1
00:00:03,903 --> 00:00:07,930
<i>[ Man Narrating ] Last week, our space</i>
<i>family aboard the crippled</i> Jupiter
2...
2
00:00:08,041 --> 00:00:12,671
<i>prepared to make a landing on an</i>
<i>unknown planet far beyond our galaxies.</i>
3
00:00:12,779 --> 00:00:15,407
<i>A landing that would</i>
<i>allow them time...</i>
4
00:00:15,515 --> 00:00:19,144
<i>to make desperately needed</i>
<i>repairs on their spaceship.</i>
5
00:00:19,252 --> 00:00:21,982
<i>To learn more about the mysterious</i>
<i>surface of the planet below...</i>
6
00:00:22,088 --> 00:00:26,286
<i>Professor Robinson had planned to send</i>
<i>their environmental controlled robot...</i>
7
00:00:26,393 --> 00:00:28,293
<i>down to investigate.</i>
8
00:00:28,395 --> 00:00:32,331
<i>Unbeknownst to him, however,</i>
<i>the nefarious Dr. Zachary Smith...</i>
9
00:00:32,432 --> 00:00:35,230
<i>had other plans for</i>
<i>the mechanical marvel.</i>
10
00:00:35,335 --> 00:00:37,326
We can't let them drop you
over the side, can we?
11
00:00:37,437 --> 00:00:40,235
<i>You're far too valuable</i>
<i>to me right here.</i>
12
00:00:40,340 --> 00:00:43,832
But don't you worry.
As long as you remember...
13
00:00:43,943 --> 00:00:47,037
to accept orders
from my voice only...
14
00:00:47,147 --> 00:00:49,513
we'll be all right.
15
00:00:49,616 --> 00:00:52,084
- <i>[ Footsteps Approaching ]</i>
- Won't we?
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,693
- What's the delay? Is he checked?
- Yes, indeed.
17
00:01:00,794 --> 00:01:03,262
A simple chess game serves
to check all circuits.
18
00:01:03,363 --> 00:01:06,924
- Good. We're ready to drop him.
- Not so good, I'm afraid.
19
00:01:07,033 --> 00:01:09,558
- You can't.
- Something wrong?
20
00:01:09,669 --> 00:01:11,796
He's still malfunctioning.
21
00:01:11,905 --> 00:01:15,306
I'm afraid we have
a very sick Robot on our hands.
22
00:01:20,146 --> 00:01:22,114
<i>He looks all right.</i>
23
00:01:22,215 --> 00:01:25,742
And we must have that information.
I'm willing to take a chance on him.
24
00:01:25,852 --> 00:01:29,652
I wouldn't advise that.
He's completely undependable.
25
00:01:29,756 --> 00:01:32,384
You remember he ran amuck once
and very nearly wrecked the ship.
26
00:01:32,492 --> 00:01:34,392
Yes, but he's worked properly
ever since.
27
00:01:34,494 --> 00:01:38,123
You think so?
Give him an order.
28
00:01:42,735 --> 00:01:46,432
Go back to your pedestal.
29
00:01:46,539 --> 00:01:50,669
You see? Nothing.
30
00:01:50,777 --> 00:01:55,612
No, Dr. Robinson. I'm afraid
he's not yet ready to tackle this job.
31
00:01:55,715 --> 00:01:59,651
I guess you're right. Yet, someone
has to go down and scout around.
32
00:02:03,456 --> 00:02:06,516
- I can do it.
- Don, your job is here with the ship.
33
00:02:06,626 --> 00:02:11,586
We have an environmental control expert
on board. Why don't we send him?
34
00:02:11,698 --> 00:02:16,192
Quite right, Mrs. Robinson.
I'd be the perfect choice.
35
00:02:16,302 --> 00:02:19,703
Unfortunately,
my acute batophobia.
36
00:02:19,806 --> 00:02:23,640
- What's that?
- An incurable fear of heights.
37
00:02:38,391 --> 00:02:40,859
- Got it?
- Think so.
38
00:02:44,164 --> 00:02:48,624
Don't worry. If I don't like the looks
of the place, I'll check right out-- by jet.
39
00:02:48,735 --> 00:02:51,329
Just make sure you come back
to the right airport.
40
00:02:51,437 --> 00:02:53,735
- All right.
- [ Chuckles ]
41
00:02:55,775 --> 00:02:57,675
- All set.
- Okay.
42
00:02:57,777 --> 00:03:02,214
Now, once you're clear of the ship,
give one burst from your parajet thrusters.
43
00:03:02,315 --> 00:03:05,751
<i>One burst. That'll slow you down</i>
<i>enough to get you out of the orbit.</i>
44
00:03:05,852 --> 00:03:09,049
Right. How many bursts
for a safe entry into the atmosphere?
45
00:03:09,155 --> 00:03:11,350
I'll track you on the scanner
and let you know.
46
00:03:11,457 --> 00:03:14,858
<i>I wanna make sure you've got plenty</i>
<i>of fuel left to blast off again if you
have to.</i>
47
00:03:14,961 --> 00:03:17,930
Now, if it isn't safe
for us to land...
48
00:03:18,031 --> 00:03:20,363
give us the word and proceed
according to rendezvous plan "A."
49
00:03:20,466 --> 00:03:22,593
- Check.
- Check.
50
00:03:28,141 --> 00:03:30,609
- Can you hear me?
- Loud and clear.
51
00:03:30,710 --> 00:03:33,975
- <i>Roger. Good luck.</i>
- All right, now. Don't forget to wave.
52
00:03:34,080 --> 00:03:36,378
We will, Daddy.
53
00:05:46,245 --> 00:05:50,375
Still some interference.
Hold on. Adjusting frequency.
54
00:05:54,287 --> 00:05:59,589
- [ John ] Out of orbit.
Gravity pull now being felt.
- I can hear you.
55
00:06:07,934 --> 00:06:11,597
Acceleration rate still safe.
John, you're doing fine.
56
00:06:11,704 --> 00:06:13,604
[ John ]
Still can't see anything.
57
00:06:13,706 --> 00:06:16,504
Must be approaching
first atmosphere layer.
58
00:06:16,609 --> 00:06:19,442
What was it they said
about the fallen sparrow?
59
00:06:19,545 --> 00:06:24,676
William Shakespeare,
1564-1616.
60
00:06:24,784 --> 00:06:28,652
"There's a special providence
in the fall of a sparrow."
61
00:06:28,755 --> 00:06:32,213
My, you are
a many-splendored thing.
62
00:06:32,325 --> 00:06:35,920
They even programmed you
with Shakespeare.
63
00:06:43,035 --> 00:06:46,004
Don't you ever stop to think?
This is a complex game.
64
00:06:46,105 --> 00:06:48,130
One must look
before one leaps.
65
00:06:48,241 --> 00:06:52,439
Samuel Butler, 1600-1680.
66
00:06:52,545 --> 00:06:55,036
"And look before you
ere you leap...
67
00:06:55,148 --> 00:06:59,551
<i>For as you sow,</i>
<i>ye are like to reap."</i>
68
00:06:59,652 --> 00:07:03,452
Sometimes I wonder about you.
If I didn't know better...
69
00:07:03,556 --> 00:07:08,357
I'd think some form of morality
was accidentally programmed into you.
70
00:07:10,229 --> 00:07:13,528
[ Don ] John, you're passing through
a heavy atmosphere layer.
71
00:07:13,633 --> 00:07:17,091
Get ready to fire parajet thrusters
to ease up on the acceleration rate.
72
00:07:17,203 --> 00:07:19,637
[ John ]
Roger, ready to fire.
73
00:07:22,141 --> 00:07:24,735
It shouldn't be
too long now.
74
00:07:24,844 --> 00:07:27,142
Meanwhile, with regard
to that last quotation...
75
00:07:27,246 --> 00:07:31,342
I think it might be wise for you to periodically
check on my safety in the future.
76
00:07:31,451 --> 00:07:33,351
<i>Shall we say...</i>
77
00:07:33,453 --> 00:07:37,514
every hour on the hour.
78
00:07:37,623 --> 00:07:40,023
Is that firmly implanted
in your obedience cells?
79
00:07:40,126 --> 00:07:42,026
Affirmative.
80
00:07:51,037 --> 00:07:53,699
Dad oughta be
touching down anytime now.
81
00:07:53,806 --> 00:07:55,774
Then we'll really find out
what's down there.
82
00:07:55,875 --> 00:07:58,844
A true trailblazer on
the frontiers of space.
83
00:07:58,945 --> 00:08:01,573
I only wish I could
be there with him.
84
00:08:05,117 --> 00:08:07,984
I thought you said
he couldn't play chess.
85
00:08:08,087 --> 00:08:12,319
Ah, yes. That's what I've been
working on all this time, my boy.
86
00:08:12,425 --> 00:08:15,861
I brought him along to where he knows
the basic rudiments of the game.
87
00:08:15,962 --> 00:08:18,658
Naturally, he won't be able
to play a creditable game...
88
00:08:18,764 --> 00:08:21,062
until all of his circuits
are operative.
89
00:08:21,167 --> 00:08:26,298
- Looks like he's doing kind of good to me.
- Really? I hadn't noticed.
90
00:08:27,740 --> 00:08:30,368
Ah, yes, he does
seem to have...
91
00:08:30,476 --> 00:08:33,775
happened upon a few
fortunate moves.
92
00:08:33,880 --> 00:08:38,579
Of course, my attention has always been
with your dear father and his brave venture.
93
00:08:40,052 --> 00:08:42,680
Actually, I think a few
simple moves...
94
00:08:42,788 --> 00:08:46,349
will quickly extricate me
from this situation.
95
00:08:47,994 --> 00:08:51,191
<i>[ John ] Seem to be heading</i>
<i>for what looks like crater vegetation.</i>
96
00:08:51,297 --> 00:08:56,394
[ Don ] You're at 40,000 and
accelerating too fast. Fire parajets.
97
00:08:56,502 --> 00:08:59,471
<i>[ John ] Not yet. Closer.</i>
<i>Better chance to observe.</i>
98
00:09:02,808 --> 00:09:05,299
Negative. Negative.
That move does not compute.
99
00:09:06,646 --> 00:09:09,945
<i>A stupid oversight</i>
<i>on my part.</i>
100
00:09:10,049 --> 00:09:13,382
- Release. Release.
- It does not compute.
101
00:09:13,486 --> 00:09:17,723
All right, all right.
There.
102
00:09:17,723 --> 00:09:18,121
All right, all right.
There.
103
00:09:18,224 --> 00:09:22,058
<i>You're at 10,000 feet.</i>
<i>Fire parajets to decrease acceleration.</i>
104
00:09:22,161 --> 00:09:24,925
Roger. Firing parajets.
105
00:09:28,000 --> 00:09:30,833
- [ Exhales ]
- <i>[ Rapid Beeping ]</i>
106
00:09:32,438 --> 00:09:34,497
You're still accelerating.
107
00:09:37,577 --> 00:09:41,843
Fire parajets.
Fire 'em now!
108
00:09:41,948 --> 00:09:46,476
Not working.
Jets not functioning.
109
00:09:46,586 --> 00:09:49,987
- <i>Out of fuel.</i>
- <i>[ Don ] That's impossible.</i>
110
00:09:50,089 --> 00:09:52,387
<i>Keep trying.</i>
111
00:09:55,695 --> 00:09:57,595
John, can you hear me?
112
00:10:00,933 --> 00:10:05,734
Use your auxiliary power tank.
Use your auxiliary power tank.
113
00:10:05,838 --> 00:10:09,239
<i>[ John ]</i>
<i>Fast. Too fast, can't. Can't!</i>
114
00:10:09,342 --> 00:10:11,242
Keep trying! Keep trying!
115
00:10:11,344 --> 00:10:13,073
John.
116
00:10:13,179 --> 00:10:15,147
<i>I can't.</i>
117
00:10:18,017 --> 00:10:20,212
I can't. Can't!
118
00:10:38,371 --> 00:10:42,000
Time to offer my condolences
to the widow.
119
00:10:43,643 --> 00:10:47,807
Keep your pilot light burning.
I'll be needing you quite soon now.
120
00:10:58,758 --> 00:11:01,921
It's impossible.
Absolutely impossible.
121
00:11:05,031 --> 00:11:07,659
There, there,
my boy.
122
00:11:07,767 --> 00:11:11,464
You must learn to take
your misfortunes like a man.
123
00:11:11,570 --> 00:11:16,030
What are any of us but expendable pawns
in this great cosmic game of chess.
124
00:11:18,077 --> 00:11:21,979
- I'm trying, Colonel Smith.
- Good boy.
125
00:11:22,081 --> 00:11:26,541
Maureen, there was no reason
for the parajets to run out of fuel.
126
00:11:26,652 --> 00:11:29,644
- I just can't understand it.
- I can.
127
00:11:29,755 --> 00:11:33,316
Are you forgetting the meteor storm
this ship passed through?
128
00:11:33,426 --> 00:11:37,453
And the Robot going berserk?
Undoubtedly, much equipment was damaged.
129
00:11:37,563 --> 00:11:42,933
I checked everything out after that. The
parajets were in perfect working order.
130
00:11:43,035 --> 00:11:46,004
- Unless--
- You looked at them too, Dr. Smith.
131
00:11:46,105 --> 00:11:48,005
- What?
- I saw him.
132
00:11:48,107 --> 00:11:52,203
Wait a minute.
You tampered with the parajets?
133
00:11:52,311 --> 00:11:55,769
Now, now, Major. Let's not
be hasty with our suspicions.
134
00:11:55,881 --> 00:11:59,408
Our real concern should lie
with that unfortunate gentleman...
135
00:12:01,253 --> 00:12:03,949
down there.
136
00:12:04,056 --> 00:12:07,253
Don, can't we
do something?
137
00:12:10,029 --> 00:12:12,827
I've got a fix on where
he should've landed if--
138
00:12:12,932 --> 00:12:17,767
- lf?
- Not if, when, when he'd
get the parajets going.
139
00:12:17,870 --> 00:12:20,998
On the next orbit, I'll try
to set down as close as I can to it.
140
00:12:21,107 --> 00:12:24,406
Judy, get the children below.
Secure for a landing.
141
00:12:30,950 --> 00:12:33,578
Bring the coolant system
up five points.
142
00:12:43,162 --> 00:12:46,791
- How close are we to touchdown?
- Final approach orbit.
143
00:12:46,899 --> 00:12:50,266
May I interject?
144
00:12:52,671 --> 00:12:57,699
I've given this tragedy a great deal
of soul-searching thought.
145
00:12:57,810 --> 00:13:02,144
- It's not a tragedy yet, Doctor.
- The eternal optimist.
146
00:13:02,248 --> 00:13:05,046
Nevertheless, there is
a bright side to this, uh...
147
00:13:05,151 --> 00:13:08,552
this, shall we say,
unfortunate occurrence.
148
00:13:08,654 --> 00:13:13,318
- What are you trying to say?
- Only that I've done a little quick calculating...
149
00:13:13,425 --> 00:13:17,384
and I find that with the loss
of some 200 pounds in weight--
150
00:13:17,496 --> 00:13:21,398
I trust 200 pounds
is an honest estimate.
151
00:13:21,500 --> 00:13:24,492
With the loss of
this excess weight...
152
00:13:24,603 --> 00:13:28,596
we now have a reasonably good
chance of making our way back
to the green hills of Earth.
153
00:13:28,707 --> 00:13:31,335
<i>I think we should</i>
<i>at least discuss it.</i>
154
00:13:31,443 --> 00:13:34,640
I've got a lot of things to discuss
with you, Doctor, once we set down.
155
00:13:34,747 --> 00:13:38,444
Keep an eye on that gauge. If it passes
into the red zone on the approach, call out.
156
00:13:38,551 --> 00:13:42,647
Perhaps in the true democratic process,
we should put it to a vote.
157
00:13:42,755 --> 00:13:47,283
- Give me an E.T.A. reading.
- Four-fifty to touchdown.
158
00:13:48,828 --> 00:13:52,286
I demand that this be put to a vote
while we can get away.
159
00:13:52,398 --> 00:13:56,698
- All right. I vote no.
- So do I.
160
00:13:56,802 --> 00:14:00,568
- You're outvoted.
- Not quite yet.
161
00:14:00,673 --> 00:14:04,905
I have a proxy.
Come here.
162
00:14:12,751 --> 00:14:15,276
No, stop.
Go back.
163
00:14:15,387 --> 00:14:18,914
Stop!
164
00:14:24,864 --> 00:14:29,494
I think a small demonstration will
convince you of my voting strength.
165
00:14:29,602 --> 00:14:33,470
<i>This helmet--</i>
<i>a marvelous piece of work--</i>
166
00:14:33,572 --> 00:14:37,941
constructed, I believe, to withstand
the pressure of 10,000 pounds per square inch.
167
00:14:39,945 --> 00:14:45,383
Tell me, my friend, do you think you're
robot enough to crush this helmet?
168
00:14:45,484 --> 00:14:49,386
- Affirmative.
- You have my permission to do so.
169
00:15:02,167 --> 00:15:05,295
<i>Much as I detest violence...</i>
170
00:15:05,404 --> 00:15:09,704
<i>it can be done just as easily</i>
<i>with your head inside.</i>
171
00:15:12,011 --> 00:15:13,911
Now, you will fire
all rockets...
172
00:15:14,013 --> 00:15:17,608
and we shall leave this vale of tears
and head back to Earth.
173
00:15:26,091 --> 00:15:30,460
- There's nothing I can do.
- A very sensible attitude.
174
00:15:30,562 --> 00:15:35,226
<i>My dear, I want you to know</i>
<i>that when we return to Earth...</i>
175
00:15:35,334 --> 00:15:37,962
I shall be among the first
to sponsor a rescue mission...
176
00:15:38,070 --> 00:15:40,940
<i>to this forgotten planet.</i>
177
00:15:40,940 --> 00:15:41,304
<i>to this forgotten planet.</i>
178
00:15:46,745 --> 00:15:48,645
Maureen,
the stabilizer.
179
00:15:57,890 --> 00:16:02,589
- Robot-- [ Grunts ]
- You're not giving any orders to that Robot...
180
00:16:02,695 --> 00:16:04,686
except one.
181
00:16:04,797 --> 00:16:08,392
When I tell you to,
you'll say exactly six words--
182
00:16:08,500 --> 00:16:11,367
"Robot, go back to
your compartment."
183
00:16:11,470 --> 00:16:15,304
Deviate by one syllable, one breath,
and it'll be your last.
184
00:16:15,407 --> 00:16:19,901
<i>"Robot, go back</i>
<i>to your compartment." You got that?</i>
185
00:16:20,012 --> 00:16:23,812
Nod if you
understand me.
186
00:16:23,916 --> 00:16:26,544
All right.
Say it now.
187
00:16:28,988 --> 00:16:32,856
Robot, go back...
188
00:16:32,958 --> 00:16:35,688
to your compartment.
189
00:16:56,915 --> 00:17:00,874
Okay, buster,
into the freezing tube.
190
00:17:00,986 --> 00:17:03,181
- March.
- No. Wait!
191
00:17:03,288 --> 00:17:05,313
<i>[ Dr. Smith ]</i>
<i>No, no. Wait!</i>
192
00:17:05,424 --> 00:17:09,053
- Wait!
- You're going into cold storage for a while.
193
00:17:09,161 --> 00:17:12,824
- Don't freeze me. You're making a mistake.
- Shut up.
194
00:17:12,931 --> 00:17:17,095
You must listen to me. It concerns
all our lives! Yours as well as mine!
195
00:17:17,202 --> 00:17:19,102
The rockets--
196
00:17:25,778 --> 00:17:28,110
We're starting to hit
heavy atmosphere.
197
00:17:28,213 --> 00:17:31,182
If I don't slow us down, we'll burn.
Help me fire the braking rockets.
198
00:17:31,283 --> 00:17:33,251
Push those buttons
as I call them out.
199
00:17:33,352 --> 00:17:35,252
Fire rocket one.
200
00:17:39,124 --> 00:17:42,389
She's not braking.
Fire two.
201
00:17:42,494 --> 00:17:45,122
- <i>[ Panel Beeping ]</i>
- <i>Three, four.</i>
202
00:17:45,230 --> 00:17:47,790
- <i>[ Buttons Clicking ]</i>
- All of 'em!
203
00:17:52,704 --> 00:17:56,037
The rockets are malfunctioning.
He's done something to the controls!
204
00:17:56,141 --> 00:17:59,235
That's what he was trying to tell us.
We'll have to let him out.
205
00:17:59,344 --> 00:18:02,142
- [ Controls Whirring ]
- No time!
206
00:18:02,247 --> 00:18:05,410
Go below and make sure everyone's
strapped in! It's gonna be a rough one.
207
00:18:05,517 --> 00:18:08,281
- What about you?
- I'll stay with the controls as long as I can.
208
00:18:08,387 --> 00:18:12,517
Then I'll ride the landing out
in one of the freezing tubes. Go on!
209
00:18:34,746 --> 00:18:37,214
- Are you all right?
- [ Together ] Yes, Mom.
210
00:20:31,096 --> 00:20:35,658
<i>[ Spaceship Crashing ]</i>
211
00:20:39,404 --> 00:20:42,601
[ Sizzling ]
212
00:20:53,819 --> 00:20:56,481
<i>[ Sizzling Continues ]</i>
213
00:21:04,396 --> 00:21:08,765
- [ Exhales Loudly ]
- Wow, what a landing.
214
00:21:08,867 --> 00:21:11,165
Well, at least
we're all in one piece.
215
00:21:13,905 --> 00:21:17,363
Oh, my. Penny?
216
00:21:17,476 --> 00:21:19,774
Here.
Up you go.
217
00:21:23,081 --> 00:21:26,676
- That wasn't too bad, was it?
- No. Don!
218
00:21:31,857 --> 00:21:34,325
Don?
219
00:21:36,428 --> 00:21:38,589
Don!
220
00:21:46,872 --> 00:21:50,706
Don, can you hear me?
221
00:21:50,809 --> 00:21:53,778
Are you all right?
222
00:21:53,879 --> 00:21:58,145
- Can you hear me?
- Loud and clear.
223
00:21:58,250 --> 00:22:03,278
They say any landing
you can walk away from 's a good one.
224
00:22:05,390 --> 00:22:07,221
[ Exhales ]
225
00:22:10,662 --> 00:22:12,630
Mom, look!
226
00:22:12,731 --> 00:22:15,029
- Don, are you all right?
- Fine.
227
00:22:15,133 --> 00:22:17,397
- Where are we?
- Can't say for sure.
228
00:22:17,502 --> 00:22:20,062
Are we anywhere near
where John landed?
229
00:22:20,172 --> 00:22:23,505
Should be in the same
general area.
230
00:22:23,608 --> 00:22:26,133
- Can I go outside and look?
- <i>No. Hold it!</i>
231
00:22:26,244 --> 00:22:29,736
We don't know what the atmosphere's
like out there. Could be lethal.
232
00:22:29,848 --> 00:22:33,682
- Can't the Robot test it?
- I wish it could, Penny, but...
233
00:22:35,120 --> 00:22:37,680
only Dr. Smith seems to be
able to control that thing...
234
00:22:37,789 --> 00:22:39,984
<i>and I'm not ready</i>
<i>to unfreeze him yet.</i>
235
00:22:40,092 --> 00:22:42,526
Hey, I just
thought of something.
236
00:22:42,627 --> 00:22:46,927
Once before I figured out a way how to make
the Robot obey. I bet I could do it again.
237
00:22:47,032 --> 00:22:50,263
If nobody else can do it,
what makes you think you can?
238
00:22:50,369 --> 00:22:52,564
You just watch me.
Come on.
239
00:22:56,441 --> 00:22:58,341
[ Clears Throat ]
240
00:22:58,443 --> 00:23:01,276
[ Mimicking Dr. Smith ]
Step forward, my mechanical friend.
241
00:23:05,617 --> 00:23:07,881
Good boy, Will.
242
00:23:07,986 --> 00:23:10,352
- How did he do that?
- I don't know.
243
00:23:10,455 --> 00:23:13,219
Possibly something in the quality of his voice
strikes a responsive chord.
244
00:23:13,325 --> 00:23:15,623
Will, tell him to go out
and make an environmental estimate.
245
00:23:15,727 --> 00:23:17,627
Sure.
246
00:23:17,729 --> 00:23:20,323
[ As Dr. Smith ] We need
an environmental estimate, my good man.
247
00:23:20,432 --> 00:23:23,560
- Go out and make it.
- Affirmative.
248
00:24:07,179 --> 00:24:09,306
[ Whirring ]
249
00:24:28,166 --> 00:24:32,193
Well, suppose
the atmosphere is poisonous.
250
00:24:32,304 --> 00:24:34,829
Now let's not
borrow trouble.
251
00:24:34,940 --> 00:24:37,238
We'll have the report
in a matter of minutes.
252
00:24:41,213 --> 00:24:44,376
Radiation content of soil:
negative.
253
00:24:44,483 --> 00:24:48,681
Atmospheric pressure:
22 pounds per square inch.
254
00:24:48,787 --> 00:24:52,814
- So far, so good.
- <i>Temperature: 35 degrees Fahrenheit.</i>
255
00:24:52,924 --> 00:24:57,486
<i>Air composition:</i>
<i>nitrogen, 83% by volume.</i>
256
00:24:57,596 --> 00:25:02,226
Oxygen, 15.5% by volume.
257
00:25:02,334 --> 00:25:06,998
<i>Argon, carbon dioxide,</i>
<i>methane and neon.</i>
258
00:25:07,105 --> 00:25:11,633
- Is it okay?
- It's not exactly a tropical paradise, Penny.
259
00:25:11,743 --> 00:25:13,734
- Better break out the parkas.
- Conclusion--
260
00:25:13,845 --> 00:25:16,871
<i>environment can sustain</i>
<i>human life.</i>
261
00:25:16,982 --> 00:25:20,611
- End of report.
- Nice work.
262
00:25:20,719 --> 00:25:23,711
That does not
compute.
263
00:25:27,292 --> 00:25:30,261
- Well, what do we do now?
- [ Sighs ]
264
00:25:30,362 --> 00:25:32,922
Normally, I'd recommend we go
through a week of thorough testing...
265
00:25:33,031 --> 00:25:37,525
before venturing outside,
but, uh, if we hope to find John alive--
266
00:25:37,636 --> 00:25:42,573
- We better start searching immediately.
- We'll assemble the Chariot.
267
00:25:42,674 --> 00:25:45,939
- That'll get us over this rough terrain.
- All right.
268
00:25:46,044 --> 00:25:47,773
Come on.
Let's help Don.
269
00:25:59,357 --> 00:26:00,392
Maureen, we'll comb
the area in circles.
270
00:26:00,392 --> 00:26:02,383
Maureen, we'll comb
the area in circles.
271
00:26:02,494 --> 00:26:05,657
Judy, I want you to keep your eyes
glued to the infrared scanner.
272
00:26:05,764 --> 00:26:07,994
- Check.
- I'll monitor the radio.
273
00:26:08,099 --> 00:26:09,999
Let's go.
274
00:26:13,672 --> 00:26:16,140
[ Engine Starts ]
275
00:26:36,695 --> 00:26:40,028
- [ Beeping ]
- We picked something up on the scanner.
276
00:26:40,131 --> 00:26:42,463
- Great. What direction?
- [ Rapid Beeping ]
277
00:26:44,703 --> 00:26:46,728
Just as we're going.
That way.
278
00:26:55,213 --> 00:26:59,149
- How am I doing?
- Zeroing in. We're getting there.
279
00:27:01,920 --> 00:27:04,889
<i>Closer. Closer.</i>
280
00:27:06,825 --> 00:27:08,986
It's just up ahead.
281
00:27:31,049 --> 00:27:32,949
[ Engine Off ]
282
00:27:35,186 --> 00:27:38,815
- Will, hand me a laser rifle.
- My good man.
283
00:27:47,132 --> 00:27:51,728
Maureen, it may be John,
and I hope so.
284
00:27:51,836 --> 00:27:53,804
Then again,
it might not.
285
00:28:22,033 --> 00:28:24,797
[ Rustling ]
286
00:28:24,903 --> 00:28:27,633
- John?
- [ Rustling Stops ]
287
00:28:27,739 --> 00:28:30,367
- [ Rustling ]
- John?
288
00:28:38,416 --> 00:28:42,318
[ Warbles ]
289
00:28:57,469 --> 00:28:59,937
[ Warbling Continues ]
290
00:29:44,282 --> 00:29:47,115
For Pete's sake,
what's that?
291
00:29:48,787 --> 00:29:50,687
This is what we picked up
on the scanner.
292
00:29:54,826 --> 00:29:58,785
- I'm sorry, Maureen.
- Oh, he's darling. May I have him?
293
00:29:58,897 --> 00:30:03,596
- No, you may not.
- Come on. Come on, fellow. Beat it.
294
00:30:15,380 --> 00:30:18,440
Penny, you may have it
if you wish.
295
00:30:18,550 --> 00:30:22,145
No, Mom. I don't want him.
Really, I don't.
296
00:30:22,253 --> 00:30:25,552
Get it for her,
will you, Don?
297
00:30:28,059 --> 00:30:31,256
It's all right, dear.
You may have it.
298
00:30:31,362 --> 00:30:34,525
Come on, Charlie.
299
00:30:34,632 --> 00:30:37,100
Looks like you
found yourself a home.
300
00:30:42,874 --> 00:30:44,967
I'm gonna call you Debbie.
301
00:30:45,076 --> 00:30:47,476
<i>[ Don ] Come on, kids.</i>
<i>Let's go. Come on.</i>
302
00:30:52,016 --> 00:30:56,180
John, if you can hear me,
we've all landed...
303
00:30:56,287 --> 00:30:58,346
and everyone's safe.
304
00:30:58,456 --> 00:31:00,356
<i>And we're searching</i>
<i>for you now.</i>
305
00:31:02,360 --> 00:31:05,329
John, if you can hear me...
306
00:31:05,430 --> 00:31:08,092
we've all landed,
and everyone is safe and--
307
00:31:12,070 --> 00:31:15,130
We'll find you soon.
308
00:31:15,240 --> 00:31:18,368
Maureen,
it's no use.
309
00:31:19,978 --> 00:31:22,947
Maybe I'd have better luck if I went
searching with the parajets.
310
00:31:24,415 --> 00:31:27,384
I was just so sure.
311
00:31:34,292 --> 00:31:37,853
<i>[ Starts Engine ]</i>
312
00:31:39,898 --> 00:31:43,334
- Don, look at this.
- <i>[ Scanner Beeping ]</i>
313
00:31:44,769 --> 00:31:47,533
The blip is still on the scanner.
Do you suppose that--
314
00:32:10,028 --> 00:32:11,859
John!
315
00:32:13,998 --> 00:32:17,161
John! John,
you all right?
316
00:32:17,268 --> 00:32:21,500
I think so. There's something weird
going on down here.
317
00:32:21,606 --> 00:32:26,202
The whole face of the cliff-- it's charged
with some wild, electrical force.
318
00:32:28,813 --> 00:32:31,748
<i>Maureen! Maureen,</i>
<i>I found him.</i>
319
00:32:31,849 --> 00:32:35,649
He's all right.
Send the Robot out.
320
00:32:35,753 --> 00:32:38,221
- <i>I need some rope.</i>
- Will.
321
00:32:43,561 --> 00:32:46,792
Take this rope up to Don.
You've gotta help my father.
322
00:32:46,898 --> 00:32:50,390
[ As Dr. Smith ] Fetch the rope
and do what you can for the old boy.
323
00:32:55,740 --> 00:32:58,709
- Well, what's the matter with it?
- I don't know.
324
00:32:58,810 --> 00:33:03,611
- Where are you going?
- Every hour on the hour, check on safety.
325
00:33:05,049 --> 00:33:07,517
Come back here.
326
00:33:10,054 --> 00:33:12,022
Judy.
327
00:33:14,592 --> 00:33:19,393
- Don? Don?
- <i>Over here.</i>
328
00:33:19,497 --> 00:33:22,864
<i>[ Electricity Crackling ]</i>
329
00:33:24,769 --> 00:33:28,227
Judy, be careful.
330
00:33:31,509 --> 00:33:34,740
- Where's the Robot?
- He just took off. Where's Father?
331
00:33:34,846 --> 00:33:37,815
<i>[ Crackling Intensifies ]</i>
332
00:33:39,117 --> 00:33:42,814
He's okay.
I'll have him up in a minute.
333
00:33:50,762 --> 00:33:53,856
- [ Grunting ]
- Is he all right?
334
00:33:53,965 --> 00:33:56,365
Yeah.
335
00:34:14,419 --> 00:34:16,319
Almost.
336
00:34:17,688 --> 00:34:19,986
Careful, now.
337
00:34:29,267 --> 00:34:31,258
Oh, I'm--
338
00:34:34,072 --> 00:34:35,972
Oh, Daddy.
339
00:34:37,742 --> 00:34:41,701
- Oh, John.
- That was worth the climb.
340
00:34:41,813 --> 00:34:44,941
- Judy. Judy.
- Oh, Daddy.
341
00:34:46,818 --> 00:34:48,649
What happened?
342
00:34:50,855 --> 00:34:54,018
Well, I must have got to within about
a hundred feet above the ground...
343
00:34:54,125 --> 00:34:57,026
before I could get
the parajets to working.
344
00:34:57,128 --> 00:35:01,929
I fell into that pit, just caught hold
before I passed out.
345
00:35:02,033 --> 00:35:03,933
How is everybody?
346
00:35:04,035 --> 00:35:08,938
Well, everybody's fine. We had
a bit of a rough landing too though.
347
00:35:09,040 --> 00:35:12,237
We had trouble with
our rockets too. Same as you.
348
00:35:12,343 --> 00:35:14,641
- Dr. Smith?
- <i>Uh-huh.</i>
349
00:35:14,745 --> 00:35:18,181
- I thought so.
- Come on. The reception committee's waiting.
350
00:35:18,282 --> 00:35:19,806
- [ Chuckling ]
- All right.
351
00:35:19,917 --> 00:35:23,876
Uh-oh, wait a minute. Wait a minute.
What did you do with the doctor?
352
00:35:26,057 --> 00:35:29,493
Don't worry about Dr. Smith.
He's in the deep, deep freeze.
353
00:35:46,878 --> 00:35:49,346
Operation rescue.
354
00:35:53,384 --> 00:35:55,318
Operation rescue.
355
00:35:57,121 --> 00:35:59,248
Operation rescue.
356
00:36:17,475 --> 00:36:21,935
Respiration,
start breathing.
357
00:36:25,783 --> 00:36:30,243
Circulation,
make blood circulate.
358
00:36:35,426 --> 00:36:37,724
What are you doing?
359
00:36:37,828 --> 00:36:41,093
Take your claws
off me, you idiot!
360
00:36:45,203 --> 00:36:49,162
Still stiff.
Could have broken my leg.
361
00:36:57,381 --> 00:37:01,340
We landed.
Where are the others?
362
00:37:02,386 --> 00:37:04,684
Probably dead.
363
00:37:04,789 --> 00:37:07,758
Others in party?
Are they alive?
364
00:37:07,858 --> 00:37:09,826
Affirmative.
365
00:37:09,927 --> 00:37:13,090
- Are they on ship?
- Negative.
366
00:37:13,197 --> 00:37:16,997
Excellent.
Now where were we...
367
00:37:17,101 --> 00:37:20,127
when we were
so rudely interrupted?
368
00:37:20,238 --> 00:37:24,368
I believe we had just taken a vote
to leave this distasteful place.
369
00:37:25,876 --> 00:37:28,174
I think it's safe to say
that the two of us...
370
00:37:28,279 --> 00:37:31,248
now constitute
a voting majority.
371
00:37:31,349 --> 00:37:35,809
I do not vote. I am not
programmed for free choice.
372
00:37:35,920 --> 00:37:40,254
Don't worry about it.
It's vastly overrated.
373
00:37:49,600 --> 00:37:55,061
And so, my metallic friend,
with you as my personal chauffeur...
374
00:37:55,172 --> 00:38:00,337
we shall now say farewell
to this colorful island in space...
375
00:38:00,444 --> 00:38:02,912
and head back to Earth.
376
00:38:12,623 --> 00:38:14,591
Our spaceship should be
over the next hill.
377
00:38:14,692 --> 00:38:18,184
He must have gone back there.
There's no other place he could've gone.
378
00:38:18,296 --> 00:38:21,595
- Who?
- The Robot, of course.
379
00:38:21,699 --> 00:38:23,792
That's where he's gotta be,
isn't it, Don?
380
00:38:23,901 --> 00:38:26,301
Back to his master,
Dr. Smith.
381
00:38:26,404 --> 00:38:29,396
- When I get back to that spaceship, I'm--
- Don!
382
00:38:37,682 --> 00:38:40,708
Cover your eyes!
383
00:38:40,818 --> 00:38:44,948
[ Crackling ]
384
00:39:07,111 --> 00:39:10,342
Everything's dead.
The whole electrical system.
385
00:39:10,448 --> 00:39:14,817
It's as if whatever that was just sucked
all the electricity right out of us.
386
00:39:14,919 --> 00:39:19,151
I bet it only blew out the main generator fuses.
We could try wiring past 'em--
387
00:39:19,256 --> 00:39:22,157
We're not going to try anything. We're
gonna get out and walk the rest of the way.
388
00:39:22,259 --> 00:39:24,921
But it'd only take
a half an hour or so just to try it.
389
00:39:25,029 --> 00:39:28,192
I want us all safely back
in the ship before nightfall.
390
00:39:28,299 --> 00:39:31,029
[ Maureen ] Come on now.
Let's go now. Everybody out.
391
00:39:31,135 --> 00:39:34,298
<i>Pick up your parkas.</i>
392
00:39:34,405 --> 00:39:37,966
- Come on, Debbie. Come on. Come on, Debbie.
- Thank you.
393
00:39:38,075 --> 00:39:40,873
- Debbie?
- All right, let's go.
394
00:39:40,978 --> 00:39:42,946
[ Maureen ]
All right.
395
00:39:47,952 --> 00:39:48,052
You tin-plated fraud!
You worthless electronic scrap heap!
396
00:39:48,052 --> 00:39:52,284
You tin-plated fraud!
You worthless electronic scrap heap!
397
00:39:52,390 --> 00:39:54,688
You've got to know
how to fly this spaceship!
398
00:39:54,792 --> 00:39:59,252
Space flight is not a function
of environmental control robots.
399
00:39:59,363 --> 00:40:03,561
Function? I'll function you right down
to a bunch of melted transistors.
400
00:40:03,667 --> 00:40:06,795
- Where is that laser gun?
- Warning! Warning! Warning!
401
00:40:06,904 --> 00:40:10,840
Emergency protective
circuit activated. Warning!
402
00:40:10,941 --> 00:40:14,468
Forty thousand volts
now in circuit.
403
00:40:14,578 --> 00:40:16,876
Temper, temper, temper.
404
00:40:16,981 --> 00:40:22,146
Emergency protective circuit activated.
Warning! Warning!
405
00:40:22,253 --> 00:40:24,084
But you
misinterpreted me.
406
00:40:24,188 --> 00:40:27,055
Warning! Warning!
Warning!
407
00:40:27,158 --> 00:40:32,653
I'm your trusted master.
My impetuous friend...
408
00:40:32,763 --> 00:40:37,462
would I want to
hurt you?
409
00:40:37,568 --> 00:40:42,505
There, there.
It's all right now.
410
00:40:42,606 --> 00:40:45,905
Naturally, I couldn't expect
you to fly the spaceship.
411
00:40:46,010 --> 00:40:50,071
You have far too many
more... fascinating talents.
412
00:40:50,214 --> 00:40:54,776
Emergency protective
circuits deactivated.
413
00:40:54,885 --> 00:40:58,184
Who wouldn't love you?
414
00:41:00,257 --> 00:41:03,317
But, now on to
the practicalities.
415
00:41:03,427 --> 00:41:07,557
Only one person is currently
of use to us-- Major Don West.
416
00:41:07,665 --> 00:41:11,863
Useful because he's the only one
who can pilot this spaceship.
417
00:41:11,969 --> 00:41:15,769
Since the others serve no purpose,
they must be liquidated.
418
00:41:15,873 --> 00:41:17,966
When we have learned what we need
to know from Major West...
419
00:41:18,075 --> 00:41:21,533
he will be
liquidated as well.
420
00:41:21,645 --> 00:41:24,773
- With me so far?
- Affirmative.
421
00:41:24,882 --> 00:41:27,851
Destroy everyone.
422
00:41:27,952 --> 00:41:32,150
Well, now, that's hardly
a delicate way of putting it.
423
00:41:32,256 --> 00:41:35,885
I prefer the term "eliminate."
424
00:41:35,993 --> 00:41:38,427
It's so much tidier.
425
00:41:38,529 --> 00:41:42,488
"Eliminate" means destroy.
426
00:41:42,600 --> 00:41:45,569
Have it your way.
But to return to business.
427
00:41:45,669 --> 00:41:48,160
Major West is,
as I happen to know...
428
00:41:48,272 --> 00:41:51,332
a rather violent
and stubborn type.
429
00:41:51,442 --> 00:41:53,910
To obtain his cooperation,
we must convince him...
430
00:41:54,011 --> 00:41:55,911
that we have undergone
a complete change of heart.
431
00:41:56,013 --> 00:42:00,643
That we are, in a word,
friendly.
432
00:42:00,751 --> 00:42:04,209
- Latch on?
- Latch on.
433
00:42:04,321 --> 00:42:07,017
Too bad about
young Will though.
434
00:42:07,124 --> 00:42:12,494
The only agreeable companion
I've found on this ghastly trip.
435
00:42:12,596 --> 00:42:14,655
No offense,
my glass-headed friend.
436
00:42:14,765 --> 00:42:20,567
I just thought that sometime the boy
and I might match wits in a chess game.
437
00:42:20,671 --> 00:42:25,301
- I play chess.
- You're a machine. No one can beat you.
438
00:42:25,409 --> 00:42:27,707
When I play,
I like to win.
439
00:42:30,147 --> 00:42:34,948
But to return to phase one:
liquidation of unessential personnel.
440
00:42:35,052 --> 00:42:37,782
Since we must nip them off
one by one...
441
00:42:37,888 --> 00:42:42,188
each liquidation must
appear to be accidental.
442
00:42:45,095 --> 00:42:49,464
A strong jolt of electricity
for instance.
443
00:42:49,567 --> 00:42:54,266
We can always explain it away
as metabolic failure...
444
00:42:54,371 --> 00:42:58,774
due to unknown elements
in the atmosphere.
445
00:42:58,876 --> 00:43:01,743
Remember that when you find
yourself alone with any one of them.
446
00:43:01,845 --> 00:43:04,313
Others return.
447
00:43:17,061 --> 00:43:20,189
Robinson alive?
Impossible.
448
00:43:22,933 --> 00:43:26,164
But no matter, it may
actually make it easier...
449
00:43:26,270 --> 00:43:29,330
for them to believe
in my sudden reformation.
450
00:43:30,474 --> 00:43:32,942
Watch and learn.
451
00:43:34,545 --> 00:43:37,844
Saint Zachary
the first.
452
00:43:44,922 --> 00:43:47,948
From the look of things, your landing
wasn't much easier than mine.
453
00:43:48,058 --> 00:43:51,425
I'll check the Chariot out in the morning.
I'd like to get a look at that upper deck.
454
00:43:51,528 --> 00:43:54,656
Well, then, while you do that,
the girls and I will get dinner started.
455
00:43:54,765 --> 00:43:56,392
<i>Come on.</i>
456
00:43:58,268 --> 00:44:00,896
I still bet I can fix those
Chariot fuses in less than an hour.
457
00:44:01,005 --> 00:44:04,566
- You might.
- Can I try? It'd be real easy.
458
00:44:04,675 --> 00:44:08,304
It would also be real easy for you to
be lost in this monotonous terrain.
459
00:44:08,412 --> 00:44:10,073
- <i>Especially at night.</i>
- But--
460
00:44:10,180 --> 00:44:12,114
End of conversation.
461
00:44:13,917 --> 00:44:15,885
Go on.
462
00:44:22,292 --> 00:44:24,692
- Smith. Hold it!
- What do you mean, hold it?
463
00:44:24,795 --> 00:44:25,829
- He controls the Robot.
- Believe me, gentlemen,
there's no cause for alarm.
464
00:44:25,829 --> 00:44:29,424
- He controls the Robot.
- Believe me, gentlemen,
there's no cause for alarm.
465
00:44:29,533 --> 00:44:35,267
My dear Dr. Robinson, I can't begin to describe
how happy I am at finding you alive.
466
00:44:35,372 --> 00:44:38,637
- Now I'll tell one.
- I don't blame you for being skeptical.
467
00:44:38,742 --> 00:44:44,009
- How did you get out?
- A leak in the freezing element, no doubt.
468
00:44:44,114 --> 00:44:46,582
The door opened automatically.
469
00:44:46,684 --> 00:44:49,881
But take my word for it,
I was frozen long enough.
470
00:44:49,987 --> 00:44:54,014
- What's that supposed to mean?
- I know that this may sound strange...
471
00:44:54,124 --> 00:44:55,853
but the experience
had a curious effect.
472
00:44:55,959 --> 00:44:59,895
It was as though
I saw my whole life frozen...
473
00:44:59,997 --> 00:45:01,862
<i>as it were, before me.</i>
474
00:45:01,965 --> 00:45:03,990
That must have been
a pretty gory spectacle.
475
00:45:04,101 --> 00:45:08,162
I asked myself,
"Why all this bitterness and strife?
476
00:45:08,272 --> 00:45:11,070
<i>Why all</i>
<i>this intense rivalry?"</i>
477
00:45:11,175 --> 00:45:14,406
After all, we all belong
to the same race...
478
00:45:14,511 --> 00:45:17,571
<i>uh, the human race.</i>
479
00:45:17,681 --> 00:45:21,082
<i>Embarked on an exploration</i>
<i>of that greatest of mysteries--</i>
480
00:45:21,185 --> 00:45:24,712
the unknown universe.
481
00:45:24,822 --> 00:45:29,521
I had a moment of weakness in wanting
to return to our mother planet.
482
00:45:29,626 --> 00:45:32,254
Do you expect us
to fall for this hogwash?
483
00:45:32,362 --> 00:45:34,922
Consider this a moment.
484
00:45:35,032 --> 00:45:38,433
I could've had the Robot kill you
just now as you came in.
485
00:45:38,535 --> 00:45:40,435
But thank heaven
I saw the light.
486
00:45:40,537 --> 00:45:43,734
<i>And speaking of light,</i>
<i>there's very little of it left.</i>
487
00:45:43,841 --> 00:45:47,902
<i>Have you considered what</i>
<i>drastic atmospheric changes</i>
<i>could take place on this planet?</i>
488
00:45:48,011 --> 00:45:50,673
We've already had the Robot
check out the conditions here.
489
00:45:50,781 --> 00:45:55,184
But not at night.
Everything could change then.
490
00:45:55,285 --> 00:45:58,584
- He's got a point there.
- <i>Exactly. And I can help...</i>
491
00:45:58,689 --> 00:46:01,715
thereby proving
my complete reformation.
492
00:46:01,825 --> 00:46:05,591
Don't trust him.
He's as slippery as a bucket of eels.
493
00:46:05,696 --> 00:46:08,187
Just how can you help?
494
00:46:08,298 --> 00:46:12,667
My friend here was built
to test atmospheric conditions.
495
00:46:12,770 --> 00:46:14,829
I'll send him out
to investigate.
496
00:46:14,938 --> 00:46:19,932
- And leave yourself defenseless?
- The virtuous need no defense.
497
00:46:26,049 --> 00:46:29,143
All right.
We'll take you up on it.
498
00:46:29,253 --> 00:46:33,553
Scout around outside and bring me
a full atmospheric report.
499
00:46:33,657 --> 00:46:35,955
Affirmative.
500
00:47:17,901 --> 00:47:21,359
[ Thinking ] We have now come to the end
of our first day on this alien...
501
00:47:21,471 --> 00:47:24,201
and perhaps hostile, planet.
502
00:47:24,308 --> 00:47:26,367
What lies ahead
we have no way of knowing...
503
00:47:26,476 --> 00:47:29,445
<i>but we're all still together.</i>
504
00:47:30,881 --> 00:47:34,840
<i>There is air to breathe,</i>
<i>shelter against the cold...</i>
505
00:47:34,952 --> 00:47:37,580
<i>and food to sustain us.</i>
506
00:47:37,688 --> 00:47:41,124
<i>All of us feel somehow</i>
<i>akin to those hardy souls...</i>
507
00:47:41,225 --> 00:47:46,185
<i>who first came to the lonely shores</i>
<i>of America so many centuries ago.</i>
508
00:47:46,296 --> 00:47:50,426
<i>And who found it in their hearts to give</i>
<i>thanks to providence for their blessings.</i>
509
00:48:06,516 --> 00:48:10,247
- Where's Will?
- I imagine he went to his compartment.
510
00:48:10,354 --> 00:48:12,219
- I'll get him.
- You know...
511
00:48:12,322 --> 00:48:15,519
he might have been right about that
short in the Chariot's ignition system.
512
00:48:15,626 --> 00:48:18,493
- <i>Look at this.</i>
- Will?
513
00:48:18,595 --> 00:48:24,261
- Well, he's not here.
- He told me he had an idea
on how to fix the Chariot.
514
00:48:24,368 --> 00:48:27,769
Now, I left strict orders
that no one leaves the ship at night.
515
00:48:27,871 --> 00:48:29,839
That's just what
I told him.
516
00:48:29,940 --> 00:48:33,706
What's he doing out there alone?
Now of all times.
517
00:48:33,810 --> 00:48:38,270
- What's the matter with now?
- But you don't understand.
518
00:48:38,382 --> 00:48:43,445
- The Robot is out there.
- We know that.
Now tell us what we don't understand.
519
00:48:43,553 --> 00:48:46,181
He's just liable
to find Will.
520
00:48:46,290 --> 00:48:49,088
- And?
- And--
521
00:48:51,094 --> 00:48:55,121
I suppose
he'll bring him back.
522
00:49:12,549 --> 00:49:16,679
Guess I was wrong.
I really thought I could fix it.
523
00:49:16,787 --> 00:49:20,416
Boy, it's cold.
I gotta get back to the ship.
524
00:49:20,524 --> 00:49:22,651
<i>[ Mechanical Whirring ]</i>
525
00:49:22,759 --> 00:49:24,727
A light.
526
00:49:41,244 --> 00:49:43,678
I wanna talk to you
about the way you ran off.
527
00:49:43,780 --> 00:49:46,874
Phase one, when
unessential personnel...
528
00:49:46,984 --> 00:49:51,353
are found alone, destroy.
529
00:49:59,830 --> 00:50:03,926
Go back!
You hear me?
530
00:50:04,034 --> 00:50:06,628
G-G-Go back.
531
00:50:06,737 --> 00:50:10,537
Keep away from me.
Go back!
532
00:50:10,640 --> 00:50:13,040
Go back!
Go back!
|
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,930
<i>[ Диктор ] На прошлой неделе наша космическая
семья на борту поврежденного Юпитера-2</i>
2
00:00:08,041 --> 00:00:12,671
<i>готовилась совершить посадку на неизвестной
планете, далеко за пределами нашей галактики.</i>
3
00:00:12,779 --> 00:00:15,407
<i>Посадку, которая дала бы
им время для того, чтобы</i>
4
00:00:15,515 --> 00:00:19,144
<i>произвести так отчаянно
необходимый ремонт корабля.</i>
5
00:00:19,252 --> 00:00:21,982
<i>Чтобы узнать как можно больше
о неизведанной планете внизу,</i>
6
00:00:22,088 --> 00:00:26,286
<i>профессор Робинсон запланировал
послать автономного робота-эколога</i>
7
00:00:26,393 --> 00:00:28,293
<i>вниз на разведку.</i>
8
00:00:28,395 --> 00:00:32,331
<i>Однако ему было неизвестно,
что у гнусного доктора Захария Смита</i>
9
00:00:32,432 --> 00:00:35,230
<i>имеются совсем другие виды
на это механическое чудо.</i>
10
00:00:35,335 --> 00:00:37,326
Мы же не можем позволить им
выбросить тебя за борт, правда?
11
00:00:37,437 --> 00:00:40,235
<i>Ты слишком цеен мне здесь.</i>
12
00:00:40,340 --> 00:00:43,832
Но ты не беспокойся.
Пока ты будешь помнить,
13
00:00:43,943 --> 00:00:47,037
что нужно слушаться
только моих приказов,
14
00:00:47,147 --> 00:00:49,513
с нами все будет в порядке.
15
00:00:49,616 --> 00:00:52,084
<i>[ Приближающиеся шаги ]</i>
- Не так ли?
16
00:00:57,724 --> 00:01:00,693
- В чем задержка? Он проверен?
- Да, конечно.
17
00:01:00,794 --> 00:01:03,262
Простая игра в шахматы используется
для проверки всех цепей.
18
00:01:03,363 --> 00:01:06,924
- Хорошо. Мы готовы забросить его.
- Боюсь, не все так радужно.
19
00:01:07,033 --> 00:01:09,558
- Вы не можете.
- Что-то не так?
20
00:01:09,669 --> 00:01:11,796
Он все еще неисправен.
21
00:01:11,905 --> 00:01:15,306
Боюсь, у нас тут очень больной Робот.
22
00:01:20,146 --> 00:01:22,114
<i>Он выглядит вполне исправным.</i>
23
00:01:22,215 --> 00:01:25,742
У нас должны быть эти данные.
Я готов рискнуть им.
24
00:01:25,852 --> 00:01:29,652
Я бы не советовал этого.
Он совершенно ненадежен.
25
00:01:29,756 --> 00:01:32,384
Если Вы помните, он однажды
озверел и чуть не разнес весь корабль.
26
00:01:32,492 --> 00:01:34,392
Да, но с тех пор он работал
надлежащим образом.
27
00:01:34,494 --> 00:01:38,123
Вы так думаете?
Отдайте ему приказ.
28
00:01:42,735 --> 00:01:46,432
Возвращайся на постамент.
29
00:01:46,539 --> 00:01:50,669
Вот, видите? Ничего.
30
00:01:50,777 --> 00:01:55,612
Нет, доктор Робинсон. Боюсь он
еще не готов выполнить эту работу.
31
00:01:55,715 --> 00:01:59,651
Я думаю, Вы правы. Однако, кто-то
должен спуститься и разведать что там.
32
00:02:03,456 --> 00:02:06,516
- Я могу на это пойтить.
- Дон, твоя работа здесь, на корабле.
33
00:02:06,626 --> 00:02:11,586
У нас на борту есть специалист-эколог,
почему бы не послать его?
34
00:02:11,698 --> 00:02:16,192
Совершенно верно, миссис Робинсон.
Я был бы лучшим выбором.
35
00:02:16,302 --> 00:02:19,703
Но, к сожалению, у меня острая батофобия.
36
00:02:19,806 --> 00:02:23,640
- Что это еще за?
- Навязчивый страх высоты.
37
00:02:38,391 --> 00:02:40,859
- Ясно?
- Думаю, да.
38
00:02:44,164 --> 00:02:48,624
Не беспокойся. Если мне там что-то
не понравится, я сразу уберусь оттуда.
39
00:02:48,735 --> 00:02:51,329
Только удостоверься, что ты
возвращаешься в правильный аэропорт.
40
00:02:51,437 --> 00:02:53,735
- Хорошо.
- [ Смешок ]
41
00:02:55,775 --> 00:02:57,675
- Все готово.
- Хорошо.
42
00:02:57,777 --> 00:03:02,214
Итак, как только Вы покинете корабль,
дайте один импульс своим ускорителем.
43
00:03:02,315 --> 00:03:05,751
<i>Один импульс. Этого будет
достаточно, чтобы сойти с орбиты.</i>
44
00:03:05,852 --> 00:03:09,049
Понял. А сколько нужно импульсов,
чтобы безопасно войти в атмосферу?
45
00:03:09,155 --> 00:03:11,350
Я буду отслеживать Вас
на радаре и сразу сообщу.
46
00:03:11,457 --> 00:03:14,858
<i>Хочу быть уверенным, что останется
достаточно топлива взлететь при необходимости.</i>
47
00:03:14,961 --> 00:03:17,930
Итак, если посадка небезопасна,
48
00:03:18,031 --> 00:03:20,363
сразу сообщите нам и отправляйтесь
в точку встречи по плану А.
49
00:03:20,466 --> 00:03:22,593
- Понял.
- Хорошо.
50
00:03:28,141 --> 00:03:30,609
- Слышите меня?
- Громко и четко.
51
00:03:30,710 --> 00:03:33,975
- <i>Вас понял, удачи.</i>
- Порядок. Не забудь помахать.
52
00:03:34,080 --> 00:03:36,378
Обязательно, папочка.
53
00:05:32,000 --> 00:05:37,000
ОСТРОВ В НЕБЕ
54
00:05:46,245 --> 00:05:50,375
Все еще какие-то помехи.
Погодите. Настрою частоту.
55
00:05:54,287 --> 00:05:59,589
- [ Джон ] Ушел с орбиты. Чувствую гравитацию.
- Слышу Вас.
56
00:06:07,934 --> 00:06:11,597
Показатели ускорения в норме.
Джон, идете отлично.
57
00:06:11,704 --> 00:06:13,604
[ Джон ]
По-прежнему ничего не вижу.
58
00:06:13,706 --> 00:06:16,504
Похоже достиг первого атмосферного слоя.
59
00:06:16,609 --> 00:06:19,442
Что там было про падающих воробьев?
60
00:06:19,545 --> 00:06:24,676
Вильям Шекспир, 1564-1616.
61
00:06:24,784 --> 00:06:28,652
"Есть особое провидение в падении воробья."
62
00:06:28,755 --> 00:06:32,213
Ишь ты, какой глубоко-образованный.
63
00:06:32,325 --> 00:06:35,920
В тебя даже запихали Шекспира.
64
00:06:43,035 --> 00:06:46,004
Ты когда-нибудь пробовал не думать?
Это не так просто, как кажется.
65
00:06:46,105 --> 00:06:48,130
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
66
00:06:48,241 --> 00:06:52,439
Самуэль Батлер, 1600-1680.
67
00:06:52,545 --> 00:06:55,036
"Не хвались, идучи на рать,
68
00:06:55,148 --> 00:06:59,551
<i>а хвались идучи с рати."</i>
69
00:06:59,652 --> 00:07:03,452
Иногда я удивляюсь тебе.
И если бы я точно не знал,
70
00:07:03,556 --> 00:07:08,357
я бы подумал, что в тебя нечаянно
заложили что-то вроде морали.
71
00:07:10,229 --> 00:07:13,528
[ Дон ] Джон, Вы проходите через
плотные слои атмосферы.
72
00:07:13,633 --> 00:07:17,091
Будьте готовы использовать двигатели
скафандра, чтобы погасить скорость.
73
00:07:17,203 --> 00:07:19,637
[ Джон ]
Принято, готов тормозить.
74
00:07:22,141 --> 00:07:24,735
Уже скоро.
75
00:07:24,844 --> 00:07:27,142
Между тем, что касается последней цитаты.
76
00:07:27,246 --> 00:07:31,342
Думаю будет не лишне на будущее, чтобы ты периодически
проверял мою безопасность.
77
00:07:31,451 --> 00:07:33,351
<i>Ну, скажем...</i>
78
00:07:33,453 --> 00:07:37,514
раз в час.
79
00:07:37,623 --> 00:07:40,023
Это надежно закрепилось
в твоих ячейках послушания?
80
00:07:40,126 --> 00:07:42,026
Потверждено.
81
00:07:51,037 --> 00:07:53,699
Папа может приземлиться в любой момент.
82
00:07:53,806 --> 00:07:55,774
И тогда мы точно узнаем, что там внизу.
83
00:07:55,875 --> 00:07:58,844
Истинный первопроходец
на границах пространства.
84
00:07:58,945 --> 00:08:01,573
Хотел бы я быть там вместе с ним.
85
00:08:05,117 --> 00:08:07,984
Я думал, ты говорил, что он
не умеет играть в шахматы.
86
00:08:08,087 --> 00:08:12,319
А, ну да. Именно над этим я и
работал все это время, мой мальчик.
87
00:08:12,425 --> 00:08:15,861
Я научил его основам игры.
88
00:08:15,962 --> 00:08:18,658
Естественно, он не сможет
сыграть блестящую игру,
89
00:08:18,764 --> 00:08:21,062
если только не подключит
все свои контуры.
90
00:08:21,167 --> 00:08:26,298
- Похоже, он играет достаточно хорошо.
- В самом деле? Я не заметил.
91
00:08:27,740 --> 00:08:30,368
А, да, кажется у него было
92
00:08:30,476 --> 00:08:33,775
несколько удачных ходов.
93
00:08:33,880 --> 00:08:38,579
Конечно, мое внимание отдано вашему
дорогому отцу и его храброму предприятию.
94
00:08:40,052 --> 00:08:42,680
На самом деле, я думаю,
несколько простых ходов...
95
00:08:42,788 --> 00:08:46,349
помогут мне быстро выпутаться
из сложившейся ситуации.
96
00:08:47,994 --> 00:08:51,191
<i>[ Джон ] Похоже направляюсь
в кратер с растительностью.</i>
97
00:08:51,297 --> 00:08:56,394
[ Дон ] Вы на 40 тысячах футов и
скорость слишком большая. Тормозите.
98
00:08:56,502 --> 00:08:59,471
<i>[ Джон ] Рано. Позже. Больше
шансов что-то рассмотреть.</i>
99
00:09:02,808 --> 00:09:05,299
Ошибка. Ошибка.
Неправильный ход.
100
00:09:06,646 --> 00:09:09,945
<i>Глупая оплошность
с моей стороны.</i>
101
00:09:10,049 --> 00:09:13,382
- Отпусти. Отпусти.
- Неправильный ход.
102
00:09:13,486 --> 00:09:17,723
Хорошо. Хорошо. Вот.
103
00:09:18,224 --> 00:09:22,058
Вы на 10 тысячах футов.
Тормозите двигателями.
104
00:09:22,161 --> 00:09:24,925
Принято. Зажигаю.
105
00:09:28,000 --> 00:09:30,833
- [ Вздох ]
- <i>[ Частые сигналы ]</i>
106
00:09:32,438 --> 00:09:34,497
Вы все еще ускоряетесь.
107
00:09:37,577 --> 00:09:41,843
Запускайте двигатели.
Прямо сейчас!
108
00:09:41,948 --> 00:09:46,476
Не работает.
Двигатели не запускаются.
109
00:09:46,586 --> 00:09:49,987
- <i>Топливо закончилось.</i>
- <i>[ Дон ] Это невозможно.</i>
110
00:09:50,089 --> 00:09:52,387
<i>Попробуйте еще раз.</i>
111
00:09:55,695 --> 00:09:57,595
Джон, Вы слышите меня?
112
00:10:00,933 --> 00:10:05,734
Используйте запасной бак.
Используйте запасной бак.
113
00:10:05,838 --> 00:10:09,239
<i>[ Джон ] Быстро. Слишком
быстро, я не могу. Не могу.</i>
114
00:10:09,342 --> 00:10:11,242
Продолжайте пробовать!
Продолжайте пробовать!
115
00:10:11,344 --> 00:10:13,073
Джон.
116
00:10:13,179 --> 00:10:15,147
<i>Я не могу.</i>
117
00:10:18,017 --> 00:10:20,212
Я не могу. Не могу!
118
00:10:38,371 --> 00:10:42,000
Пора выразить соболезнования вдове.
119
00:10:43,643 --> 00:10:47,807
Держи свои лампы разогретыми.
Ты мне скоро понадобишься.
120
00:10:58,758 --> 00:11:01,921
Это невозможно.
Абсолютно невозможно.
121
00:11:05,031 --> 00:11:07,659
Ну же, мой мальчик.
122
00:11:07,767 --> 00:11:11,464
Ты должен научиться принимать
несчастья как мужчина.
123
00:11:11,570 --> 00:11:16,030
Что каждый из нас, как не пешка в
великой космической игре в шахматы.
124
00:11:18,077 --> 00:11:21,979
- Я пытаюсь, полковник Смит.
- Хороший мальчик.
125
00:11:22,081 --> 00:11:26,541
Морин, не было никаких причин,
чтобы закончилось топливо.
126
00:11:26,652 --> 00:11:29,644
- Я просто не могу понять.
- А я могу.
127
00:11:29,755 --> 00:11:33,316
Разве вы забыли метеоритный шторм,
через который прошел корабль?
128
00:11:33,426 --> 00:11:37,453
И Робот сошел с ума? Несомненно,
куча оборудования вышла тогда из строя.
129
00:11:37,563 --> 00:11:42,933
Я все проверил тогда же.
Двигатели были в рабочем состоянии.
130
00:11:43,035 --> 00:11:46,004
- Если только...
- Вы же их тоже осматривали, д-р Смит.
131
00:11:46,105 --> 00:11:48,005
- Что?
- Я видела его.
132
00:11:48,107 --> 00:11:52,203
Погодите-ка минутку.
Вы испортили двигатели?
133
00:11:52,311 --> 00:11:55,769
Тише, тише, майор. Не
будем спешить с подозрениями.
134
00:11:55,881 --> 00:11:59,408
Нашей главной заботой должен
быть неудачливый джентльмен...
135
00:12:01,253 --> 00:12:03,949
там, внизу.
136
00:12:04,056 --> 00:12:07,253
Дон, разве мы не можем
сделать хоть что-нибудь?
137
00:12:10,029 --> 00:12:12,827
Я смогу определить где
он приземлился, если...
138
00:12:12,932 --> 00:12:17,767
- Если?
- Не если, а когда он запустит двигатели.
139
00:12:17,870 --> 00:12:20,998
На следующем витке я попытаюсь
приблизиться насколько смогу.
140
00:12:21,107 --> 00:12:24,406
Джуди, уведи детей вниз.
Приготовиться к посадке.
141
00:12:30,950 --> 00:12:33,578
Добавьте охлаждающей
системе пять пунктов.
142
00:12:43,162 --> 00:12:46,791
- Когда мы сядем?
- Последний виток.
143
00:12:46,899 --> 00:12:50,266
Могу я сделать замечание?
144
00:12:52,671 --> 00:12:57,699
Я много думал над этой трагедией.
145
00:12:57,810 --> 00:13:02,144
- Это еще не трагедия, доктор.
- Вечный оптимист.
146
00:13:02,248 --> 00:13:05,046
Тем не менее, есть и светлая
сторона в этом, э...
147
00:13:05,151 --> 00:13:08,552
этом, так сказать,
неудачном происшествии.
148
00:13:08,654 --> 00:13:13,318
- Что Вы хотите сказать?
- Только то, что я произвел небольшие вычисления...
149
00:13:13,425 --> 00:13:17,384
и я считаю, что с потерей
около 200 фунтов в весе -
150
00:13:17,496 --> 00:13:21,398
полагаю 200 фунтов
это правильная оценка -
151
00:13:21,500 --> 00:13:24,492
с потерей избыточного веса
152
00:13:24,603 --> 00:13:28,596
у нас есть довольно высокий
шанс вернуться обратно на Землю.
153
00:13:28,707 --> 00:13:31,335
<i>Я думаю мы должны
хотя бы обсудить это.</i>
154
00:13:31,443 --> 00:13:34,640
Я меня есть много вопросов к Вам для
обсуждения, как только мы сядем.
155
00:13:34,747 --> 00:13:38,444
Смотрите за этим датчиком. Если он
перейдет в красную зону, сообщите.
156
00:13:38,551 --> 00:13:42,647
Следуя демократической процедуре
мы должны проголосовать этот вопрос.
157
00:13:42,755 --> 00:13:47,283
- Дайте мне расчетные данные.
- Четыре-пятьдесят до посадки.
158
00:13:48,828 --> 00:13:52,286
Я настаиваю, мы должны проголосовать
пока еще можем убраться отсюда.
159
00:13:52,398 --> 00:13:56,698
- Хорошо. Я против.
- И я против.
160
00:13:56,802 --> 00:14:00,568
- Вы в меньшинстве.
- Не совсем.
161
00:14:00,673 --> 00:14:04,905
У меня есть заместитель.
Иди сюда.
162
00:14:12,751 --> 00:14:15,276
Нет, стой.
Иди назад.
163
00:14:15,387 --> 00:14:18,914
Стоп!
164
00:14:24,864 --> 00:14:29,494
Думаю эта маленькая демонстрация
убедит вас в моем перевесе.
165
00:14:29,602 --> 00:14:33,470
<i>Этот шлем - превосходный
образчик мастерства -</i>
166
00:14:33,572 --> 00:14:37,941
создан, чтобы противостоять давлению
в 10 тысяч фунтов на квадратный дюйм.
167
00:14:39,945 --> 00:14:45,383
Скажи-ка мне, дружок, думаешь
ты сможешь его раздавить?
168
00:14:45,484 --> 00:14:49,386
- Подтверждено.
- Я разрешаю сделать это.
169
00:15:02,167 --> 00:15:05,295
<i>Хоть я и не люблю насилие,</i>
170
00:15:05,404 --> 00:15:09,704
<i>но это можно проделать также
легко и с Вашей головой внутри.</i>
171
00:15:12,011 --> 00:15:13,911
Итак, сейчас Вы запустите
все двигатели,
172
00:15:14,013 --> 00:15:17,608
и мы покинем сию печальную
юдоль и вернемся на Землю.
173
00:15:26,091 --> 00:15:30,460
- Я не могу ничего поделать.
- Очень разумный подход.
174
00:15:30,562 --> 00:15:35,226
<i>Дорогуша, хочу Вас уверить,
что когда мы вернемся на Землю,</i>
175
00:15:35,334 --> 00:15:37,962
я буду первый среди
организаторов спасательной миссии
176
00:15:38,070 --> 00:15:40,940
<i>на эту богом забытую планетку.</i>
177
00:15:46,745 --> 00:15:48,645
Морин, стабилизатор.
178
00:15:57,890 --> 00:16:02,589
- Робот -- [ Хрип ]
- Ты не отдашь никаких приказов Роботу,
179
00:16:02,695 --> 00:16:04,686
кроме одного.
180
00:16:04,797 --> 00:16:08,392
Когда я подам сигнал,
скажешь ровно шесть слов --
181
00:16:08,500 --> 00:16:11,367
"Робот, иди обратно в свой отсек."
182
00:16:11,470 --> 00:16:15,304
Один лишний, звук, лишний вздох,
и он будет последним для тебя.
183
00:16:15,407 --> 00:16:19,901
<i>"Робот, иди обратно
в свой отсек." Усек?</i>
184
00:16:20,012 --> 00:16:23,812
Кивни, если понял меня.
185
00:16:23,916 --> 00:16:26,544
Хорошо. Теперь говори.
186
00:16:28,988 --> 00:16:32,856
Робот, иди обратно
187
00:16:32,958 --> 00:16:35,688
в свой отсек.
188
00:16:56,915 --> 00:17:00,874
Ладно, парниша, в криокамеру.
189
00:17:00,986 --> 00:17:03,181
- Марш.
- Нет. Стой!
190
00:17:03,288 --> 00:17:05,313
<i>[ Д-р Смит ] Нет, нет. Стой!</i>
191
00:17:05,424 --> 00:17:09,053
- Стой!
- Ты на время отправляешься в холодильник.
192
00:17:09,161 --> 00:17:12,824
- Не замораживай меня. Ты делаешь ошибку.
- Заткнись.
193
00:17:12,931 --> 00:17:17,095
Ты должен послушать меня. Это
касается наших жизней! И твоей также!
194
00:17:17,202 --> 00:17:19,102
Двигатели --
195
00:17:25,778 --> 00:17:28,110
Мы приближаемся к плотным
слоям атмосферы.
196
00:17:28,213 --> 00:17:31,182
Если я не заторможу нас, мы сгорим.
Помогите запустить систему торможения.
197
00:17:31,283 --> 00:17:33,251
Нажимайте кнопки, которые я буду называть.
198
00:17:33,352 --> 00:17:35,252
Запустить двигатель один.
199
00:17:39,124 --> 00:17:42,389
Он не тормозит.
Запустить двигатель два.
200
00:17:42,494 --> 00:17:45,122
- <i>[ Сигналы на панели ]</i>
- <i>Три, четыре.</i>
201
00:17:45,230 --> 00:17:47,790
- <i>[ Клацанье кнопок ]</i>
- Все до одного!
202
00:17:52,704 --> 00:17:56,037
Двигатели не работают!
Он что-то сделал с управлением!
203
00:17:56,141 --> 00:17:59,235
Вот что он хотел нам сказать.
Мы должны его выпустить.
204
00:17:59,344 --> 00:18:02,142
- [ Управление жужжит ]
- Нет времени!
205
00:18:02,247 --> 00:18:05,410
Убедитесь внизу, что все пристегнуты!
Посадка будет жесткой.
206
00:18:05,517 --> 00:18:08,281
- Как же ты?
- Я останусь за рычагами сколько смогу.
207
00:18:08,387 --> 00:18:12,517
Потом залезу в криокамеру перед
самой посадкой. Быстрее!
208
00:18:34,746 --> 00:18:37,214
- Вы в порядке?
- [ Хором ] Да, мама.
209
00:20:31,096 --> 00:20:35,658
<i>[ Кораблекрушение ]</i>
210
00:20:39,404 --> 00:20:42,601
[ Треск ]
211
00:20:53,819 --> 00:20:56,481
<i>[ Треск продолжается ]</i>
212
00:21:04,396 --> 00:21:08,765
- [ Громкий выдох ]
- Вау, ничего себе посадочка.
213
00:21:08,867 --> 00:21:11,165
Что ж, по крайней мере мы все целы.
214
00:21:13,905 --> 00:21:17,363
О, боже. Пенни?
215
00:21:17,476 --> 00:21:19,774
Давай тебя освободим.
216
00:21:23,081 --> 00:21:26,676
- Прошло не так уж и плохо, правда?
- Ага. Дон!
217
00:21:31,857 --> 00:21:34,325
Дон?
218
00:21:36,428 --> 00:21:38,589
Дон!
219
00:21:46,872 --> 00:21:50,706
Дон, ты слышишь меня?
220
00:21:50,809 --> 00:21:53,778
Ты цел?
221
00:21:53,879 --> 00:21:58,145
- Слышишь меня?
- Громко и чисто.
222
00:21:58,250 --> 00:22:03,278
Удачной можно считать любую посадку,
если ты можешь уйти своими ногами.
223
00:22:05,390 --> 00:22:07,221
[ Выдыхает ]
224
00:22:10,662 --> 00:22:12,630
Мама, смотри!
225
00:22:12,731 --> 00:22:15,029
- Дон, ты в порядке?
- Вполне.
226
00:22:15,133 --> 00:22:17,397
- Где мы.
- Точно не знаю.
227
00:22:17,502 --> 00:22:20,062
Мы где-то поблизости
от места посадки Джона?
228
00:22:20,172 --> 00:22:23,505
Должны быть в том же самом месте.
229
00:22:23,608 --> 00:22:26,133
- Могу я выйти осмотреться?
- <i>Нет. Погоди!</i>
230
00:22:26,244 --> 00:22:29,736
Мы не знаем, что за атмосфера снаружи.
Может быть непригодна для дыхания.
231
00:22:29,848 --> 00:22:33,682
- А Робот может проверить ее?
- Хотел бы я, чтобы он смог, Пенни, но...
232
00:22:35,120 --> 00:22:37,680
похоже только доктор Смит
может контролировать эту штуку...
233
00:22:37,789 --> 00:22:39,984
<i>а я не готов пока его размораживать.</i>
234
00:22:40,092 --> 00:22:42,526
Эй, я тут кое-чего подумал.
235
00:22:42,627 --> 00:22:46,927
Я раньше уже придумал способ, как заставить
Робота слушаться. Думаю я могу это повторить.
236
00:22:47,032 --> 00:22:50,263
Если больше никто не может этого сделать,
почему ты думаешь, что у тебя получится?
237
00:22:50,369 --> 00:22:52,564
Просто следите за мной. Пошли.
238
00:22:56,441 --> 00:22:58,341
[ Прочищает горло ]
239
00:22:58,443 --> 00:23:01,276
[ Подражая д-ру Смиту ]
Выйди вперед, мой механический друг.
240
00:23:05,617 --> 00:23:07,881
Хороший мальчик, Билл.
241
00:23:07,986 --> 00:23:10,352
- Как он это сделал?
- Не знаю.
242
00:23:10,455 --> 00:23:13,219
Возможно что-то в тембре его голоса
вызывает гармонический отклик.
243
00:23:13,325 --> 00:23:15,623
Хорошо, прикажи ему выйти и
произвести замеры окружающей среды.
244
00:23:15,727 --> 00:23:17,627
Легко.
245
00:23:17,729 --> 00:23:20,323
[ Как д-р Смит ] Нам нужна оценка
окружающей среды, мой добрый друг.
246
00:23:20,432 --> 00:23:23,560
- Выйди наружу и произведи ее.
- Подтверждено.
247
00:24:07,179 --> 00:24:09,306
[ Жужжание ]
248
00:24:28,166 --> 00:24:32,193
Как думаете, атмосфера ядовита?
249
00:24:32,304 --> 00:24:34,829
Давайте не будем делать
шум на ровном месте.
250
00:24:34,940 --> 00:24:37,238
У нас будет отчет
через несколько минут.
251
00:24:41,213 --> 00:24:44,376
Радиационный фон
почвы: отсутствует.
252
00:24:44,483 --> 00:24:48,681
Атмосферное давление:
22 фунта на квадратный дюйм.
253
00:24:48,787 --> 00:24:52,814
- Пока не так уж и плохо.
- <i>Температура: 35 градусов по Фаренгейту.</i>
254
00:24:52,924 --> 00:24:57,486
<i>Состав атмосферы:
азот, 83% объема.</i>
255
00:24:57,596 --> 00:25:02,226
Кислород, 15,5% объема.
256
00:25:02,334 --> 00:25:06,998
<i>Аргон, диоксид углерода,
метан и неон.</i>
257
00:25:07,105 --> 00:25:11,633
- Все в порядке?
- Не совсем тропический рай, Пенни.
258
00:25:11,743 --> 00:25:13,734
- Лучше одеть куртки.
- Заключение --
259
00:25:13,845 --> 00:25:16,871
<i>окружающая среда пригодна
для человеческой жизни.</i>
260
00:25:16,982 --> 00:25:20,611
- Конец отчета.
- Отличная работа.
261
00:25:20,719 --> 00:25:23,711
Не распознано.
262
00:25:27,292 --> 00:25:30,261
- Итак, что будем делать?
- [ Вздох ]
263
00:25:30,362 --> 00:25:32,922
В обычной ситуации я рекомендовал
бы неделю тщательных исследований,
264
00:25:33,031 --> 00:25:37,525
прежде чем выходить наружу, однако,
если мы хотим найти Джона живым --
265
00:25:37,636 --> 00:25:42,573
- лучше начинать поиски немедленно.
- Мы подготовим вездеход.
266
00:25:42,674 --> 00:25:45,939
- Он поможет на пересеченной местности.
- Хорошо.
267
00:25:46,044 --> 00:25:47,773
Пойдем. Давайте поможем Дону.
268
00:25:59,357 --> 00:26:00,392
Морин, мы будем прочесывать
местность по кругу.
269
00:26:02,494 --> 00:26:05,657
Джуди, ты должна не спускать
глаз с инфракрасного сканера.
270
00:26:05,764 --> 00:26:07,994
- Поняла.
- Я буду слушать радио.
271
00:26:08,099 --> 00:26:09,999
Выдвигаемся.
272
00:26:13,672 --> 00:26:16,140
[ Заводится двигатель ]
273
00:26:36,695 --> 00:26:40,028
- [ Сигналы ]
- Мы что-то обнаружили на сканере.
274
00:26:40,131 --> 00:26:42,463
- Отлично. Направление?
- [ Частые сигналы ]
275
00:26:44,703 --> 00:26:46,728
Прямо по курсу. Сюда.
276
00:26:55,213 --> 00:26:59,149
- Едем правильно?
- Направляемся прямо в цель.
277
00:27:01,920 --> 00:27:04,889
<i>Ближе. Ближе.</i>
278
00:27:06,825 --> 00:27:08,986
Это прямо впереди.
279
00:27:31,049 --> 00:27:32,949
[ Двигатель останавливается ]
280
00:27:35,186 --> 00:27:38,815
- Билл, подай-ка мне лазерную винтовку.
- Дружище.
281
00:27:47,132 --> 00:27:51,728
Морин, это может быть Джон,
и я надеюсь на это.
282
00:27:51,836 --> 00:27:53,804
А может и не он.
283
00:28:22,033 --> 00:28:24,797
[ Шорох ]
284
00:28:24,903 --> 00:28:27,633
- Джон?
- [ Шорох прекращается ]
285
00:28:27,739 --> 00:28:30,367
- [ Шорох ]
- Джон?
286
00:28:38,416 --> 00:28:42,318
[ Гортанные звуки ]
287
00:28:57,469 --> 00:28:59,937
[ Звуки продолжаются ]
288
00:29:44,282 --> 00:29:47,115
Ради бога, что это?
289
00:29:48,787 --> 00:29:50,687
Это то, что мы обнаружили на сканере.
290
00:29:54,826 --> 00:29:58,785
- Извините, Морин.
- Он такой милый. Могу я оставить его себе?
291
00:29:58,897 --> 00:30:03,596
- Нет, не можешь.
- Ну же. Давай, дружище. Беги.
292
00:30:15,380 --> 00:30:18,440
Пенни, ты можешь оставить
его себе, если хочешь.
293
00:30:18,550 --> 00:30:22,145
Нет, мама. Я не хочу.
Правда, не хочу.
294
00:30:22,253 --> 00:30:25,552
Принеси его ей, пожалуйста, Дон.
295
00:30:28,059 --> 00:30:31,256
Все хорошо, дорогая.
Ты можешь его взять.
296
00:30:31,362 --> 00:30:34,525
Пошли, Чарли.
297
00:30:34,632 --> 00:30:37,100
Похоже ты нашел себе дом.
298
00:30:42,874 --> 00:30:44,967
Я буду звать тебя Дебби.
299
00:30:45,076 --> 00:30:47,476
<i>[ Дон ] Давайте, ребята.
Поехали. Вперед.</i>
300
00:30:52,016 --> 00:30:56,180
Джон, если ты слышишь
меня, мы приземлились,
301
00:30:56,287 --> 00:30:58,346
и все в порядке.
302
00:30:58,456 --> 00:31:00,356
<i>И мы ищем тебя сейчас.</i>
303
00:31:02,360 --> 00:31:05,329
Джон, если ты слышишь меня...
304
00:31:05,430 --> 00:31:08,092
мы приземлились,
и мы все в порядке, и ---
305
00:31:12,070 --> 00:31:15,130
мы скоро найдем тебя.
306
00:31:15,240 --> 00:31:18,368
Морин, это бесполезно.
307
00:31:19,978 --> 00:31:22,947
Может быть мне больше повезет,
если я буду искать сверху.
308
00:31:24,415 --> 00:31:27,384
Я была так уверена.
309
00:31:34,292 --> 00:31:37,853
<i>[ Двигатель запускается ]</i>
310
00:31:39,898 --> 00:31:43,334
- Дон, посмотри на это.
- <i>[ Сканер бибикает ]</i>
311
00:31:44,769 --> 00:31:47,533
Сигнал все еще на сканере.
Как ты думаешь, это...?
312
00:32:10,028 --> 00:32:11,859
Джон!
313
00:32:13,998 --> 00:32:17,161
Джон! Джон, ты в порядке?
314
00:32:17,268 --> 00:32:21,500
Думаю, да. Что-то странное
происходит тут, внизу.
315
00:32:21,606 --> 00:32:26,202
Вся поверхность скалы заряжена
какой-то бешеной электрической силой.
316
00:32:28,813 --> 00:32:31,748
<i>Морин! Морин, я нашел его.</i>
317
00:32:31,849 --> 00:32:35,649
С ним все в порядке.
Пришлите Робота.
318
00:32:35,753 --> 00:32:38,221
- <i>Мне нужна веревка.</i>
- Билл.
319
00:32:43,561 --> 00:32:46,792
Тащи эту веревку Дону.
Ты должен помочь моему отцу.
320
00:32:46,898 --> 00:32:50,390
[ Как д-р Смит ] Принеси эту веревку
и сделай все, что сможешь для паренька.
321
00:32:55,740 --> 00:32:58,709
- А теперь что с ним такое?
- Я не знаю.
322
00:32:58,810 --> 00:33:03,611
- Ты куда направляешься?
- Каждый час проверка безопасности.
323
00:33:05,049 --> 00:33:07,517
Вернись назад.
324
00:33:10,054 --> 00:33:12,022
Джуди.
325
00:33:14,592 --> 00:33:19,393
- Дон? Дон?
- <i>Я здесь.</i>
326
00:33:19,497 --> 00:33:22,864
<i>[ Электрический треск ]</i>
327
00:33:24,769 --> 00:33:28,227
Джуди, будь осторожна.
328
00:33:31,509 --> 00:33:34,740
- Где Робот?
- Он просто смылся. Где папа?
329
00:33:34,846 --> 00:33:37,815
<i>[ Треск усиливается ]</i>
330
00:33:39,117 --> 00:33:42,814
Он в порядке.
Я вытащу его через минуту.
331
00:33:50,762 --> 00:33:53,856
- [ Кряхтение ]
- Он в порядке?
332
00:33:53,965 --> 00:33:56,365
Да.
333
00:34:14,419 --> 00:34:16,319
Почти.
334
00:34:17,688 --> 00:34:19,986
Осторожно, давай.
335
00:34:29,267 --> 00:34:31,258
О, я...
336
00:34:34,072 --> 00:34:35,972
Папочка.
337
00:34:37,742 --> 00:34:41,701
- О, Джон.
- Это стоило подъема.
338
00:34:41,813 --> 00:34:44,941
- Джуди, Джуди.
- Папочка.
339
00:34:46,818 --> 00:34:48,649
Что случилось?
340
00:34:50,855 --> 00:34:54,018
Ну, я должно быть снизился
до ста футов над землей,
341
00:34:54,125 --> 00:34:57,026
прежде, чем смог запустить двигатели.
342
00:34:57,128 --> 00:35:01,929
И свалился в эту яму, но успел
ухватиться до того, как потерял сознание.
343
00:35:02,033 --> 00:35:03,933
Как все?
344
00:35:04,035 --> 00:35:08,938
Со всеми все хорошо. Хотя у нас
тоже была слегка грубоватая посадка.
345
00:35:09,040 --> 00:35:12,237
У нас тоже были проблемы
с двигателями, как и у тебя.
346
00:35:12,343 --> 00:35:14,641
- Доктор Смит?
- <i>Угу.</i>
347
00:35:14,745 --> 00:35:18,181
- Я так и думал.
- Пойдем. Комитет по встрече ждет.
348
00:35:18,282 --> 00:35:19,806
- [ Смешок ]
- Хорошо.
349
00:35:19,917 --> 00:35:23,876
Эй, погодите минутку.
Что ты сделал с доктором?
350
00:35:26,057 --> 00:35:29,493
Не беспокойтесь о докторе Смите.
Он в глубокой, глубокой заморозке.
351
00:35:46,878 --> 00:35:49,346
Операция спасение.
352
00:35:53,384 --> 00:35:55,318
Операция спасение.
353
00:35:57,121 --> 00:35:59,248
Операция спасение.
354
00:36:17,475 --> 00:36:21,935
Вентиляция,
запускаем дыхание.
355
00:36:25,783 --> 00:36:30,243
Циркуляция,
запускаем кровообращение.
356
00:36:35,426 --> 00:36:37,724
Что ты делаешь?
357
00:36:37,828 --> 00:36:41,093
Убери свои клешни от меня, идиот!
358
00:36:45,203 --> 00:36:49,162
Все еще не сгибается.
Наверное сломал мне ногу.
359
00:36:57,381 --> 00:37:01,340
Мы приземлились?
Где все остальные?
360
00:37:02,386 --> 00:37:04,684
Возможно мертвы.
361
00:37:04,789 --> 00:37:07,758
Остальные в деле?
Они живы?
362
00:37:07,858 --> 00:37:09,826
Подтверждено.
363
00:37:09,927 --> 00:37:13,090
- Они на корабле?
- Ответ отрицательный.
364
00:37:13,197 --> 00:37:16,997
Превосходно.
Итак, на чем мы остановились,
365
00:37:17,101 --> 00:37:20,127
когда нас так грубо прервали?
366
00:37:20,238 --> 00:37:24,368
Полагаю, мы как раз проголосовали
покинуть это омерзительное место.
367
00:37:25,876 --> 00:37:28,174
Думаю будет правильным
сказать, что двое из нас
368
00:37:28,279 --> 00:37:31,248
сейчас составляют
выборное большинство.
369
00:37:31,349 --> 00:37:35,809
Я не голосую. Я не запрограммирован
на свободное волеизъявление.
370
00:37:35,920 --> 00:37:40,254
Не беспокойся об этом.
Эта тема сильно переоценена.
371
00:37:49,600 --> 00:37:55,061
Итак, мой металлический друг,
с тобой, как с шофером,
372
00:37:55,172 --> 00:38:00,337
мы сможем сказать "прощай" этому
красочному острову во вселенной
373
00:38:00,444 --> 00:38:02,912
и отправиться обратно на Землю.
374
00:38:12,623 --> 00:38:14,591
Наш корабль должен
быть за следующим холмом.
375
00:38:14,692 --> 00:38:18,184
Он должен был вернуться туда.
Тут нет другого места, куда бы он мог пойти.
376
00:38:18,296 --> 00:38:21,595
- Кто?
- Робот, конечно.
377
00:38:21,699 --> 00:38:23,792
Вот где он должен быть,
ведь так, Дон?
378
00:38:23,901 --> 00:38:26,301
Обратно к своему хозяину,
доктору Смиту.
379
00:38:26,404 --> 00:38:29,396
- Когда я вернусь на корабль, я...
- Дон!
380
00:38:37,682 --> 00:38:40,708
Закройте глаза!
381
00:38:40,818 --> 00:38:44,948
[ Скрежет ]
382
00:39:07,111 --> 00:39:10,342
Все мертво.
Вся электрическая система.
383
00:39:10,448 --> 00:39:14,817
Похоже что-то просто
высосало все наше электричество.
384
00:39:14,919 --> 00:39:19,151
Спорю просто выбило предохранители.
Мы можем попробовать обойти их...
385
00:39:19,256 --> 00:39:22,157
Мы не будем ничего пробовать.
Мы собираемся выйти и закончить дорогу.
386
00:39:22,259 --> 00:39:24,921
Но мне нужно всего полчаса
или около того, чтобы попробовать.
387
00:39:25,029 --> 00:39:28,192
Я хочу, чтобы мы все благополучно вернулись
на корабль до наступления темноты.
388
00:39:28,299 --> 00:39:31,029
[ Морин ] Всё, встали.
Пошли уже. Все на выход.
389
00:39:31,135 --> 00:39:34,298
<i>Не забываем свои куртки.</i>
390
00:39:34,405 --> 00:39:37,966
- Ну же, Дебби. Давай. Пошли, Дебби.
- Спасибо.
391
00:39:38,075 --> 00:39:40,873
- Дебби?
- Все в порядке, пойдем.
392
00:39:40,978 --> 00:39:42,946
[ Морин ]
Отлично.
393
00:39:47,952 --> 00:39:52,052
Ты луженый мошенник!
Куча бесполезного электронного барахла!
394
00:39:52,390 --> 00:39:54,688
Ты должен знать как
управлять этим кораблем!
395
00:39:54,792 --> 00:39:59,252
Космические полеты не входят в функции
робота по контролю окружающей среды.
396
00:39:59,363 --> 00:40:03,561
Функции? Я тебя отфункционирую обратно
в кучку расплавленных транзисторов.
397
00:40:03,667 --> 00:40:06,795
- Где та лазерная пушка?
- Тревога! Тревога! Тревога!
398
00:40:06,904 --> 00:40:10,840
Активирована система
аварийной защиты. Тревога!
399
00:40:10,941 --> 00:40:14,468
К системе подключено
сорок тысяч вольт.
400
00:40:14,578 --> 00:40:16,876
Тихо, тихо, тихо.
401
00:40:16,981 --> 00:40:22,146
Активирована система аварийной
защиты. Тревога! Тревога!
402
00:40:22,253 --> 00:40:24,084
Ты меня неправильно понял.
403
00:40:24,188 --> 00:40:27,055
Тревога! Тревога! Тревога!
404
00:40:27,158 --> 00:40:32,653
Я твой уполномоченный начальник.
Мой порывистый друг,
405
00:40:32,763 --> 00:40:37,462
разве мог я хотеть
навредить тебе?
406
00:40:37,568 --> 00:40:42,505
Вот, вот.
Теперь уже все в порядке.
407
00:40:42,606 --> 00:40:45,905
Конечно я не ожидал, что ты можешь
управлять космическим кораблем.
408
00:40:46,010 --> 00:40:50,071
У тебя есть куча других...
замечательных талантов.
409
00:40:50,214 --> 00:40:54,776
Система аварийной
защиты деактивирована.
410
00:40:54,885 --> 00:40:58,184
Ну и как тебя не любить?
411
00:41:00,257 --> 00:41:03,317
Однако, вернемся к нашим баранам.
412
00:41:03,427 --> 00:41:07,557
Только один человек сейчас
будет полезен нам - майор Дон Вест.
413
00:41:07,665 --> 00:41:11,863
Полезен тем, что он единственный,
кто может управлять звездолетом.
414
00:41:11,969 --> 00:41:15,769
Остальные не представляют никакой
ценности, они должны быть ликвидированы.
415
00:41:15,873 --> 00:41:17,966
Как только мы узнаем от майора
Веста все что нам нужно,
416
00:41:18,075 --> 00:41:21,533
он также должен быть ликвидирован.
417
00:41:21,645 --> 00:41:24,773
- Ты понял меня?
- Подтверждено.
418
00:41:24,882 --> 00:41:27,851
Уничтожить всех.
419
00:41:27,952 --> 00:41:32,150
Это не очень деликатное выражение.
420
00:41:32,256 --> 00:41:35,885
Я предпочитаю термин "устранить".
421
00:41:35,993 --> 00:41:38,427
Так намного лучше.
422
00:41:38,529 --> 00:41:42,488
"Ликвидировать" означает уничтожить.
423
00:41:42,600 --> 00:41:45,569
Думай как хочешь.
Но перейдем к делу.
424
00:41:45,669 --> 00:41:48,160
Майор Вест, насколько я его знаю,
425
00:41:48,272 --> 00:41:51,332
слегка вспыльчивый и упрямый тип.
426
00:41:51,442 --> 00:41:53,910
Чтобы вынудить его на сотрудничество,
мы должны убедить его,
427
00:41:54,011 --> 00:41:55,911
что мы полностью изменились.
428
00:41:56,013 --> 00:42:00,643
Что мы, одним словом, дружелюбны.
429
00:42:00,751 --> 00:42:04,209
- Понятно?
- Понятно.
430
00:42:04,321 --> 00:42:07,017
Хотя немножко жалко
молодого Билла.
431
00:42:07,124 --> 00:42:12,494
Единственный приятный спутник
в этом ужасном путешествии.
432
00:42:12,596 --> 00:42:14,655
Не в обиду, мой стеклянно-головый друг.
433
00:42:14,765 --> 00:42:20,567
Я просто подумал, что мальчик мог бы
посоревноваться со мной в шахматы.
434
00:42:20,671 --> 00:42:25,301
- Я играю в шахматы.
- Ты машина. Никто не победит тебя.
435
00:42:25,409 --> 00:42:27,707
Когда я в игре, я предпочитаю выигрывать.
436
00:42:30,147 --> 00:42:34,948
Но вернемся к фазе один: ликвидации
несущественного персонала.
437
00:42:35,052 --> 00:42:37,782
Так как мы должны
выдернуть их по одному,
438
00:42:37,888 --> 00:42:42,188
каждая ликвидация должна
выглядеть как несчастный случай.
439
00:42:45,095 --> 00:42:49,464
Например, сильный
удар электричеством.
440
00:42:49,567 --> 00:42:54,266
Мы всегда можем объяснить
это отказом обмена веществ
441
00:42:54,371 --> 00:42:58,774
в результате действия
неизвестных элементов в атмосфере.
442
00:42:58,876 --> 00:43:01,743
Помни это, когда останешься
один на один с любым из них.
443
00:43:01,845 --> 00:43:04,313
Они возвращаются.
444
00:43:17,061 --> 00:43:20,189
Робинсон жив? Невероятно.
445
00:43:22,933 --> 00:43:26,164
Но неважно, это может
даже помочь нам
446
00:43:26,270 --> 00:43:29,330
убедить их в нашем
внезапном исправлении.
447
00:43:30,474 --> 00:43:32,942
Смотри и учись.
448
00:43:34,545 --> 00:43:37,844
Святой Захарий, вперед.
449
00:43:44,922 --> 00:43:47,948
Судя по всему ваша посадка
была не намного легче моей.
450
00:43:48,058 --> 00:43:51,425
Вездеход я проверю утром.
Хочу посмотреть, что там в рубке.
451
00:43:51,528 --> 00:43:54,656
Хорошо, пока ты будешь занят этим,
мы с девочками приготовим ужин.
452
00:43:54,765 --> 00:43:56,392
<i>Пошли.</i>
453
00:43:58,268 --> 00:44:00,896
Я по-прежнему уверен, что смогу починить
предохранители на вездеходе за час.
454
00:44:01,005 --> 00:44:04,566
- Да, ты мог бы.
- Могу я попробовать? Это совсем не сложно.
455
00:44:04,675 --> 00:44:08,304
Также не сложно ты можешь потеряться
в этой монотонной местности.
456
00:44:08,412 --> 00:44:10,073
- <i>Особенно ночью.</i>
- Но...
457
00:44:10,180 --> 00:44:12,114
Конец дискуссии.
458
00:44:13,917 --> 00:44:15,885
Вперед.
459
00:44:22,292 --> 00:44:24,692
- Смит. Стойте!
- Что значит, стойте?
460
00:44:24,795 --> 00:44:29,424
- Он управляет Роботом.
- Поверьте мне, господа, нет причин для беспокойства.
461
00:44:29,533 --> 00:44:35,267
Дорогой д-р Робинсон, не могу описать
как я счастлив обнаружить вас живым.
462
00:44:35,372 --> 00:44:38,637
- Теперь я кое-что скажу.
- Я не обвиняю Вас в скептицизме.
463
00:44:38,742 --> 00:44:44,009
- Как Вы выбрались?
- Утечка морозильного компонента, несомненно.
464
00:44:44,114 --> 00:44:46,582
Дверь открылась автоматически.
465
00:44:46,684 --> 00:44:49,881
Но, поверьте мне на слово,
я был заморожен достаточно долго.
466
00:44:49,987 --> 00:44:54,014
- Что это должно означать?
- Я знаю, что это прозвучит странно,
467
00:44:54,124 --> 00:44:55,853
но этот мой опыт имел
потрясающий эффект.
468
00:44:55,959 --> 00:44:59,895
Было похоже на то, как будто я увидел
всю свою жизнь замороженной,
469
00:44:59,997 --> 00:45:01,862
<i>все, что было, прошло передо мной.</i>
470
00:45:01,965 --> 00:45:03,990
Это должно быть довольно
кровопролитное зрелище.
471
00:45:04,101 --> 00:45:08,162
Я спросил себя,
"Зачем вся эта горечь и раздор?"
472
00:45:08,272 --> 00:45:11,070
<i>Зачем вся эта
напряженная борьба?</i>
473
00:45:11,175 --> 00:45:14,406
В конце концов, все мы
принадлежим к одной расе,
474
00:45:14,511 --> 00:45:17,571
<i>э, человеческой расе.</i>
475
00:45:17,681 --> 00:45:21,082
<i>Отправившиеся на разведку
величайшей тайны --</i>
476
00:45:21,185 --> 00:45:24,712
неизведанной вселенной.
477
00:45:24,822 --> 00:45:29,521
У меня был момент слабости в желании
вернуться на нашу материнскую планету.
478
00:45:29,626 --> 00:45:32,254
И Вы надеетесь, что мы
поведемся на эту чушь?
479
00:45:32,362 --> 00:45:34,922
Рассмотрим этот момент.
480
00:45:35,032 --> 00:45:38,433
Я мог приказать Роботу убить
вас, как только вы войдете.
481
00:45:38,535 --> 00:45:40,435
Но, слава небесам, я увидел свет.
482
00:45:40,537 --> 00:45:43,734
<i>Кстати о свете, его
осталось очень мало.</i>
483
00:45:43,841 --> 00:45:47,902
<i>Вы думали какие радикальные атмосферные
изменения могли произойти на этой планете?</i>
484
00:45:48,011 --> 00:45:50,673
У нас уже есть данные Робота
о состоянии окружающей среды.
485
00:45:50,781 --> 00:45:55,184
Но не ночью.
Ночью все может измениться.
486
00:45:55,285 --> 00:45:58,584
- Тут он прав.
- <i>Именно. И я могу помочь,</i>
487
00:45:58,689 --> 00:46:01,715
доказав тем самым мое
полное перерождение.
488
00:46:01,825 --> 00:46:05,591
Не верьте ему.
Он скользкий, как ведро угрей.
489
00:46:05,696 --> 00:46:08,187
И как Вы можете помочь?
490
00:46:08,298 --> 00:46:12,667
Мой друг создан для
проверки атмосферных условий.
491
00:46:12,770 --> 00:46:14,829
Я пошлю его
наружу на разведку.
492
00:46:14,938 --> 00:46:19,932
- И останетесь беззащитным?
- Добродетели не требуется защита.
493
00:46:26,049 --> 00:46:29,143
Ладно. На это мы согласные.
494
00:46:29,253 --> 00:46:33,553
Разведай все вокруг и доставь
мне полный атмосферный доклад.
495
00:46:33,657 --> 00:46:35,955
Подтверждено.
496
00:47:17,901 --> 00:47:21,359
[ Про себя ] Походит к концу наш
первый день на этой чужеродной
497
00:47:21,471 --> 00:47:24,201
и, возможно, враждебной планете.
498
00:47:24,308 --> 00:47:26,367
И мы не можем знать,
что нас ждет впереди,
499
00:47:26,476 --> 00:47:29,445
<i>но мы все еще вместе.</i>
500
00:47:30,881 --> 00:47:34,840
<i>Здесь есть воздух для
дыхания, укрытие от холода,</i>
501
00:47:34,952 --> 00:47:37,580
<i>и пища для поддержки сил.</i>
502
00:47:37,688 --> 00:47:41,124
<i>Все мы чувствуем себя
сродни тем отважным душам,</i>
503
00:47:41,225 --> 00:47:46,185
<i>которые первыми ступили на пустынные
берега Америки много веков назад.</i>
504
00:47:46,296 --> 00:47:50,426
<i>И кто нашел в своем сердце слова
благодарности провидению за его благословения.</i>
505
00:48:06,516 --> 00:48:10,247
- Где Билл?
- Я думала он пошел в свою каюту.
506
00:48:10,354 --> 00:48:12,219
- Позову его.
- Ты знаешь,
507
00:48:12,322 --> 00:48:15,519
возможно он был прав о коротком
замыкании в системе зажигания вездехода.
508
00:48:15,626 --> 00:48:18,493
- <i>Посмотри на это.</i>
- Билл?
509
00:48:18,595 --> 00:48:24,261
- Его тут нет.
- Он упоминал идею про починку вездехода.
510
00:48:24,368 --> 00:48:27,769
Я же отдал строгий приказ
никому не покидать корабль ночью.
511
00:48:27,871 --> 00:48:29,839
Именно это я ему и говорила.
512
00:48:29,940 --> 00:48:33,706
Что он там делает один?
Тем более в такое время.
513
00:48:33,810 --> 00:48:38,270
- А что с этим временем не так?
- Вы не понимаете.
514
00:48:38,382 --> 00:48:43,445
- Робот где-то там снаружи.
- Это мы знаем. Расскажите, что мы не понимаем?
515
00:48:43,553 --> 00:48:46,181
Он просто должен
найти Билла.
516
00:48:46,290 --> 00:48:49,088
- И?
- И,..
517
00:48:51,094 --> 00:48:55,121
полагаю, он приведет его назад.
518
00:49:12,549 --> 00:49:16,679
Думаю, я был неправ. Я действительно
думал, что смогу все исправить.
519
00:49:16,787 --> 00:49:20,416
Парень, тут холодно.
Я должен вернуться на корабль.
520
00:49:20,524 --> 00:49:22,651
<i>[ Механическое жужжание ]</i>
521
00:49:22,759 --> 00:49:24,727
Свет.
522
00:49:41,244 --> 00:49:43,678
Я хочу поговорить с тобой
о том, как ты смылся.
523
00:49:43,780 --> 00:49:46,874
Фаза один, когда
несущественный персонал
524
00:49:46,984 --> 00:49:51,353
будет обнаружен
наедине, уничтожить.
525
00:49:59,830 --> 00:50:03,926
Иди назад!
Слышишь меня?
526
00:50:04,034 --> 00:50:06,628
В-в-вернись.
527
00:50:06,737 --> 00:50:10,537
Держись от меня подальше.
Иди назад!
528
00:50:10,640 --> 00:50:13,040
Иди назад!
Иди назад!
|