1
00:00:02,564 --> 00:00:04,389
<i>Мы все под наблюдением.
2
00:00:05,268 --> 00:00:07,435
<i>У правительства есть
секретная разработка.
3
00:00:07,437 --> 00:00:11,706
<i>Система, которая следит за вами ежечасно,
каждый день.
4
00:00:11,708 --> 00:00:13,874
<i>Я сконструировал Машину,
чтобы выявлять террористов,
5
00:00:13,876 --> 00:00:15,575
<i>но она видит куда больше.
6
00:00:15,577 --> 00:00:18,712
<i>Обычных людей,
ставших участниками актов насилия.
7
00:00:18,714 --> 00:00:21,881
<i>Эти преступления правительство
сочло незначительными.
8
00:00:21,883 --> 00:00:23,883
<i>Но не мы.
9
00:00:23,885 --> 00:00:28,488
<i>Преследуемые властями,
мы работаем в тени.
10
00:00:28,490 --> 00:00:30,323
<i>Вы никогда не найдете нас.
11
00:00:30,325 --> 00:00:32,424
<i>Если вы жертва
или злоумышленник,
12
00:00:32,426 --> 00:00:35,328
<i>и у нас есть ваш номер
– мы найдем вас.
13
00:00:39,708 --> 00:00:41,232
<i>Ты не поверишь,
что выкинул Швед.
14
00:00:41,234 --> 00:00:43,168
<i>На терапию записался.
15
00:00:43,170 --> 00:00:46,138
<i>Как много знает врач?
16
00:00:49,841 --> 00:00:51,642
Вы удобно сидите?
17
00:00:51,644 --> 00:00:54,178
Да, но я должен
предупредить вас,
18
00:00:54,180 --> 00:00:56,947
что я не очень
верю в гипноз.
19
00:00:56,949 --> 00:00:59,116
Гипноз – дело добровольное.
20
00:00:59,118 --> 00:01:00,350
Чтобы я мог продолжить,
21
00:01:00,352 --> 00:01:02,086
вам необходимо
согласиться с методом.
22
00:01:02,088 --> 00:01:04,221
После первого раза
будут результаты?
23
00:01:04,223 --> 00:01:05,755
Большинству клиентов
помогает
24
00:01:05,757 --> 00:01:07,391
после 3-5 сеансов.
25
00:01:07,393 --> 00:01:10,561
Поэтому мы будем работать над
вашей тревогой и паранойей постепенно.
26
00:01:10,563 --> 00:01:13,163
Видите ли,
мистер Врен, гипноз
27
00:01:13,165 --> 00:01:14,964
– это просто расслабление,
комбинированное с воображением.
28
00:01:14,966 --> 00:01:17,434
Вы сталкиваетесь с ним
каждый вечер, когда засыпаете,
29
00:01:17,436 --> 00:01:22,238
читаете книгу или пропускаете
поворот с шоссе.
30
00:01:22,240 --> 00:01:24,039
–Готовы?
–Думаю, да.
31
00:01:24,041 --> 00:01:25,374
Тогда начнем.
32
00:01:25,376 --> 00:01:27,677
Пожалуйста,
возьмите планшет.
33
00:01:27,679 --> 00:01:31,046
Выберите картинку,
которая отражает ваши эмоции.
34
00:01:33,883 --> 00:01:37,252
Вот эта.
35
00:01:37,254 --> 00:01:38,786
Я хочу, чтобы вы
закрыли глаза
36
00:01:38,788 --> 00:01:41,055
и представили
этот рисунок.
37
00:01:43,593 --> 00:01:46,027
Представьте стаю птиц,
представьте поле.
38
00:01:46,029 --> 00:01:47,562
А теперь,
одна за другой...
39
00:01:47,564 --> 00:01:49,564
Представьте,
как они улетают.
40
00:01:49,566 --> 00:01:51,065
Сосредоточьтесь
на вашем дыхании.
41
00:01:51,067 --> 00:01:52,967
Одна птица улетела.
42
00:01:52,969 --> 00:01:55,736
Чем меньше остается птиц,
тем спокойнее вы себя чувствуете.
43
00:01:55,738 --> 00:01:59,106
Вы продолжаете расслабляться
и успокаиваться.
44
00:01:59,108 --> 00:02:01,308
За 200 баксов
в час, Финч,
45
00:02:01,310 --> 00:02:05,112
тебе должны предлагать
что-то еще, кроме очень дорогого сна.
46
00:02:05,114 --> 00:02:06,813
Я хочу, чтобы вы вернулись
в тот момент жизни,
47
00:02:06,815 --> 00:02:09,649
когда вы чувствовали
себя в безопасности.
48
00:02:09,651 --> 00:02:11,718
Что это за место,
мистер Врен?
49
00:02:11,720 --> 00:02:13,919
Моя детская комната.
50
00:02:13,921 --> 00:02:15,655
Теперь я хочу, чтобы
вы подумали
51
00:02:15,657 --> 00:02:18,591
о том, что именно заставляло вас
чувствовать себя в безопасности.
52
00:02:18,593 --> 00:02:20,360
Представьте комнату.
53
00:02:20,362 --> 00:02:22,762
Какого цвета были стены?
54
00:02:26,766 --> 00:02:29,668
Хейден Прайс.
Лицензированный гипнотерапевт
55
00:02:29,670 --> 00:02:31,436
в верхнем Ист-Сайде.
56
00:02:31,438 --> 00:02:32,971
А на детский праздник
его можно вызвать?
57
00:02:32,973 --> 00:02:35,507
Это не такой гипноз,
мистер Риз.
58
00:02:35,509 --> 00:02:38,610
Он работает только
с богатыми и влиятельными.
59
00:02:38,612 --> 00:02:40,512
Управление гневом,
отказ от курения.
60
00:02:40,514 --> 00:02:41,979
Подобные вещи.
61
00:02:41,981 --> 00:02:43,714
Так можно полагать,
когда вы не знаете,
62
00:02:43,716 --> 00:02:45,549
что он арендовал офис
на короткий срок.
63
00:02:45,551 --> 00:02:47,151
И что его лицензия
выдана
64
00:02:47,153 --> 00:02:49,953
организацией,
которой вовсе нет в базе.
65
00:02:49,955 --> 00:02:51,889
Во время гипноза
66
00:02:51,891 --> 00:02:53,291
я обратил внимание
на вопросы,
67
00:02:53,293 --> 00:02:54,825
которые задавал Хейден.
68
00:02:54,827 --> 00:02:57,594
Любимый цвет?
Синий.
69
00:02:57,596 --> 00:02:59,962
Имя домашнего питомца?
Скаут.
70
00:02:59,964 --> 00:03:01,464
Он нащупывал почву.
71
00:03:01,466 --> 00:03:04,668
Искал ответы
к секретным вопросам.
72
00:03:04,670 --> 00:03:06,235
Мой банковский счет
внезапно был подписан
73
00:03:06,237 --> 00:03:09,506
на автоматическое пожертвование
некоммерческой организации
74
00:03:09,508 --> 00:03:12,008
под названием «Американский фонд
союза раковых заболеваний».
75
00:03:12,010 --> 00:03:13,475
Я готов поспорить,
что имя Хейдена
76
00:03:13,477 --> 00:03:15,076
числится
в этой организации.
77
00:03:15,078 --> 00:03:17,879
И если он
не подрабатывает самаритянином,
78
00:03:17,881 --> 00:03:20,148
то мы столкнулись
с мошенником.
79
00:03:20,150 --> 00:03:21,550
И очень умным вором.
80
00:03:21,552 --> 00:03:23,786
Так почему ты
поддался ему, Финч?
81
00:03:23,788 --> 00:03:25,387
Я сказал ему то,
что он хотел услышать.
82
00:03:25,389 --> 00:03:27,356
У меня вообще не было
домашнего питомца в детстве.
83
00:03:27,358 --> 00:03:29,457
Но когда я хотел
синхронизироваться с его телефоном,
84
00:03:29,459 --> 00:03:30,991
у меня не вышло.
85
00:03:30,993 --> 00:03:32,727
Кто-то уже
прослушивает его.
86
00:03:32,729 --> 00:03:34,796
Например, клиент,
который точит на него зуб.
87
00:03:34,798 --> 00:03:37,264
Поэтому лучше начать
со списка посетителей.
88
00:03:37,266 --> 00:03:39,334
Я свяжусь
с мисс Шо.
89
00:03:39,336 --> 00:03:42,303
Но сначала мне
стоит проверить нашу гостью.
90
00:03:50,378 --> 00:03:52,813
Мисс Гроувс, мистер Риз
все еще наверху
91
00:03:52,815 --> 00:03:54,981
с нездоровым количеством оружия
под рукой.
92
00:03:54,983 --> 00:03:57,584
Пожалуйста,
не пытайтесь сбежать.
93
00:03:57,586 --> 00:04:01,554
Серьезно, Гарольд?
Будешь в клетке меня держать?
94
00:04:01,556 --> 00:04:04,890
Я признаю, что условия
не идеальные.
95
00:04:04,892 --> 00:04:09,261
Но это делается
для вашего же блага.
96
00:04:09,263 --> 00:04:13,566
Гарольд, твоя Машина
позвонила мне сама.
97
00:04:13,568 --> 00:04:15,300
Событие, которое я
не до конца понимаю.
98
00:04:15,302 --> 00:04:18,436
Но ваша непредсказуемость
и желание причинять боль людям
99
00:04:18,438 --> 00:04:21,239
делают вас опаснее,
чем когда-либо.
100
00:04:21,241 --> 00:04:24,108
Ты не можешь
остановить будущее.
101
00:04:25,611 --> 00:04:28,079
Я принесу вам
новых книг.
102
00:04:28,081 --> 00:04:30,448
Я понимаю.
103
00:04:30,450 --> 00:04:32,316
Тебе интересно,
почему она
104
00:04:32,318 --> 00:04:36,019
не говорит с тобой,
а говорит со мной.
105
00:04:38,656 --> 00:04:41,425
Не ревнуй, Гарольд.
106
00:04:41,427 --> 00:04:44,094
Мама любит
нас обоих.
107
00:04:55,406 --> 00:04:57,139
Когда у меня не получилось
синхронизироваться с телефоном Хейдена,
108
00:04:57,141 --> 00:04:59,942
я послал ему корзину пирожных
в знак благодарности.
109
00:04:59,944 --> 00:05:02,445
С жучком, конечно же.
110
00:05:02,447 --> 00:05:06,247
Я так зол на нее.
Убил бы сразу.
111
00:05:06,249 --> 00:05:08,417
Эти чувства пропадут,
как только
112
00:05:08,419 --> 00:05:10,719
вы расслабитесь,
мистер Сайкс.
113
00:05:10,721 --> 00:05:12,621
Расскажите мне
о своей матери.
114
00:05:12,623 --> 00:05:14,856
Произнесите
ее имя вслух.
115
00:05:14,858 --> 00:05:16,458
Ее полное имя.
116
00:05:16,460 --> 00:05:17,992
Мери.
117
00:05:17,994 --> 00:05:22,430
–Мери Шекфорд Сайкс.
–Очень хорошо.
118
00:05:24,142 --> 00:05:25,712
[Доступ разрешен]
119
00:05:25,735 --> 00:05:26,867
Это начало.
120
00:05:30,505 --> 00:05:33,340
Кажется,
терапия работает, Свен.
121
00:05:35,110 --> 00:05:38,344
Давно я так хорошо не спал.
122
00:05:38,346 --> 00:05:41,414
Вы все еще верите,
что окружены мошенниками?
123
00:05:41,416 --> 00:05:42,949
К сожалению, да.
124
00:05:42,951 --> 00:05:45,284
Но благодаря вам,
я могу не обращать на это внимания.
125
00:05:45,286 --> 00:05:47,854
Могу вновь
открыть для себя
126
00:05:47,856 --> 00:05:49,856
привлекательность
и смысл
127
00:05:49,858 --> 00:05:52,158
антикварного бизнеса.
128
00:05:52,160 --> 00:05:54,960
Похоже, Хейден не такой уж
плохой терапевт.
129
00:05:59,666 --> 00:06:01,900
Много клиентов
сегодня?
130
00:06:01,902 --> 00:06:03,969
Есть чудики?
131
00:06:03,971 --> 00:06:05,270
Сплошь и рядом
виноваты мамочки.
132
00:06:06,507 --> 00:06:09,007
Так люди
начинают курить.
133
00:06:09,009 --> 00:06:15,012
Или недосыпать,
или переедать...
134
00:06:15,014 --> 00:06:17,014
Или?
135
00:06:18,383 --> 00:06:20,017
Что за девушка, Финч?
136
00:06:20,019 --> 00:06:21,752
Натали Боул.
137
00:06:21,754 --> 00:06:23,721
Работает
в художественной галерее.
138
00:06:23,723 --> 00:06:25,822
Начала терапию
у Хейдена
139
00:06:25,824 --> 00:06:27,524
около года назад.
140
00:06:27,526 --> 00:06:29,325
Тут нечто большее.
141
00:06:29,327 --> 00:06:30,894
Только посмотри.
142
00:06:30,896 --> 00:06:32,195
Он не пудрит ей мозги,
он влюбился.
143
00:06:32,197 --> 00:06:34,564
И если она строит
ему такие глазки,
144
00:06:34,566 --> 00:06:37,567
то точно не знает
про его криминальную жизнь.
145
00:06:38,870 --> 00:06:41,871
Когда-нибудь...
не будет никаких пациентов.
146
00:06:41,873 --> 00:06:43,873
Никаких психозов.
147
00:06:43,875 --> 00:06:46,341
Никаких раздражительных
покупателей.
148
00:06:46,343 --> 00:06:48,410
Только ты и я.
149
00:06:48,412 --> 00:06:51,380
Просто поедем в аэропорт...
150
00:06:51,382 --> 00:06:54,282
И отправимся в какой-нибудь
далекий уголок мира.
151
00:06:54,284 --> 00:06:55,818
Да, как же.
152
00:06:55,820 --> 00:06:57,486
На какие деньги?
153
00:06:57,488 --> 00:06:59,621
Я все устрою.
154
00:06:59,623 --> 00:07:01,422
А когда наберу
достаточно,
155
00:07:01,424 --> 00:07:05,827
останемся только
ты, я и рай.
156
00:07:11,166 --> 00:07:12,901
Хейден куда-то
собирается, Финч.
157
00:07:12,903 --> 00:07:14,568
В его расписании
158
00:07:14,570 --> 00:07:16,137
нет встреч на сегодня.
159
00:07:16,139 --> 00:07:18,605
Тогда куда он так
шустро направляется?
160
00:07:23,445 --> 00:07:25,379
–Держите.
–Спасибо.
161
00:07:25,381 --> 00:07:27,348
Все готово?
162
00:07:27,350 --> 00:07:28,615
Расслабьтесь.
163
00:07:28,617 --> 00:07:30,917
Волноваться не о чем.
164
00:07:30,919 --> 00:07:34,020
Курс обмена
в вашу пользу.
165
00:07:34,022 --> 00:07:37,123
Я начинал кассиром
в ссудо-сберегательной ассоциации.
166
00:07:37,125 --> 00:07:38,691
15 лет угробил там.
167
00:07:38,693 --> 00:07:40,726
А теперь они говорят, что
будет снижение заработной платы.
168
00:07:40,728 --> 00:07:43,530
Поэтому я решил,
что они мне задолжали.
169
00:07:46,832 --> 00:07:51,303
Вот мои 50 тысяч,
мистер Расселл.
170
00:07:51,305 --> 00:07:53,238
Где ваши?
171
00:08:03,882 --> 00:08:06,451
Замечательно.
За дело.
172
00:08:06,453 --> 00:08:09,153
Я пристрелю
этого подонка.
173
00:08:22,533 --> 00:08:25,168
Что-то здесь не так.
174
00:08:29,840 --> 00:08:31,975
Мы встречаемся
с вашим человеком здесь?
175
00:08:31,977 --> 00:08:34,810
Тут тихо и далеко
176
00:08:34,812 --> 00:08:36,312
от уличных воришек.
177
00:08:36,314 --> 00:08:40,816
Нет. Единственный вор здесь
– это ты.
178
00:08:42,519 --> 00:08:44,620
Детектив Декер,
полиция Нью-Йорка.
179
00:08:44,622 --> 00:08:46,188
Отдел по борьбе
с мошенничеством.
180
00:08:46,190 --> 00:08:48,090
Руки вверх, болван.
181
00:08:48,092 --> 00:08:50,925
Болван?
182
00:08:50,927 --> 00:08:53,794
Я могу только догадываться,
чем он тебя заманил.
183
00:08:53,796 --> 00:08:56,897
Наговорил чушь
про обменный курс?
184
00:08:56,899 --> 00:09:00,701
А ты,
давай сюда чемодан.
185
00:09:08,443 --> 00:09:10,544
Не сегодня.
186
00:09:18,286 --> 00:09:20,120
О, Боже!
187
00:09:22,689 --> 00:09:23,856
Мистер Риз,
мисс Шо,
188
00:09:23,858 --> 00:09:25,124
почему вы
не вмешались?
189
00:09:25,126 --> 00:09:26,626
Погоди...
190
00:09:28,863 --> 00:09:30,129
Он свалил?
191
00:09:30,131 --> 00:09:32,364
И хвост прижал
между ног.
192
00:09:36,235 --> 00:09:39,371
Мы правда накололи
его на 20 тысяч?
193
00:09:39,373 --> 00:09:40,706
Конечно.
194
00:09:40,708 --> 00:09:42,541
20? Там же было 50.
195
00:09:42,543 --> 00:09:44,710
Твоя половина.
196
00:09:44,712 --> 00:09:46,011
Убираемся отсюда,
197
00:09:46,013 --> 00:09:47,211
пока настоящие копы
не нагрянули.
198
00:09:47,213 --> 00:09:49,080
Кого Хейден <i>не</i> обманывает?
199
00:09:49,082 --> 00:09:52,016
А он хорош.
200
00:10:07,080 --> 00:10:10,348
Кофе у тебя
не убавляется.
201
00:10:10,350 --> 00:10:12,384
Ты должна знать,
я позвонил,
202
00:10:12,386 --> 00:10:14,119
чтобы узнать,
как у тебя дела, Картер.
203
00:10:14,121 --> 00:10:16,421
Штрафами за парковку
и похитителями сумочек
204
00:10:16,423 --> 00:10:17,790
меня не взять.
205
00:10:17,792 --> 00:10:19,925
После моей-то
старой работы, мистер Куинн.
206
00:10:19,927 --> 00:10:22,394
Алонсо.
207
00:10:22,396 --> 00:10:24,762
В нашу последнюю
встречу ты сказала,
208
00:10:24,764 --> 00:10:28,866
что имеешь подозрения
по поводу убийства моего племянника.
209
00:10:28,868 --> 00:10:31,069
У меня была
пара зацепок,
210
00:10:31,071 --> 00:10:35,940
но дело Кэла
закрыли.
211
00:10:37,809 --> 00:10:39,776
Есть шанс,
что тут
212
00:10:39,778 --> 00:10:44,582
замешана группировка HR.
213
00:10:44,584 --> 00:10:46,083
HR?
214
00:10:46,085 --> 00:10:48,485
Мне казалось,
что их расформировали.
215
00:10:48,487 --> 00:10:50,921
Федералы просто
распугали тараканов.
216
00:10:50,923 --> 00:10:53,456
Сложно поймать всех.
217
00:10:53,458 --> 00:10:57,126
Может, мне попросить
помощи у мэра?
218
00:10:57,128 --> 00:11:00,129
Он откроет тебе пару дверей
в главном управлении.
219
00:11:07,538 --> 00:11:09,371
Я бы не стала ставить
вас в такое положение,
220
00:11:09,373 --> 00:11:11,973
мистер Куинн.
221
00:11:11,975 --> 00:11:14,976
Я попробую
справиться сама.
222
00:11:14,978 --> 00:11:16,311
Ладно.
223
00:11:16,313 --> 00:11:18,780
Простите, у меня смена
начинается.
224
00:11:18,782 --> 00:11:21,082
И мне еще нужно
заехать за новичком.
225
00:11:21,084 --> 00:11:22,751
Катаешься
с новичком?
226
00:11:22,753 --> 00:11:24,785
Он прилагался к штрафам
и похитителям сумочек.
227
00:11:24,787 --> 00:11:27,288
Спасибо за кофе.
228
00:11:31,134 --> 00:11:33,227
[ОТ СИММОНСА:
С ней будут проблемы?]
229
00:11:44,138 --> 00:11:47,774
Несмотря на криминальные выходки
и театральные постановки,
230
00:11:47,776 --> 00:11:49,175
мне кажется,
что Хейден быстрее
231
00:11:49,177 --> 00:11:50,644
окажется жертвой,
232
00:11:50,646 --> 00:11:52,111
чем наоборот.
233
00:11:52,113 --> 00:11:54,213
Жертвой того,
кто прослушивает его телефон.
234
00:11:54,215 --> 00:11:56,650
Может, один из его клиентов
заметил подвох.
235
00:11:56,652 --> 00:11:59,886
Хейден мог обмануть
огромное количество людей,
236
00:11:59,888 --> 00:12:01,821
но ему нужен
всего один клиент
237
00:12:01,823 --> 00:12:04,857
со связями
в преступном мире.
238
00:12:04,859 --> 00:12:07,526
Не будем
терять время.
239
00:12:07,528 --> 00:12:08,928
Вы с мисс Шо
должны посетить
240
00:12:08,930 --> 00:12:11,831
его самых
вспыльчивых клиентов.
241
00:12:11,833 --> 00:12:15,767
Я пришлю вам адрес
по пути.
242
00:12:15,769 --> 00:12:19,470
–Куда ты собрался?
–На гипноз.
243
00:12:19,472 --> 00:12:21,139
Мистер Врен,
когда я щелкну пальцами,
244
00:12:21,141 --> 00:12:23,008
вы выйдете из гипноза
и будете чувствовать себя
245
00:12:23,010 --> 00:12:25,443
полностью отдохнувшим
246
00:12:25,445 --> 00:12:28,513
после нашей беседы.
247
00:12:35,721 --> 00:12:37,521
Как прошло
на этот раз?
248
00:12:37,523 --> 00:12:38,956
Хорошо.
249
00:12:38,958 --> 00:12:40,925
Вы делаете успехи.
250
00:12:40,927 --> 00:12:44,195
Но, к сожалению,
наше время истекло.
251
00:12:44,197 --> 00:12:47,030
Из вас вышел отличный терапевт,
мистер Прайс.
252
00:12:47,032 --> 00:12:49,165
Я так доволен,
что мне посоветовали вас.
253
00:12:49,167 --> 00:12:50,466
Где вы учились?
254
00:12:50,468 --> 00:12:52,535
В институте Барринджера.
255
00:12:52,537 --> 00:12:55,504
–Здесь, в Нью-Йорке?
–В Тарзане, в Калифорнии.
256
00:12:55,506 --> 00:12:56,739
Не слышал о таком.
257
00:12:56,741 --> 00:12:58,574
Что заставило
вас переехать?
258
00:13:00,977 --> 00:13:05,314
Знаете, обычно я задаю
здесь вопросы, мистер Врен.
259
00:13:05,316 --> 00:13:08,350
Кто, вы говорите,
посоветовал меня?
260
00:13:08,352 --> 00:13:10,652
Ой, только взгляните
на часы.
261
00:13:10,654 --> 00:13:13,021
Вы правы,
наше время вышло.
262
00:13:21,864 --> 00:13:23,664
Парнишка, иди сюда.
263
00:13:24,366 --> 00:13:25,966
Да, сэр.
264
00:13:27,602 --> 00:13:29,737
Терни сказал мне,
что ты присматриваешь за Картер.
265
00:13:29,739 --> 00:13:31,839
Так точно.
266
00:13:31,841 --> 00:13:33,806
А готов запачкать руки?
267
00:13:33,808 --> 00:13:35,708
Что это подразумевает?
268
00:13:35,710 --> 00:13:37,978
У нас небольшие проблемы
с отмывателем денег.
269
00:13:37,980 --> 00:13:39,412
Он крупно просчитался.
270
00:13:39,414 --> 00:13:42,249
Но нам нужно,
чтобы он закончил одно дело.
271
00:13:42,251 --> 00:13:45,818
А затем ты
уберешь его.
272
00:13:45,820 --> 00:13:47,888
Выкопаешь яму.
273
00:13:49,789 --> 00:13:52,057
Кто он?
274
00:13:54,361 --> 00:13:55,827
Пойдем, парень.
275
00:13:55,829 --> 00:13:58,797
Прокатимся.
276
00:14:04,871 --> 00:14:06,137
На кону
футбольный мяч.
277
00:14:06,139 --> 00:14:08,039
Стартовая цена:
300 тысяч.
278
00:14:08,041 --> 00:14:11,009
Цена возросла
до 310.
279
00:14:11,011 --> 00:14:12,310
320 тысяч.
280
00:14:12,312 --> 00:14:15,246
Какого черта
мы тут делаем?
281
00:14:15,248 --> 00:14:17,848
Вон твоя цель.
282
00:14:17,850 --> 00:14:20,184
Зовут Свеном.
283
00:14:20,186 --> 00:14:22,819
Антиквар в Гринвич Виллидж.
284
00:14:22,821 --> 00:14:25,088
Мы зовем его
Шведом.
285
00:14:40,904 --> 00:14:43,839
–Какими судьбами тут?
–Ты первая.
286
00:14:43,841 --> 00:14:45,741
Я слежу за HR.
287
00:14:45,743 --> 00:14:47,810
Они хотят убрать
шведского антиквара,
288
00:14:47,812 --> 00:14:50,246
который просчитался
на отмывании денег.
289
00:14:50,248 --> 00:14:51,847
Забавно.
290
00:14:51,849 --> 00:14:54,015
Я на хвосте у псевдотерапевта,
который имеет в клиентах
291
00:14:54,017 --> 00:14:56,484
шведского антиквара.
292
00:14:56,486 --> 00:14:58,920
Сделаю вид,
что тут есть логика.
293
00:14:58,922 --> 00:15:00,555
Кажется,
мой псевдотерапевт
294
00:15:00,557 --> 00:15:02,257
положил глаз на твоего Шведа
и его денежки.
295
00:15:02,259 --> 00:15:03,658
Если это деньги HR,
296
00:15:03,660 --> 00:15:06,061
то твой мошенник
крупно попал.
297
00:15:06,063 --> 00:15:08,729
Я прослежу за мошенником,
чтобы тот не вляпался в неприятности.
298
00:15:08,731 --> 00:15:10,164
Я прослежу за антикваром.
299
00:15:10,166 --> 00:15:12,166
Посмотрим, куда он
меня приведет.
300
00:15:13,601 --> 00:15:16,136
Раз.
301
00:15:16,138 --> 00:15:18,072
Два.
302
00:15:18,074 --> 00:15:21,141
Повторяю: на кону бейсбольная карточка
Хонуса Вагнера.
303
00:15:21,143 --> 00:15:24,945
Продано!
304
00:15:24,947 --> 00:15:29,048
Продано номеру 103
за 900 тысяч.
305
00:15:34,621 --> 00:15:38,124
Завтра уберешь его.
306
00:15:43,729 --> 00:15:45,897
Посмотри-ка.
307
00:15:45,899 --> 00:15:48,500
Что тут делает
терапевт Шведа?
308
00:15:54,640 --> 00:15:56,508
Финч, нам стоит узнать,
почему всех
309
00:15:56,510 --> 00:15:59,377
так интересует Швед.
310
00:16:01,546 --> 00:16:03,214
<i>Значит, пациент Хейдена –
торговец антиквариатом,
311
00:16:03,216 --> 00:16:05,816
<i>который тратит миллион долларов
на бейсбольную карточку?
312
00:16:05,818 --> 00:16:07,251
<i>А затем швыряет ее в ящик,
313
00:16:07,253 --> 00:16:09,020
<i>как ненужную бумажку.
314
00:16:09,022 --> 00:16:10,421
Я видела.
315
00:16:10,423 --> 00:16:11,989
Очень странно.
316
00:16:11,991 --> 00:16:13,690
И зачем вообще антиквару
317
00:16:13,692 --> 00:16:15,792
отмывать деньги HR?
318
00:16:15,794 --> 00:16:17,828
И почему сейчас они
хотят его убить?
319
00:16:26,069 --> 00:16:28,838
Швед посещал
не настоящего терапевта.
320
00:16:28,840 --> 00:16:31,240
Он все разболтал аферисту.
321
00:16:31,242 --> 00:16:32,742
Мы убьем двух зайцев
322
00:16:32,744 --> 00:16:34,910
и выведем из игры врача.
323
00:16:38,480 --> 00:16:39,881
Отлично.
324
00:16:39,883 --> 00:16:43,051
Этот ужин стал
для меня сюрпризом.
325
00:16:43,053 --> 00:16:45,053
Я прекрасно провела время.
326
00:16:45,055 --> 00:16:48,056
Это еще не весь сюрприз.
327
00:16:51,593 --> 00:16:53,093
Давай сделаем это, Нэт.
328
00:16:53,095 --> 00:16:54,461
Отправимся в путешествие.
329
00:16:54,463 --> 00:16:57,631
Просто поедем в аэропорт
и выберем страну.
330
00:16:57,633 --> 00:16:58,832
Ты со мной?
331
00:16:58,834 --> 00:17:00,434
Хейд, ты серьезно?
332
00:17:00,436 --> 00:17:02,970
Но как же работа, жизнь?
333
00:17:02,972 --> 00:17:04,772
Они никуда не денутся.
334
00:17:04,774 --> 00:17:06,073
Я хочу жить сегодняшним днем.
335
00:17:06,075 --> 00:17:09,442
С девушкой,
которую я люблю.
336
00:17:10,611 --> 00:17:12,979
Да.
337
00:17:12,981 --> 00:17:15,114
Конечно.
338
00:17:17,317 --> 00:17:18,417
Когда мы отправляемся?
339
00:17:18,419 --> 00:17:19,819
Это еще один сюрприз.
340
00:17:19,821 --> 00:17:22,288
Прямо сейчас.
Ладно, завтра.
341
00:17:22,290 --> 00:17:24,990
Нужно закончить кое-что.
342
00:17:24,992 --> 00:17:26,424
Заеду за тобой утром?
343
00:17:26,426 --> 00:17:29,160
Я не заставлю тебя ждать.
344
00:17:31,631 --> 00:17:35,333
Финч, наш аферист
собирается смыться из страны.
345
00:17:35,335 --> 00:17:37,069
Что-то тут неладно.
346
00:18:04,929 --> 00:18:06,696
О, Боже.
347
00:18:22,146 --> 00:18:24,013
Стойте, стойте, стойте.
348
00:18:29,317 --> 00:18:31,385
А вы еще кто?
349
00:18:31,387 --> 00:18:33,655
Ночной дозор.
350
00:18:33,657 --> 00:18:37,058
А кто эти парни?
351
00:18:37,060 --> 00:18:41,195
Копы...
Настоящие копы.
352
00:18:53,635 --> 00:18:55,369
<i>Что, черт возьми,
происходит?
353
00:18:55,371 --> 00:18:58,238
Мы хотели задать тебе
тот же вопрос, Хейден.
354
00:18:58,240 --> 00:19:00,273
Я только что говорил
с детективом Картер.
355
00:19:00,275 --> 00:19:02,408
Она опознала номера
356
00:19:02,410 --> 00:19:04,444
копов из HR.
Не подлежит сомнению.
357
00:19:06,914 --> 00:19:08,615
В чем дело, ловкач?
358
00:19:08,617 --> 00:19:11,117
Слушай, мой офис только что
разнесли в пух и прах,
359
00:19:11,119 --> 00:19:12,619
а меня ждет девушка.
360
00:19:12,621 --> 00:19:14,588
Если она вернется ко мне домой
или в офис...
361
00:19:14,590 --> 00:19:16,522
Я говорил с Натали
полчаса назад.
362
00:19:16,524 --> 00:19:19,057
Я объяснил ей,
что я ваш новый помощник,
363
00:19:19,059 --> 00:19:20,392
и спрятал ее в мотеле
364
00:19:20,394 --> 00:19:22,060
до вашего приезда.
365
00:19:22,062 --> 00:19:23,529
Небольшая ложь.
366
00:19:23,531 --> 00:19:25,263
Не сравнить с вашей,
Хейден.
367
00:19:25,265 --> 00:19:27,500
Забавно слышать это от вас,
мистер Врен.
368
00:19:27,502 --> 00:19:29,101
Мы знаем,
что вы обкрадывали своих пациентов,
369
00:19:29,103 --> 00:19:30,769
и что вы особенно
положили глаз
370
00:19:30,771 --> 00:19:32,971
на мистера Венгера,
торговца антиквариатом.
371
00:19:32,973 --> 00:19:35,673
Вы знали,
что он отмывает деньги для HR?
372
00:19:35,675 --> 00:19:37,308
Я слышал о HR,
но, клянусь,
373
00:19:37,310 --> 00:19:38,676
я не знал,
что это были их деньги.
374
00:19:38,678 --> 00:19:40,277
Кого, по-твоему,
ты обманывал?
375
00:19:40,279 --> 00:19:43,247
Свен пришел ко мне
месяца два назад.
376
00:19:43,249 --> 00:19:46,050
Он - заядлый курильщик,
на счетах которого
377
00:19:46,052 --> 00:19:48,084
крутятся миллионы.
378
00:19:48,086 --> 00:19:50,353
Казалось,
легкая добыча.
379
00:19:50,355 --> 00:19:51,688
Но посмотрите,
что произошло.
380
00:19:51,690 --> 00:19:53,490
Я не готов иметь дело
с настоящими пулями.
381
00:19:53,492 --> 00:19:55,225
Я завязал с этой аферой
и убираюсь отсюда.
382
00:19:55,227 --> 00:19:57,027
–Где Натали?
–Неплохая попытка.
383
00:19:57,029 --> 00:19:58,361
Никуда ты не уйдешь.
384
00:19:58,363 --> 00:19:59,796
Вы понимаете слово
«завязал»?
385
00:19:59,798 --> 00:20:02,032
Хотите, чтобы я
убрался из города?
386
00:20:02,034 --> 00:20:03,866
Считайте, уже.
387
00:20:03,868 --> 00:20:06,335
Но я не могу уехать без нее.
388
00:20:06,337 --> 00:20:12,107
Она – единственная
нефальшивая
389
00:20:12,109 --> 00:20:14,276
сторона моей жизни.
390
00:20:15,946 --> 00:20:18,814
И я должен беречь ее.
391
00:20:22,451 --> 00:20:24,285
<i>Детектив,
вы узнали,
392
00:20:24,287 --> 00:20:26,120
<i>как наш антиквар связан
393
00:20:26,122 --> 00:20:27,689
<i>с отмыванием денег HR?
394
00:20:27,691 --> 00:20:29,223
<i>Я встречаюсь сейчас
со своим источником.
395
00:20:29,225 --> 00:20:31,760
Вы не притронулись
к вину, Джосс.
396
00:20:31,762 --> 00:20:35,329
–Вы не на службе.
–Я всегда на службе.
397
00:20:35,331 --> 00:20:37,197
Вы меня слушаете?
398
00:20:37,199 --> 00:20:40,034
Что вы думаете
об отмываемых деньгах?
399
00:20:40,036 --> 00:20:41,669
Я не пропустил ни слова.
400
00:20:41,671 --> 00:20:44,738
Эти деньги HR
снимает с русских.
401
00:20:44,740 --> 00:20:46,907
Откат за то,
что твои коллеги
402
00:20:46,909 --> 00:20:49,877
закрывают глаза
на бизнес Егорова.
403
00:20:49,879 --> 00:20:51,878
Пожалуйста, попробуй
Брунелло ди Монтальчино.
404
00:20:51,880 --> 00:20:54,914
Весьма изысканное послевкусие.
405
00:21:01,890 --> 00:21:03,890
Я не понимаю,
406
00:21:03,892 --> 00:21:06,926
почему HR связались
с антикварным бизнесом.
407
00:21:06,928 --> 00:21:08,560
«Чистые» деньги.
408
00:21:08,562 --> 00:21:09,895
Видишь ли,
HR не нужны
409
00:21:09,897 --> 00:21:11,329
пропитанные кровью
счета русских.
410
00:21:11,331 --> 00:21:13,264
Им нужны наличные деньги,
411
00:21:13,266 --> 00:21:14,833
чтобы перевести их
412
00:21:14,835 --> 00:21:16,735
на счета за рубежом.
413
00:21:16,737 --> 00:21:18,770
Антиквар переводит
414
00:21:18,772 --> 00:21:21,039
грязные деньги русских
на свои счета
415
00:21:21,041 --> 00:21:22,507
и ждет инструкций.
416
00:21:22,509 --> 00:21:24,475
Затем он идет на аукцион,
417
00:21:24,477 --> 00:21:25,910
торгуется за определенный
дорогостоящий лот,
418
00:21:25,912 --> 00:21:29,179
который принадлежит
покупателю,
419
00:21:29,181 --> 00:21:31,816
представляющему HR.
420
00:21:31,818 --> 00:21:36,286
Наш следующий лот –
номер 426,
421
00:21:36,288 --> 00:21:39,189
чрезвычайно редкий
бейсбольный мяч,
422
00:21:39,191 --> 00:21:40,790
подписанный всеми игроками
«Нью-Йорк Янкиз» в 1927,
423
00:21:40,792 --> 00:21:43,359
включая Лу Герига
и Бейба Рута.
424
00:21:43,361 --> 00:21:46,029
Неофициальное название –
«Мяч команды убийц».
425
00:21:46,031 --> 00:21:47,363
Я начинаю торги
426
00:21:47,365 --> 00:21:48,999
с 2 миллионов долларов.
427
00:21:49,001 --> 00:21:50,900
Есть заявка на 2 миллиона.
428
00:21:50,902 --> 00:21:52,368
4.4 миллиона.
Где?
429
00:21:52,370 --> 00:21:55,404
4.4 в первом ряду.
Раз, два...
430
00:21:55,406 --> 00:21:58,540
Продано, за 4.4 миллиона.
Спасибо.
431
00:21:58,542 --> 00:22:01,176
Швед предлагает высшую цену,
и все грязные деньги
432
00:22:01,178 --> 00:22:03,578
уходят в карман HR,
433
00:22:03,580 --> 00:22:05,047
безупречно чистые
434
00:22:05,049 --> 00:22:07,249
и готовые к цифровым операциям.
435
00:22:07,251 --> 00:22:08,784
Но я не понимаю.
436
00:22:08,786 --> 00:22:10,452
Они не отмыли деньги,
437
00:22:10,454 --> 00:22:12,286
а всего лишь купили
переоценённый бейсбольный мячик.
438
00:22:12,288 --> 00:22:13,487
Все лоты,
которые выставляет HR,
439
00:22:13,489 --> 00:22:15,256
возможно, и были оценены
440
00:22:15,258 --> 00:22:16,658
в миллионы долларов,
но на самом деле
441
00:22:16,660 --> 00:22:20,962
это лишь обманки, подделки,
не имеющий ценности мусор.
442
00:22:20,964 --> 00:22:23,765
Выходит, HR получает
деньги русских просто так?
443
00:22:23,767 --> 00:22:25,900
Идеальная система,
444
00:22:25,902 --> 00:22:28,669
до тех пор пока кто-нибудь
не прознает об этом.
445
00:22:45,486 --> 00:22:47,287
И если ваш аферист надеется
446
00:22:47,289 --> 00:22:49,489
оттяпать свой кусок у HR,
447
00:22:49,491 --> 00:22:51,991
ему лучше быть осторожным.
448
00:22:55,862 --> 00:22:57,362
С кем ты здесь
все время встречаешься?
449
00:22:57,364 --> 00:23:00,465
Не твое дело.
450
00:23:00,467 --> 00:23:02,168
Картер, я много думал.
451
00:23:02,170 --> 00:23:04,269
Этот торговец антиквариатом...
452
00:23:04,271 --> 00:23:07,739
Я не могу так просто
убить кого-то.
453
00:23:07,741 --> 00:23:10,175
Когда я связался с HR,
я не думал...
454
00:23:10,177 --> 00:23:12,643
Нет, ты не думал.
455
00:23:12,645 --> 00:23:15,446
Ты делал вид,
что тебя это не касается.
456
00:23:15,448 --> 00:23:17,982
Я больше так не могу.
457
00:23:17,984 --> 00:23:20,051
И ты – единственная,
кто сейчас на моей стороне.
458
00:23:20,053 --> 00:23:22,687
Я не на твоей стороне.
459
00:23:22,689 --> 00:23:24,221
Но я не могу допустить
убийство
460
00:23:24,223 --> 00:23:27,891
в свою смену.
461
00:23:27,893 --> 00:23:30,861
Поэтому завтра ты
уходишь на больничный.
462
00:23:30,863 --> 00:23:32,162
На больничный?
463
00:23:32,164 --> 00:23:34,331
У тебя только что
появилась новая работа.
464
00:23:34,333 --> 00:23:36,366
Побудешь тенью
Симмонса завтра.
465
00:23:36,368 --> 00:23:38,368
Куда он - туда и ты.
466
00:23:38,370 --> 00:23:42,739
С кем бы он не встречался,
мне нужны фотографии.
467
00:23:42,741 --> 00:23:44,640
Мы только что нашли
домашнюю копилку.
468
00:23:44,642 --> 00:23:47,043
Теперь я хочу знать,
кто кладет туда денежки.
469
00:23:54,551 --> 00:23:56,484
Что происходит?
470
00:23:56,486 --> 00:23:58,019
Где ты был?
471
00:23:58,021 --> 00:23:59,821
Кто этот
страшный мужик?
472
00:23:59,823 --> 00:24:01,356
Натали, прости меня.
473
00:24:01,358 --> 00:24:02,690
Мне звонят
из твоего офиса
474
00:24:02,692 --> 00:24:04,325
и говорят, чтобы я ехала
в отель,
475
00:24:04,327 --> 00:24:05,727
–а ты все не появляешься.
–Все нормально.
476
00:24:05,729 --> 00:24:07,129
Глубоко вдохни,
чем больше ты дышишь,
477
00:24:07,131 --> 00:24:08,363
–тем лучше.
–Нет, хватит.
478
00:24:08,365 --> 00:24:10,232
Не гипнотерапируй меня.
479
00:24:10,234 --> 00:24:11,466
Я не гипнотерапирую тебя.
480
00:24:11,468 --> 00:24:12,699
Я просто хочу,
чтобы ты успокоилась.
481
00:24:12,701 --> 00:24:14,001
Я - не твоя пациентка.
482
00:24:14,003 --> 00:24:15,402
Я знаю.
483
00:24:15,404 --> 00:24:16,536
Ты должен рассказать мне...
484
00:24:19,275 --> 00:24:21,675
Финч, ты когда-нибудь замечал,
как часто
485
00:24:21,677 --> 00:24:23,277
мы выступаем сиделками?
486
00:24:23,279 --> 00:24:25,412
Сегодня от нас
требуется больше.
487
00:24:25,414 --> 00:24:26,680
Я не думаю,
что Хейден
488
00:24:26,682 --> 00:24:28,514
рассказал нам всю правду
об этой махинации.
489
00:24:28,516 --> 00:24:30,650
Я просматриваю
его жесткий диск.
490
00:24:30,652 --> 00:24:32,919
То, что я успел скачать,
перед тем, как он залил его.
491
00:24:32,921 --> 00:24:34,453
И я вижу письма,
адресованные
492
00:24:34,455 --> 00:24:36,890
Свену Венгеру.
Антиквару.
493
00:24:36,892 --> 00:24:39,525
Хейден узнал его пароль,
494
00:24:39,527 --> 00:24:41,094
пока тот был под гипнозом.
495
00:24:41,096 --> 00:24:43,962
Он продублировал
письмо,
496
00:24:43,964 --> 00:24:47,065
которое Свен получил,
но пока не открыл.
497
00:24:47,067 --> 00:24:48,566
Он изменил
содержание.
498
00:24:48,568 --> 00:24:50,602
Что было в письме?
499
00:24:50,604 --> 00:24:53,071
Письмо с анонимного адреса
500
00:24:53,073 --> 00:24:54,706
относительно аукциона,
который был сегодня.
501
00:24:54,708 --> 00:24:58,576
В нем написано,
что Венгер должен ставить на лот 424,
502
00:24:58,578 --> 00:25:00,511
но Хейден изменил его.
503
00:25:00,513 --> 00:25:04,015
Он указал лот 426.
504
00:25:04,017 --> 00:25:06,383
Тебе стоит спросить Хейдена,
зачем он это сделал.
505
00:25:11,890 --> 00:25:15,492
Он сбежал
через окно.
506
00:25:15,494 --> 00:25:16,927
Финч, Хейден использовал
свою девушку,
507
00:25:16,929 --> 00:25:19,662
чтобы сбежать.
508
00:25:28,772 --> 00:25:30,473
Простите,
я скоро закрываюсь.
509
00:25:30,475 --> 00:25:32,808
Нет, Свен,
тебя уже закрыли.
510
00:25:36,079 --> 00:25:38,513
С кем вы? С русскими?
С полицией?
511
00:25:38,515 --> 00:25:40,149
У меня ничего
не осталось.
512
00:25:40,151 --> 00:25:41,350
Я сама по себе.
513
00:25:41,352 --> 00:25:44,753
И мне нужны ответы.
514
00:25:47,590 --> 00:25:48,857
Я тебе не крыса.
515
00:25:52,494 --> 00:25:55,596
Опустил бы, Свен,
пока не поранился.
516
00:25:55,598 --> 00:25:58,132
Давай сюда.
517
00:25:59,634 --> 00:26:01,135
Почему каждый раз,
когда ты звонишь,
518
00:26:01,137 --> 00:26:03,471
я знаю, что мне
пригодится оружие?
519
00:26:07,008 --> 00:26:09,542
Но он был таким
хорошим терапевтом.
520
00:26:09,544 --> 00:26:11,044
Слушай,
татуировка дракона.
521
00:26:11,046 --> 00:26:12,846
Он еще и мошенник,
который тебя обчистил.
522
00:26:12,848 --> 00:26:15,215
Не меня, а их.
523
00:26:15,217 --> 00:26:16,716
Не стоило
этого делать.
524
00:26:16,718 --> 00:26:18,685
Как ты вообще
ввязался в это дело?
525
00:26:18,687 --> 00:26:22,321
7 месяцев назад
я попал в неприятности
526
00:26:22,323 --> 00:26:23,890
с таможенным управлением
Нью-Йорка.
527
00:26:23,892 --> 00:26:25,858
Полицейский по имени
Симмонс сказал,
528
00:26:25,860 --> 00:26:28,861
что может помочь,
если я отмою им деньги
529
00:26:28,863 --> 00:26:31,764
для русских коллег.
530
00:26:31,766 --> 00:26:35,001
Сначала это были
несколько сотен тысяч в месяц.
531
00:26:35,003 --> 00:26:38,469
Затем они превратились
в миллионы.
532
00:26:38,471 --> 00:26:40,005
Я потратил
последние деньги сегодня.
533
00:26:40,007 --> 00:26:41,572
На лот 426?
534
00:26:41,574 --> 00:26:44,475
–Откуда знаете?
–Хейден обдурил тебя.
535
00:26:44,477 --> 00:26:46,244
Он подменил письмо,
536
00:26:46,246 --> 00:26:48,313
и ты поставил
не на тот лот.
537
00:26:48,315 --> 00:26:52,249
Что я купил?
538
00:26:52,251 --> 00:26:56,853
Настоящий мяч,
подписанный Янкиз в 1927 году.
539
00:26:56,855 --> 00:26:58,555
Он действительно стоит
4.4 миллиона.
540
00:26:59,725 --> 00:27:01,158
Хороший сезон был.
541
00:27:01,160 --> 00:27:02,559
Где мяч, Свен?
542
00:27:02,561 --> 00:27:04,228
Не у меня.
543
00:27:04,230 --> 00:27:07,097
Я продал его
за 5 долларов.
544
00:27:07,099 --> 00:27:08,431
Они убьют меня.
545
00:27:08,433 --> 00:27:10,566
Мне нужно
уезжать из города!
546
00:27:10,568 --> 00:27:13,269
Поздно.
За тобой уже следят.
547
00:27:14,705 --> 00:27:17,440
Закрой глаза.
Эта штука щиплет.
548
00:27:20,444 --> 00:27:22,912
Мы докатились до
инсценирования убийств?
549
00:27:22,914 --> 00:27:25,747
Где то время, когда ты
работала в восьмом участке?
550
00:27:25,749 --> 00:27:27,983
Разбрызгал бы получше.
551
00:27:27,985 --> 00:27:31,853
–Артериальное кровотечение хаотично.
–Не мешай, а?
552
00:27:31,855 --> 00:27:34,656
Я делаю последствия
от встречи
553
00:27:34,658 --> 00:27:37,292
с экспансивной пулей.
554
00:27:39,362 --> 00:27:42,163
–Вот так.
–Поздравляю.
555
00:27:42,165 --> 00:27:44,265
Ты только что умер
и переродился.
556
00:27:44,267 --> 00:27:46,133
Хватай свою жизнь
557
00:27:46,135 --> 00:27:48,936
и уматывай
из Нью-Йорка.
558
00:27:55,777 --> 00:27:58,238
[Скажи Симмонсу,
что ты убрал Шведа]
559
00:28:00,260 --> 00:28:02,327
[Входящий вызов:
Симмонс]
560
00:28:05,086 --> 00:28:06,686
Слушай, новичок,
561
00:28:06,688 --> 00:28:09,389
притормози с антикваром.
562
00:28:09,391 --> 00:28:10,690
Что-то пошло не так
на аукционе.
563
00:28:10,692 --> 00:28:12,324
Мы не получили деньги.
564
00:28:12,326 --> 00:28:15,961
Сэр, тут небольшая
проблема.
565
00:28:15,963 --> 00:28:18,430
Осведомитель в HR сказал,
566
00:28:18,432 --> 00:28:20,665
что Симмонс знает
о проколе с лотом.
567
00:28:20,667 --> 00:28:22,167
Столько бейсбольных мячей.
568
00:28:22,169 --> 00:28:23,369
Позвонила бы мне
раньше.
569
00:28:23,371 --> 00:28:25,170
Мне, правда,
Мэтсы больше нравятся.
570
00:28:25,172 --> 00:28:27,606
Где-то в городе гуляет
парень с мячом
571
00:28:27,608 --> 00:28:29,807
на миллионы долларов.
572
00:28:29,809 --> 00:28:31,775
И HR отчаянно ищет его.
573
00:28:31,777 --> 00:28:34,012
А он и понятия
не имеет.
574
00:28:34,014 --> 00:28:35,779
Давайте надеяться,
что парень не играет в него.
575
00:28:44,422 --> 00:28:47,357
Привет, малый.
Принес?
576
00:29:14,948 --> 00:29:16,581
Не могу поверить, что Хейден
воспользовался встречей с Натали,
577
00:29:16,583 --> 00:29:18,449
чтобы улизнуть.
578
00:29:18,451 --> 00:29:20,517
А я могу.
Бейсбольный мяч стоимостью 4 миллиона -
579
00:29:20,519 --> 00:29:21,752
сильная мотивация.
580
00:29:21,754 --> 00:29:23,120
Он никому не позволит
лишить его
581
00:29:23,122 --> 00:29:24,620
любви и богатства.
582
00:29:24,622 --> 00:29:26,289
Вот именно.
Он хочет скрыться,
583
00:29:26,291 --> 00:29:27,490
но он не уедет
без Натали.
584
00:29:27,492 --> 00:29:29,326
Нам с вами
прекрасно известно,
585
00:29:29,328 --> 00:29:31,995
что иногда необходимость не
совпадает с нашими желаниями.
586
00:29:31,997 --> 00:29:33,496
Хейден все еще в городе.
587
00:29:33,498 --> 00:29:36,466
Он слишком умен,
чтобы воспользоваться мобильным.
588
00:29:36,468 --> 00:29:38,234
Как же нам выследить его?
589
00:29:38,236 --> 00:29:40,035
<i>Никак.
Мы выследим Натали.
590
00:29:40,037 --> 00:29:43,172
Хейден как раз звонит ей.
591
00:29:43,174 --> 00:29:45,474
<i>Нэт, пожалуйста, прости меня.
592
00:29:45,476 --> 00:29:48,643
Я не горжусь тем,
что сделал,
593
00:29:48,645 --> 00:29:51,546
но я люблю тебя.
594
00:29:51,548 --> 00:29:53,015
<i>Ты мне веришь?
595
00:29:53,017 --> 00:29:54,816
Я хочу знать, что происходит.
596
00:29:54,818 --> 00:29:57,118
Это не так просто объяснить.
597
00:29:57,120 --> 00:29:59,587
–Погоди. Где ты сейчас?
–Я иду домой.
598
00:29:59,589 --> 00:30:01,022
Ты думал, я так и останусь
сидеть в отеле
599
00:30:01,024 --> 00:30:02,556
после того, как ты
вылез через окно?
600
00:30:02,558 --> 00:30:04,758
Нет, любимая,
не ходи туда.
601
00:30:04,760 --> 00:30:06,361
–Это небезопасно.
–Правда?
602
00:30:06,363 --> 00:30:07,761
Откуда мне знать?
603
00:30:07,763 --> 00:30:10,698
Хейден, я тебя люблю.
604
00:30:10,700 --> 00:30:14,201
Но я заслуживаю правды,
иначе все кончено.
605
00:30:19,507 --> 00:30:22,775
Я – преступник и вор.
606
00:30:22,777 --> 00:30:25,078
Но я завязал с такой жизнью.
607
00:30:25,080 --> 00:30:28,047
Я накопил достаточно,
чтобы обеспечить наше будущее.
608
00:30:28,049 --> 00:30:29,781
Мы можем отправиться
609
00:30:29,783 --> 00:30:31,917
куда угодно.
610
00:30:31,919 --> 00:30:35,621
Если ты встретишь меня
через час
611
00:30:35,623 --> 00:30:36,989
у моего старого офиса,
мы сможем улететь
612
00:30:36,991 --> 00:30:39,158
в любой уголок планеты,
как мы хотели.
613
00:30:39,160 --> 00:30:41,227
И я все тебе расскажу.
614
00:30:41,229 --> 00:30:43,362
Можешь разлюбить меня
или даже ненавидеть,
615
00:30:43,364 --> 00:30:46,632
но, прошу, выслушай.
616
00:30:54,106 --> 00:30:55,841
Я приду.
617
00:31:12,724 --> 00:31:14,425
Я не хотел беспокоить вас.
618
00:31:14,427 --> 00:31:16,226
Я разберусь с этим.
619
00:31:16,228 --> 00:31:18,327
Ты сказал,
что мяч купил Швед. Это правда?
620
00:31:18,329 --> 00:31:21,130
Так мне сказали
на аукционе.
621
00:31:21,132 --> 00:31:22,498
Но без антиквара
найти мяч
622
00:31:22,500 --> 00:31:23,934
будет непросто.
623
00:31:23,936 --> 00:31:25,869
Этот кретин купил настоящий
бейсбольный мяч с автографами
624
00:31:25,871 --> 00:31:28,605
за 4.4 миллиона,
625
00:31:28,607 --> 00:31:30,073
а теперь твой стажер
убил Шведа,
626
00:31:30,075 --> 00:31:31,841
даже не узнав,
куда он дел мяч.
627
00:31:31,843 --> 00:31:35,644
Может, этот стажер
займет твою должность?
628
00:31:35,646 --> 00:31:37,079
Он, по крайней мере,
следует приказам.
629
00:31:37,081 --> 00:31:40,449
Но ты говорил,
что в деле замешан вор?
630
00:31:40,451 --> 00:31:42,184
–Да.
–Найди его.
631
00:31:42,186 --> 00:31:44,086
И вытряси из него этот мяч.
632
00:31:44,088 --> 00:31:47,056
Скажи мне, что у тебя есть зацепка.
633
00:31:47,058 --> 00:31:48,523
Мы прослушивали его телефон
и узнали,
634
00:31:48,525 --> 00:31:50,291
что у него есть подружка.
635
00:31:50,293 --> 00:31:51,993
Парень от нее без ума.
636
00:31:51,995 --> 00:31:54,528
Без нее он из города не уедет.
637
00:31:54,530 --> 00:31:57,599
Смотри не облажайся, Симмонс.
638
00:31:57,601 --> 00:32:00,635
Я люблю две вещи:
свои деньги и этот город.
639
00:32:00,637 --> 00:32:03,638
Пострадает хоть одна -
ты пожалеешь.
640
00:32:17,085 --> 00:32:19,953
Привет, Ромео.
641
00:32:23,156 --> 00:32:25,257
Что с меня взять,
я ведь жулик.
642
00:32:31,098 --> 00:32:33,833
Это мой эксперт.
643
00:32:33,835 --> 00:32:35,034
Ты что,
мне не доверяешь?
644
00:32:35,036 --> 00:32:37,502
Ты же сам сказал,
что ты жулик.
645
00:32:37,504 --> 00:32:39,470
Эксперт - это громко сказано,
но мяч выглядит как настоящий.
646
00:32:39,472 --> 00:32:41,039
У меня уже есть покупатель.
647
00:32:41,041 --> 00:32:44,142
Предлагаю поделить
деньги пополам.
648
00:32:44,144 --> 00:32:46,586
–40 на 60?
–Заманчивое предложение, а?
649
00:32:47,713 --> 00:32:48,980
Вы хотя бы позволите мне
позвонить Натали,
650
00:32:48,982 --> 00:32:52,316
прежде чем убьете,
арестуете
651
00:32:52,318 --> 00:32:54,417
или бросите в колодец?
652
00:32:54,419 --> 00:32:57,121
У тебя 30 секунд.
653
00:33:02,695 --> 00:33:05,029
Прости, что разочаровал,
воришка.
654
00:33:05,031 --> 00:33:07,497
Кажется, полиция стала
оперативнее отслеживать телефоны.
655
00:33:07,499 --> 00:33:09,465
Я нашел твою девчонку
за 20 минут.
656
00:33:09,467 --> 00:33:12,168
–Я отдам вам мяч.
–Не будь рыцарем.
657
00:33:12,170 --> 00:33:14,103
Бандит бандиту.
658
00:33:14,105 --> 00:33:16,205
Но мяч я
<i>так и так</i> заберу.
659
00:33:16,207 --> 00:33:19,441
Встретимся у аукционного зала
через 20 минут.
660
00:33:22,612 --> 00:33:25,280
–Насколько все плохо?
–Они убьют ее.
661
00:33:25,282 --> 00:33:27,716
Эти люди
и за такие деньги?
662
00:33:27,718 --> 00:33:29,851
И что ты намерен делать,
чтобы остановить их?
663
00:33:29,853 --> 00:33:33,454
Я - подонок.
Я знаю.
664
00:33:33,456 --> 00:33:35,557
Но Натали...
665
00:33:35,559 --> 00:33:37,693
Мой финальный трюк
666
00:33:37,695 --> 00:33:39,761
заключался в том,
667
00:33:39,763 --> 00:33:43,463
что я превращусь в человека,
которого она полюбила.
668
00:33:43,465 --> 00:33:46,901
Но я откажусь от всего,
чтобы спасти ее.
669
00:33:46,903 --> 00:33:50,237
Вы поможете мне?
670
00:33:50,239 --> 00:33:52,073
Слушайте сюда.
671
00:33:52,075 --> 00:33:54,742
Новичок остается
с девчонкой.
672
00:33:54,744 --> 00:33:56,743
Терни идет внутрь
с мошенником,
673
00:33:56,745 --> 00:33:58,712
чтобы подтвердить
цену мяча.
674
00:33:58,714 --> 00:34:01,014
Я больше не буду
рисковать с этим клоуном.
675
00:34:01,016 --> 00:34:02,515
Почему я должен
идти внутрь?
676
00:34:02,517 --> 00:34:05,251
Потому что тебе
так сказали.
677
00:34:05,253 --> 00:34:07,887
Как только подтвердим,
что мяч настоящий,
678
00:34:07,889 --> 00:34:10,389
Ласки убьет девчонку.
679
00:34:11,759 --> 00:34:13,025
Вопросы есть?
680
00:34:13,027 --> 00:34:16,661
Босс, но она ничего
не знает.
681
00:34:16,663 --> 00:34:18,097
Почему бы
не отпустить ее?
682
00:34:18,099 --> 00:34:19,264
А похоже,
что я сегодня принимаю
683
00:34:19,266 --> 00:34:22,101
–предложения от новичков?
–Нет, сэр.
684
00:34:26,706 --> 00:34:27,740
Где мяч?
685
00:34:27,742 --> 00:34:29,440
Где девушка?
686
00:34:32,211 --> 00:34:33,611
Я хочу поговорить
с Натали.
687
00:34:33,613 --> 00:34:36,380
Сначала мы
побеседуем внутри.
688
00:34:36,382 --> 00:34:37,849
Воры всегда
689
00:34:37,851 --> 00:34:40,284
остаются ворами.
690
00:34:40,286 --> 00:34:42,120
Прости меня.
691
00:34:50,294 --> 00:34:52,863
Звоните, когда тут будут
деньги и трупы.
692
00:35:05,208 --> 00:35:06,809
Ласки.
693
00:35:08,245 --> 00:35:09,578
Ты была права, Картер.
694
00:35:09,580 --> 00:35:12,314
Они ее не отпустят.
695
00:35:12,316 --> 00:35:14,884
Бей уже.
696
00:35:14,886 --> 00:35:17,451
Помни, ты не хочешь
причинять ему боль,
697
00:35:17,453 --> 00:35:18,920
ты хочешь просто
вырубить его.
698
00:35:18,922 --> 00:35:22,390
И следи за кулаками.
699
00:35:22,392 --> 00:35:25,193
Я многим парням
наваляла.
700
00:35:26,263 --> 00:35:28,429
Как и я.
701
00:35:31,100 --> 00:35:33,300
Отправимся
в безопасное место.
702
00:35:33,302 --> 00:35:35,302
Мы уже проходили
через это. Он настоящий.
703
00:35:35,304 --> 00:35:36,603
Стоял бы я тут,
если бы он был фальшивым?
704
00:35:36,605 --> 00:35:37,971
Посмотрим.
705
00:35:37,973 --> 00:35:40,774
Скажу через минуту.
706
00:35:40,776 --> 00:35:43,243
Мне нужен микроскоп,
чтобы быть уверенным.
707
00:35:43,245 --> 00:35:47,414
Но текстура кожи
явно подходит.
708
00:35:47,416 --> 00:35:50,783
Есть только
одна проблема.
709
00:35:50,785 --> 00:35:53,352
Какая?
710
00:35:53,354 --> 00:35:55,454
Подпись Бейба Рута.
711
00:35:55,456 --> 00:35:56,622
И что с ней не так?
712
00:35:56,624 --> 00:35:58,357
Поставлена ручкой
с фетровым наконечником.
713
00:35:58,359 --> 00:36:00,526
Их не существовало
в то время, когда жил Бейб Рут.
714
00:36:02,429 --> 00:36:05,596
Это подделка.
715
00:36:22,677 --> 00:36:25,144
Ты подсунул
нам подделку?
716
00:36:25,146 --> 00:36:26,945
–Ты смерти хочешь?
–Я клянусь,
717
00:36:26,947 --> 00:36:28,314
это настоящий мяч.
718
00:36:28,316 --> 00:36:30,015
Настоящий стоит
4 миллиона.
719
00:36:30,017 --> 00:36:33,785
Подделка будет
стоить пули.
720
00:36:33,787 --> 00:36:36,253
Зачем мне лгать?
721
00:36:36,255 --> 00:36:37,254
Вы должны мне верить.
722
00:36:37,256 --> 00:36:38,489
Мы разберемся.
723
00:36:38,491 --> 00:36:40,625
Где настоящий мяч?
724
00:36:43,762 --> 00:36:45,896
Терни.
725
00:36:52,837 --> 00:36:54,705
И где настоящий мяч?
726
00:36:54,707 --> 00:36:58,274
Понятия не имею.
727
00:36:58,276 --> 00:37:00,444
Я думал, что этот
был настоящим.
728
00:37:00,446 --> 00:37:02,813
Забудьте.
Где Натали?
729
00:37:02,815 --> 00:37:06,014
Я посадила ее в такси
и сказала ехать в безопасное место.
730
00:37:11,556 --> 00:37:13,288
Это Натали.
731
00:37:13,290 --> 00:37:15,524
Нэт, где ты?
732
00:37:15,526 --> 00:37:16,859
С тобой
все нормально?
733
00:37:16,861 --> 00:37:18,761
Даже лучше,
чем нормально.
734
00:37:18,763 --> 00:37:21,496
Этот антиквар
мог быть
735
00:37:21,498 --> 00:37:23,698
твоим прорывом,
но правда в том,
736
00:37:23,700 --> 00:37:27,168
что с того момента,
как мы встретились,
737
00:37:27,170 --> 00:37:29,738
ты был моей
большой ставкой.
738
00:37:29,740 --> 00:37:33,341
Ты... обманула меня?
739
00:37:33,343 --> 00:37:34,876
Зачем красть миллионы
у бандитов,
740
00:37:34,878 --> 00:37:37,344
если можно встречаться
с вором
741
00:37:37,346 --> 00:37:39,580
и забрать их у него.
742
00:37:39,582 --> 00:37:41,582
Оставь сдачу.
743
00:37:43,117 --> 00:37:44,485
Ситуацию осложнили
744
00:37:44,487 --> 00:37:46,253
продажные копы,
но ты, как и ожидалось,
745
00:37:46,255 --> 00:37:48,455
оказался
прилежным парнем, Хейден.
746
00:37:48,457 --> 00:37:50,758
Куда ты отправишься?
747
00:37:50,760 --> 00:37:52,692
Найду аэропорт
748
00:37:52,694 --> 00:37:54,660
и просто выберу
направление.
749
00:37:54,662 --> 00:37:58,197
Разве это не было
нашей мечтой?
750
00:37:58,199 --> 00:38:01,868
Знаешь, я действительно
любил тебя.
751
00:38:01,870 --> 00:38:04,103
Как говорится,
если любишь
752
00:38:04,105 --> 00:38:06,372
- отпусти.
753
00:38:17,450 --> 00:38:19,150
Я пропал.
754
00:38:19,152 --> 00:38:23,455
Может, самое время
обратиться к стезе добродетели.
755
00:38:23,457 --> 00:38:26,156
Проживешь дольше.
756
00:38:26,158 --> 00:38:27,591
Слышал, что гипнотерапевты
757
00:38:27,593 --> 00:38:30,561
сейчас очень востребованы.
758
00:38:33,465 --> 00:38:36,266
Да, мне нужно
восстановить репутацию.
759
00:38:36,268 --> 00:38:39,136
Нужен офис с меньшим
количеством дырок от пуль.
760
00:38:39,138 --> 00:38:40,770
Хочешь совет?
761
00:38:40,772 --> 00:38:43,205
Восстанавливай
в другом городе.
762
00:39:07,497 --> 00:39:09,998
Детектив Терни,
что-то я не вижу
763
00:39:10,000 --> 00:39:11,633
обещанного мяча.
764
00:39:11,635 --> 00:39:14,368
Воришка принес
фальшивый мяч.
765
00:39:14,370 --> 00:39:17,672
Потом появился парень в костюме,
вырубил Ласки и наших ребят.
766
00:39:17,674 --> 00:39:20,107
Он забрал мошенника
и его девчонку.
767
00:39:20,109 --> 00:39:22,409
Ты хоть представляешь,
что стоит на кону?
768
00:39:22,411 --> 00:39:25,513
Найди этого
недоделанного Ласки
769
00:39:25,515 --> 00:39:27,949
и прочесывайте город,
пока не найдете мяч.
770
00:39:27,951 --> 00:39:30,416
Симмонс, я не новичок.
771
00:39:30,418 --> 00:39:32,686
Завязывай поучать
меня.
772
00:39:32,688 --> 00:39:35,589
Если не найдешь мяч,
773
00:39:35,591 --> 00:39:37,457
ваши с Ласки похороны
774
00:39:37,459 --> 00:39:39,258
обойдутся в 4 миллиона.
775
00:39:39,260 --> 00:39:41,928
Иди.
776
00:39:54,474 --> 00:39:56,609
Я уже собирался
выключать рубильник,
777
00:39:56,611 --> 00:39:58,477
мисс Гроувс,
но потом вспомнил,
778
00:39:58,479 --> 00:40:02,213
что я обещал принести
вам новые книги.
779
00:40:02,215 --> 00:40:04,682
Предложение перемирия,
Гарольд?
780
00:40:04,684 --> 00:40:06,283
С ним ты пришел?
781
00:40:06,285 --> 00:40:08,686
Если бы вы посмотрели
на вещи моими глазами
782
00:40:08,688 --> 00:40:10,187
и перестали
воспринимать это...
783
00:40:10,189 --> 00:40:12,323
Как <i>плен</i>?
784
00:40:12,325 --> 00:40:15,927
Разве есть
другой термин?
785
00:40:15,929 --> 00:40:20,096
Это для вашего же блага,
мисс Гроувс.
786
00:40:20,098 --> 00:40:23,934
Я не лукавлю,
когда говорю это.
787
00:40:23,936 --> 00:40:28,005
Эти двусторонние
отношения,
788
00:40:28,007 --> 00:40:31,307
которые вы развили с Машиной,
не могут...
789
00:40:36,379 --> 00:40:38,247
Я переживаю за вас.
790
00:40:38,249 --> 00:40:41,216
Ты неправильно
истолковал ситуацию.
791
00:40:49,592 --> 00:40:52,360
Тебе не стоит
переживать за меня.
792
00:40:54,530 --> 00:40:57,032
Это я беспокоюсь за тебя,
Гарольд.
793
00:40:57,034 --> 00:41:01,502
Ты не сможешь остановить ее.
Не смогу и я.
794
00:41:01,504 --> 00:41:03,237
Но у нас
есть возможность
795
00:41:03,239 --> 00:41:07,340
понять перемены,
когда они наступят.
796
00:41:07,342 --> 00:41:10,945
Будущее
уже близко.
797
00:41:10,947 --> 00:41:13,948
Ты положил
ему начало,
798
00:41:15,717 --> 00:41:18,552
а я приведу
его к финишу.
799
00:41:21,321 --> 00:41:22,956
<i>Вы не застали меня.
Оставьте сообщение.
800
00:41:22,958 --> 00:41:25,592
Ласки,
я у твоей хаты.
801
00:41:25,594 --> 00:41:28,795
У нас много работы.
Шевелись.
802
00:41:28,797 --> 00:41:31,898
Я ходил
за ним везде.
803
00:41:31,900 --> 00:41:35,334
Это все,
с кем Симмонс встречался.
804
00:41:35,336 --> 00:41:37,302
Спасибо. Ты хорошо
поработал.
805
00:41:37,304 --> 00:41:40,472
Но ты должен знать,
что дальше будет сложнее.
806
00:41:40,474 --> 00:41:43,575
Последние события
подогреют это дело.
807
00:41:43,577 --> 00:41:45,577
Ты должен быть готов.
808
00:41:45,579 --> 00:41:48,714
Когда я вступил в HR,
809
00:41:48,716 --> 00:41:51,583
я считал, что тут все дело
в преданности.
810
00:41:51,585 --> 00:41:53,250
Я ошибался.
811
00:41:53,252 --> 00:41:56,353
Все держится на убийствах
и жадности.
812
00:41:56,355 --> 00:42:00,091
Смотрите, какие люди.
813
00:42:01,727 --> 00:42:03,894
Так и знал,
что она вразумит тебя, новичок.
814
00:42:03,896 --> 00:42:07,098
В первый же день
я понял, что ты слабак.
815
00:42:07,100 --> 00:42:09,733
Теперь слушай,
какие тут правила.
816
00:42:11,802 --> 00:42:14,671
Мы убьем ее
или они убьют нас.
817
00:42:16,206 --> 00:42:18,407
Это будет твоим
последним решением, Терни.
818
00:42:18,409 --> 00:42:21,911
Нет!
819
00:42:23,914 --> 00:42:26,181
Ласки?
820
00:42:34,124 --> 00:42:35,858
С такой сильной
потерей крови
821
00:42:35,860 --> 00:42:39,261
ты умрешь через минуту.
Две – максимум.
822
00:42:39,263 --> 00:42:41,796
Не потрать время зря.
823
00:42:41,798 --> 00:42:44,565
Скажи, кому вы
с Симмонсом отвечаете?
824
00:42:44,567 --> 00:42:47,535
Кто заправляет
лавочкой?
825
00:42:47,537 --> 00:42:52,206
Он есть
на этих фотографиях?
826
00:42:52,208 --> 00:42:55,342
Последний шанс, Терни!
Будь полицейским!
|