитесь
с нами на корабль.

406
00:21:39,900 --> 00:21:41,700
Оставьте меня в покое.

407
00:21:59,300 --> 00:22:00,800
Кто вы?

408
00:22:00,900 --> 00:22:02,100
Что вам нужно?

409
00:22:02,100 --> 00:22:03,700
Меня зовут Чакотэй.

410
00:22:03,700 --> 00:22:05,800
Уверяю вас, у нас нет
враждебных намерений.

411
00:22:05,900 --> 00:22:07,300
А у неё есть.

412
00:22:07,400 --> 00:22:08,600
Б'Эланна, прошу тебя.

413
00:22:08,600 --> 00:22:10,200
Она страдает от
химического дисбаланса,

414
00:22:10,200 --> 00:22:12,100
который влияет на ее поведение.

415
00:22:12,100 --> 00:22:13,300
Дисбаланс?

416
00:22:13,400 --> 00:22:14,600
Это заразно?

417
00:22:14,600 --> 00:22:17,900
Нет. Однако, ей нужна наша помощь.

418
00:22:17,900 --> 00:22:20,400
Мы бы хотели забрать её
и покинуть вашу территорию.

419
00:22:20,500 --> 00:22:22,900
Сначала скажите,
зачем вы сюда пришли.

420
00:22:22,900 --> 00:22:24,600
Мы пришли в поисках галисита.

421
00:22:24,700 --> 00:22:27,100
Мы думали, что эта планета необитаема.

422
00:22:27,200 --> 00:22:29,000
Тогда почему у вас оружие?

423
00:22:29,100 --> 00:22:30,900
Это стандартная процедура
для любого задания

424
00:22:30,900 --> 00:22:32,200
на неизвестной территории.

425
00:22:33,700 --> 00:22:35,100
Покажите мне.

426
00:22:46,000 --> 00:22:47,200
А это что?

427
00:22:47,200 --> 00:22:49,400
Сканирующее устройство?

428
00:22:49,500 --> 00:22:51,000
Да. Оно называется трикодер.

429
00:22:51,000 --> 00:22:54,200
Но оно не обнаружило здесь
живых существ?

430
00:22:54,200 --> 00:22:55,600
Нет, не обнаружило.

431
00:23:01,500 --> 00:23:02,400
Что это?

432
00:23:02,500 --> 00:23:04,200
Сейсмическая тревога.

433
00:23:04,300 --> 00:23:06,400
Та стена неустойчива.

434
00:23:06,500 --> 00:23:08,000
Осторожнее.

435
00:23:13,800 --> 00:23:15,200
Берегись.

436
00:23:23,600 --> 00:23:25,900
Б'Эланна, нет!

437
00:23:32,700 --> 00:23:34,800
Б'Эланна!

438
00:24:00,000 --> 00:24:03,600
Здесь должна быть потайная дверь,
какой-то проход.

439
00:24:03,600 --> 00:24:05,700
Я не обнаружил ничего похожего...

440
00:24:05,800 --> 00:24:09,200
и никаких био-сигналов.

441
00:24:09,300 --> 00:24:10,900
Значит ты им не так пользуешься.

442
00:24:11,000 --> 00:24:13,100
Да, должно быть, дело в этом...

443
00:24:13,200 --> 00:24:15,500
либо эти инопланетяне генерируют

444
00:24:15,600 --> 00:24:17,800
помехи, чтобы мы
не смогли их обнаружить.

445
00:24:20,900 --> 00:24:23,900
Нужно выбираться отсюда,
пока они не вернулись.

446
00:24:23,900 --> 00:24:26,000
Мы не можем бросить
Чакотэй и Тувока.

447
00:24:26,000 --> 00:24:29,200
Если у вас есть идеи,
как их найти, я слушаю.

448
00:24:37,200 --> 00:24:40,900
Нужно вернуться на корабль
за подмогой...

449
00:24:40,900 --> 00:24:43,100
для них и для тебя.

450
00:24:43,100 --> 00:24:47,200
Почему все твердят,
что со мной что-то не так?

451
00:24:49,100 --> 00:24:51,400
Я попробую объяснить.

452
00:24:51,500 --> 00:24:53,500
Но нам нужно уходить.

453
00:25:02,400 --> 00:25:03,700
Вот так.

454
00:25:03,800 --> 00:25:06,700
Ваш уровень серотонина
сейчас стабилизировался,

455
00:25:06,800 --> 00:25:09,500
но меня беспокоят эти колебания.

456
00:25:09,500 --> 00:25:11,900
Становится всё труднее
их компенсировать.

457
00:25:12,000 --> 00:25:14,200
Я удвою усилия...

458
00:25:14,200 --> 00:25:16,000
чтобы их контролировать, доктор.

459
00:25:16,000 --> 00:25:18,200
Вы должны обдумать
альтернативное лечение,

460
00:25:18,300 --> 00:25:19,200
которое я разрабатываю.

461
00:25:19,300 --> 00:25:21,600
Нет, я справлюсь сам.

462
00:25:21,600 --> 00:25:23,800
Мичман, ваша жизнь в опасности.

463
00:25:23,800 --> 00:25:26,000
Вы не понимаете.

464
00:25:26,100 --> 00:25:27,900
То, насколько хорошо
вулканец справится

465
00:25:27,900 --> 00:25:30,800
с таким испытанием, является
проверкой его характера.

466
00:25:30,900 --> 00:25:34,800
Я уже унизил себя и лейтенанта Тувока,

467
00:25:34,800 --> 00:25:38,600
позволив личному делу стать таким...

468
00:25:38,700 --> 00:25:40,300
публичным.

469
00:25:41,500 --> 00:25:44,000
Признайте свои заслуги.

470
00:25:44,000 --> 00:25:45,500
Вы делаете всё возможное

471
00:25:45,500 --> 00:25:48,100
в необычайно трудных обстоятельствах.

472
00:25:48,200 --> 00:25:49,500
Если бы вы были на Вулкане,

473
00:25:49,600 --> 00:25:51,800
ваша семья и друзья были бы рядом.

474
00:25:51,900 --> 00:25:54,700
Мне не нужна помощь.

475
00:25:54,700 --> 00:25:57,800
Я знаю, что самодостаточность
очень важна для вулканцев,

476
00:25:57,900 --> 00:26:00,300
но нет ничего постыдного
в том, чтобы

477
00:26:00,300 --> 00:26:02,700
время от времени
принимать чью-то помощь.

478
00:26:02,800 --> 00:26:06,000
Подумайте над моей альтернативой,

479
00:26:06,100 --> 00:26:09,400
а потом решите, попробовать или нет.

480
00:26:13,000 --> 00:26:14,400
Мичман.

481
00:26:17,300 --> 00:26:20,200
Я не понимаю цели прихода сюда.

482
00:26:20,300 --> 00:26:21,400
Доверьтесь мне.

483
00:26:21,500 --> 00:26:22,400
Мичман Ворик,

484
00:26:22,500 --> 00:26:24,900
познакомьтесь с Т'Перой.

485
00:26:25,000 --> 00:26:29,600
Вы же не предлагаете,
чтобы она стала моей спутницей.

486
00:26:29,700 --> 00:26:33,900
Ну, я бы не рекомендовал
союз на всю жизнь, но...

487
00:26:33,900 --> 00:26:37,700
она может помочь вам справиться
с вашей текущей проблемой.

488
00:26:41,200 --> 00:26:43,300
Она - голограмма.

489
00:26:43,400 --> 00:26:45,000
Она не настоящая.

490
00:26:45,000 --> 00:26:47,400
Значит, обо мне вы
такого же мнения.

491
00:26:47,400 --> 00:26:49,500
Вы квалифицированный врач, доктор,

492
00:26:49,500 --> 00:26:51,700
но позвольте мне напомнить
об ограничениях

493
00:26:51,700 --> 00:26:54,500
при ваших контактах
с физической материей.

494
00:26:54,600 --> 00:26:56,200
Полагаю, мы сейчас обсуждаем ваши

495
00:26:56,200 --> 00:26:58,700
трудности сексуального характера,
мичман.

496
00:26:58,700 --> 00:26:59,900
А эта голографическая вулканка

497
00:26:59,900 --> 00:27:01,300
-лучшее решение,
которое я могу придумать.

498
00:27:01,300 --> 00:27:03,700
Она не сравнится
с настоящей вулканкой.

499
00:27:03,800 --> 00:27:06,300
Разница только в вашем мозгу,

500
00:27:06,400 --> 00:27:09,000
где, если я правильно
понял вас и мистера Тувока,

501
00:27:09,000 --> 00:27:12,100
и должна решаться
проблема с Пон фарром.

502
00:27:12,100 --> 00:27:16,000
Пусть ваш разум
убедит тело, что она...

503
00:27:16,000 --> 00:27:19,800
именно такая, какая вам нужна.

504
00:27:19,900 --> 00:27:23,600
Считайте это новым методом
самоисцеления.

505
00:27:23,600 --> 00:27:25,100
Хотя это потребует от вас

506
00:27:25,100 --> 00:27:27,400
значительной умственной дисциплины.

507
00:27:27,500 --> 00:27:33,200
В вашем предложении есть
определённая логика, доктор.

508
00:27:34,700 --> 00:27:36,000
Я попробую.

509
00:27:36,000 --> 00:27:37,600
Хорошо.

510
00:27:40,500 --> 00:27:44,300
Ну так я оставлю вас наедине.

511
00:27:51,400 --> 00:27:53,500
Тувок, наверно, ошибается
насчет этого Пон фарра.

512
00:27:53,600 --> 00:27:54,700
Это не имеет смысла.

513
00:27:54,800 --> 00:27:56,600
Но это объясняет твоё поведение.

514
00:27:56,600 --> 00:27:58,700
Не вижу ничего такого странного.

515
00:27:58,700 --> 00:28:02,000
Как насчет драки с группой
вооруженных инопланетян?

516
00:28:02,100 --> 00:28:04,100
Ты накричала на Ниликса.
А вот это у меня?

517
00:28:04,200 --> 00:28:06,600
Насколько я помню
клингонские обычаи,

518
00:28:06,700 --> 00:28:08,700
укусить кого-то в лицо означает...

519
00:28:08,800 --> 00:28:11,100
Я знаю, что это означает.

520
00:28:15,900 --> 00:28:17,500
Хорошо.

521
00:28:17,500 --> 00:28:19,700
Ну, может, я и правда чувствую...

522
00:28:19,700 --> 00:28:22,100
что-то, какой-то...

523
00:28:22,100 --> 00:28:24,200
инстинкт.

524
00:28:24,200 --> 00:28:26,000
Что мне с этим делать?

525
00:28:31,000 --> 00:28:33,200
Когда мы вернемся на корабль,

526
00:28:33,200 --> 00:28:35,500
доктор поможет тебе,

527
00:28:35,600 --> 00:28:37,500
ну и еще у нас есть Ворик.

528
00:28:37,500 --> 00:28:41,100
Я не собираюсь помогать
этому вулканскому патаку.

529
00:28:41,200 --> 00:28:44,000
Сама мысль стать его женой...

530
00:28:44,000 --> 00:28:46,100
Это просто смешно.

531
00:28:51,600 --> 00:28:52,700
Что это?

532
00:28:55,100 --> 00:28:57,100
Наверно, землетрясение
расшатало камни.

533
00:28:57,100 --> 00:28:58,400
Ну а мы на их пути.

534
00:28:58,400 --> 00:28:59,400
Нет, постой.

535
00:28:59,500 --> 00:29:01,100
Мы не знаем, насколько
устойчив этот туннель.

536
00:29:01,100 --> 00:29:03,600
Выстрел может обрушить его
на наши головы.

537
00:29:03,600 --> 00:29:04,700
Отдай!

538
00:29:04,800 --> 00:29:06,500
Нет.

539
00:29:06,500 --> 00:29:08,200
Думаю, я должен это забрать.

540
00:29:10,700 --> 00:29:13,400
Никогда не вступай в бой
с клингоном, Том.

541
00:29:13,500 --> 00:29:15,000
Я не собираюсь с тобой
драться, Б'Эланна.

542
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Боишься, что я сломаю тебе руку?

543
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
А следовало бы.

544
00:29:19,200 --> 00:29:21,100
Б'Эланна, перестань!

545
00:29:21,200 --> 00:29:22,700
Дело не в оружии.

546
00:29:22,800 --> 00:29:23,900
Дело в сексе.

547
00:29:24,000 --> 00:29:26,900
Но сейчас этого не будет.

548
00:29:28,100 --> 00:29:29,500
Я думаю, будет.

549
00:29:31,300 --> 00:29:33,300
Видишь, я почувствовала
твой запах, Том.

550
00:29:33,400 --> 00:29:34,700
Я попробовала твою кровь.

551
00:29:36,400 --> 00:29:37,900
Нет.

552
00:29:37,900 --> 00:29:40,900
Нет, я твой друг,

553
00:29:40,900 --> 00:29:42,200
и я должен следить за тобой,

554
00:29:42,300 --> 00:29:43,800
пока твои мысли затуманены.

555
00:29:43,800 --> 00:29:46,300
Если ты сейчас дашь волю
этим инстинктам,

556
00:29:46,300 --> 00:29:47,500
ты будешь ненавидеть себя,

557
00:29:47,600 --> 00:29:50,100
и меня тоже, за то, что я
воспользовался ситуацией.

558
00:29:52,900 --> 00:29:54,600
Я этого не сделаю.

559
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Может...

560
00:30:05,700 --> 00:30:07,700
может, нам нужно разделиться.

561
00:30:07,700 --> 00:30:08,700
Нет.

562
00:30:08,700 --> 00:30:11,500
Ты не знаешь, как трудно...

563
00:30:11,500 --> 00:30:15,600
как тяжело бороться с этим...

564
00:30:15,700 --> 00:30:17,400
желанием.

565
00:30:17,400 --> 00:30:19,700
Ты хочешь сказать, что
передо мной невозможно устоять?

566
00:30:20,700 --> 00:30:22,600
Ну не до такой степени.

567
00:30:23,800 --> 00:30:25,300
Хорошо.

568
00:30:27,300 --> 00:30:28,600
Пошли.

569
00:30:41,200 --> 00:30:43,900
Я хочу знать о судне,
которое привезло вас сюда -

570
00:30:44,000 --> 00:30:48,100
о двигателях, оружии, сенсорах
- обо всём.

571
00:30:50,300 --> 00:30:53,300
У вас в руке искусственный имплантат.

572
00:30:53,300 --> 00:30:56,500
Да. Пришлось заменить
локтевой сустав

573
00:30:56,600 --> 00:30:58,900
после травмы на боевой тренировке.

574
00:31:00,300 --> 00:31:03,100
Я также хочу знать о вашей
медицинской технологии -

575
00:31:03,200 --> 00:31:07,200
научные достижения,
искусственный интеллект...

576
00:31:07,200 --> 00:31:08,800
Я буду рад рассказать
о своём народе,

577
00:31:08,900 --> 00:31:09,900
и узнать о вашем.

578
00:31:09,900 --> 00:31:12,100
Нет нужды держать нас здесь
для допроса.

579
00:31:12,100 --> 00:31:13,900
Какого обращения вы ожидали

580
00:31:13,900 --> 00:31:15,500
за вторжение на сакарианскую
территорию?

581
00:31:15,500 --> 00:31:18,600
Как я сказал, мы не знали,
что здесь кто-то есть.

582
00:31:18,600 --> 00:31:20,700
Да... вы так сказали.

583
00:31:20,700 --> 00:31:22,100
Ваш народ явно приложил

584
00:31:22,200 --> 00:31:24,300
все усилия, чтобы скрыться
от чужаков.

585
00:31:24,400 --> 00:31:25,700
Разве так трудно поверить,

586
00:31:25,700 --> 00:31:27,900
что эти меры были эффективны
в нашем случае?

587
00:31:27,900 --> 00:31:29,700
Если бы они были полностью
эффективны, вы бы

588
00:31:29,700 --> 00:31:32,200
не нашли ничего интересного
и не пришли бы сюда.

589
00:31:32,200 --> 00:31:33,800
С этим мы можем вам помочь.

590
00:31:33,900 --> 00:31:35,700
Как?

591
00:31:35,800 --> 00:31:37,300
Мы покажем вам,
как мы обнаружили галисит,

592
00:31:37,400 --> 00:31:39,600
чтобы вы могли лучше его спрятать.

593
00:31:39,600 --> 00:31:41,000
Мы также поможем вам убрать

594
00:31:41,100 --> 00:31:43,100
последние следы руин
на поверхности,

595
00:31:43,200 --> 00:31:45,100
чтобы никто больше
ими не интересовался.

596
00:31:45,200 --> 00:31:46,500
Вы видели руины?

597
00:31:46,600 --> 00:31:47,500
Да.

598
00:31:47,600 --> 00:31:49,400
Полагаю, сакарианцы
жили здесь когда-то.

599
00:31:49,500 --> 00:31:51,500
Давно...

600
00:31:51,600 --> 00:31:53,000
до моего рождения.

601
00:31:53,100 --> 00:31:54,400
Что произошло?

602
00:31:54,400 --> 00:31:57,600
Мой народ даже не узнал,
кем были захватчики,

603
00:31:57,700 --> 00:31:59,200
и почему они напали.

604
00:31:59,200 --> 00:32:01,000
Всё было кончено меньше,
чем через час.

605
00:32:01,000 --> 00:32:03,300
Некоторым колонистам удалось

606
00:32:03,300 --> 00:32:05,100
скрыться в шахтах.

607
00:32:05,100 --> 00:32:09,700
С тех пор мы живём здесь,
в безопасности.

608
00:32:09,800 --> 00:32:12,000
Если захватчики узнают
о нашем существовании,

609
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
они могут вернуться.

610
00:32:13,500 --> 00:32:15,700
Конечно, я понимаю
вашу осторожность,

611
00:32:15,700 --> 00:32:17,500
но позвольте нам в знак доброй воли

612
00:32:17,500 --> 00:32:19,200
помочь вам защитить себя.

613
00:32:19,200 --> 00:32:22,000
Потом мы уйдём,
и больше вас не потревожим.

614
00:32:27,800 --> 00:32:29,700
Согласен.

615
00:32:29,700 --> 00:32:32,300
Но за вами постоянно будут наблюдать.

616
00:32:39,400 --> 00:32:40,800
Мы почти дошли
до следующего прохода.

617
00:32:40,900 --> 00:32:41,800
Ты можешь идти?

618
00:32:41,900 --> 00:32:43,500
Выбор небольшой.

619
00:33:03,700 --> 00:33:05,300
Ничего.

620
00:33:05,300 --> 00:33:07,500
Мы найдём выход.

621
00:33:07,500 --> 00:33:08,900
Нужно использовать это оружие.

622
00:33:08,900 --> 00:33:10,200
Сейчас риск оправдан.

623
00:33:10,200 --> 00:33:12,700
Ну, я бы согласился,
если бы оно было у меня.

624
00:33:12,700 --> 00:33:15,000
Оно погребено где-то там.

625
00:33:15,100 --> 00:33:16,000
Что?!

626
00:33:16,100 --> 00:33:17,400
Извини.

627
00:33:21,000 --> 00:33:22,500
Сохраняй спокойствие.

628
00:33:22,500 --> 00:33:24,000
Я знаю, что это трудно.

629
00:33:24,100 --> 00:33:25,700
Ничего ты не знаешь!

630
00:33:25,800 --> 00:33:27,700
Я прямо из кожи вон лезу!

631
00:33:27,800 --> 00:33:29,200
Я должна что-то сделать.

632
00:33:29,300 --> 00:33:30,400
Я не могу это выносить!

633
00:33:41,600 --> 00:33:44,100
Ты никогда не был недотрогой, Том.

634
00:33:44,200 --> 00:33:46,700
Ну, я делаю исключение.

635
00:33:46,700 --> 00:33:48,200
Я не могу тебе этого позволить.

636
00:33:48,300 --> 00:33:49,200
Да?

637
00:33:49,300 --> 00:33:50,900
Да, но хотел бы.

638
00:33:50,900 --> 00:33:53,900
Все эти приглашения на обед...

639
00:33:53,900 --> 00:33:57,000
и на голопалубу,
как ты смотрел на меня,

640
00:33:57,100 --> 00:33:59,400
когда думал, что я не вижу...

641
00:33:59,400 --> 00:34:02,500
и ревновал, когда я с кем-то другим.

642
00:34:02,600 --> 00:34:07,000
Ты не можешь сказать,
что я тебе неинтересна.

643
00:34:09,500 --> 00:34:11,400
Ты права.

644
00:34:11,400 --> 00:34:13,600
Не могу.

645
00:34:13,600 --> 00:34:17,200
Тогда не отталкивай меня.

646
00:34:18,400 --> 00:34:20,500
Поверь мне, я бы хотел,

647
00:34:20,600 --> 00:34:24,300
но я знаю, что ты не в себе.

648
00:34:24,300 --> 00:34:27,600
Ты дала понять,
что ты не заинтересована,

649
00:34:27,600 --> 00:34:30,100
и я должен смириться, что так ты
ко мне относишься, даже сейчас.

650
00:34:33,500 --> 00:34:35,700
Нет...

651
00:34:35,800 --> 00:34:37,500
совсем нет.

652
00:34:39,800 --> 00:34:42,200
Я... я просто боялась это признать.

653
00:34:44,300 --> 00:34:46,800
Я так долго этого ждала.

654
00:34:52,800 --> 00:34:54,600
Пусть это случится.

655
00:35:17,600 --> 00:35:20,300
Надеюсь, однажды ты мне это скажешь,
и это будет всерьёз.

656
00:35:22,700 --> 00:35:25,400
Ты скорее дашь мне сойти с ума,
чем поможешь?!

657
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
Ты знаешь, это не так.

658
00:35:26,900 --> 00:35:30,000
Просто...
не подходи ко мне!

659
00:35:53,200 --> 00:35:54,300
Вы звали, мичман?

660
00:35:54,300 --> 00:35:56,600
Есть какие-то... проблемы?

661
00:35:56,600 --> 00:35:58,000
Вовсе нет.

662
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Похоже, вам...

663
00:36:00,000 --> 00:36:01,500
намного лучше.

664
00:36:01,500 --> 00:36:02,500
Да.

665
00:36:02,500 --> 00:36:05,300
Ваша терапия на голопалубе
была очень эффективна.

666
00:36:05,400 --> 00:36:08,600
Должен поздравить вас
с новаторским решением.

667
00:36:08,700 --> 00:36:10,700
Рад это слышать.

668
00:36:10,700 --> 00:36:12,900
Это может быть полезной альтернативой

669
00:36:13,000 --> 00:36:14,700
для вулканцев, летающих в космосе.

670
00:36:14,700 --> 00:36:18,100
Когда мы вернемся, я уверен,
медики Звездного флота...

671
00:36:18,100 --> 00:36:21,200
никогда не услышат о вашем
личном опыте от меня.

672
00:36:21,200 --> 00:36:22,300
Спасибо, доктор.

673
00:36:22,400 --> 00:36:25,400
Могу я вернуться к службе?

674
00:36:25,400 --> 00:36:26,500
Слишком рано, мичман.

675
00:36:26,500 --> 00:36:28,700
Мне нужно провести еще несколько
сканирований коры мозга.

676
00:36:28,700 --> 00:36:31,300
Биохимические данные мистера Ворика
стабилизируются.

677
00:36:31,400 --> 00:36:33,600
Они еще не вернулись к норме,

678
00:36:33,600 --> 00:36:35,900
но думаю, худшее у него уже позади.

679
00:36:35,900 --> 00:36:37,600
Я готов отпустить его из медотсека.

680
00:36:37,600 --> 00:36:38,600
Отлично, доктор.

681
00:36:38,600 --> 00:36:40,200
Это лечение поможет Б'Эланне?

682
00:36:40,300 --> 00:36:41,300
Не вижу причины, почему бы нет.

683
00:36:41,400 --> 00:36:42,600
Как только вернется группа высадки,

684
00:36:42,700 --> 00:36:43,700
я направлю её прямо к вам.

685
00:36:43,800 --> 00:36:44,900
Я займусь разработкой

686
00:36:45,000 --> 00:36:46,900
версии для полу-клингона.

687
00:36:46,900 --> 00:36:48,500
В культурной базе данных

688
00:36:48,600 --> 00:36:51,700
масса информации об их
брачных ритуалах.

689
00:36:51,800 --> 00:36:54,400
Знаете ли вы,
что перелом ключицы

690
00:36:54,400 --> 00:36:56,500
во время брачной ночи

691
00:36:56,600 --> 00:36:58,700
считается хорошим
предзнаменованием для супругов?

692
00:36:58,800 --> 00:37:00,600
Вообще-то, я не знала.

693
00:37:00,700 --> 00:37:02,500
Я планирую сравнительное изучение

694
00:37:02,600 --> 00:37:04,100
этих брачных ритуалов.

695
00:37:04,100 --> 00:37:05,600
Это так захватывающе...

696
00:37:07,200 --> 00:37:09,600
...с точки зрения социобиологии.

697
00:37:09,600 --> 00:37:12,900
Уверена, Б'Эланна оценит
ваши усилия, доктор.

698
00:37:30,400 --> 00:37:31,900
Где мы?

699
00:37:31,900 --> 00:37:34,500
Боюсь, мы застряли в пещере.

700
00:37:34,500 --> 00:37:36,400
Пещеры?

701
00:37:36,400 --> 00:37:39,000
Галисит...
где мой трикодер?

702
00:37:39,000 --> 00:37:42,500
Нет, мы уже не ищем галисит.

703
00:37:42,500 --> 00:37:44,700
Мы пытаемся вернуться
на корабль, помнишь?

704
00:37:47,300 --> 00:37:50,700
Нет... не помню.

705
00:38:00,200 --> 00:38:02,100
Ну как вы двое?

706
00:38:02,100 --> 00:38:03,600
Б'Эланне нужна помощь.

707
00:38:03,600 --> 00:38:05,300
Надо вытащить её отсюда.

708
00:38:19,200 --> 00:38:21,000
Чакотэй - "Вояджеру".

709
00:38:21,000 --> 00:38:23,600
Приём.

710
00:38:23,700 --> 00:38:26,100
По-прежнему ничего.

711
00:38:26,200 --> 00:38:28,000
В чём дело?

712
00:38:28,100 --> 00:38:29,400
Почему они не отвечают?

713
00:38:29,400 --> 00:38:31,400
Должно быть, проблемы со связью.

714
00:38:31,500 --> 00:38:33,000
Уверен, они скоро её устранят.

715
00:38:33,100 --> 00:38:34,300
Может быть недостаточно скоро.

716
00:38:34,300 --> 00:38:37,400
Меня беспокоят ее быстро
прогрессирующие симптомы.

717
00:38:37,400 --> 00:38:40,100
Вы должны помочь ей сейчас,
мистер Перис.

718
00:38:40,200 --> 00:38:43,800
Если она не избавится от Пон фарра,

719
00:38:43,800 --> 00:38:45,800
она умрет.

720
00:38:57,000 --> 00:39:01,700
Б'Эланна, я знаю,
это очень странная ситуация,

721
00:39:01,700 --> 00:39:03,900
возможно, мы оба не это имели в виду,

722
00:39:03,900 --> 00:39:06,500
но уже слишком поздно
об этом волноваться.

723
00:39:06,600 --> 00:39:07,800
Том...

724
00:39:07,900 --> 00:39:09,500
Что?

725
00:39:09,600 --> 00:39:11,100
Тихо.

726
00:39:20,500 --> 00:39:23,000
Так значит, на этом этапе

727
00:39:23,100 --> 00:39:25,300
ты будешь бросать в меня
тяжелые предметы?

728
00:39:25,300 --> 00:39:27,500
Может, позже.

729
00:39:31,100 --> 00:39:34,600
Я точно не знаю,
что я должен делать.

730
00:39:49,300 --> 00:39:51,300
Что ты делаешь?

731
00:39:51,300 --> 00:39:53,800
Наслаждаюсь.

732
00:39:53,900 --> 00:39:55,300
Тогда покажи.

733
00:40:05,600 --> 00:40:09,800
Ты моя, а не его!

734
00:40:09,800 --> 00:40:11,000
Что ты тут делаешь?

735
00:40:11,100 --> 00:40:13,200
Я пришёл потребовать от тебя
выполнить свой долг,

736
00:40:13,200 --> 00:40:16,200
и если нужно,
сразиться с соперником!

737
00:40:16,300 --> 00:40:17,500
Лейтенант Тувок!

738
00:40:21,400 --> 00:40:22,700
Мичман.

739
00:40:22,800 --> 00:40:27,900
Сэр, я объявляю
Кун-ат ка-ли-фи

740
00:40:27,900 --> 00:40:28,900
Ритуальный поединок.

741
00:40:29,000 --> 00:40:30,700
Он собирается драться
за свою невесту.

742
00:40:30,800 --> 00:40:32,300
Если хочешь драки,
ты ее получишь.

743
00:40:32,300 --> 00:40:33,300
Постой, Том.

744
00:40:33,300 --> 00:40:35,300
Никакого поединка не будет.

745
00:40:35,400 --> 00:40:38,200
Из-за вас нет связи с кораблём?

746
00:40:38,200 --> 00:40:41,500
Было необходимо
вывести из строя связь,

747
00:40:41,500 --> 00:40:42,900
транспортаторы и шаттлы.

748
00:40:43,000 --> 00:40:44,900
Никто не удержит меня
от моей невесты!

749
00:40:45,000 --> 00:40:47,400
Я не твоя невеста!

750
00:40:47,400 --> 00:40:49,000
Скоро мы это решим!

751
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Если кто и расквасит

752
00:40:50,000 --> 00:40:51,900
твою наглую рожу, это буду я!

753
00:40:51,900 --> 00:40:54,500
Я сама принимаю твой вызов!

754
00:40:54,500 --> 00:40:57,500
Она имеет право
выбирать себе защитника,

755
00:40:57,500 --> 00:40:58,600
даже саму себя.

756
00:40:58,600 --> 00:41:00,100
А ну-ка стойте.

757
00:41:00,100 --> 00:41:02,000
Вы оба сейчас
не можете мыслить трезво.

758
00:41:02,000 --> 00:41:03,600
Они следуют своим инстинктам,

759
00:41:03,700 --> 00:41:05,700
и я советую позволить им.

760
00:41:05,800 --> 00:41:06,900
То есть, пусть дерутся?

761
00:41:07,000 --> 00:41:08,300
Это логично.

762
00:41:08,400 --> 00:41:11,100
Оба должны избавиться от Пон фарра,
пока он их не убил.

763
00:41:11,100 --> 00:41:12,900
Мы не можем ждать сигнала с "Вояджера".

764
00:41:13,000 --> 00:41:14,500
Они разорвут друг друга на части!

765
00:41:14,600 --> 00:41:16,200
Риск ранения кажется
предпочтительнее

766
00:41:16,200 --> 00:41:18,900
верной смерти
от химического дисбаланса.

767
00:41:18,900 --> 00:41:23,500
Коммандер, я не вижу альтернативы,
кроме следования вулканской традиции.

768
00:41:29,000 --> 00:41:30,700
Хорошо.

769
00:41:30,700 --> 00:41:32,000
Начинайте.

770
00:42:44,200 --> 00:42:46,100
Всё прошло, правда?

771
00:42:46,200 --> 00:42:47,900
Лихорадка прошла.

772
00:42:48,000 --> 00:42:49,600
Они оба поправятся.

773
00:42:53,700 --> 00:42:57,600
Журнал капитана,
звездная дата 50541.6.

774
00:42:57,600 --> 00:42:59,600
По предложению Чакотэй,

775
00:42:59,600 --> 00:43:02,400
мы помогаем сакарианцам
усовершенствовать их маскировку,

776
00:43:02,400 --> 00:43:03,600
а они согласились предоставить нам

777
00:43:03,600 --> 00:43:05,900
щедрое количество галисита.

778
00:43:14,500 --> 00:43:15,700
Палуба 2.

779
00:43:20,700 --> 00:43:23,900
Итак, кажется, тебе лучше.

780
00:43:25,300 --> 00:43:26,300
Вернулась к службе?

781
00:43:26,400 --> 00:43:27,500
Да.

782
00:43:27,600 --> 00:43:30,400
Да, всё хорошо.
Спасибо.

783
00:43:32,100 --> 00:43:34,000
Ремонт проходит хорошо.

784
00:43:34,000 --> 00:43:36,500
У нас будут новые катушки искривления
к концу недели.

785
00:43:36,500 --> 00:43:37,500
Хорошо.

786
00:43:37,500 --> 00:43:38,700
Рад это слышать.

787
00:43:41,700 --> 00:43:43,700
Компьютер, стоп турболифт.

788
00:43:43,800 --> 00:43:46,100
Слушай, это же смешно.

789
00:43:46,100 --> 00:43:48,300
Мы с тобой еще долго будем
на этом корабле.

790
00:43:48,300 --> 00:43:49,500
Ты прав.

791
00:43:49,500 --> 00:43:52,200
Нужно вести себя так, будто
на задании ничего не случилось.

792
00:43:52,300 --> 00:43:54,400
Но кое-что случилось, Б'Эланна.

793
00:43:54,500 --> 00:43:57,000
Слушай, Том, спасибо за то,
что ты сделал,

794
00:43:57,100 --> 00:43:59,400
что ты хотел для меня сделать,

795
00:43:59,400 --> 00:44:02,200
но насколько я понимаю,
я была под влиянием

796
00:44:02,200 --> 00:44:04,200
какого-то непонятного вулканского
химического дисбаланса,

797
00:44:04,300 --> 00:44:09,500
и всё, что я сделала или сказала
- я была не в себе.

798
00:44:09,600 --> 00:44:11,500
Да, я знаю.

799
00:44:11,600 --> 00:44:15,300
Ты боишься, что может показаться
твоя большая страшная

800
00:44:15,300 --> 00:44:17,100
клингонская половина.

801
00:44:17,100 --> 00:44:18,900
Ну, я видел её вблизи,

802
00:44:18,900 --> 00:44:21,900
и знаешь, она была не такой ужасной.

803
00:44:21,900 --> 00:44:24,900
Вообще-то, я не против
увидеть её как-нибудь снова.

804
00:44:32,500 --> 00:44:36,000
Компьютер... пуск.

805
00:44:41,400 --> 00:44:43,500
Осторожнее со своими
желаниями, лейтенант.

806
00:44:46,200 --> 00:44:47,200
Вы меня срочно вызывали.

807
00:44:47,300 --> 00:44:49,400
Думаю, вы должны
это увидеть, капитан.

808
00:44:49,400 --> 00:44:51,700
Мы нашли это,
когда расчищали руины.

809
00:44:51,700 --> 00:44:55,900
Несомненно, один из захватчиков,
разрушивших эту колонию.

810
00:44:55,900 --> 00:44:58,200
Борг.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru