201
00:10:33,085 --> 00:10:34,484
И у меня наконец-то
тоже есть один.
202
00:10:34,519 --> 00:10:36,252
Он всегда со мной.
203
00:10:36,288 --> 00:10:37,787
К чему вы клоните?
204
00:10:37,823 --> 00:10:39,923
Если он не полетит,
то и я тоже.
205
00:10:39,958 --> 00:10:42,025
Ладно. Полетим без вас.
206
00:10:42,060 --> 00:10:43,393
Он нам не нужен.
207
00:10:43,428 --> 00:10:45,629
Вообще-то, нужен.
208
00:10:45,664 --> 00:10:47,864
Если действующий глава
РПСУ не появится,
209
00:10:47,899 --> 00:10:49,099
это будет плохим знаком...
210
00:10:49,134 --> 00:10:51,001
не говоря уже о том,
что это опозорит президента
211
00:10:51,036 --> 00:10:53,236
и разрушит надежды
на международную коалицию.
212
00:10:53,271 --> 00:10:55,238
И как это понимать?
213
00:10:56,241 --> 00:10:57,273
Он полетит.
214
00:10:57,309 --> 00:10:59,242
Вы же не серьез...
215
00:10:59,277 --> 00:11:01,611
Вопрос закрыт.
216
00:11:03,582 --> 00:11:05,815
Я вам поверю.
217
00:11:05,851 --> 00:11:07,317
Но лучше бы вы
казались правы.
218
00:11:07,352 --> 00:11:09,319
Я доверяю ему свою жизнь.
219
00:11:09,354 --> 00:11:10,954
Если он будет действовать
не по плану,
220
00:11:10,989 --> 00:11:13,623
мы с Линкольном вырубим его
так, что он больше не встанет.
221
00:11:14,960 --> 00:11:16,159
Агент Мэй,
222
00:11:16,194 --> 00:11:18,662
проводите генерала Тэлбота к Крилу.
223
00:11:20,032 --> 00:11:21,931
Простите.
224
00:11:22,902 --> 00:11:24,868
Я не шучу... Я убью его.
225
00:11:24,903 --> 00:11:26,836
Ты не участвуешь в операции.
226
00:11:28,540 --> 00:11:29,706
Что это значит?
227
00:11:29,741 --> 00:11:31,007
Я должна быть там.
228
00:11:31,043 --> 00:11:33,810
Согласен, но есть два правила
для участия в симпозиуме.
229
00:11:33,845 --> 00:11:35,398
Первое: никаких пришельцев.
230
00:11:35,533 --> 00:11:37,500
Делегаты хотят говорить свободно,
231
00:11:37,501 --> 00:11:38,821
без страха кого-либо обидеть.
232
00:11:38,850 --> 00:11:40,250
Ну, они с этим уже опоздали.
233
00:11:40,252 --> 00:11:41,332
А какое второе правило?
234
00:11:41,353 --> 00:11:42,353
Никакого оружия.
235
00:11:43,288 --> 00:11:44,554
И что нам делать,
236
00:11:44,589 --> 00:11:46,322
если кто-то другой
решит играть не по правилам?
237
00:11:46,358 --> 00:11:49,059
Именно поэтому нм и может
пригодиться Крил.
238
00:11:49,094 --> 00:11:50,293
Он не Нелюдь,
239
00:11:50,295 --> 00:11:52,362
так что он пройдет ДНК-тест,
который они могут устроить,
240
00:11:52,397 --> 00:11:54,898
и если он действительно изменился,
то будет нашим преимуществом.
241
00:11:54,933 --> 00:11:58,535
Плохой человек
хорошим не станет.
242
00:12:03,742 --> 00:12:06,643
Можно вас на пару слов?
243
00:12:21,593 --> 00:12:24,060
Ваше тело не улучшается.
244
00:12:26,631 --> 00:12:30,033
Может, нужно новое тело,
не такое поврежденное.
245
00:12:30,068 --> 00:12:32,135
Я знаю, что ты не себя предлагаешь.
246
00:12:32,170 --> 00:12:33,670
Тело должно быть мертвым.
247
00:12:33,705 --> 00:12:36,806
О, нет.
248
00:12:36,842 --> 00:12:40,276
Я боюсь, что это старое тело
не будет правильным выбором.
249
00:12:40,312 --> 00:12:42,645
Возможно, Гиера... Нелюдь.
250
00:12:44,015 --> 00:12:46,583
Я не могу переселиться в Нелюдей.
251
00:12:46,618 --> 00:12:48,618
Мы не питаемся своими.
252
00:12:50,455 --> 00:12:54,357
Ну, я уверен,
что смогу найти добровольца.
253
00:12:54,426 --> 00:12:56,860
Грант Уорд будет служить мне до тех пор,
пока мы не будем готовы.
254
00:12:58,663 --> 00:13:00,497
Очень хорошо.
255
00:13:03,468 --> 00:13:04,968
Уверяю вас
256
00:13:05,003 --> 00:13:06,669
больше задержек не будет.
257
00:13:06,705 --> 00:13:07,904
Хорошо.
258
00:13:07,939 --> 00:13:10,573
Мы рады это слышать.
259
00:13:32,297 --> 00:13:34,931
Совещание скоро начнется.
260
00:13:36,868 --> 00:13:38,368
Хантер.
261
00:13:38,403 --> 00:13:40,837
Я хочу сбросить его
с самолета прямо сейчас.
262
00:13:40,872 --> 00:13:42,572
Мы однажды уже
заключили сделку с дьяволом,
263
00:13:42,607 --> 00:13:44,073
и все мы знаем,
что из этого получилось.
264
00:13:44,109 --> 00:13:46,776
Миссия важнее.
265
00:13:46,812 --> 00:13:50,113
Ты не устала повторять это?
Потому что я устал это слышать.
266
00:13:50,148 --> 00:13:53,616
Что-то это не очень сработало, когда на кону
стояла жизнь твоего мужа.
267
00:13:54,886 --> 00:13:56,019
Констатация факта.
268
00:13:56,054 --> 00:13:59,055
Я здесь для того, чтобы убедиться,
что мои друзья не умрут.
269
00:13:59,090 --> 00:14:00,356
Потому что у него есть привычка убивать их.
270
00:14:03,929 --> 00:14:05,662
Ты здесь ради Бобби...
271
00:14:05,697 --> 00:14:07,297
не более.
272
00:14:07,332 --> 00:14:09,599
Она единственная причина,
почему ты называешь себя агентом
273
00:14:09,634 --> 00:14:12,182
и почему миссия тебя волнует
в последнюю очередь.
274
00:14:12,237 --> 00:14:14,571
Хочешь сказать, что доверила бы
свою жизнь тому парню, а не мне?
275
00:14:14,606 --> 00:14:16,072
Честно говоря, не уверена.
276
00:14:16,107 --> 00:14:17,874
Так не обращаются с друзьями,
277
00:14:17,909 --> 00:14:19,709
которые прикрывают тебе спину.
278
00:14:19,744 --> 00:14:21,778
Мы не друзья.
279
00:14:24,349 --> 00:14:27,450
Но я все равно буду тебя прикрывать.
280
00:14:29,588 --> 00:14:31,654
Будет еще пять делегатов
на симпозиуме
281
00:14:31,690 --> 00:14:32,690
вместе с генералом Талботом.
282
00:14:32,724 --> 00:14:34,123
У них есть информация,
которая нам нужна
283
00:14:34,159 --> 00:14:35,999
и которую Малик попытается
прибрать к своим рукам.
284
00:14:36,027 --> 00:14:38,928
Малик все так же одержим Нелюдями,
285
00:14:38,964 --> 00:14:42,465
поэтому вполне вероятно, что один из
этих делегатов его информатор.
286
00:14:42,500 --> 00:14:43,867
- Или информаторша.
- Наша миссия...
287
00:14:43,902 --> 00:14:46,202
собрать информацию на всех
иностранных Нелюдей
288
00:14:46,238 --> 00:14:47,337
и найти информатора,
289
00:14:47,372 --> 00:14:49,372
чтобы мы смогли отследить
с их помощью Малика.
290
00:14:49,407 --> 00:14:51,674
ТАЙБЭЙ, ТАЙВАНЬ
291
00:14:51,710 --> 00:14:53,409
Симпозиум начинается с приема,
292
00:14:53,445 --> 00:14:55,912
устраиваемого нашими
тайваньскими хозяевами.
293
00:14:55,947 --> 00:14:57,627
Все делегаты будут присутствовать,
294
00:14:57,649 --> 00:14:59,148
вместе со своими атташе,
295
00:14:59,184 --> 00:15:00,817
а так же небольшое количество
приглашенных гостей,
296
00:15:00,852 --> 00:15:02,886
Генерал Талбот и я.
297
00:15:04,723 --> 00:15:06,089
Меня не волнует,
как они это называют.
298
00:15:06,124 --> 00:15:08,291
Это платье.
299
00:15:08,326 --> 00:15:09,492
Вам, должно быть,
это нравиться.
300
00:15:09,527 --> 00:15:11,761
Вы официальный
представитель президента.
|