Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 3-17.

1
00:00:02,920 --> 00:00:06,507
Журнал первого помощника,
звездная дата 50614.2.

2
00:00:06,507 --> 00:00:09,510
Мичман Каплан и я
возвращаемся на "Вояджер"

3
00:00:09,510 --> 00:00:12,804
после разведывательного задания
в туманности Некрит.

4
00:00:12,804 --> 00:00:14,890
Туманность нарушает

5
00:00:14,890 --> 00:00:16,391
наши навигационные данные.

6
00:00:16,517 --> 00:00:19,102
Я не могу точно установить
наше положение.

7
00:00:19,102 --> 00:00:21,813
То есть, мы потерялись, мичман?

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,608
Это зависит от того, что
вы подразумеваете под "потерялись", сэр.

9
00:00:24,608 --> 00:00:26,109
Потерялись...

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,987
то, что вы не можете
установить наше положение.

11
00:00:28,987 --> 00:00:31,615
Простите, сэр.

12
00:00:31,698 --> 00:00:34,785
Попытайтесь вызвать "Вояджер" снова.

13
00:00:34,785 --> 00:00:37,788
Нет ответа. Мы, должно быть,
еще вне радиуса связи.

14
00:00:37,913 --> 00:00:39,790
Тогда мы просто полетим

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,084
старым способом.
Включить оптические сканеры.

16
00:00:42,209 --> 00:00:43,585
Есть, сэр.

17
00:00:46,296 --> 00:00:52,511
Я засек астероидное поле
в координатах 113, отметка 7.

18
00:00:52,511 --> 00:00:54,304
Запишите его.

19
00:00:54,304 --> 00:00:55,681
Сэр?

20
00:00:55,681 --> 00:00:57,182
Это астероидное поле...

21
00:00:57,182 --> 00:01:02,020
то же самое, что
мы прошли два часа назад.

22
00:01:02,020 --> 00:01:03,981
Отлично.

23
00:01:03,981 --> 00:01:06,608
Мы не только потерялись,
мы летаем кругами.

24
00:01:07,901 --> 00:01:10,404
Это сигнальный маяк Федерации -

25
00:01:10,404 --> 00:01:13,282
курс 309, отметка 4.

26
00:01:13,282 --> 00:01:14,908
Это "Вояджер".

27
00:01:14,908 --> 00:01:16,118
Ну....

28
00:01:16,201 --> 00:01:18,912
по крайней мере,
кто-то знает, где мы.

29
00:01:18,912 --> 00:01:20,414
Прокладываю курс.

30
00:01:26,420 --> 00:01:28,589
Сигнал поступает
с поверхности планеты.

31
00:01:28,589 --> 00:01:30,299
Может, "Вояджер" приземлился?

32
00:01:30,382 --> 00:01:31,884
Показания сенсоров обрывочны.

33
00:01:32,009 --> 00:01:34,887
Я засёк около 80 000
гуманоидных био-сигналов

34
00:01:35,012 --> 00:01:36,597
на западном континенте,

35
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
несколько простых строений
и технологии,

36
00:01:39,099 --> 00:01:42,186
но там нет энергии, достаточной
для звездолета.

37
00:01:43,395 --> 00:01:44,897
Я получаю другой сигнал.

38
00:01:44,897 --> 00:01:46,690
Очень слабый...

39
00:01:46,815 --> 00:01:49,818
и он определенно идет
не с "Вояджера".

40
00:01:49,902 --> 00:01:51,904
Попытайтесь отрегулировать
диапазон частот.

41
00:01:51,987 --> 00:01:53,906
...Колония кораблю Федерации.

42
00:01:53,989 --> 00:01:55,616
Нам срочно нужна ваша помощь.

43
00:01:55,699 --> 00:01:57,784
Говорит коммандер Чакотэй
с корабля Федерации "Вояджер".

44
00:01:57,910 --> 00:01:59,620
Пожалуйста, назовитесь.

45
00:01:59,620 --> 00:02:00,913
Я вас не слышу.

46
00:02:00,996 --> 00:02:03,207
Корабль федерации,
пожалуйста отзовитесь...

47
00:02:03,207 --> 00:02:05,000
Мы потеряли их, сэр.

48
00:02:05,000 --> 00:02:07,085
Они опознали нас
как корабль Федерации.

49
00:02:07,085 --> 00:02:08,587
Как они могли это знать?

50
00:02:08,587 --> 00:02:10,380
Кто бы они не были, они
просят нашей помощи.

51
00:02:10,380 --> 00:02:12,591
Запустите буй с сообщением,
чтобы "Вояджер" знал, что

52
00:02:12,716 --> 00:02:15,010
мы приземлились в ответ
на сигнал бедствия.

53
00:02:25,103 --> 00:02:27,689
Это место выглядит
как район боевых действий.

54
00:02:30,108 --> 00:02:33,695
Я не могу точно определить
источник передачи.

55
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
Коммандер.

56
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
Стар трек
Вояджер

57
00:04:26,150 --> 00:04:29,810
[3x17] "Объединение"

58
00:04:29,811 --> 00:04:33,815
Я коммандер Чакотэй
с корабля Федерации "Вояджер".

59
00:04:33,815 --> 00:04:36,193
Мы получили сигнал бедствия.

60
00:04:36,193 --> 00:04:38,695
Мы ищем того,

61
00:04:38,695 --> 00:04:39,988
кто просил нашей помощи.

62
00:04:40,113 --> 00:04:41,907
Коммандер!

63
00:05:26,618 --> 00:05:28,287
Уходим!

64
00:05:30,205 --> 00:05:32,207
Заберите его внутрь.

65
00:05:48,390 --> 00:05:51,393
Я бы на вашем месте не двигалась.

66
00:05:51,518 --> 00:05:53,812
У вас серьезная травма головы.

67
00:05:53,812 --> 00:05:56,190
Вы человек.

68
00:05:56,315 --> 00:05:58,400
Меня зовут Райли Фрейзер.

69
00:05:58,483 --> 00:05:59,985
А вас, коммандер?

70
00:06:00,110 --> 00:06:01,320
Почему вы на нас напали?

71
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Это были не мои люди.

72
00:06:04,114 --> 00:06:06,491
Это я послала сигнал бедствия.

73
00:06:06,491 --> 00:06:07,701
Мы вас спасли.

74
00:06:07,701 --> 00:06:09,786
Что вы сделали с Каплан?

75
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
Ваш мичман.

76
00:06:11,496 --> 00:06:13,582
Она не выжила.

77
00:06:14,708 --> 00:06:16,293
Я сожалею.

78
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Я должен вернуться к шаттлу.

79
00:06:21,006 --> 00:06:25,010
Вашего шаттла там больше нет.

80
00:06:25,010 --> 00:06:28,514
Люди, которые на вас напали,
уже разобрали его на детали.

81
00:06:29,681 --> 00:06:31,683
Расслабьтесь, коммандер.

82
00:06:31,808 --> 00:06:33,894
Я помогу вам.

83
00:06:35,312 --> 00:06:36,813
Как...?

84
00:06:36,897 --> 00:06:38,690
Как вы здесь очутились?

85
00:06:38,815 --> 00:06:41,318
Я могла бы задать вам
тот же вопрос.

86
00:06:41,318 --> 00:06:42,694
Я была очень удивлена,

87
00:06:42,694 --> 00:06:45,697
когда обнаружила
корабль Федерации-

88
00:06:45,697 --> 00:06:47,783
то есть, я была этому рада.

89
00:06:47,783 --> 00:06:49,618
Это длинная история.

90
00:06:49,618 --> 00:06:51,787
Сначала расскажите вы.

91
00:06:53,914 --> 00:06:55,707
7 или 8 лет назад...

92
00:06:55,707 --> 00:06:57,501
Я работала офицером по науке

93
00:06:57,501 --> 00:06:58,919
на корабле в Болианском секторе.

94
00:06:59,002 --> 00:07:01,588
Нас атаковали инопланетяне,
без предупреждения.

95
00:07:01,588 --> 00:07:05,300
Они одолели нас за минуты,
а тех, кто выжил,

96
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
поместили в стазис.

97
00:07:07,886 --> 00:07:11,390
Когда мы очнулись, то оказались
здесь, на этой планете.

98
00:07:11,515 --> 00:07:13,809
Посмотрев на звезды,

99
00:07:13,809 --> 00:07:16,520
мы скоро поняли, что мы уже
не в Альфа-квадранте.

100
00:07:16,520 --> 00:07:18,313
Здесь есть другие земляне?

101
00:07:18,313 --> 00:07:20,107
Кроме меня - трое,
которых я знаю,

102
00:07:20,190 --> 00:07:21,984
те, что остались от моего экипажа,

103
00:07:21,984 --> 00:07:26,280
еще несколько клингонов,
кардасианцев, ромуланцев,

104
00:07:26,280 --> 00:07:28,699
и десятки других рас,
которых я раньше не встречала.

105
00:07:28,699 --> 00:07:30,617
А кто поместил вас в стазис?

106
00:07:30,617 --> 00:07:32,494
Не знаю.

107
00:07:32,619 --> 00:07:35,998
У них, должно быть,
здесь когда-то была колония,

108
00:07:36,081 --> 00:07:38,792
потому что остались разрушенные
здания и оборудование,

109
00:07:38,917 --> 00:07:40,794
разбросанные повсюду.

110
00:07:40,919 --> 00:07:42,796
Мы больше никогда их не видели.

111
00:07:42,796 --> 00:07:45,591
У всех здесь похожая история.

112
00:07:45,716 --> 00:07:48,802
Всех нас просто внезапно схватили,

113
00:07:48,802 --> 00:07:50,095
и высадили здесь.

114
00:07:50,095 --> 00:07:52,389
Почему те люди убили Каплан?

115
00:07:52,389 --> 00:07:54,808
Мы им не угрожали.

116
00:07:54,808 --> 00:07:57,102
На этой планете много рас,

117
00:07:57,102 --> 00:07:59,313
всех их привезли сюда против воли.

118
00:07:59,313 --> 00:08:02,399
Многие из подозрительны
к другим расам.

119
00:08:02,399 --> 00:08:05,986
Здесь совсем не
Объединенная Федерация,

120
00:08:05,986 --> 00:08:07,196
если вы понимаете, о чём я.

121
00:08:07,321 --> 00:08:10,699
Значит, нападения происходят всё время.

122
00:08:10,782 --> 00:08:13,285
Ресурсы ограничены.

123
00:08:13,410 --> 00:08:15,787
Поэтому вскоре развязалась
борьба за них.

124
00:08:15,913 --> 00:08:17,289
Сначала...

125
00:08:17,289 --> 00:08:19,791
группа клингонов напала
на кардасианцев.

126
00:08:19,791 --> 00:08:22,002
Потом фарны совершили налет
на парейнов.

127
00:08:22,085 --> 00:08:24,713
В конце концов события
вышли из под контроля,

128
00:08:24,713 --> 00:08:26,006
и теперь у нас анархия.

129
00:08:26,089 --> 00:08:28,509
Но некоторые из нас,
несколько сотен,

130
00:08:28,509 --> 00:08:30,802
попытались обустроить свою жизнь.

131
00:08:30,886 --> 00:08:32,513
Мы основали кооператив,

132
00:08:32,513 --> 00:08:35,516
вместе работаем,
делимся припасами.

133
00:08:37,518 --> 00:08:39,520
Я должен связаться
со своим кораблем.

134
00:08:39,520 --> 00:08:42,815
Налетчики уничтожили антенну.

135
00:08:42,898 --> 00:08:44,983
Чтобы ее починить,
нужно несколько дней.

136
00:08:45,108 --> 00:08:46,610
Я могу помочь.

137
00:08:50,113 --> 00:08:52,115
Наш врач вас осмотрел.

138
00:08:52,199 --> 00:08:54,117
Вы перенесли серьезную
неврологическую травму.

139
00:08:54,117 --> 00:08:55,494
Вам надо лежать.

140
00:08:55,494 --> 00:08:58,580
Это приказ, коммандер.

141
00:09:03,418 --> 00:09:07,506
Журнал капитана,
звездная дата 50622.4

142
00:09:07,506 --> 00:09:08,799
Пока коммандер Чакотэй

143
00:09:08,799 --> 00:09:11,093
разведывает более быстрый
путь через туманность Некрит,

144
00:09:11,093 --> 00:09:13,303
мы уже месяц летим

145
00:09:13,387 --> 00:09:15,681
через малонаселенный район.

146
00:09:15,806 --> 00:09:17,015
А знаете, нужно переименовать

147
00:09:17,015 --> 00:09:19,309
это место в "негативную туманность".

148
00:09:19,309 --> 00:09:22,104
За эти дни мы не встретили
ничего интересного.

149
00:09:22,187 --> 00:09:23,480
Если вам скучно, мистер Перис,

150
00:09:23,480 --> 00:09:25,899
Я уверена, мы найдем вам
другое занятие.

151
00:09:25,983 --> 00:09:29,403
Пора прочистить фильтры
плазмы искривления.

152
00:09:29,486 --> 00:09:31,989
Теперь, когда вы
это упомянули, капитан,

153
00:09:32,114 --> 00:09:36,785
этот район космоса стал казаться мне
интересным в плане навигации.

154
00:09:37,911 --> 00:09:39,705
Думаю, я нашел кое-что еще, что

155
00:09:39,705 --> 00:09:41,415
заинтересует мистера Периса,
капитан.

156
00:09:41,498 --> 00:09:43,917
Неопознанный корабль
на дальних сенсорах.

157
00:09:43,917 --> 00:09:45,419
Что за корабль?

158
00:09:45,419 --> 00:09:47,004
Данные сенсоров ограничены,

159
00:09:47,004 --> 00:09:48,505
но корабль находится

160
00:09:48,505 --> 00:09:50,382
прямо на нашем текущем курсе.

161
00:09:50,382 --> 00:09:52,009
Гарри, пошлите стандартное
приветствие.

162
00:09:52,092 --> 00:09:53,302
Есть, капитан.

163
00:09:54,803 --> 00:09:56,013
Они не отвечают.

164
00:09:56,096 --> 00:09:59,016
Попытайтесь ретранслировать
в широком диапазоне подпространства.

165
00:09:59,016 --> 00:10:00,684
По прежнему нет ответа.

166
00:10:00,684 --> 00:10:02,102
Мы входим в зону
визуального контакта.

167
00:10:02,102 --> 00:10:03,520
На экран.

168
00:10:05,898 --> 00:10:07,316
Борги.

169
00:10:07,316 --> 00:10:08,984
Красная Тревога.

170
00:10:16,200 --> 00:10:17,409
Полный стоп.
Щиты на максимум.

171
00:10:17,492 --> 00:10:18,702
Приготовить всё оружие.

172
00:10:18,702 --> 00:10:20,287
Тувок, они нас сканируют?

173
00:10:20,412 --> 00:10:21,413
Любопытно.

174
00:10:21,413 --> 00:10:24,500
Кажется, ни одна из систем
боргов не работает.

175
00:10:24,500 --> 00:10:26,502
Он прав.
Они дрейфуют.

176
00:10:26,502 --> 00:10:29,796
Может, они пытаются усыпить
нашу бдительность.

177
00:10:29,796 --> 00:10:32,508
Это непохоже
на тактику боргов.

178
00:10:32,508 --> 00:10:34,301
Я хочу попробовать
мультифазное сканирование.

179
00:10:34,301 --> 00:10:36,512
Том, будьте готовы улететь,
если они отреагируют.

180
00:10:36,512 --> 00:10:37,513
Есть, капитан.

181
00:10:37,596 --> 00:10:39,681
Приступайте, мистер Ким.

182
00:10:39,806 --> 00:10:42,684
Я не вижу никаких следов активности.

183
00:10:42,810 --> 00:10:45,103
И нет признаков жизни.

184
00:10:45,103 --> 00:10:46,104
Какое облегчение.

185
00:10:46,188 --> 00:10:47,189
Возможно.

186
00:10:47,189 --> 00:10:49,399
Однако, мы должны быть бдительны.

187
00:10:49,399 --> 00:10:51,193
Как известно, борги возвращаются

188
00:10:51,318 --> 00:10:52,611
за своими поврежденными судами.

189
00:10:52,694 --> 00:10:53,695
Вполне возможно, что

190
00:10:53,820 --> 00:10:55,489
мы встретим другие
корабли боргов,

191
00:10:55,489 --> 00:10:57,699
с полным экипажем и в действии.

192
00:10:57,699 --> 00:11:00,702
Именно поэтому мы высадимся
на этот корабль.

193
00:11:01,620 --> 00:11:02,913
Капитан?

194
00:11:02,913 --> 00:11:03,997
Это редкая возможность

195
00:11:04,081 --> 00:11:06,208
изучить, насколько возможно,
технологию боргов.

196
00:11:06,291 --> 00:11:09,294
Я могла бы восстановить
один из их узлов данных

197
00:11:09,294 --> 00:11:10,879
и выяснить,
что вывело судно из строя.

198
00:11:10,879 --> 00:11:12,005
Если повезет,

199
00:11:12,005 --> 00:11:14,591
мы найдём слабое место,
и используем его против них,

200
00:11:14,591 --> 00:11:15,717
если мы вдруг столкнемся

201
00:11:15,801 --> 00:11:17,803
с действующим судном
с полным экипажем.

202
00:11:17,803 --> 00:11:19,012
Тувок, соберите группу высадки.

203
00:11:19,012 --> 00:11:20,013
Том...

204
00:11:20,013 --> 00:11:22,015
Да, капитан.

205
00:11:22,099 --> 00:11:24,601
Доставьте нас
на расстояние телепортации.

206
00:11:28,105 --> 00:11:30,691
Мы выращиваем всю пищу
в кооперативном саду.

207
00:11:30,816 --> 00:11:31,692
Очень вкусно.

208
00:11:31,817 --> 00:11:33,110
Мяса, к сожалению, нет.

209
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
Ничего.

210
00:11:34,194 --> 00:11:35,195
Я вегетарианец.

211
00:11:35,320 --> 00:11:36,613
Правда?

212
00:11:36,613 --> 00:11:38,615
А мне все время снятся

213
00:11:38,699 --> 00:11:42,119
знаменитые техасские
барбекю моей матери.

214
00:11:42,119 --> 00:11:43,912
А ваш путь домой -

215
00:11:43,996 --> 00:11:47,291
сколько он должен занять?

216
00:11:47,291 --> 00:11:48,792
Около 67 лет.

217
00:11:48,792 --> 00:11:52,796
Если мы не найдем червоточину

218
00:11:52,796 --> 00:11:55,591
или другой более быстрый
способ вернуться.

219
00:11:55,716 --> 00:11:59,094
А вы никогда не думали найти
какую-нибудь уютную планету М-класса

220
00:11:59,094 --> 00:12:00,387
и пустить корни?

221
00:12:00,512 --> 00:12:02,681
Тогда бы мы потеряли
уникальную возможность

222
00:12:02,806 --> 00:12:04,182
исследовать неизвестный космос.

223
00:12:04,308 --> 00:12:07,311
Кроме того, у нас на
"Вояджере" хорошие условия.

224
00:12:07,394 --> 00:12:09,688
Я уверен, капитан Джейнвей
согласится

225
00:12:09,688 --> 00:12:13,108
взять на борт столько ваших людей,
сколько мы сможем разместить.

226
00:12:13,108 --> 00:12:14,484
Нам лететь с вами?

227
00:12:14,484 --> 00:12:16,987
Я думал, именно поэтому вы
и послали сигнал бедствия.

228
00:12:16,987 --> 00:12:18,614
Вы неправильно поняли.

229
00:12:18,614 --> 00:12:20,115
Мы хотим остаться.

230
00:12:20,115 --> 00:12:22,492
Но вы очутились здесь
против своей воли.

231
00:12:22,492 --> 00:12:24,286
Вы только что сказали,
что здесь опасно.

232
00:12:24,411 --> 00:12:27,789
Как бы там ни было, это
место стало нашим домом.

233
00:12:27,789 --> 00:12:30,083
Эти люди в кооперативе...

234
00:12:30,083 --> 00:12:31,793
они похожи на моих предков -

235
00:12:31,793 --> 00:12:32,920
техасских поселенцев.

236
00:12:32,920 --> 00:12:34,379
Я понимаю, но...

237
00:12:34,379 --> 00:12:35,797
У нас глубокая связь

238
00:12:35,797 --> 00:12:38,383
друг с другом, которую я
никогда раньше не чувствовала,

239
00:12:38,508 --> 00:12:41,011
даже с членами моей семьи.

240
00:12:41,011 --> 00:12:44,389
Наверно, это из-за того,
что мы пережили вместе.

241
00:12:44,389 --> 00:12:46,892
А как насчет ваших
недружелюбных соседей?

242
00:12:46,892 --> 00:12:49,811
Нам удалось привести
нескольких из них в нашу группу.

243
00:12:49,895 --> 00:12:52,689
Но вы правы,
они создают проблему.

244
00:12:54,191 --> 00:12:56,401
Вот почему нам нужна ваша помощь.

245
00:12:56,401 --> 00:12:58,320
Усиление защиты,

246
00:12:58,403 --> 00:13:00,989
медицинские припасы,
возможно, оружие.

247
00:13:01,114 --> 00:13:03,617
Мы здесь создаем общество,

248
00:13:03,617 --> 00:13:06,495
основанное на терпимости,
разделении обязанностей

249
00:13:06,620 --> 00:13:09,081
и взаимном уважении -

250
00:13:09,206 --> 00:13:10,707
так воспитывали нас с вами.

251
00:13:10,791 --> 00:13:14,086
Мы не бросим это только потому,
что это трудно.

252
00:13:15,879 --> 00:13:19,508
Я лучше вернусь к работе
над антенной.

253
00:13:19,591 --> 00:13:20,384
Я пойду с вами.

254
00:13:20,384 --> 00:13:21,510
Нет!

255
00:13:22,803 --> 00:13:27,182
Вы еще не в состоянии
сражаться, если нас атакуют.

256
00:13:29,393 --> 00:13:32,396
Я скоро вернусь,
и проверю, как вы.

257
00:14:00,716 --> 00:14:03,218
Прямо корабль-призрак.

258
00:14:03,218 --> 00:14:05,888
Позволить себе
поддаться страху -

259
00:14:05,888 --> 00:14:08,390
означает навредить работе,
лейтенант.

260
00:14:08,390 --> 00:14:10,893
Я не поддаюсь страху, Тувок.

261
00:14:10,893 --> 00:14:12,895
Просто ужасно нервничаю.

262
00:14:31,580 --> 00:14:33,081
Это один из узлов доступа.

263
00:14:33,081 --> 00:14:35,083
Если мы включим его,

264
00:14:35,083 --> 00:14:39,713
я смогу войти в их главные системы.

265
00:14:39,796 --> 00:14:41,715
Тувок...

266
00:14:41,715 --> 00:14:44,718
где-то в этом модуле должен быть

267
00:14:44,801 --> 00:14:46,303
совместимый микроканал.

268
00:14:46,386 --> 00:14:48,597
Соедините его с тем генератором.

269
00:15:06,114 --> 00:15:07,991
Лейтенант.

270
00:15:13,080 --> 00:15:14,790
Он мертв.

271
00:15:16,792 --> 00:15:18,001
Насколько мы можем судить,

272
00:15:18,085 --> 00:15:21,380
вся активность на корабле боргов
внезапно прервалась 5 лет назад.

273
00:15:21,380 --> 00:15:24,591
Наши сканеры засекли 1100 тел.

274
00:15:24,716 --> 00:15:26,885
Мы обнаружили
разрушенную секцию корабля,

275
00:15:27,010 --> 00:15:28,512
где космический вакуум
прекрасно сохранил

276
00:15:28,595 --> 00:15:30,013
несколько тел.

277
00:15:30,097 --> 00:15:31,390
Одно мы забрали на борт.

278
00:15:31,390 --> 00:15:32,391
Мы надеемся, что вскрытие

279
00:15:32,516 --> 00:15:34,017
поможет понять, что их убило.

280
00:15:34,101 --> 00:15:35,185
Вопрос таков:

281
00:15:35,310 --> 00:15:37,813
Почему борги оставили дрейфовать
один из своих кораблей,

282
00:15:37,896 --> 00:15:41,692
со всеми технологиями,
бери - не хочу?

283
00:15:41,692 --> 00:15:43,986
Возможно, деактивация корабля

284
00:15:43,986 --> 00:15:45,612
и его систем

285
00:15:45,612 --> 00:15:47,489
разорвала связь с
остальным коллективом.

286
00:15:47,489 --> 00:15:49,491
Но что вызвало отключение?

287
00:15:49,616 --> 00:15:52,119
Это могло быть природное бедствие...

288
00:15:52,202 --> 00:15:54,496
или...

289
00:15:54,496 --> 00:15:55,914
Или что?

290
00:15:57,499 --> 00:16:00,794
Может, борги
были побеждены врагом

291
00:16:00,794 --> 00:16:03,589
даже более сильным, чем они.

292
00:16:05,299 --> 00:16:08,302
Тувок, продолжайте сканировать
на наличие других кораблей боргов

293
00:16:08,302 --> 00:16:09,720
в окрестностях,

294
00:16:09,720 --> 00:16:13,015
а также других кораблей,
возможно, более мощных.

295
00:16:13,098 --> 00:16:16,185
Б'Эланна, вы и доктор
начните вскрытие.

296
00:16:16,185 --> 00:16:19,021
Тем временем, думаю, хорошо бы

297
00:16:19,021 --> 00:16:20,981
встретить коммандера Чакотэй

298
00:16:21,106 --> 00:16:22,482
немного раньше графика,

299
00:16:22,608 --> 00:16:26,195
и сообщить ему, что мы
встретились со старыми друзьями.

300
00:17:02,689 --> 00:17:04,691
Эй! Здесь есть кто-нибудь?

301
00:17:08,987 --> 00:17:10,989
Райли?

302
00:18:20,309 --> 00:18:22,019
Райли?

303
00:18:30,611 --> 00:18:31,904
Что это?

304
00:18:31,987 --> 00:18:33,697
Вы борги?

305
00:18:33,697 --> 00:18:35,908
Мы были боргами.

306
00:18:35,908 --> 00:18:37,993
То есть, вас не просто похитили,

307
00:18:37,993 --> 00:18:40,203
вас ассимилировали в коллектив.

308
00:18:40,287 --> 00:18:42,206
При Волке-359.

309
00:18:42,289 --> 00:18:44,500
Я была офицером по науке
на борту "Рузвельта".

310
00:18:44,500 --> 00:18:45,792
Но 5 лет назад,

311
00:18:45,918 --> 00:18:48,420
наш куб был поврежден
электрокинетическим штормом.

312
00:18:48,420 --> 00:18:49,713
После этого мы узнали,

313
00:18:49,713 --> 00:18:51,298
что наша связь с коллективом
прервалась.

314
00:18:51,381 --> 00:18:52,883
Мы стали свободны.

315
00:18:52,883 --> 00:18:54,384
Мы снова могли думать сами,

316
00:18:54,510 --> 00:18:55,385
помнили наши имена,

317
00:18:55,510 --> 00:18:56,720
откуда мы.

318
00:18:56,720 --> 00:18:58,514
Это было похоже на пробуждение
после ночного кошмара.

319
00:18:58,597 --> 00:18:59,807
Мы забрали, то что
могло нам понадобиться,

320
00:18:59,807 --> 00:19:01,516
и телепортировались сюда.

321
00:19:01,600 --> 00:19:04,394
Все снова было в новинку -
звуки наших голосов,

322
00:19:04,520 --> 00:19:06,980
забытые воспоминания,
вкус еды.

323
00:19:07,105 --> 00:19:09,483
Начала возвращаться
естественная пигментация кожи.

324
00:19:09,483 --> 00:19:11,985
Многие смогли удалить
свои борговские элементы.

325
00:19:12,110 --> 00:19:13,320
Мне очень повезло,

326
00:19:13,403 --> 00:19:15,405
я получила протез руки,
который изготовил Орум,

327
00:19:15,405 --> 00:19:17,115
используя репликатор боргов.

328
00:19:17,115 --> 00:19:20,285
Несмотря на то малое, что у нас было,
это было время радости, надежд.

329
00:19:20,285 --> 00:19:21,620
А потом?

330
00:19:21,620 --> 00:19:23,914
Потом эйфория сошла на нет,

331
00:19:23,997 --> 00:19:25,791
люди начали осматриваться,

332
00:19:25,916 --> 00:19:27,793
и обнаружили, что живут
среди других культур,

333
00:19:27,918 --> 00:19:28,794
которых не понимают,

334
00:19:28,919 --> 00:19:32,214
или хуже - среди рас,
которых их учили ненавидеть.

335
00:19:32,214 --> 00:19:33,507
Они пошли друг против друга.

336
00:19:33,507 --> 00:19:34,883
Наступил хаос.

337
00:19:35,008 --> 00:19:36,510
Бои, налеты...

338
00:19:36,510 --> 00:19:38,011
Но не все были такие.

339
00:19:38,095 --> 00:19:40,097
Все, что я рассказала об
образовании кооператива,

340
00:19:40,180 --> 00:19:41,890
создании нового общества -
это правда.

341
00:19:42,015 --> 00:19:45,018
Райли говорит правду,
коммандер Чакотэй.

342
00:19:45,018 --> 00:19:46,812
Взгляните на меня -
я был ромуланцем.

343
00:19:46,812 --> 00:19:49,189
Меня учили ненавидеть землян,
Федерацию,

344
00:19:49,189 --> 00:19:50,899
но теперь мы с Райли друзья.

345
00:19:50,899 --> 00:19:51,984
Я вхожу в кооператив.

346
00:19:52,109 --> 00:19:52,985
Орум наш врач.

347
00:19:53,110 --> 00:19:54,194
Это он осматривал вас.

348
00:19:54,319 --> 00:19:56,780
Почему вы не сказали сразу?

349
00:19:56,780 --> 00:19:59,783
Я знаю, как люди
относятся к боргам,

350
00:19:59,908 --> 00:20:01,410
и они правы.

351
00:20:01,410 --> 00:20:03,287
Мы делали ужасные вещи.

352
00:20:03,287 --> 00:20:04,496
Вы были ассимилированы.

353
00:20:04,496 --> 00:20:06,498
Вы не контролировали
свои действия.

354
00:20:06,582 --> 00:20:08,792
Значит, вы нам поможете?

355
00:20:12,421 --> 00:20:13,714
Думаю, сейчас

356
00:20:13,797 --> 00:20:16,800
помощь нужна коммандеру Чакотэй.

357
00:20:16,800 --> 00:20:19,219
Журнал капитана, дополнение.

358
00:20:19,219 --> 00:20:20,888
Мы обнаружили буй с сообщением,

359
00:20:20,888 --> 00:20:22,890
запущенный с шаттла Чакотэй,

360
00:20:22,890 --> 00:20:24,600
и направляемся к нему.

361
00:20:24,600 --> 00:20:27,102
Вскрытие борга продолжается.

362
00:20:31,481 --> 00:20:34,484
Должен сказать, нет ничего
лучше космического вакуума

363
00:20:34,484 --> 00:20:36,904
для сохранения ценного трупа.

364
00:20:42,993 --> 00:20:45,913
Органы брюшной полости
без изменений.

365
00:20:45,913 --> 00:20:47,998
Легочная система указывает

366
00:20:47,998 --> 00:20:51,418
на обширные альвеолярные повреждения,
а также небольшой отёк

367
00:20:51,418 --> 00:20:53,795
вследствие пребывания в космосе...

368
00:20:55,088 --> 00:20:57,090
Кроме того, есть признаки

369
00:20:57,216 --> 00:20:59,510
серьезной сердечной деполяризации.

370
00:20:59,593 --> 00:21:01,386
Похоже, его убил электрический ток.

371
00:21:01,511 --> 00:21:02,387
Очень хорошо, Кес.

372
00:21:02,513 --> 00:21:03,889
Подтверждает нашу теорию

373
00:21:04,014 --> 00:21:05,807
о том, что произошло
на их корабле.

374
00:21:05,891 --> 00:21:08,310
Мы думаем, что их
главный реактор был перегружен

375
00:21:08,393 --> 00:21:10,395
мощным электромеханическим разрядом.

376
00:21:11,480 --> 00:21:13,816
Интересно.

377
00:21:13,816 --> 00:21:15,692
Как вы думаете, что это?

378
00:21:15,818 --> 00:21:18,320
Это может быть своего
рода аксональный усилитель.

379
00:21:18,320 --> 00:21:20,113
Кес, подай мне корковый зонд.

380
00:21:33,794 --> 00:21:35,087
Отключите его!

381
00:21:45,305 --> 00:21:47,516
Черт, что случилось?

382
00:21:47,599 --> 00:21:48,809
Он еще живой?

383
00:21:48,892 --> 00:21:50,394
Конечно нет.

384
00:21:50,394 --> 00:21:53,105
Видимо, я случайно включил

385
00:21:53,188 --> 00:21:56,984
запасную нейроэлектрическую
батарею питания.

386
00:21:56,984 --> 00:21:58,485
Реакция была
чисто автономной.

387
00:21:58,485 --> 00:22:00,612
Нет причин для беспокойства.

388
00:22:00,612 --> 00:22:02,406
Я бы не была так уверена.

389
00:22:02,489 --> 00:22:03,699
Что вы хотите сказать?

390
00:22:03,782 --> 00:22:05,993
Эта "автономная реакция"
вызвала в дроне

391
00:22:06,118 --> 00:22:09,288
загрузку первоначальной программы.

392
00:22:09,288 --> 00:22:12,916
Если и остальные
снова активируются,

393
00:22:12,916 --> 00:22:15,919
то у нас большие проблемы.

394
00:22:21,717 --> 00:22:23,302
Боюсь, ему хуже.

395
00:22:23,385 --> 00:22:25,721
Мы должны что-то сделать.

396
00:22:25,804 --> 00:22:27,306
Ты, как никто, знаешь,

397
00:22:27,306 --> 00:22:29,391
как ограничены
наши медицинские ресурсы.

398
00:22:29,516 --> 00:22:32,811
Я вижу только один вариант.

399
00:22:32,811 --> 00:22:34,813
А это для него безопасно?

400
00:22:35,898 --> 00:22:38,400
Что именно?

401
00:22:41,320 --> 00:22:42,696
Вы ведь знаете,

402
00:22:42,696 --> 00:22:44,698
коллективное сознание боргов

403
00:22:44,781 --> 00:22:46,283
очень мощное.

404
00:22:46,283 --> 00:22:49,411
Оно позволяло нам
мгновенно передавать информацию,

405
00:22:49,411 --> 00:22:50,787
думать одним разумом.

406
00:22:50,913 --> 00:22:53,499
Но вряд ли вы знаете,

407
00:22:53,499 --> 00:22:57,503
что эта связь также имеет
медицинское применение.

408
00:22:57,503 --> 00:23:00,797
М-медицинское применение?

409
00:23:00,797 --> 00:23:03,008
Мы были соединены непрерывным

410
00:23:03,008 --> 00:23:06,511
нейроэлектрическим полем,
способным к регенерации

411
00:23:06,595 --> 00:23:09,181
поврежденных компонентов
раненого борга.

412
00:23:09,306 --> 00:23:11,600
Считайте это
подпространственным переливанием.

413
00:23:11,600 --> 00:23:14,019
Только вместо человека,
дающего кровь,

414
00:23:14,019 --> 00:23:16,980
тут сотни, может быть,
тысячи доноров,

415
00:23:17,105 --> 00:23:19,316
одновременно передающих
нейроэлектрическую энергию,

416
00:23:19,399 --> 00:23:20,901
тому, кто в ней нуждается.

417
00:23:20,984 --> 00:23:23,612
Такой процесс часто успешен

418
00:23:23,695 --> 00:23:26,907
при лечении как органических,
так и неорганических частей тела.

419
00:23:26,907 --> 00:23:29,701
Всё это... поразительно,

420
00:23:29,701 --> 00:23:32,496
но не понимаю,
как это мне поможет.

421
00:23:32,579 --> 00:23:34,998
В наши нервные системы
все еще имплантированы

422
00:23:34,998 --> 00:23:36,500
нейропроцессоры боргов.

423
00:23:36,500 --> 00:23:38,502
Без них мы бы умерли.

424
00:23:38,502 --> 00:23:40,295
Понимаю.

425
00:23:40,420 --> 00:23:42,381
Используя портативный
нейропередатчик,

426
00:23:42,506 --> 00:23:45,509
мы можем заново соединить
наши мозговые структуры.

427
00:23:45,592 --> 00:23:47,386
Вы же сказали,
что связь прервалась.

428
00:23:47,511 --> 00:23:48,720
Так и было.

429
00:23:48,720 --> 00:23:50,389
Мы можем включать её

430
00:23:50,514 --> 00:23:52,516
в маленькой группе
на короткое время.

431
00:23:52,599 --> 00:23:55,018
Мы смогли бы сгенерировать
нейроэлектрическое поле,

432
00:23:55,018 --> 00:23:56,895
которое залечит ваши раны.

433
00:23:56,895 --> 00:24:01,817
Вы хотите соединить мой разум
с коллективом боргов?

434
00:24:01,817 --> 00:24:03,485
Нет, нет, вовсе нет.

435
00:24:03,485 --> 00:24:05,320
Мы будем полностью
контролировать процесс.

436
00:24:05,404 --> 00:24:07,990
Вы просто будете связаны с нами
некоторое время,

437
00:24:08,115 --> 00:24:10,909
с Райли, мной и несколькими
другими из нашей группы,

438
00:24:10,909 --> 00:24:12,494
которые хотят вам помочь.

439
00:24:12,494 --> 00:24:14,580
Я не позволю имплантировать

440
00:24:14,580 --> 00:24:16,915
какой-то нейропроцессор в мой мозг.

441
00:24:16,915 --> 00:24:18,417
В этом нет необходимости.

442
00:24:18,500 --> 00:24:20,586
Я просто присоединю
небольшой нейропередатчик

443
00:24:20,586 --> 00:24:22,212
к основанию вашего черепа.

444
00:24:22,212 --> 00:24:24,006
Мы установим связь, а передатчик

445
00:24:24,214 --> 00:24:26,884
можно удалить, как только
процедура будет закончена.

446
00:24:27,009 --> 00:24:29,595
Уверяю вас, кроме
восстановления нервной ткани,

447
00:24:29,595 --> 00:24:31,597
не будет никаких последствий.

448
00:24:31,680 --> 00:24:34,308
Спасибо...

449
00:24:34,308 --> 00:24:36,101
но лучше не надо.

450
00:24:36,101 --> 00:24:39,188
Я-я понимаю,
почему вы так скептичны.

451
00:24:39,188 --> 00:24:40,814
Я тоже была бы.

452
00:24:40,898 --> 00:24:43,692
Оглянитесь,
Орум и я , другие -

453
00:24:43,817 --> 00:24:45,110
мы отдельные личности.

454
00:24:45,110 --> 00:24:46,987
У нас разные характеры.

455
00:24:47,112 --> 00:24:51,992
Мы не собираемся
превращать вас в робота.

456
00:24:52,117 --> 00:24:54,703
Я рискну и дождусь "Вояджера".

457
00:24:54,703 --> 00:24:58,207
Боюсь, помощь может прийти
слишком поздно, коммандер.

458
00:24:58,290 --> 00:24:59,917
Если мы не предпримем что-нибудь,

459
00:25:00,000 --> 00:25:03,003
чтобы замедлить деградацию нервов...

460
00:25:03,086 --> 00:25:04,880
вы умрете.

461
00:25:13,388 --> 00:25:15,390
Чакотэй..

462
00:25:15,390 --> 00:25:17,809
вы должны принять решение.

463
00:25:20,020 --> 00:25:21,605
"Вояджер" не появился?

464
00:25:21,605 --> 00:25:22,898
Нет.

465
00:25:22,898 --> 00:25:24,691
Мы такие, как есть,
и не можем измениться.

466
00:25:24,817 --> 00:25:26,985
Раньше я не была искренна с вами,
и приношу извинения,

467
00:25:27,110 --> 00:25:28,987
но прошу, поверьте,

468
00:25:29,112 --> 00:25:31,198
мы только хотим вам помочь.

469
00:25:31,281 --> 00:25:33,492
Орум предпримет все
меры предосторожности.

470
00:25:33,617 --> 00:25:34,993
Прошу вас...

471
00:25:34,993 --> 00:25:37,579
Хотя бы позвольте нам
попытаться вас спасти.

472
00:25:37,579 --> 00:25:38,997
Либо это поможет,

473
00:25:38,997 --> 00:25:41,500
либо счастливая загробная жизнь,
да?

474
00:25:41,500 --> 00:25:44,211
Значит, согласны?

475
00:26:00,894 --> 00:26:03,605
Это нейропередатчик.

476
00:26:20,080 --> 00:26:22,416
Не бойся, Чакотэй.

477
00:26:22,416 --> 00:26:23,917
Мы тебе поможем.

478
00:26:23,917 --> 00:26:25,794
Открой свой разум нашим мыслям,

479
00:26:25,919 --> 00:26:28,714
и сосредоточься на выздоровлении.

480
00:26:28,714 --> 00:26:30,716
Слушай наши голоса.

481
00:26:30,799 --> 00:26:33,510
Открой свой разум нашим мыслям.

482
00:26:33,594 --> 00:26:36,305
Сила нашего коллектива
может исцелить тебя.

483
00:26:36,388 --> 00:26:38,599
C нами ты в безопасности.

484
00:26:38,599 --> 00:26:40,017
Чувствуй связь.

485
00:26:40,100 --> 00:26:41,310
Мы с тобой.

486
00:26:41,310 --> 00:26:42,811
Пойми, кто мы.

487
00:26:42,811 --> 00:26:43,896
Узнай нас.

488
00:26:43,896 --> 00:26:45,397
Ты не одинок.

489
00:26:45,480 --> 00:26:47,983
Наша сила - твоя сила.

490
00:26:47,983 --> 00:26:50,986
Мы можем преодолеть твою боль.

491
00:26:51,111 --> 00:26:53,781
Приветствуем тебя
в наших мыслях.

492
00:26:53,906 --> 00:26:55,198
Здесь нечего бояться.

493
00:26:55,198 --> 00:26:57,284
Мы не позволим тебе умереть.

494
00:26:57,409 --> 00:27:01,580
Мы все единый круг,
без начала и конца.

495
00:27:36,907 --> 00:27:38,700
Как ты себя чувствуешь?

496
00:27:39,701 --> 00:27:41,912
Не беспокойся.
Его сняли.

497
00:27:44,081 --> 00:27:46,291
Кажется, лечение помогло.

498
00:27:46,416 --> 00:27:51,213
Орум говорит, что деградирующая
ткань выглядит заметно лучше.

499
00:27:53,882 --> 00:27:55,717
Это было невероятно.

500
00:27:57,511 --> 00:27:58,887
Я знаю.

501
00:28:01,807 --> 00:28:07,104
Я слышал всех вас,
ваши мысли внутри моей головы,

502
00:28:07,187 --> 00:28:09,481
как будто они были моими.

503
00:28:09,481 --> 00:28:12,317
И я видел сам себя...

504
00:28:12,401 --> 00:28:14,111
вашими глазами.

505
00:28:14,111 --> 00:28:16,488
Тогда ты должен был поймать
мой взгляд.

506
00:28:17,990 --> 00:28:19,700
Я видел...

507
00:28:19,700 --> 00:28:22,995
лица... планеты...

508
00:28:22,995 --> 00:28:24,413
Какими они были?

509
00:28:24,496 --> 00:28:29,293
Образы из разумов людей,
связанных с тобой.

510
00:28:29,293 --> 00:28:32,296
Воспоминания о семьях,
о домах...

511
00:28:32,296 --> 00:28:36,383
Я знаю о них всех...

512
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
о тебе.

513
00:28:39,511 --> 00:28:41,513
Тебе нравятся синие люпины.

514
00:28:41,597 --> 00:28:43,182
Мой любимый цветок.

515
00:28:43,182 --> 00:28:44,683
Ты собирала их

516
00:28:44,808 --> 00:28:49,396
дома в Техасе,
рядом был человек с тростью.

517
00:28:49,396 --> 00:28:51,481
Мой дедушка.

518
00:28:51,607 --> 00:28:53,692
Я так много знаю о тебе.

519
00:28:53,817 --> 00:28:57,321
Мы поделились
очень редким опытом.

520
00:29:04,786 --> 00:29:06,914
Я это почувствовал.

521
00:29:10,792 --> 00:29:12,711
А это?

522
00:29:16,715 --> 00:29:19,301
Остаточный эффект от связи.

523
00:29:21,220 --> 00:29:23,597
Сколько он продлится?

524
00:29:23,597 --> 00:29:25,682
Час.

525
00:29:25,682 --> 00:29:27,893
Может два.

526
00:29:28,018 --> 00:29:31,813
Довольно долго.

527
00:29:31,813 --> 00:29:33,982
Ты еще слышишь, что я думаю?

528
00:29:33,982 --> 00:29:35,400
Да.

529
00:29:35,484 --> 00:29:37,819
Тогда ты знаешь,
что я хочу быть ближе к тебе.

530
00:29:39,780 --> 00:29:44,201
Я хочу, чтобы мы
знали всё друг о друге,

531
00:29:44,284 --> 00:29:47,788
хочу, чтобы ты чувствовал всё,
что чувствую я.

532
00:30:04,096 --> 00:30:05,180
Согласно бую,

533
00:30:05,305 --> 00:30:07,182
Коммандер Чакотэй
и мичман Каплан

534
00:30:07,182 --> 00:30:08,684
приземлились на поверхности
в ответ

535
00:30:08,684 --> 00:30:09,810
на сигнал бедствия
три дня назад.

536
00:30:09,893 --> 00:30:11,019
Вы можете засечь шаттл?

537
00:30:12,104 --> 00:30:14,982
Его нет нигде на планете.

538
00:30:15,107 --> 00:30:16,984
А их коммуникаторы?

539
00:30:17,109 --> 00:30:18,694
Вижу только один сигнал.

540
00:30:18,819 --> 00:30:20,821
В густонаселенном районе.

541
00:30:20,821 --> 00:30:22,406
Сигнал очень слабый.

542
00:30:22,489 --> 00:30:24,408
"Вояджер" - коммандеру Чакотэй.

543
00:30:24,491 --> 00:30:26,785
Приём.

544
00:30:26,785 --> 00:30:28,495
Мичман Каплан,
говорит капитан Джейнвей.

545
00:30:28,495 --> 00:30:29,580
Приём.

546
00:30:29,705 --> 00:30:31,415
Электродинамическая
турбулентность из туманности

547
00:30:31,415 --> 00:30:31,999
мешает передаче.

548
00:30:31,999 --> 00:30:34,585
Нужно время, чтобы очистить её.

549
00:30:42,301 --> 00:30:44,303
Подай мне этот гипер-ключ.

550
00:30:48,807 --> 00:30:49,808
Вот.

551
00:30:49,808 --> 00:30:51,018
По крайней мере, передатчики

552
00:30:51,101 --> 00:30:53,312
ближнего действия должны заработать.

553
00:30:53,395 --> 00:30:54,688
Теперь попробуем

554
00:30:54,688 --> 00:30:56,398
включить усилители сигнала...

555
00:30:56,481 --> 00:30:57,900
Я и не думала, что ты

556
00:30:57,900 --> 00:30:59,985
так ловко обращаешься со схемами.

557
00:31:00,193 --> 00:31:01,612
Значит, ты узнала

558
00:31:01,612 --> 00:31:02,905
обо мне не всё, а?

559
00:31:02,988 --> 00:31:07,409
Коммандер, я хочу сказать,
насколько мы все вам благодарны.

560
00:31:07,409 --> 00:31:09,912
Это вы спасли мне жизнь.

561
00:31:09,912 --> 00:31:12,581
Но вы так помогли кооперативу,

562
00:31:12,581 --> 00:31:15,500
вновь появилась надежда,
новая энергия.

563
00:31:15,584 --> 00:31:18,003
Вы не представляете,
какой это прилив энергии -

564
00:31:18,003 --> 00:31:19,713
ощутить связь с новым разумом,

565
00:31:19,797 --> 00:31:21,882
пусть даже на короткое время.

566
00:31:21,882 --> 00:31:25,719
Нас так мало и такое
долгое время, я....

567
00:31:25,802 --> 00:31:28,889
Ну, я оставлю вас двоих работать.

568
00:31:33,101 --> 00:31:35,687
Я так сопротивлялся
осуществлению связи.

569
00:31:35,812 --> 00:31:38,315
Теперь я почти сожалею,
что она прервалась.

570
00:31:38,315 --> 00:31:39,483
Я знаю.

571
00:31:41,693 --> 00:31:43,320
Прошлой ночью, когда мы
мы еще были соединены,

572
00:31:43,320 --> 00:31:46,281
я понял, что вы хотите
от нас на самом деле.

573
00:31:46,281 --> 00:31:50,619
Не только припасы
и усиление защиты.

574
00:31:50,702 --> 00:31:52,287
Верно.

575
00:31:52,287 --> 00:31:53,914
Это очень радикальная мысль.

576
00:31:53,914 --> 00:31:57,000
Иногда радикальные проблемы
требуют радикальных решений.

577
00:31:57,084 --> 00:31:59,211
Райли!
Коммандер Чакотэй!

578
00:31:59,294 --> 00:32:01,004
Мы засекли корабль на орбите.

579
00:32:01,088 --> 00:32:02,381
Наверно, это "Вояджер".

580
00:32:02,381 --> 00:32:04,716
Надеюсь, ты,
хотя бы обсудишь нашу идею

581
00:32:04,800 --> 00:32:06,718
с капитаном.

582
00:32:06,802 --> 00:32:09,888
Почему бы тебе самой
не поговорить с ней?

583
00:32:14,101 --> 00:32:16,019
Мы об этом очень много думали,

584
00:32:16,103 --> 00:32:18,313
и считаем, что решение
нашей проблемы

585
00:32:18,313 --> 00:32:20,190
- восстановить нейро-связь

586
00:32:20,315 --> 00:32:22,818
между всеми бывшими боргами,
живущими на этой планете.

587
00:32:22,818 --> 00:32:24,903
Вы же не серьезно.

588
00:32:24,903 --> 00:32:26,697
Я знаю, что звучит дико,
капитан,

589
00:32:26,697 --> 00:32:28,699
но думаю, вы должны
выслушать её.

590
00:32:28,699 --> 00:32:31,118
Хорошо.

591
00:32:31,118 --> 00:32:33,120
Если задуматься, капитан,

592
00:32:33,203 --> 00:32:35,706
когда мы были связаны,
у нас не было этнических конфликтов.

593
00:32:35,706 --> 00:32:39,418
Не было ни преступлений, ни голода,
ни проблем со здоровьем.

594
00:32:39,501 --> 00:32:41,920
Мы жили как
одна гармоничная семья.

595
00:32:42,004 --> 00:32:44,006
Со всем уважением,
доктор Фрейзер,

596
00:32:44,006 --> 00:32:46,008
вы были "одной гармоничной семьей",

597
00:32:46,091 --> 00:32:49,595
созданной путем насильственной ассимиляции
ни в чем неповинных культур.

598
00:32:49,595 --> 00:32:53,390
Но мы уже не борги,
и мы извлекли урок из прошлого.

599
00:32:53,390 --> 00:32:56,393
Мы только хотим
взять одну хорошую вещь,

600
00:32:56,518 --> 00:32:59,479
которая была во всём этом ужасе -

601
00:32:59,479 --> 00:33:02,816
нашу уникальную способность
сотрудничать и решать проблемы,

602
00:33:02,816 --> 00:33:06,320
и использовать её, чтобы создать
безопасное и продуктивное сообщество.

603
00:33:06,403 --> 00:33:08,197
Каким именно образом?

604
00:33:09,990 --> 00:33:11,992
Нейропередатчика,
который мы создали,

605
00:33:12,117 --> 00:33:14,995
хватает только чтобы
связать маленькую группу людей,

606
00:33:15,120 --> 00:33:19,208
как та, что помогла
вылечить раны Чакотэй.

607
00:33:19,208 --> 00:33:20,918
В любом случае, эффект временный.

608
00:33:20,918 --> 00:33:23,921
Чтобы повторно и навсегда
соединить всё население,

609
00:33:24,004 --> 00:33:27,299
нужен гораздо больший генератор
нейроэлектрического поля.

610
00:33:27,382 --> 00:33:29,802
Боюсь, у нас нет
ничего подобного.

611
00:33:29,802 --> 00:33:31,803
Но есть в кубе боргов.

612
00:33:31,803 --> 00:33:33,597
Они просят нас

613
00:33:33,597 --> 00:33:36,391
запустить нейроэлектрический
генератор корабля

614
00:33:36,391 --> 00:33:38,393
и перенаправить его к планете.

615
00:33:41,104 --> 00:33:45,818
Они хотят, чтобы мы активировали
корабль боргов?

616
00:33:45,818 --> 00:33:47,903
Не весь корабль,
только генератор.

617
00:33:47,986 --> 00:33:50,489
И нужно, чтобы он действовал
только несколько минут,

618
00:33:50,489 --> 00:33:52,199
чтобы возобновить связь.

619
00:33:52,282 --> 00:33:53,700
Нельзя предугадать,
что произойдёт,

620
00:33:53,784 --> 00:33:56,286
если мы включим один из тех
генераторов, даже на мгновение.

621
00:33:56,411 --> 00:33:58,580
Мы только знаем, что это
привлечёт другие корабли боргов.

622
00:33:58,580 --> 00:34:03,001
Капитан, могу заверить вас, мы
примем все меры предосторожности.

623
00:34:04,419 --> 00:34:07,005
Доктор Фрейзер,
я восхищена вашим упорством.

624
00:34:07,089 --> 00:34:09,716
И уважаю вашу храбрость.

625
00:34:11,719 --> 00:34:13,804
Я дам вам медицинские припасы.

626
00:34:13,804 --> 00:34:15,389
Помогу вам с усилением защиты.

627
00:34:15,514 --> 00:34:17,683
Я даже заберу некоторых из вас с нами,

628
00:34:17,808 --> 00:34:19,017
если вы захотите лететь.

629
00:34:19,101 --> 00:34:21,186
Но насчёт того, что вы предлагаете,

630
00:34:21,311 --> 00:34:23,981
скажу вам, я настроена
крайне скептически.

631
00:34:24,106 --> 00:34:26,984
И всё же, из вежливости,

632
00:34:26,984 --> 00:34:29,194
я еще подумаю над этим.

633
00:34:29,319 --> 00:34:30,612
Спасибо.

634
00:34:40,205 --> 00:34:41,582
Что вы думаете?

635
00:34:41,707 --> 00:34:44,918
Если вы спрашиваете,
искренна она или нет,

636
00:34:44,918 --> 00:34:47,212
должен сказать - да.

637
00:34:50,507 --> 00:34:52,718
Вы хорошо их узнали?

638
00:34:52,718 --> 00:34:54,386
Это слабо сказано.

639
00:34:54,386 --> 00:34:57,389
Я слышал их мысли, чувства,

640
00:34:57,389 --> 00:35:00,100
видел их глазами.

641
00:35:03,395 --> 00:35:05,397
И все время, пока
вы были связаны,

642
00:35:05,397 --> 00:35:07,399
вы не чувствовали
ничего негативного -

643
00:35:07,399 --> 00:35:09,818
ни скрытых планов,
ни разрушительных намерений?

644
00:35:09,902 --> 00:35:12,488
Нет.

645
00:35:12,613 --> 00:35:14,906
Итак:

646
00:35:14,906 --> 00:35:17,910
Думаете, мы должны сделать
то, что они просят?

647
00:35:22,080 --> 00:35:26,710
Меня правда беспокоит,
что будет с этими людьми.

648
00:35:26,793 --> 00:35:31,590
В душе, я хотел бы
сделать все, чтобы им помочь.

649
00:35:31,590 --> 00:35:34,593
Но если бы я был в вашем кресле,

650
00:35:34,593 --> 00:35:37,888
я бы принял во внимание
другие соображения.

651
00:35:42,518 --> 00:35:44,186
Это не только означает
навязать выбор

652
00:35:44,186 --> 00:35:47,814
тысячам людей, которые
не принимали это решение,

653
00:35:47,814 --> 00:35:50,609
это также подразумевает
ужасный риск.

654
00:35:50,609 --> 00:35:53,487
Помочь в создании
нового коллектива?

655
00:35:53,487 --> 00:35:56,698
Кто знает, какие будут последствия?

656
00:36:02,412 --> 00:36:04,415
Я сообщу Райли.

657
00:36:14,716 --> 00:36:17,010
Боюсь, её решение
было окончательным.

658
00:36:17,094 --> 00:36:19,680
Я надеялась на лучшее,
хотя знала, что так и будет.

659
00:36:19,680 --> 00:36:21,390
Как там с налётами?

660
00:36:21,390 --> 00:36:24,184
Как думаете, сколько вы
продержитесь против них?

661
00:36:24,184 --> 00:36:26,520
Ну, мы просто должны
прилагать все усилия.

662
00:36:26,603 --> 00:36:29,398
Кто знает, может мы найдем
другой способ добраться до куба

663
00:36:29,481 --> 00:36:31,108
и возобновить связь.

664
00:36:31,108 --> 00:36:32,192
Лети с нами.

665
00:36:32,192 --> 00:36:33,694
Чакотэй...

666
00:36:33,819 --> 00:36:35,487
Мы можем реплицировать
техасский барбекю.

667
00:36:35,487 --> 00:36:36,989
Уверен, он не сравнится
с барбекю твоей матери,

668
00:36:36,989 --> 00:36:37,990
но, думаю...

669
00:36:37,990 --> 00:36:39,700
Конечно, это заманчиво.

670
00:36:39,783 --> 00:36:41,702
Но мое место здесь.

671
00:36:41,785 --> 00:36:44,580
Я знаю, ты поймешь.

672
00:36:44,580 --> 00:36:48,500
Я никого не понимал лучше,
чем тебя.

673
00:36:50,294 --> 00:36:52,880
Ну, мы закончили
разгрузку припасов.

674
00:36:53,005 --> 00:36:55,007
Спасибо, Ниликс.

675
00:36:56,717 --> 00:36:58,719
Лучше мы пойдем.

676
00:37:20,407 --> 00:37:21,700
Как ты?

677
00:37:27,498 --> 00:37:30,584
Что тебе нужно - так это хорошенько
встряхнуться на ховербольном корте,

678
00:37:30,584 --> 00:37:32,002
чтобы проветрить мозги.

679
00:37:33,503 --> 00:37:35,506
Договорились.

680
00:37:35,589 --> 00:37:37,883
Хорошо. Я зарезервирую
время на голопалубе,

681
00:37:38,008 --> 00:37:39,802
как только мы вернемся.

682
00:37:39,802 --> 00:37:42,888
Чакотэй, ты слышишь нас?

683
00:37:45,516 --> 00:37:47,810
Ты что-то сказала?

684
00:37:47,893 --> 00:37:49,395
Нет.

685
00:37:49,520 --> 00:37:52,105
Нас кто-то вызывал по связи?

686
00:37:52,189 --> 00:37:54,107
Нет. А что?

687
00:37:55,984 --> 00:37:59,113
Наверно, показалось.

688
00:37:59,196 --> 00:38:01,198
С тобой точно все в порядке?

689
00:38:02,699 --> 00:38:04,493
Все хорошо.

690
00:38:06,787 --> 00:38:11,083
Чакотэй, нам нужна твоя помощь.

691
00:38:11,208 --> 00:38:12,417
Чакотэй?

692
00:38:12,417 --> 00:38:14,920
Нам нужна твоя помощь.

693
00:38:15,003 --> 00:38:16,505
Я скажу доктору,

694
00:38:16,505 --> 00:38:19,091
чтобы он тебя осмотрел,
как только мы вернемся.

695
00:38:19,216 --> 00:38:20,384
Торрес - медотсеку.

696
00:38:20,384 --> 00:38:22,010
Не надо.

697
00:38:23,387 --> 00:38:25,305
Чакотэй, отдай мне фазер.

698
00:38:39,111 --> 00:38:40,612
Капитан, шаттл коммандера Чакотэй

699
00:38:40,612 --> 00:38:41,613
изменил курс.

700
00:38:41,613 --> 00:38:42,990
Попробуйте вызвать его.

701
00:38:44,199 --> 00:38:45,284
Нет ответа.

702
00:38:45,284 --> 00:38:47,786
Они увеличивают скорость
до максимального импульса.

703
00:38:47,786 --> 00:38:49,788
Том, курс на преследование.

704
00:38:49,788 --> 00:38:53,417
Сообщите Ниликсу, что мы
встретим его шаттл позже.

705
00:39:00,215 --> 00:39:06,096
Чакотэй, телепортируйся
к модулю 47-омега.

706
00:39:06,096 --> 00:39:07,890
На бункер напали.

707
00:39:08,015 --> 00:39:09,892
47-омега.

708
00:39:10,017 --> 00:39:12,186
Секция 9, отметь координаты.

709
00:39:12,311 --> 00:39:13,812
На нас напали.

710
00:39:13,812 --> 00:39:15,606
9-альфа-альфа.

711
00:39:15,606 --> 00:39:16,982
Мы должны спешить.

712
00:39:16,982 --> 00:39:18,692
На бункер напали.

713
00:39:18,692 --> 00:39:20,319
47-омега.

714
00:39:20,319 --> 00:39:21,612
Секция 9.

715
00:39:21,612 --> 00:39:22,613
Отметь координаты.

716
00:39:22,613 --> 00:39:24,406
На нас напали.

717
00:39:34,500 --> 00:39:38,295
Следуй к пульту связи 3-бета-6.

718
00:39:38,295 --> 00:39:39,796
Слушай наши мысли.

719
00:39:39,880 --> 00:39:41,298
Наши мысли едины.

720
00:39:41,298 --> 00:39:43,300
Пульт связи 3-бета-6.

721
00:39:43,383 --> 00:39:46,720
Следуй к пульту связи 3-бета-6.

722
00:39:46,803 --> 00:39:48,013
Слушай наши мысли.

723
00:40:07,991 --> 00:40:09,993
Проверьте там.

724
00:40:16,291 --> 00:40:18,293
Сюда.

725
00:40:31,181 --> 00:40:35,894
Нижняя правая панель,
присоедини питающий кабель 166.

726
00:40:35,894 --> 00:40:36,895
Поспеши.

727
00:40:37,020 --> 00:40:38,188
Магистраль пи-два.

728
00:40:38,313 --> 00:40:40,315
Нас атакуют.

729
00:40:40,399 --> 00:40:41,900
Магистраль пи-два.

730
00:40:52,411 --> 00:40:55,205
Активируй нейроэлектрический
генератор.

731
00:40:55,289 --> 00:40:56,290
Скорее.

732
00:40:56,415 --> 00:40:56,999
Механизм силовой цепи.

733
00:40:58,083 --> 00:40:59,710
Активируй генератор.

734
00:40:59,710 --> 00:41:00,919
Помоги нам.

735
00:41:00,919 --> 00:41:04,214
Мы должны немедленно активировать
нейроэлектрический генератор.

736
00:41:04,214 --> 00:41:06,216
Чакотэй, нужна твоя помощь.

737
00:41:06,216 --> 00:41:07,718
Теряем время.

738
00:41:07,801 --> 00:41:11,889
Коммандер, уберите
руку с пульта,

739
00:41:12,014 --> 00:41:13,807
или я буду стрелять.

740
00:41:13,891 --> 00:41:16,185
Не позволяй им остановить тебя.

741
00:41:16,185 --> 00:41:18,020
Ты должен сделать это.

742
00:41:23,317 --> 00:41:25,903
Ты должен переместить
механизм силовой цепи альфа

743
00:41:25,903 --> 00:41:27,488
на позицию один.

744
00:41:38,290 --> 00:41:40,083
Слушайте наши голоса.

745
00:41:40,083 --> 00:41:42,711
Мы приветствуем
вас в наших мыслях.

746
00:41:42,711 --> 00:41:45,088
Почувствуйте связь.

747
00:42:04,691 --> 00:42:06,401
Мистер Ким.

748
00:42:13,200 --> 00:42:14,910
"Вояджер", срочная телепортация.

749
00:42:19,915 --> 00:42:22,918
Чакотэй, Б'Эланна
и группа высадки вернулись,

750
00:42:23,001 --> 00:42:25,087
и мы захватили шаттл
тяговым лучом.

751
00:42:25,087 --> 00:42:27,381
Улетайте отсюда медленно.

752
00:42:29,800 --> 00:42:31,802
Капитан, корабль боргов
включает орудия.

753
00:42:31,802 --> 00:42:33,887
Мистер Маккензи,
всю энергию на щиты.

754
00:42:34,012 --> 00:42:36,181
Зарядите все фазерные
батареи и приготовтесь стрелять.

755
00:42:36,181 --> 00:42:37,808
Капитан, корабль боргов

756
00:42:37,808 --> 00:42:40,018
запустил последовательность
самоуничтожения.

757
00:42:40,018 --> 00:42:41,603
Она займет три секунды.

758
00:42:41,603 --> 00:42:42,688
Улетаем отсюда.

759
00:42:50,988 --> 00:42:51,989
Отчет.

760
00:42:52,114 --> 00:42:53,699
Щиты держатся.

761
00:42:53,699 --> 00:42:56,410
Раненых нет,
повреждений корпуса нет.

762
00:42:56,493 --> 00:42:57,995
Что там произошло, черт побери?

763
00:42:57,995 --> 00:42:59,913
Аудиопередача, капитан.

764
00:42:59,997 --> 00:43:01,415
С поверхности планеты.

765
00:43:01,498 --> 00:43:03,208
Давайте послушаем.

766
00:43:04,585 --> 00:43:06,712
Мы новый кооператив.

767
00:43:06,712 --> 00:43:09,715
Мы разрушили куб боргов.

768
00:43:09,715 --> 00:43:13,802
Мы сожалеем, что заставили
коммандера Чакотэй помогать нам,

769
00:43:13,802 --> 00:43:16,680
но это было необходимо
для нашего выживания.

770
00:43:16,680 --> 00:43:20,893
Теперь его связь с
кооперативом прервана.

771
00:43:21,018 --> 00:43:23,103
Мы бесконечно благодарны.

772
00:43:31,195 --> 00:43:33,614
Уровень его нейропептидов
вернулся в норму.

773
00:43:33,614 --> 00:43:35,490
И нет остаточных
следов связи?

774
00:43:35,490 --> 00:43:36,617
Ни одного.

775
00:43:36,700 --> 00:43:38,493
Как они умудрились
восстановить связь?

776
00:43:38,619 --> 00:43:41,079
Предполагаю, что
остаточные нейропептиды

777
00:43:41,079 --> 00:43:43,207
повысили его восприимчивость
к телепатии.

778
00:43:43,207 --> 00:43:45,292
Я думала, с их маломощным
оборудованием невозможно

779
00:43:45,417 --> 00:43:48,295
формировать связь
на большом расстоянии.

780
00:43:48,420 --> 00:43:51,006
По видимому, как только они
восстановили антенну,

781
00:43:51,006 --> 00:43:53,008
они смогли использовать
её для усиления сигнала

782
00:43:53,092 --> 00:43:54,718
своих нейропередатчиков.

783
00:43:54,802 --> 00:43:56,386
Не могли бы вы нас оставить?

784
00:44:04,311 --> 00:44:08,190
Не знаю что сказать,
кроме того, что я сожалею.

785
00:44:08,315 --> 00:44:09,691
Судя по словам доктора,

786
00:44:09,816 --> 00:44:12,319
вы действовали против своей воли.

787
00:44:12,319 --> 00:44:13,612
Может и так.

788
00:44:13,695 --> 00:44:16,698
Но мне от этого почему-то не лучше.

789
00:44:16,698 --> 00:44:19,910
Я помог им починить антенну,

790
00:44:19,993 --> 00:44:22,120
а вам сказал, что
они были искренны.

791
00:44:22,120 --> 00:44:25,082
Помогать другим, Чакотэй,
это часть вашей натуры.

792
00:44:25,082 --> 00:44:26,792
Учитывая всё, во что вы верите,

793
00:44:26,792 --> 00:44:29,711
не думаю, что вы могли
поступить иначе.

794
00:44:29,711 --> 00:44:32,297
Но как я мог в них так ошибаться?

795
00:44:33,590 --> 00:44:35,092
Не знаю.

796
00:44:35,217 --> 00:44:38,220
Я не говорю,
что рада случившемуся.

797
00:44:38,303 --> 00:44:41,598
Но до сих пор они действовали,
не как типичные борги.

798
00:44:41,682 --> 00:44:43,600
Они спасли нас от этого куба,

799
00:44:43,600 --> 00:44:45,102
и дали вам уйти.

800
00:44:45,102 --> 00:44:46,311
Но они не колебались,

801
00:44:46,395 --> 00:44:47,980
когда навязали мне свой коллектив,

802
00:44:47,980 --> 00:44:50,190
когда это служило их интересам,
не так ли?

803
00:44:50,315 --> 00:44:52,317
Нет, не колебались.

804
00:44:52,317 --> 00:44:54,903
Интересно, как долго
продержатся их идеалы

805
00:44:54,903 --> 00:44:57,114
перед соблазном такой власти?

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru