Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Lost in Space - Затерянные в космосе. 1-4.

 
1
00:00:03,336 --> 00:00:05,236
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>Last week, as you'll remember...</i>

2
00:00:05,338 --> 00:00:08,739
<i>Will Robinson slipped away from</i>
<i>the spaceship to try to repair the Chariot...</i>

3
00:00:08,842 --> 00:00:14,246
<i>unaware that the renegade Robot,</i>
<i>programmed to obey only</i>
<i>Dr. Smith's voice orders...</i>

4
00:00:14,347 --> 00:00:16,247
<i>was loose in the area.</i>

5
00:00:16,349 --> 00:00:20,581
I guess I was wrong.
I really thought I could fix it.

6
00:00:20,687 --> 00:00:24,680
Boy, it's cold.
I gotta get back to the ship.

7
00:00:26,259 --> 00:00:28,227
A light.

8
00:00:42,175 --> 00:00:44,405
I wanna talk to you
about the way you ran off.

9
00:00:44,511 --> 00:00:49,471
Phase one, when unessential
personnel are found alone...

10
00:00:49,582 --> 00:00:51,550
destroy!

11
00:01:01,828 --> 00:01:04,422
Go back! You hear me?

12
00:01:04,531 --> 00:01:08,592
G-G-Go back!
Keep away from me!

13
00:01:08,701 --> 00:01:11,261
<i>Go back!</i>

14
00:01:11,371 --> 00:01:13,771
Go back!
Go back!

15
00:01:20,346 --> 00:01:22,814
He must have gone out
to try to fix that Chariot.

16
00:01:22,916 --> 00:01:26,408
Don't worry. We'll bring him right back.
Smith, where are you going?

17
00:01:26,519 --> 00:01:30,387
Just on my way to prepare
a little after-dinner surprise.

18
00:01:30,490 --> 00:01:33,084
You may not be aware of it,
but I happen to be--

19
00:01:33,193 --> 00:01:35,923
You may not be aware of what's gonna happen
if your friend the Robot...

20
00:01:36,029 --> 00:01:37,860
- causes any more trouble.
- My friend?

21
00:01:37,964 --> 00:01:40,432
You programmed him
so he only obeys your voice.

22
00:01:40,533 --> 00:01:42,660
An oversight on my part.

23
00:01:42,769 --> 00:01:47,103
But when you think about it, what possible
trouble could that friendly servant of man--

24
00:01:47,207 --> 00:01:50,301
<i>[ Will On Radio ] Dad, help me.</i>
<i>It's the Robot. He's trying--</i>

25
00:01:50,410 --> 00:01:52,378
Let's go.

26
00:01:57,150 --> 00:01:59,516
[ As Dr. Smith ]
Stop, my mechanical friend.

27
00:01:59,619 --> 00:02:02,645
Before you continue,
my metallic cohort...

28
00:02:02,755 --> 00:02:04,814
I must put you through
a routine check.

29
00:02:04,924 --> 00:02:07,154
Temporary delay allowed.

30
00:02:07,260 --> 00:02:09,922
Circuits open for routine check.

31
00:03:31,644 --> 00:03:34,408
Get Smith. Tell him you'll put him back
in that deep freeze...

32
00:03:34,514 --> 00:03:36,414
if he doesn't get out here
and stop this.

33
00:03:36,516 --> 00:03:39,883
King's pawn to king's five.

34
00:03:39,986 --> 00:03:42,921
Queen's knight
to king's bishop two.

35
00:03:43,022 --> 00:03:46,116
- Will!
- Don't distract him.
He knows what he's doing.

36
00:03:46,226 --> 00:03:49,059
Queen's bishop
to king's knight four.

37
00:03:49,162 --> 00:03:53,462
Queen's bishop
to king's knight four.

38
00:04:00,940 --> 00:04:03,238
<i>[ Footsteps Approaching ]</i>

39
00:04:08,548 --> 00:04:10,448
Ah, Major West.

40
00:04:10,550 --> 00:04:12,780
<i>Just in time to test</i>
<i>a culinary marvel.</i>

41
00:04:12,885 --> 00:04:14,944
A crкpe suzette
Henri Carpentier de Paris...

42
00:04:15,054 --> 00:04:17,022
which I learned
at the feet of the master.

43
00:04:18,458 --> 00:04:20,483
Get outside...

44
00:04:20,593 --> 00:04:23,460
and stop that tin monster...

45
00:04:23,563 --> 00:04:25,497
or I'll wring your neck.

46
00:04:25,598 --> 00:04:27,498
Threaten violence, will you?

47
00:04:27,600 --> 00:04:32,765
Stand back, sir, or I'll drum on your noggin
until it rings like the Canterbury chimes.

48
00:04:32,872 --> 00:04:35,534
I surrender.

49
00:04:35,642 --> 00:04:38,634
All right. Now, get out
and make the Robot stop.

50
00:04:38,745 --> 00:04:41,441
But of course, my dear fellow.
Of course.

51
00:04:41,547 --> 00:04:44,675
One false move and--
[ Clicks Tongue ]

52
00:04:46,352 --> 00:04:48,320
[ Clicks Tongue ]

53
00:04:52,592 --> 00:04:55,152
[ Will ]
Knight to queen's bishop three.

54
00:04:55,261 --> 00:04:59,493
- It does not compute.
- Cancel.

55
00:04:59,599 --> 00:05:01,965
Knight to king three.

56
00:05:02,068 --> 00:05:06,232
Very clever, my boy. Very clever using
a chess game to check his circuits.

57
00:05:06,339 --> 00:05:09,399
Congratulations, sir.
You've spawned a brilliant little tyke.

58
00:05:09,509 --> 00:05:13,445
- You get that power pack out right now.
- Dr. Smith to the rescue.

59
00:05:13,546 --> 00:05:15,537
Cease and desist!

60
00:05:15,648 --> 00:05:19,140
Just another moment, my boy. Ahh.

61
00:05:21,120 --> 00:05:24,351
There, there, my brave boy.
It's all over now.

62
00:05:24,457 --> 00:05:26,857
- You take your hands off him.
- My dear madam.

63
00:05:26,959 --> 00:05:30,554
Don't you "dear madam" me.
Turning that thing loose on him.

64
00:05:30,663 --> 00:05:33,996
But I had nothing to do with it.
I give you my word.

65
00:05:34,100 --> 00:05:36,000
Then how did it get activated?

66
00:05:36,102 --> 00:05:38,366
My dear Dr. Robinson,
I was here alone.

67
00:05:38,471 --> 00:05:41,838
A puny mortal facing heaven knows
what perils in a strange world.

68
00:05:41,941 --> 00:05:45,001
<i>I was entitled</i>
<i>to some protection, wasn't I?</i>

69
00:05:45,111 --> 00:05:49,605
- Naturally, I never dreamed--
- Why weren't you on hand to
control it when we returned?

70
00:05:49,716 --> 00:05:52,617
I was preparing
our little surprise.

71
00:05:52,719 --> 00:05:55,688
By the way, dear lady, where do you
keep the orange bitters?

72
00:05:55,788 --> 00:05:59,349
Crкpe suzette is sublime with orange
bitters and a disaster without it.

73
00:06:15,842 --> 00:06:19,539
<i>[ John ] Now, we know nothing of whatever</i>
<i>life-forms may exist on this planet.</i>

74
00:06:19,645 --> 00:06:23,911
<i>We only know that we must depend</i>
<i>on ourselves for survival.</i>

75
00:06:24,016 --> 00:06:27,417
Starting tomorrow, we're gonna
turn this immediate area into
a self-sufficient community.

76
00:06:27,520 --> 00:06:30,489
<i>And that means everyone</i>
<i>is gonna have his job to do.</i>

77
00:06:30,590 --> 00:06:34,253
And that means everyone.
Do you understand, Dr. Smith?

78
00:06:34,360 --> 00:06:37,227
I pledge you
my utmost cooperation, sir.

79
00:06:37,330 --> 00:06:39,560
What about the Robot?

80
00:06:39,665 --> 00:06:43,226
- <i>He's a member of the community, isn't he?</i>
- We'll bring him in...

81
00:06:43,336 --> 00:06:45,327
<i>but for the time being,</i>
<i>he'll remain deactivated.</i>

82
00:06:45,438 --> 00:06:47,565
- <i>But, Dad--</i>
- That's another one of those orders, son.

83
00:06:47,673 --> 00:06:50,267
Yes, sir.

84
00:06:51,778 --> 00:06:55,043
I suggest we turn in.
We're gonna have a busy day tomorrow.

85
00:07:00,520 --> 00:07:04,012
Ah. Excellent work,
gentlemen. Excellent.

86
00:07:05,825 --> 00:07:09,158
You don't suppose you could give us
a hand with this heavy gear, do you?

87
00:07:09,262 --> 00:07:12,254
We'd like to get this force field
set up before nightfall.

88
00:07:12,365 --> 00:07:16,267
Uh, so sorry, old man. I promised
to help Miss Judy in the garden.

89
00:07:16,369 --> 00:07:18,337
But carry on.

90
00:07:37,623 --> 00:07:41,059
- <i>Well, now, how are we coming along?</i>
- Where have you been?

91
00:07:41,160 --> 00:07:44,323
Helping your father and Major West
set up the force field.

92
00:07:44,430 --> 00:07:49,800
Very important work, my dear. They required
my advice on a technical problem.

93
00:07:49,902 --> 00:07:53,099
What a shame.
You've almost finished.

94
00:07:53,206 --> 00:07:55,333
There's still
that section over there.

95
00:07:56,642 --> 00:07:58,769
Ah, yes. So there is.

96
00:08:08,955 --> 00:08:11,048
- Incredible.
- [ Judy ] What is it?

97
00:08:11,157 --> 00:08:14,820
This native soil has all the richness
of the Mississippi Delta.

98
00:08:14,927 --> 00:08:18,693
- Fine, heavy loam.
- [ Judy ] Looks like sand to me.

99
00:08:18,798 --> 00:08:20,993
Nonsense.

100
00:08:21,100 --> 00:08:23,625
Ah, yes.

101
00:08:23,736 --> 00:08:26,603
Don said it wasn't safe
to use any of the native soil.

102
00:08:26,706 --> 00:08:31,803
Ridiculous. However, I will take
a little sample of this to the lab...

103
00:08:31,911 --> 00:08:34,675
for a soil analysis.

104
00:08:34,780 --> 00:08:37,806
Meanwhile, my dear,
you carry on with your planting.

105
00:08:37,917 --> 00:08:40,647
By the way,
what are you setting out?

106
00:08:40,753 --> 00:08:44,849
Potatoes, peas, carrots,
tomatoes, squash and corn.

107
00:08:46,592 --> 00:08:48,753
And little green onions, my dear.

108
00:08:48,861 --> 00:08:52,991
Oh, yes, indeed.
Plenty of little green onions.

109
00:08:54,033 --> 00:08:56,092
Yes. Carry on.

110
00:08:57,436 --> 00:09:01,395
- Soil analysis.
- Well, anyway, he's a good cook.

111
00:09:01,507 --> 00:09:03,702
Sure, he is.

112
00:09:14,787 --> 00:09:18,052
Well, what is our young scientist
working on today?

113
00:09:18,157 --> 00:09:22,594
Visual scanner. I figured I could repair
the one that got ruined in the wreck.

114
00:09:22,695 --> 00:09:25,630
It won't work as good as new,
but it ought to show what's going on...

115
00:09:25,731 --> 00:09:27,892
within a radius of a few miles.

116
00:09:28,000 --> 00:09:31,834
Darn. Can you lend me a hand
for a few minutes?

117
00:09:31,938 --> 00:09:37,103
My dear boy, I would be doing you
a disservice if I offered assistance.

118
00:09:37,209 --> 00:09:39,234
Little setbacks
are good for the young.

119
00:09:39,345 --> 00:09:42,803
<i>They build character. Besides...</i>

120
00:09:42,915 --> 00:09:45,884
I have an important experiment
in the laboratory.

121
00:10:24,724 --> 00:10:26,919
<i>Dr. Smith?</i>

122
00:10:27,026 --> 00:10:29,324
What are you doing here?

123
00:10:29,428 --> 00:10:33,296
My dear madam, there are limits to
the endurance of mere bone and sinew.

124
00:10:33,399 --> 00:10:37,267
I have been going at top speed all day,
and I've reached the point of exhaustion.

125
00:10:37,370 --> 00:10:41,739
<i>However, I'm happy to say that not only have</i>
<i>I solved our hydroponic farming problems...</i>

126
00:10:41,841 --> 00:10:44,810
but also, we shall shortly be enjoying
the fruits of my labors...

127
00:10:44,910 --> 00:10:50,439
from behind an impregnable defense
system, to which I also contributed.

128
00:10:56,989 --> 00:10:58,957
All set.

129
00:11:06,666 --> 00:11:08,634
Now move back.
You're too close to the field.

130
00:11:12,038 --> 00:11:17,032
- All right.
- [ Electrical Hum ]

131
00:11:26,452 --> 00:11:28,750
Let her go!

132
00:11:42,468 --> 00:11:45,096
Okay, try the laser.

133
00:12:00,319 --> 00:12:04,653
- [ Humming Stops ]
- Okay, that's it.

134
00:12:06,258 --> 00:12:09,625
- That force field would stop a rocket barrage.
- I think so.

135
00:12:09,729 --> 00:12:12,323
- What's our next move now?
- We'll fix the Chariot and bring it in.

136
00:12:12,431 --> 00:12:15,730
- We're gonna need transportation.
We'll start in the morning.
- Good.

137
00:12:22,942 --> 00:12:24,910
- Good-bye, darling.
- Bye-bye.

138
00:12:26,011 --> 00:12:27,911
When will you be back?

139
00:12:28,013 --> 00:12:31,210
It shouldn't take more than a couple of
hours to fix the Chariot and get back.

140
00:12:31,317 --> 00:12:35,686
Will, you're in charge, and I want you to take
good care of your mother and your sisters.

141
00:12:35,788 --> 00:12:38,188
Yes, sir. But, Dad,
about the Robot, just--

142
00:12:38,290 --> 00:12:42,386
And I want you to leave that Robot
alone. That's an order, understand?

143
00:12:42,495 --> 00:12:44,861
- <i>But, Dad--</i>
- That's it, William.

144
00:12:44,964 --> 00:12:47,125
Yes, sir.

145
00:12:48,367 --> 00:12:50,335
Bye-bye.

146
00:12:55,307 --> 00:12:58,037
You didn't offer much
of an argument, did you?

147
00:12:58,144 --> 00:13:00,169
You heard what
he called me, didn't you?

148
00:13:00,279 --> 00:13:04,010
When Dad calls me William in that tone
of voice, it's no use in arguing.

149
00:13:04,116 --> 00:13:06,084
[ Sighs ]

150
00:13:07,486 --> 00:13:09,784
- Mother!
- What is it?

151
00:13:09,889 --> 00:13:13,222
Come quickly. Something terrible is
happening in the garden.

152
00:13:13,325 --> 00:13:15,350
Where?

153
00:13:20,833 --> 00:13:23,825
<i>[ Judy ] Dr. Smith planted the seeds.</i>
<i>I found them just now.</i>

154
00:13:23,936 --> 00:13:26,496
<i>They grew overnight.</i>

155
00:13:26,605 --> 00:13:29,267
Well, Doctor,
what do you make of it?

156
00:13:29,375 --> 00:13:33,368
Just a small offering on my part toward
the welfare of this brave company.

157
00:13:35,047 --> 00:13:38,778
This one pod alone should provide us
with days of nutritious eating.

158
00:13:40,686 --> 00:13:42,654
May I?

159
00:13:51,030 --> 00:13:53,055
- Mother, look!
- [ Yells ]

160
00:13:54,133 --> 00:13:56,101
Stand back! Be careful.

161
00:14:03,209 --> 00:14:06,542
- Oh, Will!
- <i>[ Dr. Smith ] Ah, good lad. Good lad.</i>

162
00:14:06,645 --> 00:14:09,671
Excellent shooting, my boy.
Excellent. I'll take over now.

163
00:14:09,782 --> 00:14:12,546
What were you doing when my mother
and sisters needed you?

164
00:14:12,651 --> 00:14:14,585
I was about to run
for a weapon, of course.

165
00:14:14,687 --> 00:14:19,488
Prepared to sell my life dearly in
mortal combat to defend your relatives.

166
00:14:19,592 --> 00:14:23,028
- I'll bet you were.
- There, there now. That's enough of that, Will.

167
00:14:23,128 --> 00:14:25,153
Come on, Will.

168
00:14:33,372 --> 00:14:35,704
That should do it.
Let's get back.

169
00:14:35,808 --> 00:14:38,140
I worry about leaving
the family alone.

170
00:14:46,452 --> 00:14:48,613
[ Engine Starts ]

171
00:14:59,064 --> 00:15:00,964
Bad terrain.
You better slow down.

172
00:15:01,066 --> 00:15:04,524
That's strange. I never noticed
those rough spots before.

173
00:15:20,920 --> 00:15:23,218
How's it going?

174
00:15:23,322 --> 00:15:25,552
Well, take a look.

175
00:15:31,530 --> 00:15:35,022
<i>[ John ]</i>
<i>Living cells. Neither animal nor vegetable...</i>

176
00:15:35,134 --> 00:15:37,364
but combining characteristics of each.

177
00:15:39,371 --> 00:15:41,305
But what does it mean?

178
00:15:41,407 --> 00:15:46,310
Those cells came from tissue obtained from
the thing that incubated in that garden pea.

179
00:15:46,412 --> 00:15:48,471
Here.

180
00:15:48,580 --> 00:15:50,605
<i>Look at these.</i>

181
00:15:56,455 --> 00:15:59,117
- They're the same.
- Exactly.

182
00:15:59,224 --> 00:16:02,455
And that slide contains a sample
of native soil from this planet.

183
00:16:02,561 --> 00:16:05,792
<i>[ Don ]</i>
<i>Then the soil of this planet contains a...</i>

184
00:16:07,366 --> 00:16:10,733
parasite requiring another life-form
in order to reach maturity.

185
00:16:10,836 --> 00:16:14,067
That's right. That or...

186
00:16:14,173 --> 00:16:16,903
metamorphosis.

187
00:16:17,009 --> 00:16:19,102
Meaning?

188
00:16:19,211 --> 00:16:23,204
A constant changing sequence
of life-forms...

189
00:16:23,315 --> 00:16:26,682
starting with some-- some
insignificant life cell in the soil...

190
00:16:26,785 --> 00:16:31,722
- and ending who knows where.
- Perhaps I should mention
that the garden pea...

191
00:16:31,824 --> 00:16:34,952
which served as host
to this particular specimen...

192
00:16:35,060 --> 00:16:37,085
was six feet long.

193
00:16:38,530 --> 00:16:42,330
I suggest, gentlemen, that
we remain constantly on guard.

194
00:16:42,434 --> 00:16:46,700
Vegetation-wise, at least,
we are on a most hostile planet.

195
00:17:10,763 --> 00:17:15,200
Boy, when I think of all the things you could
do for us if you were only fixed right.

196
00:17:15,300 --> 00:17:19,293
I bet Dad would really thank me
if I could get you going right.

197
00:17:19,405 --> 00:17:21,965
It couldn't be that hard.

198
00:17:22,074 --> 00:17:25,168
Now, if I only figured it right.

199
00:17:25,277 --> 00:17:28,075
Then again,
suppose I did it wrong.

200
00:17:28,180 --> 00:17:31,445
Boy, now I know how that old
Dr. Frankenstein must have felt.

201
00:17:40,259 --> 00:17:42,523
Stop that. You look silly.

202
00:17:42,628 --> 00:17:45,722
Silly? It does not compute.

203
00:17:45,831 --> 00:17:48,356
Never mind that.
How do you feel?

204
00:17:48,467 --> 00:17:53,131
The word "feel" has no relation.
It does not compute.

205
00:17:53,238 --> 00:17:58,369
<i>[ Roaring ]</i>

206
00:17:58,477 --> 00:18:00,672
- What's that?
- A sound.

207
00:18:00,779 --> 00:18:03,475
I know that, dopey.
What kind of sound?

208
00:18:08,353 --> 00:18:10,753
Hey, wait.
Where are you going?

209
00:18:10,856 --> 00:18:13,825
Unidentified sounds
require investigation.

210
00:18:13,926 --> 00:18:16,326
Come back. I didn't mean for you
to go find out.

211
00:18:20,132 --> 00:18:23,568
<i>Force field operative.</i>
<i>Must deactivate.</i>

212
00:19:00,739 --> 00:19:03,401
<i>[ Will ] Come back here!</i>
<i>Robot, come back here!</i>

213
00:19:03,509 --> 00:19:05,943
Robot, you come back here!

214
00:19:07,980 --> 00:19:09,948
<i>Come back!</i>

215
00:19:13,185 --> 00:19:15,312
Will, what are you
doing out here?

216
00:19:17,656 --> 00:19:21,649
- And who turned off that force field?
- The Robot did.

217
00:19:21,760 --> 00:19:23,955
I thought I told you
to stay away from the Robot.

218
00:19:24,062 --> 00:19:26,155
Yes, sir,
but I thought if I could--

219
00:19:26,265 --> 00:19:30,429
Don't you realize he might have turned on
you again? Might have tried to destroy us all?

220
00:19:30,536 --> 00:19:33,130
Yes, sir. But I thought
if I could reprogram him--

221
00:19:33,238 --> 00:19:36,935
Now what do you know about
reprogramming a complicated--

222
00:19:39,711 --> 00:19:43,010
[ Sighs ]
Where is he now?

223
00:19:43,115 --> 00:19:45,845
We heard a noise,
and the Robot went after it.

224
00:19:45,951 --> 00:19:48,419
I'm sorry, Dad. I'll go get him
if you want me to.

225
00:19:48,520 --> 00:19:50,647
No! You go to bed.

226
00:19:50,756 --> 00:19:52,815
- Yes, sir.
- I'll talk to you in the morning.

227
00:19:52,925 --> 00:19:54,893
Good night, Dad.

228
00:20:02,534 --> 00:20:05,662
[ Humming ]

229
00:20:12,578 --> 00:20:16,446
<i>[ Roaring ]</i>

230
00:20:45,277 --> 00:20:47,507
I want to talk to you
about last night.

231
00:20:47,613 --> 00:20:49,911
I thought sure
he'd be back by now.

232
00:20:55,821 --> 00:20:59,120
Will, you happen to be a--

233
00:20:59,224 --> 00:21:03,627
a very bright and a very
talented boy, all right?

234
00:21:03,729 --> 00:21:07,688
Look at me.
But you're still a boy.

235
00:21:07,799 --> 00:21:11,758
<i>And there are some things that even</i>
<i>the brightest, most talented boys...</i>

236
00:21:11,870 --> 00:21:14,202
<i>should leave to older hands.</i>

237
00:21:14,306 --> 00:21:18,367
Now, with a little patience
and a little time...

238
00:21:18,477 --> 00:21:21,571
we could have reprogrammed
that Robot to do its job.

239
00:21:21,680 --> 00:21:25,275
<i>But because you acted</i>
<i>without thought or permission...</i>

240
00:21:25,384 --> 00:21:29,013
<i>we lost a piece of valuable equipment</i>
<i>that we needed very badly.</i>

241
00:21:30,389 --> 00:21:33,085
And that's all I'm gonna
say to you about the Robot.

242
00:21:47,205 --> 00:21:50,231
Well, what do you know.
He's finally decided to come back.

243
00:21:51,810 --> 00:21:57,077
Data inaccurate. Does not compute.
Does not compute.

244
00:21:57,182 --> 00:22:00,743
- Does not compute.
- What in the world is he talking about?

245
00:22:00,852 --> 00:22:04,219
Humanoid not 16 meters high.

246
00:22:04,323 --> 00:22:06,985
Data inaccurate.

247
00:22:07,092 --> 00:22:10,323
He's flipped. Well, if you ask me,
I think the thing's had a nervous breakdown.

248
00:22:10,429 --> 00:22:14,763
- Does not com--
- I guess he needs a rest.
It's been a big day for him.

249
00:22:14,866 --> 00:22:17,460
- I wonder what he saw?
- I don't know.

250
00:22:17,569 --> 00:22:20,538
But whatever it was, it was too much
for his memory banks.

251
00:22:21,740 --> 00:22:23,833
Let's go inside.
We'll work it out there.

252
00:22:35,187 --> 00:22:38,054
[ Thinking ] Our first weeks in
this strange world have passed...

253
00:22:38,156 --> 00:22:41,091
and all are healthy
and in good spirits.

254
00:22:41,193 --> 00:22:43,252
Since the incident
of the giant pod...

255
00:22:43,362 --> 00:22:46,490
we've encountered nothing
in the way of alien life.

256
00:22:46,598 --> 00:22:50,295
Although among us all is a vague feeling
of another presence...

257
00:22:50,402 --> 00:22:53,064
somewhere out there
in the vast wastes.

258
00:23:00,412 --> 00:23:04,109
<i>We have since learned how to</i>
<i>plant safely in this alien soil...</i>

259
00:23:04,216 --> 00:23:07,743
<i>and to domesticate some of</i>
<i>its strange, ostrich-like animals.</i>

260
00:23:07,853 --> 00:23:12,552
<i>The amazing growth rate of</i>
<i>the soil has already provided us</i>
<i>with an adequate food supply.</i>

261
00:23:12,657 --> 00:23:17,060
<i>Today, however,</i>
<i>a new problem presented itself.</i>

262
00:23:17,162 --> 00:23:19,790
Why should it die overnight?

263
00:23:19,898 --> 00:23:22,458
I don't know. It's been
colder than this...

264
00:23:22,567 --> 00:23:25,468
but not cold enough
to kill the plants.

265
00:23:25,570 --> 00:23:27,595
Well, perhaps a night frost.

266
00:23:29,408 --> 00:23:32,309
I think our weather station would have
warned us in time to save the plants.

267
00:23:32,411 --> 00:23:34,311
And besides, wouldn't we
have felt the cold ourselves?

268
00:23:34,413 --> 00:23:37,439
Inside the ship
with the automatic heat?

269
00:23:37,549 --> 00:23:40,985
It could fall to below zero
late at night and we'd never notice it.

270
00:23:41,086 --> 00:23:44,249
Maybe Don and I had better
check that weather station.

271
00:24:00,338 --> 00:24:03,796
<i>[ Wind Howling ]</i>

272
00:24:15,086 --> 00:24:17,850
[ John ]
I hope the instruments are okay.

273
00:24:17,956 --> 00:24:20,220
This wind might have
smashed everything.

274
00:24:21,526 --> 00:24:24,654
The wind is stronger.

275
00:24:24,763 --> 00:24:26,731
It's getting colder.

276
00:24:52,958 --> 00:24:54,858
Look at this thing.

277
00:24:54,960 --> 00:24:58,123
By the day after tomorrow, the
temperature will drop 150 below zero.

278
00:24:59,264 --> 00:25:01,232
What'll we do?

279
00:25:02,367 --> 00:25:04,733
We're gonna have
to head south but fast.

280
00:25:04,836 --> 00:25:08,932
Abandon the spaceship? What if it's
finally spotted by some passing rocket?

281
00:25:09,040 --> 00:25:10,940
They'll televise the picture
back to Earth.

282
00:25:11,042 --> 00:25:13,340
Oh, yeah, that's great.

283
00:25:13,445 --> 00:25:16,005
A picture showing
no signs of life, no survivors.

284
00:25:16,114 --> 00:25:19,777
Don, I'd rather not be found at all if I had
to be picked up by a pair of ice tongs.

285
00:25:19,885 --> 00:25:22,319
Come on. Let's get out of here.

286
00:25:22,420 --> 00:25:24,786
You don't suppose we could
just button up the hatches...

287
00:25:24,890 --> 00:25:28,348
- and stick it out inside the spaceship, do you?
- We'd freeze to death.

288
00:25:28,460 --> 00:25:30,758
Take my word for it. Even if we could
insulate well enough...

289
00:25:30,862 --> 00:25:33,194
the solar batteries
would never stand the drain.

290
00:25:33,298 --> 00:25:37,701
- It's moving day, Major West.
- Wait. There's one gauge
I think we ought to check...

291
00:25:37,802 --> 00:25:39,770
just to see
how much time we do have.

292
00:25:53,852 --> 00:25:55,820
Look.

293
00:25:55,921 --> 00:25:58,549
That must be what the Robot saw.

294
00:25:58,657 --> 00:26:01,820
No wonder the poor clunker
had a nervous breakdown.

295
00:26:01,927 --> 00:26:04,896
That... couldn't be a--

296
00:26:04,996 --> 00:26:07,055
It is.

297
00:26:08,466 --> 00:26:11,492
A footprint. Not of a man.

298
00:26:12,971 --> 00:26:15,166
Of a something
that walks on two feet.

299
00:26:15,273 --> 00:26:18,902
Only five times as big as anything
we ever thought of as human.

300
00:26:20,412 --> 00:26:24,041
Giants? Look, come on, Doc--

301
00:26:24,149 --> 00:26:27,516
Let's go. I don't want to leave the family alone
a second longer than necessary.

302
00:26:27,619 --> 00:26:32,579
<i>[ Roaring ]</i>

303
00:26:45,503 --> 00:26:48,336
<i>[ Growling ]</i>

304
00:26:49,941 --> 00:26:52,102
[ Growling Continues ]

305
00:26:55,814 --> 00:26:59,716
- I don't believe it.
- Neither do I. But let's get out of here.

306
00:26:59,818 --> 00:27:03,686
<i>[ Roaring ]</i>

307
00:27:13,665 --> 00:27:17,123
- [ Chuckles ] How's it coming?
- Pretty good.

308
00:27:27,278 --> 00:27:29,337
[ Sighs ]

309
00:27:41,493 --> 00:27:44,018
- Don't pick too many, dear.
- I won't, Mother.

310
00:27:50,869 --> 00:27:53,303
[ Beeping ]

311
00:28:06,317 --> 00:28:08,410
Hey, Mom!
I got it working!

312
00:28:08,520 --> 00:28:10,954
- What?
- <i>The radio telescope.</i>

313
00:28:12,691 --> 00:28:15,091
- Did you locate Dad?
- I'm not so sure.

314
00:28:15,193 --> 00:28:18,162
- Well, can't you talk to him?
- I've got a picture, no sound.

315
00:28:18,263 --> 00:28:20,026
<i>[ Maureen ]</i>
<i>What do you see?</i>

316
00:28:30,508 --> 00:28:34,035
- See something?
- [ Gasps ]

317
00:28:34,145 --> 00:28:36,511
<i>[ Will ]</i>
<i>A giant!</i>

318
00:28:36,614 --> 00:28:38,582
<i>[ Maureen ]</i>
<i>Let me look again.</i>

319
00:28:40,618 --> 00:28:42,745
Did either of them
take a gun with them?

320
00:28:42,854 --> 00:28:44,515
What's wrong?

321
00:28:45,623 --> 00:28:48,057
- What is it?
- I don't know... yet.

322
00:28:48,159 --> 00:28:50,719
- Well, then why are you talking about guns?
- Well--

323
00:28:53,098 --> 00:28:55,692
Mom, we've got to do something.
They'll be killed if we don't.

324
00:28:55,800 --> 00:28:57,768
Oh, now, Judy, please,
just calm down.

325
00:28:58,937 --> 00:29:01,565
Will. Will,
you come back here!

326
00:29:01,673 --> 00:29:04,267
<i>Do you hear me? Will!</i>

327
00:29:04,375 --> 00:29:07,344
Will. Will!

328
00:29:09,080 --> 00:29:12,572
[ Growling ]

329
00:29:20,859 --> 00:29:23,020
There's no other way out.

330
00:29:24,696 --> 00:29:27,290
I'd better take another look.

331
00:29:41,846 --> 00:29:44,508
- No, wait!
- Wait for what? To be stomped to death?

332
00:29:44,616 --> 00:29:47,915
We're safe in here. If we get him any
madder, he'll tear this mountain apart.

333
00:29:48,019 --> 00:29:49,987
Sorry, Doc.

334
00:30:00,932 --> 00:30:04,333
[ Screaming ]

335
00:30:04,435 --> 00:30:06,426
I guess I didn't help
matters much, did I?

336
00:30:06,538 --> 00:30:08,403
At least we know he can feel pain.

337
00:30:08,506 --> 00:30:11,441
Yeah. He knows
we're hiding in here.

338
00:30:11,543 --> 00:30:14,376
[ Growls ]

339
00:31:35,426 --> 00:31:37,826
[ Yells ]

340
00:31:49,641 --> 00:31:51,802
<i>[ Will ]</i>
<i>Dad! Dad!</i>

341
00:31:51,910 --> 00:31:54,071
Will! Will!

342
00:31:55,346 --> 00:31:57,246
- Dad!
- <i>Will!</i>

343
00:31:57,348 --> 00:31:59,316
I did it!
I did it!

344
00:32:01,119 --> 00:32:03,144
You sure did.

345
00:32:06,791 --> 00:32:10,693
Will...
what are you doing here?

346
00:32:10,795 --> 00:32:13,093
I saw you in trouble
over the scope so I--

347
00:32:13,197 --> 00:32:16,689
So you thought you'd come
and save us. And you did save us.

348
00:32:16,801 --> 00:32:20,396
Now I want you to promise me
something on your word of honor.

349
00:32:20,505 --> 00:32:23,099
- Yes, sir?
- <i>When I tell you to stay</i>
<i>and protect the family...</i>

350
00:32:23,207 --> 00:32:27,268
don't you ever leave
your post again, understand?

351
00:32:27,378 --> 00:32:30,211
<i>If we're gonna survive in this place,</i>
<i>we must follow orders.</i>

352
00:32:30,315 --> 00:32:33,216
<i>And that goes for all of us.</i>
<i>There may be other giants around.</i>

353
00:32:36,454 --> 00:32:39,218
Here. Put this on.

354
00:32:43,428 --> 00:32:45,396
There you go.

355
00:32:46,798 --> 00:32:49,824
Ah. Not as big as you
thought you were, huh?

356
00:32:49,934 --> 00:32:52,926
- Uh-uh.
- All right, let's move.

357
00:32:53,037 --> 00:32:55,062
Come on.

358
00:33:07,986 --> 00:33:09,886
Leave the ship?

359
00:33:09,988 --> 00:33:12,422
Are you out of
your collective minds?

360
00:33:12,523 --> 00:33:15,959
Here we have simple comforts,
a more than adequate cuisine...

361
00:33:16,060 --> 00:33:18,494
ample protection
from the perils of the planet...

362
00:33:18,596 --> 00:33:20,530
and you want me to leave?

363
00:33:20,631 --> 00:33:22,531
It's either that
or freeze to death.

364
00:33:22,633 --> 00:33:27,297
My dear sir, Zachary Smith
would rather freeze to death intact...

365
00:33:27,405 --> 00:33:31,364
<i>than provide a few morsels</i>
<i>for some carnivorous giant.</i>

366
00:33:31,476 --> 00:33:35,435
No. You do as you please.
I shall stay here.

367
00:33:35,546 --> 00:33:37,446
It's your funeral, Smith.

368
00:33:37,548 --> 00:33:41,951
Just leave me a few necessities.
I feel confident that I shall survive.

369
00:33:42,053 --> 00:33:43,816
We'll leave you
all we can spare.

370
00:33:43,921 --> 00:33:46,549
<i>Well, Don, let's see about</i>
<i>getting underway.</i>

371
00:33:46,657 --> 00:33:50,184
Good luck, Smith.
You'll need it.

372
00:33:56,034 --> 00:33:57,934
You'll come back.
Never fear.

373
00:33:58,036 --> 00:34:00,937
And you'll find me here
snug as can be. You'll see.

374
00:34:04,175 --> 00:34:07,269
I guess this is good-bye, Robot.

375
00:34:07,378 --> 00:34:09,278
Good-bye. Good-bye.

376
00:34:09,380 --> 00:34:15,012
A sentimental phrase to indicate
the separation or parting of emotional beings.

377
00:34:15,119 --> 00:34:18,350
Never mind that. It means
I won't be seeing you for a while.

378
00:34:18,456 --> 00:34:21,516
Derived from an early
English expression--

379
00:34:21,626 --> 00:34:25,687
That's enough. And the least you can do
is try to show a little decent sentiment.

380
00:34:25,797 --> 00:34:27,697
We won't be together anymore.

381
00:34:27,799 --> 00:34:31,098
- That does not compute.
- Oh.

382
00:34:32,403 --> 00:34:35,770
Maybe that'll teach you
something about sentiment.

383
00:34:37,175 --> 00:34:40,474
Come on, kids. Keep moving.
We have to get out of here.

384
00:34:54,258 --> 00:34:57,557
All right, let's go. I want us to
get out of here as quickly as we can.

385
00:34:57,662 --> 00:35:01,359
All right. Children!
Come on, now, let's go.

386
00:35:01,466 --> 00:35:04,731
Will, where's Penny?
Where's your sister?

387
00:35:04,836 --> 00:35:07,066
She was riding on the turtle,
she and the Bloop.

388
00:35:07,171 --> 00:35:10,197
- Then all of a sudden, she was gone.
- Well, where did she go?

389
00:35:10,308 --> 00:35:13,038
I don't know. I turned around and
she wasn't there anymore.

390
00:35:13,144 --> 00:35:16,545
- Don't worry. I'll find her.
- Penny?

391
00:35:16,647 --> 00:35:18,581
Penny?

392
00:35:18,683 --> 00:35:20,583
Penny?

393
00:35:20,685 --> 00:35:25,179
Listen, Don, when that blizzard hits,
which may be sooner than we expect...

394
00:35:25,289 --> 00:35:28,417
the temperature's gonna drop about
60 degrees in less than half an hour.

395
00:35:28,526 --> 00:35:32,428
Now, the moment it hits 10 below,
I want you to take off by way of the inland sea.

396
00:35:32,530 --> 00:35:34,498
Wouldn't we be better off
going by land?

397
00:35:34,599 --> 00:35:36,499
We'd have to go through
the giants' valley.

398
00:35:36,601 --> 00:35:39,331
And that's too risky, especially after
that close call we had this morning.

399
00:35:39,437 --> 00:35:43,100
- Doc, I'm not gonna take off without you.
- Whether I come back or not.

400
00:35:56,220 --> 00:36:00,850
Penny? Penny? Penny.

401
00:36:03,961 --> 00:36:07,556
Don't worry. I'll find her!

402
00:36:48,639 --> 00:36:50,766
[ Warbling ]

403
00:36:55,713 --> 00:36:58,739
I'm cold. If I catch
pneumonia from this...

404
00:36:58,849 --> 00:37:01,943
they're never, ever gonna let me
play with either of you again.

405
00:37:02,053 --> 00:37:06,387
I knew turtles were stubborn, but I thought
you'd have more sense than to run away.

406
00:37:12,263 --> 00:37:14,857
Oh, Daddy!

407
00:37:18,202 --> 00:37:20,170
Daddy!

408
00:37:23,374 --> 00:37:25,274
Oh, Daddy,
I was so frightened.

409
00:37:25,376 --> 00:37:28,277
It's all right. There's nothing to be
frightened of. It's all right.

410
00:37:28,379 --> 00:37:31,746
- Oh, I'm cold.
- I'll bet you are.

411
00:37:33,718 --> 00:37:36,016
Nine below? One more degree
and they'll leave without us.

412
00:37:36,120 --> 00:37:40,250
- Come on, piggyback.
- Come on, Debbie, come on.

413
00:37:40,358 --> 00:37:42,258
- Come on.
- Come on.

414
00:37:42,360 --> 00:37:44,487
- [ Warbling ]
- Come on.

415
00:37:44,595 --> 00:37:45,994
- All right?
- Yeah.

416
00:37:46,097 --> 00:37:47,758
- Okay, hang on now.
- Okay.

417
00:38:04,282 --> 00:38:06,307
It won't be long.

418
00:38:21,699 --> 00:38:24,099
- Will?
- <i>[ Will ] Coming!</i>

419
00:38:25,169 --> 00:38:27,729
I had to get my tester.

420
00:38:27,838 --> 00:38:29,738
[ Maureen ]
Okay, dear.

421
00:38:29,840 --> 00:38:32,001
In you go.

422
00:38:39,150 --> 00:38:42,313
We can't leave without Daddy
and Penny. We just can't.

423
00:38:42,420 --> 00:38:44,320
We have to.
We'll all die if we don't.

424
00:38:44,422 --> 00:38:46,481
Don, please.
Just a few more minutes.

425
00:38:47,692 --> 00:38:49,819
You think I like
to leave without them?

426
00:38:49,927 --> 00:38:51,827
When Dr. Robinson
said 10 below zero...

427
00:38:51,929 --> 00:38:53,829
<i>he didn't just pick</i>
<i>a number out of a hat.</i>

428
00:38:53,931 --> 00:38:56,923
That's the deadline, with the emphasis
on dead if we don't stick to it.

429
00:38:57,034 --> 00:38:59,332
No. No, I'm not leaving
without them.

430
00:38:59,437 --> 00:39:01,598
<i>[ Judy ] Don't start the motor.</i>
<i>Don, I'm warning you.</i>

431
00:39:01,706 --> 00:39:04,004
We're not going without them!

432
00:39:08,546 --> 00:39:11,276
Mom, look!

433
00:39:16,887 --> 00:39:19,117
[ Sighs ]

434
00:39:30,234 --> 00:39:32,702
Don, take the gun hatch,
just in case.

435
00:39:45,916 --> 00:39:50,148
<i>[ Growling ]</i>

436
00:40:09,940 --> 00:40:12,670
<i>[ John ]</i>
<i>Don, fire!</i>

437
00:40:12,777 --> 00:40:15,473
[ Yells ]

438
00:41:23,948 --> 00:41:26,007
- Oh, no.
- What's the matter?

439
00:41:26,116 --> 00:41:28,676
Those big boulders didn't
do the power unit any good.

440
00:41:28,786 --> 00:41:31,880
- How long to fix?
- A couple hours anyway.

441
00:41:31,989 --> 00:41:35,356
I don't know how safe it is,
but we better camp here.

442
00:41:44,969 --> 00:41:45,402
## [ Will On Guitar ]

443
00:41:45,402 --> 00:41:47,495
## [ Will On Guitar ]

444
00:41:49,406 --> 00:41:52,170
# Alas, my love #

445
00:41:52,276 --> 00:41:54,904
# You do me wrong #

446
00:41:55,012 --> 00:42:00,416
# To cast me out
"discouragely" #

447
00:42:00,518 --> 00:42:05,854
# When I have loved you
so long #

448
00:42:05,956 --> 00:42:11,326
# Delighting in
thy company #

449
00:42:11,428 --> 00:42:16,092
# Greensleeves is my delight #

450
00:42:16,200 --> 00:42:21,797
How are you ever gonna dress like
a lady if you don't hold still? Oh.

451
00:42:21,906 --> 00:42:24,204
I'm glad Dad decided to camp here.

452
00:42:24,308 --> 00:42:26,469
Yeah. All the comforts of home.

453
00:42:26,577 --> 00:42:28,875
Home was never like this.

454
00:42:28,979 --> 00:42:32,380
<i># My lady,</i>
<i>Greensleeves #</i>

455
00:42:32,483 --> 00:42:37,716
# Greensleeves
is my delight #

456
00:42:37,821 --> 00:42:43,088
<i># Greensleeves</i>
<i>is all my joy #</i>

457
00:42:43,193 --> 00:42:47,220
<i># Greensleeves is</i>
<i>my heart of gold #</i>

458
00:42:47,331 --> 00:42:50,926
<i># And who, but my lady...#</i>

459
00:42:51,035 --> 00:42:55,404
- Mom, Dad, bet you don't know what I saw.
- What?

460
00:42:55,506 --> 00:42:59,567
Judy and Don, he was
kissing her on the hand like this.

461
00:43:01,011 --> 00:43:03,070
Bet he picked up
a million germs.

462
00:43:04,114 --> 00:43:06,014
Well, Penny, dear...

463
00:43:06,116 --> 00:43:08,641
young people sometimes
have ways of doing things...

464
00:43:08,752 --> 00:43:11,812
<i>which to wiser heads,</i>
<i>such as you and I...</i>

465
00:43:11,922 --> 00:43:14,117
<i>may seem a little strange.</i>

466
00:43:15,759 --> 00:43:19,661
- In other words, I should
mind my own business?
- That's right.

467
00:43:19,763 --> 00:43:22,698
- I thought so.
- [ Chuckles ]

468
00:43:25,869 --> 00:43:29,305
I do find it hard to think of Judy
as anything but a child.

469
00:43:31,075 --> 00:43:33,270
Well, considering
the population implosion up here...

470
00:43:33,377 --> 00:43:37,780
- we can't very well ask her
to play the field, now can we?
- No. That's right.

471
00:43:37,881 --> 00:43:41,612
Now I know the one scientific speciality
we didn't bring from Earth.

472
00:43:41,719 --> 00:43:44,187
- What's that?
- A marriage counselor.

473
00:43:44,288 --> 00:43:46,552
- For them?
- Who else?

474
00:43:46,657 --> 00:43:48,716
[ Both Chuckling ]

475
00:44:07,878 --> 00:44:09,869
[ Thunder ]

476
00:44:16,453 --> 00:44:19,320
- Power it up.
- Powering One-W now.

477
00:44:21,892 --> 00:44:24,622
- Try W-Two.
- W-Two.

478
00:44:24,728 --> 00:44:26,628
<i>[ Thunder ]</i>

479
00:44:26,730 --> 00:44:30,188
<i>[ John ] We must find a cave for</i>
<i>protection. We'll be killed if we don't.</i>

480
00:44:30,300 --> 00:44:32,666
- <i>Seat belts on, huh?</i>
- [ Maureen ] Yes. They're all set.

481
00:44:32,770 --> 00:44:35,364
- [ Don ] I'll switch when clear, Doc.
- All right. Hold it steady then.

482
00:44:35,472 --> 00:44:38,566
<i>[ Thunder ]</i>

483
00:44:50,954 --> 00:44:53,081
<i>[ Thunder ]</i>

484
00:45:00,464 --> 00:45:02,523
Let's take a look.

485
00:45:16,847 --> 00:45:20,840
- [ Penny ] It's a city!
- There are no cities out here,
for crying out loud.

486
00:45:20,951 --> 00:45:23,613
- Then what is it?
- Some sort of geological accident.

487
00:45:23,721 --> 00:45:28,454
- How do I know? Ask Don.
My field's electronics.
- Well, pardon me.

488
00:45:28,559 --> 00:45:31,528
It, uh, looks almost like
some sort of a--

489
00:45:31,628 --> 00:45:33,687
A kind of a castle.

490
00:45:33,797 --> 00:45:36,197
You don't suppose there's
somebody still living here?

491
00:45:38,802 --> 00:45:41,270
We'll soon find out.
Don, save the flares.

492
00:45:41,371 --> 00:45:43,703
- <i>We'll need them later.</i>
- <i>[ Thunder ]</i>

493
00:45:43,807 --> 00:45:45,900
I'll get the flashlights.

494
00:45:49,012 --> 00:45:51,071
- <i>[ Thunder ]</i>
- Debbie.

495
00:45:51,181 --> 00:45:53,342
- <i>[ Thunder ]</i>
- Come on, Debbie.

496
00:45:56,320 --> 00:45:59,448
[ John ] We'll see if it's safe enough
to spend the night.

497
00:45:59,556 --> 00:46:02,024
- [ Maureen ] Stay with us now.
- Now, watch this.

498
00:46:08,599 --> 00:46:10,499
- Lights?
- Yeah, here.

499
00:46:10,601 --> 00:46:12,535
Will.

500
00:46:12,636 --> 00:46:14,604
- Here.
- Thank you.

501
00:46:49,606 --> 00:46:52,734
[ Warbling ]

502
00:46:55,445 --> 00:46:58,312
[ Warbling ]

503
00:47:12,629 --> 00:47:14,597
[ Warbling ]

504
00:47:19,136 --> 00:47:22,572
Debbie, where are you? Debbie?

505
00:47:22,673 --> 00:47:26,006
Debbie, are you in here?

506
00:47:26,109 --> 00:47:28,077
Debbie?

507
00:47:28,178 --> 00:47:31,079
<i>[ Penny ]</i>
<i>Debbie?</i>

508
00:47:32,349 --> 00:47:35,011
Debbie, where are you?

509
00:47:35,118 --> 00:47:37,484
Hey, Penny?

510
00:47:40,424 --> 00:47:42,392
Penny, come on out!

511
00:47:44,261 --> 00:47:46,229
Penny?

512
00:47:47,264 --> 00:47:49,164
Debbie?

513
00:47:49,266 --> 00:47:52,360
- Hey, Penny!
- Will, Debbie's gone.

514
00:47:52,469 --> 00:47:54,937
You women are
always getting lost.

515
00:47:55,038 --> 00:47:59,270
Debbie? Debbie, where are you?

516
00:47:59,376 --> 00:48:01,537
<i>[ Penny ]</i>
<i>Are you here?</i>

517
00:48:03,981 --> 00:48:08,748
- Hey, look. Pictures.
- We have no time for those.
I-I've got to find Debbie.

518
00:48:08,852 --> 00:48:10,820
<i>[ Penny ]</i>
<i>Debbie?</i>

519
00:48:14,892 --> 00:48:17,588
- Will, are you hurt?
- Stop fussing. I'm all right.

520
00:48:17,694 --> 00:48:21,027
Then get up.
Where are we?

521
00:48:21,131 --> 00:48:23,099
I don't know.

522
00:48:27,671 --> 00:48:29,696
[ Screams ]

523
00:48:32,910 --> 00:48:36,004
- We're trapped!
- [ Banging ]

524
00:48:40,217 --> 00:48:42,185
Penny?

525
00:48:43,887 --> 00:48:45,855
Look at this.

526
00:48:47,858 --> 00:48:50,053
Will?

527
00:48:50,160 --> 00:48:52,594
Penny?

528
00:48:52,696 --> 00:48:54,687
[ Whistles ]

529
00:48:54,798 --> 00:48:58,063
I guess they wandered
into another room.

530
00:48:58,168 --> 00:49:00,227
<i>[ Banging ]</i>

531
00:49:01,905 --> 00:49:05,068
- Shh. Listen.
- <i>[ Banging ]</i>

532
00:49:05,175 --> 00:49:07,439
- Will?
- We're here!

533
00:49:11,982 --> 00:49:14,007
- You okay?
- Yeah, I'm all right.

534
00:49:17,688 --> 00:49:20,623
- The door! It's closing!
- Ah! We're trapped!

535
00:49:20,724 --> 00:49:23,989
- [ Rumbling ]
- It's an earthquake!

536
00:49:26,463 --> 00:49:29,557
- [ John ] Don! Don!
- Penny!

537
00:49:29,666 --> 00:49:31,133
Where are you?

538
00:49:31,234 --> 00:49:33,464
Don! Don!

539
00:49:34,805 --> 00:49:38,400
- Penny?
- Don?

540
00:49:38,508 --> 00:49:40,703
- Penny?
- Don?

541
00:49:50,053 --> 00:49:53,318
- [ Yelling, Indistinct ]
- [ Don ] Judy, stay close to Penny.

542
00:49:55,892 --> 00:49:57,621
- Judy!
- Don!

543
00:50:00,931 --> 00:50:03,058
Get back!

544
00:50:11,675 --> 00:50:14,439
[ Don ] Don't be frightened.
It'll be over in a minute.

1
00:00:03,336 --> 00:00:05,236
<i>[ Диктор ]
На прошлой неделе, как вы помните,</i>

2
00:00:05,338 --> 00:00:08,739
<i>Билл Робинсон ускользнул с корабля,
чтобы попытаться отремонтировать планетоход,</i>

3
00:00:08,842 --> 00:00:14,246
<i>не зная, что Робот, запрограммированный
на подчинение голосовым приказам доктора Смита,</i>

4
00:00:14,347 --> 00:00:16,247
<i>свободно разгуливает поблизости.</i>

5
00:00:16,349 --> 00:00:20,581
Похоже я ошибался. Я правда
думал, что смогу починить его.

6
00:00:20,687 --> 00:00:24,680
Эй, а тут холодно.
Надо бы вернуться на корабль.

7
00:00:26,259 --> 00:00:28,227
Свет.

8
00:00:42,175 --> 00:00:44,405
Я хочу поговорить с тобой
о том, как ты смылся.

9
00:00:44,511 --> 00:00:49,471
Фаза один, когда несущественный
персонал будет обнаружен наедине...

10
00:00:49,582 --> 00:00:51,550
уничтожить!

11
00:01:01,828 --> 00:01:04,422
Иди назад!
Слышишь меня?

12
00:01:04,531 --> 00:01:08,592
В-в-вернись.
Держись от меня подальше.

13
00:01:08,701 --> 00:01:11,261
<i>Иди назад!</i>

14
00:01:11,371 --> 00:01:13,771
Иди назад!
Иди назад!

15
00:01:20,346 --> 00:01:22,814
Должно быть он вышел, чтобы
попытаться починить планетоход.

16
00:01:22,916 --> 00:01:26,408
Не беспокойся. Мы приведем его обратно.
Смит, куда Вы направляетесь?

17
00:01:26,519 --> 00:01:30,387
Просто иду подготовить мой
послеобеденный сюрприз.

18
00:01:30,490 --> 00:01:33,084
Вы может не в курсе,
но так уж случилось, что я....

19
00:01:33,193 --> 00:01:35,923
Вы может не в курсе того, что
произойдет, если Ваш дружок Робот

20
00:01:36,029 --> 00:01:37,860
- доставит нам еще какие-либо неприятности.
- Мой дружок?

21
00:01:37,964 --> 00:01:40,432
Вы запрограммировали его
подчиняться только Вашему голосу.

22
00:01:40,533 --> 00:01:42,660
Это лишь предосторожность
с моей стороны.

23
00:01:42,769 --> 00:01:47,103
Но если Вы подумаете, какие неприятности
этот дружелюбный помощник человека...

24
00:01:47,207 --> 00:01:50,301
<i>[ Билл по радио ] Папа, помоги мне.
Это Робот, он пытается...</i>

25
00:01:50,410 --> 00:01:52,378
Идем.

26
00:01:57,150 --> 00:01:59,516
[ Как доктор Смит]
Стой, мой механический друг.

27
00:01:59,619 --> 00:02:02,645
Прежде, чем ты продолжишь,
мой металлический помощник,

28
00:02:02,755 --> 00:02:04,814
я должен провести
плановую проверку.

29
00:02:04,924 --> 00:02:07,154
Временная задержка допустима.

30
00:02:07,260 --> 00:02:09,922
Открыть схемы для
плановой проверки.

31
00:03:31,644 --> 00:03:34,408
Тащи Смита. Скажи, что ты его
засунешь обратно в холодильник,

32
00:03:34,514 --> 00:03:36,414
если он не притащится сюда
и не остановит этот бардак.

33
00:03:36,516 --> 00:03:39,883
Пешка е2-е4.

34
00:03:39,986 --> 00:03:42,921
Конь ж8-ф6.

35
00:03:43,022 --> 00:03:46,116
- Билл!
- Не отвлекай его. Он знает, что делает.

36
00:03:46,226 --> 00:03:49,059
Слон ц1-ж5.

37
00:03:49,162 --> 00:03:53,462
Слон ц1-ж5.

38
00:04:00,940 --> 00:04:03,238
<i>[ Приближающиеся шаги ]</i>

39
00:04:08,548 --> 00:04:10,448
А, майор Вест.

40
00:04:10,550 --> 00:04:12,780
<i>Как раз вовремя, чтобы
опробывать кулинарное чудо.</i>

41
00:04:12,885 --> 00:04:14,944
Креп-сюзет от Генри
Карпентера из Парижа,

42
00:04:15,054 --> 00:04:17,022
рецепту которого я научился
у самого мастера.

43
00:04:18,458 --> 00:04:20,483
Отправляйтесь наружу

44
00:04:20,593 --> 00:04:23,460
и остановите этого
жестяного монстра,

45
00:04:23,563 --> 00:04:25,497
или я сверну Вам шею.

46
00:04:25,598 --> 00:04:27,498
Угроза насилия, не так ли?

47
00:04:27,600 --> 00:04:32,765
Назад, сэр, или я сыграю на Вашей голове
мелодию Кентерберийских колоколов.

48
00:04:32,872 --> 00:04:35,534
Я сдаюсь.

49
00:04:35,642 --> 00:04:38,634
То-то же. А теперь выметайтесь
и остановите Робота.

50
00:04:38,745 --> 00:04:41,441
Ну конечно же, мой
дорогой друг. Конечно.

51
00:04:41,547 --> 00:04:44,675
Одно неверное движение и...
[ Щелкает языком ]

52
00:04:46,352 --> 00:04:48,320
[ Щелкает языком ]

53
00:04:52,592 --> 00:04:55,152
[ Билл ]
Конь на ц3.

54
00:04:55,261 --> 00:04:59,493
- Не распознано.
- Отменить.

55
00:04:59,599 --> 00:05:01,965
Конь на ф3.

56
00:05:02,068 --> 00:05:06,232
Очень умно, мой мальчик. Очень умно
использовать шахматы для проверки его контуров.

57
00:05:06,339 --> 00:05:09,399
Поздравляю, сэр.
Вы породили блестящего малыша.

58
00:05:09,509 --> 00:05:13,445
- Выключите его питание, немедленно.
- Доктор Смит спешит на помощь.

59
00:05:13,546 --> 00:05:15,537
Прекратить и воздерживаться!

60
00:05:15,648 --> 00:05:19,140
Еще один момент, мой мальчик. Ага.

61
00:05:21,120 --> 00:05:24,351
Ну вот, мой храбрый мальчик.
Уже все закончилось.

62
00:05:24,457 --> 00:05:26,857
- Уберите свои руки от него.
- Моя дорогая мадам.

63
00:05:26,959 --> 00:05:30,554
Не "мадамкайте" мне тут.
И уберите эту штуковину от него.

64
00:05:30,663 --> 00:05:33,996
Но я не имею к этому никакого
отношения. Даю Вам мое слово.

65
00:05:34,100 --> 00:05:36,000
Тогда как же он включился?

66
00:05:36,102 --> 00:05:38,366
Дорогой доктор Робинсон,
я был здесь один.

67
00:05:38,471 --> 00:05:41,838
Ничтожый смертный перед лицом опасностей
враждебного мира, известных только небесам.

68
00:05:41,941 --> 00:05:45,001
<i>Я ведь имею право
на некоторую защиту?</i>

69
00:05:45,111 --> 00:05:49,605
- Конечно я даже не помышлял...
- Почему Вы не контролировали его?

70
00:05:49,716 --> 00:05:52,617
Я готовил наш
маленький сюрприз.

71
00:05:52,719 --> 00:05:55,688
Кстати, дорогая леди, где Вы держите
апельсиновую настойку?

72
00:05:55,788 --> 00:05:59,349
Креп-сюзет пропитывается оранжевой
настойкой, и без нее просто катастрофа.

73
00:06:15,842 --> 00:06:19,539
<i>[ Джон ] Итак, мы ничего не знаем о том, какие
жизненные формы могут быть на этой планете.</i>

74
00:06:19,645 --> 00:06:23,911
<i>Мы только знаем, что в борьбе за выживание
можем рассчитывать лишь на себя.</i>

75
00:06:24,016 --> 00:06:27,417
Завтра мы начнем превращать прилегающий
район в самодостаточную местность.

76
00:06:27,520 --> 00:06:30,489
<i>И это означает, что у каждого
будет свой кусок работы.</i>

77
00:06:30,590 --> 00:06:34,253
И "каждый" означает у всех.
Вам понятно, доктор Смит?

78
00:06:34,360 --> 00:06:37,227
Я торжественно обещаю Вам
мое полное содействие, сэр.

79
00:06:37,330 --> 00:06:39,560
А как же Робот?

80
00:06:39,665 --> 00:06:43,226
- <i>Он ведь член общины, не так ли?</i>
- Мы затащим его внутрь,

81
00:06:43,336 --> 00:06:45,327
<i>но до поры до времени он
будет оставаться выключенным.</i>

82
00:06:45,438 --> 00:06:47,565
- <i>Но, папа...</i>
- Это приказ, сынок.

83
00:06:47,673 --> 00:06:50,267
Есть, сэр.

84
00:06:51,778 --> 00:06:55,043
Предлагаю всем пойти спать.
У нас завтра насыщенный день.

85
00:07:00,520 --> 00:07:04,012
Превосходная работа,
господа. Превосходная.

86
00:07:05,825 --> 00:07:09,158
Не хотели бы оказать нам помощь
с этим тяжелым оборудованием?

87
00:07:09,262 --> 00:07:12,254
Было бы хорошо установить силовое
поле до наступления темноты.

88
00:07:12,365 --> 00:07:16,267
Э, извините, старина. Я обещал
помочь мисс Джуди в саду.

89
00:07:16,369 --> 00:07:18,337
Но продолжайте.

90
00:07:37,623 --> 00:07:41,059
- <i>Итак, как мы продвигаемся?</i>
- Где Вы были?

91
00:07:41,160 --> 00:07:44,323
Помогал вашему отцу и майору
Весту установить силовое поле.

92
00:07:44,430 --> 00:07:49,800
Очень важная работа, дорогуша.
Они нуждались в моем техническом совете.

93
00:07:49,902 --> 00:07:53,099
Позор мне.
Вы уже почти закончили.

94
00:07:53,206 --> 00:07:55,333
Есть еще вот там стеллаж.

95
00:07:56,642 --> 00:07:58,769
А, да. Вот он.

96
00:08:08,955 --> 00:08:11,048
- Невероятно.
- [ Джуди ] Что такое?

97
00:08:11,157 --> 00:08:14,820
Здешняя земля такая же
жирная, как в дельте Миссисипи.

98
00:08:14,927 --> 00:08:18,693
- Прекрасная, тяжелосуглинистая.
- [ Джуди ] Обычный песок, как по мне.

99
00:08:18,798 --> 00:08:20,993
Чепуха.

100
00:08:21,100 --> 00:08:23,625
А, да.

101
00:08:23,736 --> 00:08:26,603
Дон сказал, что здешнюю почву
использовать небезопасно.

102
00:08:26,706 --> 00:08:31,803
Это смешно. Однако, я возьму
образец в лабораторию,

103
00:08:31,911 --> 00:08:34,675
для почвенного анализа.

104
00:08:34,780 --> 00:08:37,806
А Вы тем временем, мои дорогие,
продолжайте свои посадки.

105
00:08:37,917 --> 00:08:40,647
Кстати, а что вы сажаете?

106
00:08:40,753 --> 00:08:44,849
Картофель, горох, морковь,
помидоры, тыкву и кукурузу.

107
00:08:46,592 --> 00:08:48,753
И немного зеленого
лука, дорогуша.

108
00:08:48,861 --> 00:08:52,991
О, да, конечно.
Много зеленого лука.

109
00:08:54,033 --> 00:08:56,092
Да. Продолжайте.

110
00:08:57,436 --> 00:09:01,395
- Анализ почвы.
- Во всяком случае, он хороший повар.

111
00:09:01,507 --> 00:09:03,702
Да уж, он такой.

112
00:09:14,787 --> 00:09:18,052
Итак, над чем корпит
сегодня наш юный ученый?

113
00:09:18,157 --> 00:09:22,594
Над визуальным сканером. Я понял,
что могу починить его после аварии.

114
00:09:22,695 --> 00:09:25,630
Он не будет работать как новый, но
должен показывать все, что происходит

115
00:09:25,731 --> 00:09:27,892
в радиусе нескольких миль.

116
00:09:28,000 --> 00:09:31,834
Проклятье. Можете помочь
мне пару минут?

117
00:09:31,938 --> 00:09:37,103
Мой дорогой мальчик, я окажу тебе
медвежью услугу своей помощью.

118
00:09:37,209 --> 00:09:39,234
Маленькие неудачи
полезны для молодежи.

119
00:09:39,345 --> 00:09:42,803
<i>Они закаляют характер.
К тому же,</i>

120
00:09:42,915 --> 00:09:45,884
у меня важный эксперимент
в лаборатории.

121
00:10:24,724 --> 00:10:26,919
<i>Доктор Смит?</i>

122
00:10:27,026 --> 00:10:29,324
Что Вы здесь делаете?

123
00:10:29,428 --> 00:10:33,296
Моя дорогая мадам, даже у костей
и жил есть пределы выносливости.

124
00:10:33,399 --> 00:10:37,267
Я работал весь день на пределе своих
сил и доработался до полного изнеможения.

125
00:10:37,370 --> 00:10:41,739
<i>Однако, рад сообщить, что я не только
решил проблему с нашей гидропоникой,</i>

126
00:10:41,841 --> 00:10:44,810
но, также, вскоре мы насладимся
плодами моего труда

127
00:10:44,910 --> 00:10:50,439
за пределами неприступной защитной системы,
установлению которой я также способствовал.

128
00:10:56,989 --> 00:10:58,957
Готово.

129
00:11:06,666 --> 00:11:08,634
Отойди назад.
Ты слишком близко к полю.

130
00:11:12,038 --> 00:11:17,032
- Хорошо.
- [ Электрическое гудение ]

131
00:11:26,452 --> 00:11:28,750
Запускай!

132
00:11:42,468 --> 00:11:45,096
Ладно, попробуй лазер.

133
00:12:00,319 --> 00:12:04,653
- [ Гудение прекращается ]
- Отлично, это все.

134
00:12:06,258 --> 00:12:09,625
- Это силовое поле остановит ракетную атаку.
- Я надеюсь.

135
00:12:09,729 --> 00:12:12,323
- Что делаем дальше?
- Починим планетоход и пригоним его обратно.

136
00:12:12,431 --> 00:12:15,730
- Нам нужен транспорт. Начнем утром.
- Хорошо.

137
00:12:22,942 --> 00:12:24,910
- Пока, дорогая.
- Пока-пока.

138
00:12:26,011 --> 00:12:27,911
Когда ты вернешься?

139
00:12:28,013 --> 00:12:31,210
Должно хватить пары часов, чтобы
починить планетоход и вернуться.

140
00:12:31,317 --> 00:12:35,686
Билл, ты остаешься за старшего и я надеюсь
ты позаботишься о своей матери и сестрах.

141
00:12:35,788 --> 00:12:38,188
Есть, сэр. Но, папа, что
касается Робота, просто...

142
00:12:38,290 --> 00:12:42,386
И я хочу, чтобы ты оставил Робота
в покое. Это приказ, ясно?

143
00:12:42,495 --> 00:12:44,861
- <i>Но, папа...</i>
- Это все, Уильям.

144
00:12:44,964 --> 00:12:47,125
Есть, сэр.

145
00:12:48,367 --> 00:12:50,335
Пока-пока.

146
00:12:55,307 --> 00:12:58,037
Не сильно-то ты и спорил.

147
00:12:58,144 --> 00:13:00,169
Ты же слышала
как он меня назвал?

148
00:13:00,279 --> 00:13:04,010
Когда папа называет меня Уильямом,
спорить бессмысленно.

149
00:13:04,116 --> 00:13:06,084
[ Вздох ]

150
00:13:07,486 --> 00:13:09,784
- Мама!
- Что такое?

151
00:13:09,889 --> 00:13:13,222
Идем побыстрее. Что-то
страшное происходит в саду.

152
00:13:13,325 --> 00:13:15,350
Где?

153
00:13:20,833 --> 00:13:23,825
<i>[ Джуди ] Доктор Смит посадил семена.
Я нашла их только сейчас.</i>

154
00:13:23,936 --> 00:13:26,496
<i>Они росли всю ночь.</i>

155
00:13:26,605 --> 00:13:29,267
Ну, доктор, что Вы
скажете об этом?

156
00:13:29,375 --> 00:13:33,368
Это мой небольшой вклад в увеличение
благосостояния этой храброй компании.

157
00:13:35,047 --> 00:13:38,778
Один этот стручок должен обеспечить
нам дневную потребность в пище.

158
00:13:40,686 --> 00:13:42,654
Разрешите?

159
00:13:51,030 --> 00:13:53,055
- Мама, смотри!
- [ Кричит ]

160
00:13:54,133 --> 00:13:56,101
Отойдите! Осторожно.

161
00:14:03,209 --> 00:14:06,542
- О, Билл.
- <i>[ Доктор Смит ] Хороший мальчик.</i>

162
00:14:06,645 --> 00:14:09,671
Прекрасный выстрел, мой мальчик.
Превосходный. Дай его сюда.

163
00:14:09,782 --> 00:14:12,546
Что Вы делали, когда так нужны
были моим маме и сестрам?

164
00:14:12,651 --> 00:14:14,585
Я собирался бежать за
оружием, конечно же.

165
00:14:14,687 --> 00:14:19,488
Готовился продать свою жизнь
подороже, защищая твоих родственников.

166
00:14:19,592 --> 00:14:23,028
- Могу поспорить так бы и было.
- Ну, ну, перестань, Билл.

167
00:14:23,128 --> 00:14:25,153
Пойдем, Билл.

168
00:14:33,372 --> 00:14:35,704
Этого должно хватить.
Возвращаемся.

169
00:14:35,808 --> 00:14:38,140
Я беспокоюсь, как там
оставленная семья.

170
00:14:46,452 --> 00:14:48,613
[ Двигатель запускается ]

171
00:14:59,064 --> 00:15:00,964
Плохая местность.
Лучше сбавить скорость.

172
00:15:01,066 --> 00:15:04,524
Это странно. Я раньше
не замечал этих вмятин.

173
00:15:20,920 --> 00:15:23,218
Как дела?

174
00:15:23,322 --> 00:15:25,552
Вот, посмотри.

175
00:15:31,530 --> 00:15:35,022
<i>[ Джон ]
Живые клетки. Ни животные, ни растительные,</i>

176
00:15:35,134 --> 00:15:37,364
но сочетание характеристик каждого.

177
00:15:39,371 --> 00:15:41,305
Но, что это означает?

178
00:15:41,407 --> 00:15:46,310
Эти клетки получены из ткани той штуки,
что находилась внутри садового гороха.

179
00:15:46,412 --> 00:15:48,471
Вот.

180
00:15:48,580 --> 00:15:50,605
<i>Посмотри сюда.</i>

181
00:15:56,455 --> 00:15:59,117
- Они одинаковые.
- Именно.

182
00:15:59,224 --> 00:16:02,455
А это образец почвы планеты.

183
00:16:02,561 --> 00:16:05,792
<i>[ Дон ]
Тогда, почва этой планеты содержит</i>

184
00:16:07,366 --> 00:16:10,733
паразитов, которые нуждаются в другой
форме жизни, чтобы достичь зрелости.

185
00:16:10,836 --> 00:16:14,067
Верно. Или это, или...

186
00:16:14,173 --> 00:16:16,903
метаморфоза.

187
00:16:17,009 --> 00:16:19,102
В смысле?

188
00:16:19,211 --> 00:16:23,204
Постоянная смена последовательности
жизненных форм

189
00:16:23,315 --> 00:16:26,682
начиная с самой... малой
живой клетки в почве

190
00:16:26,785 --> 00:16:31,722
- и заканчивая кто знает чем.
- Должен заметить, что садовый горох,

191
00:16:31,824 --> 00:16:34,952
который послужил жилищем для
этого конкретного экземпляра,

192
00:16:35,060 --> 00:16:37,085
был шести футов длиной.

193
00:16:38,530 --> 00:16:42,330
Я предлагаю, господа,
учредить постоянный караул.

194
00:16:42,434 --> 00:16:46,700
Учитывая умные растения мы
на самой враждебной планете.

195
00:17:10,763 --> 00:17:15,200
Эх, когда я только подумаю, что бы ты мог
сделать для нас, если бы тебя починить.

196
00:17:15,300 --> 00:17:19,293
Могу поспорить папа был бы мне ужасно
благодарен, если бы я смог тебя настроить.

197
00:17:19,405 --> 00:17:21,965
Это не должно быть так уж сложно.

198
00:17:22,074 --> 00:17:25,168
Итак, если я все правильно рассчитал.

199
00:17:25,277 --> 00:17:28,075
Ладно, предположим я ошибся.

200
00:17:28,180 --> 00:17:31,445
Да уж, теперь я представляю, что
чувствовал старина доктор Франкенштейн.

201
00:17:40,259 --> 00:17:42,523
Прекрати это.
Ты выглядишь глупо.

202
00:17:42,628 --> 00:17:45,722
Глупо? Не распознано.

203
00:17:45,831 --> 00:17:48,356
Не обращай внимание.
Как ты себя чувствуешь?

204
00:17:48,467 --> 00:17:53,131
Слово "чувствуешь" не имеет связей.
Не распознано.

205
00:17:53,238 --> 00:17:58,369
<i>[ Рев ]</i>

206
00:17:58,477 --> 00:18:00,672
- Что это?
- Звук.

207
00:18:00,779 --> 00:18:03,475
Я знаю, глупый.
Что за звук?

208
00:18:08,353 --> 00:18:10,753
Эй, погоди.
Куда ты направляешься?

209
00:18:10,856 --> 00:18:13,825
Неопознанный звук
требует исследования.

210
00:18:13,926 --> 00:18:16,326
Вернись. Я не имел ввиду,
что ты должен идти узнавать.

211
00:18:20,132 --> 00:18:23,568
<i>Включено силовое поле.
Необходимо деактивировать.</i>

212
00:19:00,739 --> 00:19:03,401
<i>[ Билл ] Вернись!
Робот, вернись!</i>

213
00:19:03,509 --> 00:19:05,943
Робот, а ну вернись!

214
00:19:07,980 --> 00:19:09,948
<i>Вернись!</i>

215
00:19:13,185 --> 00:19:15,312
Билл, что ты делаешь снаружи?

216
00:19:17,656 --> 00:19:21,649
- А кто выключил силовое поле?
- Робот выключил.

217
00:19:21,760 --> 00:19:23,955
Я кажется говорил тебе
держаться подальше от Робота.

218
00:19:24,062 --> 00:19:26,155
Да, сэр, но я думал если я смогу...

219
00:19:26,265 --> 00:19:30,429
Ты не понимаешь, что он может снова накинуться
на тебя? Попытаться уничтожить нас всех?

220
00:19:30,536 --> 00:19:33,130
Да, сэр. Но я думал, если я смогу
перепрограммировать его...

221
00:19:33,238 --> 00:19:36,935
И что ты знаешь о
перепрограммирование сложных...

222
00:19:39,711 --> 00:19:43,010
[ Вздох ]
Где он сейчас?

223
00:19:43,115 --> 00:19:45,845
Мы услышали какой-то шум
и Робот отправился разбираться.

224
00:19:45,951 --> 00:19:48,419
Прости, пап. Если
хочешь, я приведу его.

225
00:19:48,520 --> 00:19:50,647
Нет! Ты пойдешь в кровать.

226
00:19:50,756 --> 00:19:52,815
- Есть, сэр.
- Я поговорю с тобой утром.

227
00:19:52,925 --> 00:19:54,893
Спокойной ночи, папочка.

228
00:20:02,534 --> 00:20:05,662
[ Жужжание ]

229
00:20:12,578 --> 00:20:16,446
<i>[ Рев ]</i>

230
00:20:45,277 --> 00:20:47,507
Я хочу поговорить с тобой о том,
что произошло прошедшей ночью.

231
00:20:47,613 --> 00:20:49,911
Я был уверен, что он уже вернулся.

232
00:20:55,821 --> 00:20:59,120
Билл, так уж случилось, что ты

233
00:20:59,224 --> 00:21:03,627
очень сообразительный и
очень талантливый мальчик, да?

234
00:21:03,729 --> 00:21:07,688
Посмотри на меня.
Но ты все еще ребенок.

235
00:21:07,799 --> 00:21:11,758
<i>И есть некоторые вещи, которые даже
самые сообразительные и талантливые мальчики</i>

236
00:21:11,870 --> 00:21:14,202
<i>должны оставлять взрослым.</i>

237
00:21:14,306 --> 00:21:18,367
Итак, немного терпения
и немного времени

238
00:21:18,477 --> 00:21:21,571
позволят нам перепрограммировать
Робота так, чтобы он выполнил свою работу.

239
00:21:21,680 --> 00:21:25,275
<i>Но, поскольку ты действовал
даже не помышляя о разрешении,</i>

240
00:21:25,384 --> 00:21:29,013
<i>мы потеряли часть ценного оборудования,
в котором очень сильно нуждаемся.</i>

241
00:21:30,389 --> 00:21:33,085
И это все, что я собирался
сказать тебе о Роботе.

242
00:21:47,205 --> 00:21:50,231
Ну, что вы себе знаете.
Он таки решил вернуться.

243
00:21:51,810 --> 00:21:57,077
Данные неточны. Не распознано.
Не распознано.

244
00:21:57,182 --> 00:22:00,743
- Не распознано.
- О чем он, черт его дери, говорит?

245
00:22:00,852 --> 00:22:04,219
Гуманоид не 16 метров высотой.

246
00:22:04,323 --> 00:22:06,985
Данные неточны.

247
00:22:07,092 --> 00:22:10,323
Он свихнулся. Если спросите меня,
думаю у этой штуки был нервный срыв.

248
00:22:10,429 --> 00:22:14,763
- Не распо...
- Пожалуй ему нужен отдых. У него был тяжелый день.

249
00:22:14,866 --> 00:22:17,460
- Интересно, что он увидел?
- Не знаю.

250
00:22:17,569 --> 00:22:20,538
Но что бы это ни было, этого было
слишком много для его банков памяти.

251
00:22:21,740 --> 00:22:23,833
Пойдем внутрь.
Разберемся там.

252
00:22:35,187 --> 00:22:38,054
[ Про себя ] Закончилась первая неделя
нашего пребывания в этом странном мире

253
00:22:38,156 --> 00:22:41,091
и все в добром здравии
и отличном настроении.

254
00:22:41,193 --> 00:22:43,252
После происшествия
с гигантским стручком

255
00:22:43,362 --> 00:22:46,490
мы не столкнулись ни с какими
проявлениями инопланетной жизни.

256
00:22:46,598 --> 00:22:50,295
Хотя у нас есть смутное
ощущение присутствия чего-то еще

257
00:22:50,402 --> 00:22:53,064
где-то там,
в бескрайних просторах.

258
00:23:00,412 --> 00:23:04,109
<i>За это время мы научились успешно
выращивать растения в этой чужеродной земле,</i>

259
00:23:04,216 --> 00:23:07,743
<i>и приручать некоторых из тех
странных, страусоподобных зверей.</i>

260
00:23:07,853 --> 00:23:12,552
<i>Удивительные темпы роста на здешней почве
предоставили нам необходимое количество пищи.</i>

261
00:23:12,657 --> 00:23:17,060
<i>Сегодня, однако,
встала новая проблема.</i>

262
00:23:17,162 --> 00:23:19,790
Почему они умирают ночью?

263
00:23:19,898 --> 00:23:22,458
Не знаю. Было
холоднее, чем сейчас,

264
00:23:22,567 --> 00:23:25,468
но недостаточно холодно,
чтобы убить растения.

265
00:23:25,570 --> 00:23:27,595
Может ночные заморозки?

266
00:23:29,408 --> 00:23:32,309
Думаю наша метеостанция предупредила
бы нас, чтобы мы успели спасти растения.

267
00:23:32,411 --> 00:23:34,311
И к тому же, мы бы
почувствовали похолодание?

268
00:23:34,413 --> 00:23:37,439
Внутри корабля, с автоматической
системой отопления?

269
00:23:37,549 --> 00:23:40,985
Температура ночью могла упасть ниже
нуля, и мы этого даже не заметили бы.

270
00:23:41,086 --> 00:23:44,249
Возможно мне с Доном придется
получше проверить нашу метеостанцию.

271
00:24:00,338 --> 00:24:03,796
<i>[ Завывание ветра ]</i>

272
00:24:15,086 --> 00:24:17,850
[ Джон ]
Надеюсь инструменты в порядке.

273
00:24:17,956 --> 00:24:20,220
Этот ветер может
испортить что угодно.

274
00:24:21,526 --> 00:24:24,654
Ветер крепчает.

275
00:24:24,763 --> 00:24:26,731
И становится холоднее.

276
00:24:52,958 --> 00:24:54,858
Посмотри сюда.

277
00:24:54,960 --> 00:24:58,123
К послезавтра температура упадет
на 150 градусов ниже нуля.

278
00:24:59,264 --> 00:25:01,232
Что будем делать?

279
00:25:02,367 --> 00:25:04,733
Нужно двигать на юг,
и как можно быстрее.

280
00:25:04,836 --> 00:25:08,932
И бросить корабль? А если его заметят
с какой-нибудь пролетающей ракеты?

281
00:25:09,040 --> 00:25:10,940
Они отправят картинку
обратно на Землю.

282
00:25:11,042 --> 00:25:13,340
Ага, замечательно.

283
00:25:13,445 --> 00:25:16,005
Картинка не покажет никаких
признаков жизни, ни одного выжившего.

284
00:25:16,114 --> 00:25:19,777
Дон, я лучше предпочту быть не
найденным, чем попасть в ледяные клещи.

285
00:25:19,885 --> 00:25:22,319
Пойдем. Давай убираться отсюда.

286
00:25:22,420 --> 00:25:24,786
Вы не допускаете, что мы
могли бы просто задраить люки

287
00:25:24,890 --> 00:25:28,348
- и переждать внутри корабля, нет?
- Мы замерзнем насмерть.

288
00:25:28,460 --> 00:25:30,758
Послушай меня. Даже если мы сможем
достаточно хорошо загерметизироваться

289
00:25:30,862 --> 00:25:33,194
солнечные батареи
будут истощены.

290
00:25:33,298 --> 00:25:37,701
- Нужно выдвигаться, майор Вест.
- Погодите, мне нужно проверить один датчик,

291
00:25:37,802 --> 00:25:39,770
просто чтобы знать сколько
у нас осталось времени.

292
00:25:53,852 --> 00:25:55,820
Смотри.

293
00:25:55,921 --> 00:25:58,549
Это должно быть то,
что увидел Робот.

294
00:25:58,657 --> 00:26:01,820
Не удивительно, что бедный
драндулет получил нервный срыв.

295
00:26:01,927 --> 00:26:04,896
Это... не может же быть?...

296
00:26:04,996 --> 00:26:07,055
Это оно.

297
00:26:08,466 --> 00:26:11,492
След. Не человека.

298
00:26:12,971 --> 00:26:15,166
Чего-то, что ходит на двух ногах.

299
00:26:15,273 --> 00:26:18,902
И всего лишь в пять раз
больше любого человека.

300
00:26:20,412 --> 00:26:24,041
Гиганты? Послушайте, ну же, док...

301
00:26:24,149 --> 00:26:27,516
Пойдем. Я не хочу оставлять семью ни
на секунду дольше, чем это необходимо.

302
00:26:27,619 --> 00:26:32,579
<i>[ Рев ]</i>

303
00:26:45,503 --> 00:26:48,336
<i>[ Рычание ]</i>

304
00:26:49,941 --> 00:26:52,102
<i>[ Рычание продолжается ]</i>

305
00:26:55,814 --> 00:26:59,716
- Не могу поверить.
- И я тоже. Но давай убираться отсюда.

306
00:26:59,818 --> 00:27:03,686
<i>[ Рев ]</i>

307
00:27:13,665 --> 00:27:17,123
- [ Со смехом ] Как продвигается?
- Очень хорошо.

308
00:27:27,278 --> 00:27:29,337
[ Вздох ]

309
00:27:41,493 --> 00:27:44,018
- Не поднимай слишком много, дорогая.
- Не буду, мама.

310
00:27:50,869 --> 00:27:53,303
[ Сигналы ]

311
00:28:06,317 --> 00:28:08,410
Эй, мама!
Я заставил его работать!

312
00:28:08,520 --> 00:28:10,954
- Кого?
- <i>Радиотелескоп.</i>

313
00:28:12,691 --> 00:28:15,091
- Ты нашел папу?
- Еще не уверен.

314
00:28:15,193 --> 00:28:18,162
- А можешь поговорить с ним?
- Я получил только картинку, без звука.

315
00:28:18,263 --> 00:28:20,026
<i>[ Морин ]
Что ты видишь?</i>

316
00:28:30,508 --> 00:28:34,035
- Видишь хоть что-то?
- [ Выдох ]

317
00:28:34,145 --> 00:28:36,511
<i>[ Билл ]
Гигант!</i>

318
00:28:36,614 --> 00:28:38,582
<i>[ Морин ]
Дай-ка я посмотрю еще.</i>

319
00:28:40,618 --> 00:28:42,745
Кто-нибудь из них взял оружие?

320
00:28:42,854 --> 00:28:44,515
Что случилось?

321
00:28:45,623 --> 00:28:48,057
- Что такое?
- Я не знаю... пока.

322
00:28:48,159 --> 00:28:50,719
- Почему тогда ты говоришь об оружии?
- Ну...

323
00:28:53,098 --> 00:28:55,692
Мама, мы должны что-нибудь сделать.
Иначе они погибнут.

324
00:28:55,800 --> 00:28:57,768
О, нет, Джуди,
пожалуйста, успокойся.

325
00:28:58,937 --> 00:29:01,565
Билл. Билл,
вернись обратно!

326
00:29:01,673 --> 00:29:04,267
<i>Ты слышишь меня? Билл!</i>

327
00:29:04,375 --> 00:29:07,344
Билл. Билл!

328
00:29:09,080 --> 00:29:12,572
[ Рычание ]

329
00:29:20,859 --> 00:29:23,020
Там нет другого выхода.

330
00:29:24,696 --> 00:29:27,290
Я лучше еще раз посмотрю.

331
00:29:41,846 --> 00:29:44,508
- Нет, погоди!
- Ждать чего? Чтобы он нас растоптал?

332
00:29:44,616 --> 00:29:47,915
Мы здесь в безопасности. Если мы его
разозлим, он разнесет эту гору в клочья.

333
00:29:48,019 --> 00:29:49,987
Извините, док.

334
00:30:00,932 --> 00:30:04,333
[ Крик ]

335
00:30:04,435 --> 00:30:06,426
Похоже я не слишком
помог делу, да?

336
00:30:06,538 --> 00:30:08,403
По крайней мере теперь мы знаем,
что он может испытывать боль.

337
00:30:08,506 --> 00:30:11,441
Ага. И теперь он знает,
что мы прячемся здесь.

338
00:30:11,543 --> 00:30:14,376
[ Рычание ]

339
00:31:35,426 --> 00:31:37,826
[ Крик ]

340
00:31:49,641 --> 00:31:51,802
<i>[ Билл ]
Папа! Папа!</i>

341
00:31:51,910 --> 00:31:54,071
Билл! Билл!

342
00:31:55,346 --> 00:31:57,246
- Папа!
- <i>Билл!</i>

343
00:31:57,348 --> 00:31:59,316
У меня вышло!
Получилось!

344
00:32:01,119 --> 00:32:03,144
У тебя точно вышло.

345
00:32:06,791 --> 00:32:10,693
Билл...
что ты здесь делаешь?

346
00:32:10,795 --> 00:32:13,093
Я увидел в телескоп, что
ты в опасности, ну и я...

347
00:32:13,197 --> 00:32:16,689
И ты подумал, что ты придешь
и спасешь нас. И ты спас нас.

348
00:32:16,801 --> 00:32:20,396
А теперь я хочу, чтобы ты дал
мне честное слово насчет кое-чего.

349
00:32:20,505 --> 00:32:23,099
- Да, сэр.
- <i>Когда я тебе говорю оставаться и защищать семью,</i>

350
00:32:23,207 --> 00:32:27,268
ты никогда больше не
покинешь свой пост, ясно?

351
00:32:27,378 --> 00:32:30,211
<i>Если мы хотим выжить в этом
месте,</i> мы должны выполнять приказы.

352
00:32:30,315 --> 00:32:33,216
<i>И это касается всех нас.
Тут могут быть поблизости и другие гиганты.</i>

353
00:32:36,454 --> 00:32:39,218
Вот. Одень это.

354
00:32:43,428 --> 00:32:45,396
Готово.

355
00:32:46,798 --> 00:32:49,824
Не такой уж ты и большой,
как ты о себе воображаешь, а?

356
00:32:49,934 --> 00:32:52,926
- Угу.
- Ладно. Выдвигаемся.

357
00:32:53,037 --> 00:32:55,062
Пойдем.

358
00:33:07,986 --> 00:33:09,886
Оставляем корабль?

359
00:33:09,988 --> 00:33:12,422
Вы коллективно сошли с ума?

360
00:33:12,523 --> 00:33:15,959
Здесь у нас есть простейшие удобства,
более чем адекватная кухня,

361
00:33:16,060 --> 00:33:18,494
достаточная защита
от опасностей планеты,

362
00:33:18,596 --> 00:33:20,530
и вы хотите, чтобы
я все это бросил?

363
00:33:20,631 --> 00:33:22,531
Или это, или
замерзнуть насмерть.

364
00:33:22,633 --> 00:33:27,297
Мой дорогой сэр, Захария Смит
скорее замерзнет насмерть целым,

365
00:33:27,405 --> 00:33:31,364
<i>чем предоставит несколько своих
частей какому-то плотоядному исполину.</i>

366
00:33:31,476 --> 00:33:35,435
Нет уж. Делайте что
хотите. Я остаюсь здесь.

367
00:33:35,546 --> 00:33:37,446
Это Ваши похороны, Смит.

368
00:33:37,548 --> 00:33:41,951
Просто оставьте мне припасов.
Я уверен, что смогу выжить.

369
00:33:42,053 --> 00:33:43,816
Мы оставим Вам
все, что сможем.

370
00:33:43,921 --> 00:33:46,549
<i>Ладно, Дон, не будем
терять времени.</i>

371
00:33:46,657 --> 00:33:50,184
Удачи, Смит.
Она Вам понадобится.

372
00:33:56,034 --> 00:33:57,934
Вы вернетесь.
Даже не сомневайтесь.

373
00:33:58,036 --> 00:34:00,937
И вы найдете меня здесь, уютно
расположившимся. Вот увидите.

374
00:34:04,175 --> 00:34:07,269
Ну что, Робот, пора прощаться.

375
00:34:07,378 --> 00:34:09,278
Пока-пока.

376
00:34:09,380 --> 00:34:15,012
Сентиментальная фраза для обозначения
разлуки или расставания эмоциональных существ.

377
00:34:15,119 --> 00:34:18,350
Не бери в голову. Это обозначает,
что я тебя не увижу какое-то время.

378
00:34:18,456 --> 00:34:21,516
Производное от ранне-
английского выражения...

379
00:34:21,626 --> 00:34:25,687
Хватит. Наименьшее, что ты можешь попробовать,
это выказать немного подходящих чувств.

380
00:34:25,797 --> 00:34:27,697
Мы ведь расстаемся.

381
00:34:27,799 --> 00:34:31,098
- Не распознано.
- О.

382
00:34:32,403 --> 00:34:35,770
Может быть это научит тебя
хоть каким-то чувствам.

383
00:34:37,175 --> 00:34:40,474
Давайте, дети. Выдвигаемся.
Мы должны выбираться отсюда.

384
00:34:54,258 --> 00:34:57,557
Ладно, поехали. Я хочу, чтобы мы
убрались отсюда как можно быстрее.

385
00:34:57,662 --> 00:35:01,359
Хорошо. Дети!
Давайте, быстро, идем.

386
00:35:01,466 --> 00:35:04,731
Билл, где Пенни?
Где твоя сестра?

387
00:35:04,836 --> 00:35:07,066
Она каталась на черепахе,
вместе с Блупом.

388
00:35:07,171 --> 00:35:10,197
- А потом она вдруг ушла.
- Так, и куда она пошла?

389
00:35:10,308 --> 00:35:13,038
Я не знаю. Я обернулся,
но ее там уже не было.

390
00:35:13,144 --> 00:35:16,545
- Не беспокойся. Я найду ее.
- Пенни?

391
00:35:16,647 --> 00:35:18,581
Пенни?

392
00:35:18,683 --> 00:35:20,583
Пенни?

393
00:35:20,685 --> 00:35:25,179
Послушай, Дон, когда начнется метель,
может даже раньше, чем мы ожидаем,

394
00:35:25,289 --> 00:35:28,417
температура упадет на 60 градусов
менее чем за пол-часа.

395
00:35:28,526 --> 00:35:32,428
Когда она дойдет до 10 градусов мороза,
направляйтесь в сторону внутреннего моря.

396
00:35:32,530 --> 00:35:34,498
А не лучше будет уходить по земле?

397
00:35:34,599 --> 00:35:36,499
Тогда вам придется пересечь
долину великанов.

398
00:35:36,601 --> 00:35:39,331
А это слишком рискованно,
особенно после утренних событий.

399
00:35:39,437 --> 00:35:43,100
- Док, я не выеду без Вас.
- Выедешь, вернусь я или нет.

400
00:35:56,220 --> 00:36:00,850
Пенни? Пенни? Пенни.

401
00:36:03,961 --> 00:36:07,556
Не беспокойся. Я ее найду.

402
00:36:48,639 --> 00:36:50,766
[ Похрюкивание ]

403
00:36:55,713 --> 00:36:58,739
Я замерзла. Если я заработаю
из-за этого пневмонию,

404
00:36:58,849 --> 00:37:01,943
мне никогда больше не позволят
играть ни с кем из вас.

405
00:37:02,053 --> 00:37:06,387
Я знала, что черепахи упрямые, но думала
что тебе-то хватит мозгов, чтобы не сбегать.

406
00:37:12,263 --> 00:37:14,857
О, папочка!

407
00:37:18,202 --> 00:37:20,170
Папочка!

408
00:37:23,374 --> 00:37:25,274
О, папочка, я так испугалась.

409
00:37:25,376 --> 00:37:28,277
Все хорошо. Больше
нечего бояться. Все в порядке.

410
00:37:28,379 --> 00:37:31,746
- Я замерзла.
- Еще бы нет.

411
00:37:33,718 --> 00:37:36,016
Минус девять? Еще один
градус и они уйдут без нас.

412
00:37:36,120 --> 00:37:40,250
- Полетели, залазь.
- Давай, Дебби, давай.

413
00:37:40,358 --> 00:37:42,258
- Давай.
- Давай.

414
00:37:42,360 --> 00:37:44,487
- [ Хрюканье ]
- Давай.

415
00:37:44,595 --> 00:37:45,994
- Порядок?
- Ага.

416
00:37:46,097 --> 00:37:47,758
- Ладно, держись.
- Хорошо.

417
00:38:04,282 --> 00:38:06,307
Это не долго.

418
00:38:21,699 --> 00:38:24,099
- Билл?
- <i>[ Билл ] Иду!</i>

419
00:38:25,169 --> 00:38:27,729
Я должен был
забрать свой тестер.

420
00:38:27,838 --> 00:38:29,738
[ Морин ]
Хорошо, дорогой.

421
00:38:29,840 --> 00:38:32,001
Забирайтесь.

422
00:38:39,150 --> 00:38:42,313
Мы не можем уехать без папы
и Пенни. Просто не можем.

423
00:38:42,420 --> 00:38:44,320
Мы должны. Иначе
мы все погибнем.

424
00:38:44,422 --> 00:38:46,481
Дон, пожалуйста.
Еще пару минуток.

425
00:38:47,692 --> 00:38:49,819
Вы думаете мне самому
хочется уезжать без них?

426
00:38:49,927 --> 00:38:51,827
Когда доктор Робинсон сказал про
десять градусов ниже нуля,

427
00:38:51,929 --> 00:38:53,829
<i>он не просто взял
цифру с потолка.</i>

428
00:38:53,931 --> 00:38:56,923
Это крайний срок со смертельным исходом,
если мы не будем его придерживаться.

429
00:38:57,034 --> 00:38:59,332
Нет. Нет, я не поеду без них.

430
00:38:59,437 --> 00:39:01,598
<i>[ Джуди ] Не заводи мотор.
Дон, я предупреждаю тебя.</i>

431
00:39:01,706 --> 00:39:04,004
Мы не поедем без них!

432
00:39:08,546 --> 00:39:11,276
Мам, смотри!

433
00:39:16,887 --> 00:39:19,117
[ Вздох ]

434
00:39:30,234 --> 00:39:32,702
Дон, приготовь оружие
на всякий случай.

435
00:39:45,916 --> 00:39:50,148
<i>[ Рычание ]</i>

436
00:40:09,940 --> 00:40:12,670
<i>[ Джон ]
Дон, стреляй!</i>

437
00:40:12,777 --> 00:40:15,473
[ Крик ]

438
00:41:23,948 --> 00:41:26,007
- О, нет.
- В чем дело?

439
00:41:26,116 --> 00:41:28,676
Эти огромные валуны
повредили нам двигатель.

440
00:41:28,786 --> 00:41:31,880
- Сколько нужно времени на починку?
- Пару часов по-любому.

441
00:41:31,989 --> 00:41:35,356
Не знаю насколько это безопасно,
но нам лучше разбить лагерь здесь.

442
00:41:44,969 --> 00:41:47,495
## [ Билл играет на гитаре ]

443
00:41:49,406 --> 00:41:52,170
#Увы, любовь#

444
00:41:52,276 --> 00:41:54,904
#прогнала меня#

445
00:41:55,012 --> 00:42:00,416
#обидев горько, безжалостно.#

446
00:42:00,518 --> 00:42:05,854
#А я любил тебя так долго#

447
00:42:05,956 --> 00:42:11,326
#наперсница милая моя.#

448
00:42:11,428 --> 00:42:16,092
#Гринсливз, ты радость моя...#

449
00:42:16,200 --> 00:42:21,797
Как тебя одеть приличной дамой,
если ты все время вертишься?

450
00:42:21,906 --> 00:42:24,204
Я рада, что папа решил
остановиться здесь.

451
00:42:24,308 --> 00:42:26,469
Ага. Все домашние удобства.

452
00:42:26,577 --> 00:42:28,875
Дома никогда такого не было.

453
00:42:28,979 --> 00:42:32,380
<i>#Моя леди, Гринсливз#</i>

454
00:42:32,483 --> 00:42:37,716
#Гринсливз, ты радость моя#

455
00:42:37,821 --> 00:42:43,088
<i>#Гринсливз, услада моя#</i>

456
00:42:43,193 --> 00:42:47,220
<i>#Гринсливз, ты сердце мое#</i>

457
00:42:47,331 --> 00:42:50,926
<i>#Никто, кроме леди...#</i>

458
00:42:51,035 --> 00:42:55,404
- Мам, пап, спорим вы не знаете, что я видела.
- Что?

459
00:42:55,506 --> 00:42:59,567
Джуди и Дон, он целовал
ее руки, вот так.

460
00:43:01,011 --> 00:43:03,070
Могу поспорить он подхватил
пару миллионов микробов.

461
00:43:04,114 --> 00:43:06,014
Ну, Пенни, дорогая...

462
00:43:06,116 --> 00:43:08,641
молодые люди
часто делаю вещи,

463
00:43:08,752 --> 00:43:11,812
<i>которые умницам,
вроде нас с тобой,</i>

464
00:43:11,922 --> 00:43:14,117
<i>могут показаться
немного странными.</i>

465
00:43:15,759 --> 00:43:19,661
- Другими словами, это не мое дело?
- Верно.

466
00:43:19,763 --> 00:43:22,698
- Я так и думала.
- [ Смешок ]

467
00:43:25,869 --> 00:43:29,305
Мне трудно думать о Джуди
иначе как о ребенке.

468
00:43:31,075 --> 00:43:33,270
Ну, учитывая произошедший
демографический взрыв

469
00:43:33,377 --> 00:43:37,780
- мы ведь не можем ее ни к чему принуждать?
- Не можем. Это точно.

470
00:43:37,881 --> 00:43:41,612
Теперь я знаю об одном специалисте,
которого мы не захватили с Земли.

471
00:43:41,719 --> 00:43:44,187
- И что это за один?
- Брачный консультант.

472
00:43:44,288 --> 00:43:46,552
- Для них?
- Для кого же еще?

473
00:43:46,657 --> 00:43:48,716
[ Оба смеются ]

474
00:44:07,878 --> 00:44:09,869
[ Гром ]

475
00:44:16,453 --> 00:44:19,320
- Включай.
- Включаю Один-В.

476
00:44:21,892 --> 00:44:24,622
- Попробуй В-Два.
- В-Два.

477
00:44:24,728 --> 00:44:26,628
<i>[ Гром ]</i>

478
00:44:26,730 --> 00:44:30,188
<i>[ Джон ] Нужно найти пещеру где
укрыться, иначе мы погибнем.</i>

479
00:44:30,300 --> 00:44:32,666
- <i>Ремни пристегнуты?</i>
- [ Морин ] Да, все пристегнуты.

480
00:44:32,770 --> 00:44:35,364
- [ Дон ] Включу когда проясниться, док.
- Хорошо. Держи пока прямо.

481
00:44:35,472 --> 00:44:38,566
<i>[ Гром ]</i>

482
00:44:50,954 --> 00:44:53,081
<i>[ Гром ]</i>

483
00:45:00,464 --> 00:45:02,523
Давайте оглядимся.

484
00:45:16,847 --> 00:45:20,840
- [ Пенни ] Это город!
- Здесь нет городов, ради бога.

485
00:45:20,951 --> 00:45:23,613
- Тогда что же это?
- Что-то вроде геологической катастрофы.

486
00:45:23,721 --> 00:45:28,454
- Откуда я знаю? Спроси Дона. Я по электронике.
- Ну, извините.

487
00:45:28,559 --> 00:45:31,528
Это, э, похоже на что-то вроде...

488
00:45:31,628 --> 00:45:33,687
Что-то вроде замка.

489
00:45:33,797 --> 00:45:36,197
Ты же не думаешь, что
кто-то здесь живет?

490
00:45:38,802 --> 00:45:41,270
Скоро узнаем.
Дон, побереги факел.

491
00:45:41,371 --> 00:45:43,703
- <i>Он понадобится нам позже.</i>
- <i>[ Гром ]</i>

492
00:45:43,807 --> 00:45:45,900
Возьму фонари.

493
00:45:49,012 --> 00:45:51,071
- <i>[ Гром ]</i>
- Дебби.

494
00:45:51,181 --> 00:45:53,342
- <i>[ Гром ]</i>
- Пойдем, Дебби.

495
00:45:56,320 --> 00:45:59,448
[ Джон ] Посмотрим, можно ли
здесь безопасно переночевать.

496
00:45:59,556 --> 00:46:02,024
- [ Морин ] Останься с нами.
- Посмотри сюда.

497
00:46:08,599 --> 00:46:10,499
- Фонарь?
- Ага, вот.

498
00:46:10,601 --> 00:46:12,535
Билл.

499
00:46:12,636 --> 00:46:14,604
- Вот.
- Спасибо.

500
00:46:49,606 --> 00:46:52,734
[ Хрюканье ]

501
00:46:55,445 --> 00:46:58,312
[ Хрюканье ]

502
00:47:12,629 --> 00:47:14,597
[ Хрюканье ]

503
00:47:19,136 --> 00:47:22,572
Дебби, ты где? Дебби?

504
00:47:22,673 --> 00:47:26,006
Дебби, ты здесь?

505
00:47:26,109 --> 00:47:28,077
Дебби?

506
00:47:28,178 --> 00:47:31,079
<i>[ Пенни ]
Дебби?</i>

507
00:47:32,349 --> 00:47:35,011
Дебби, где же ты?

508
00:47:35,118 --> 00:47:37,484
Эй, Пенни?

509
00:47:40,424 --> 00:47:42,392
Пенни, выходи!

510
00:47:44,261 --> 00:47:46,229
Пенни?

511
00:47:47,264 --> 00:47:49,164
Дебби?

512
00:47:49,266 --> 00:47:52,360
- Эй, Пенни?
- Билл, Дебби убежала.

513
00:47:52,469 --> 00:47:54,937
Вы женщины
постоянно теряетесь.

514
00:47:55,038 --> 00:47:59,270
Дебби? Дебби, где ты?

515
00:47:59,376 --> 00:48:01,537
<i>[ Пенни ]
Ты здесь?</i>

516
00:48:03,981 --> 00:48:08,748
- Эй, посмотри. Картинки.
- У нас нет времени на это. Я должна найти Дебби.

517
00:48:08,852 --> 00:48:10,820
<i>[ Пенни ]
Дебби?</i>

518
00:48:14,892 --> 00:48:17,588
- Билл, ты поранился?
- Спокойно, я в порядке.

519
00:48:17,694 --> 00:48:21,027
Тогда вставай.
Где это мы?

520
00:48:21,131 --> 00:48:23,099
Не знаю.

521
00:48:27,671 --> 00:48:29,696
[ Крик ]

522
00:48:32,910 --> 00:48:36,004
- Мы в ловушке!
- [ Треск ]

523
00:48:40,217 --> 00:48:42,185
Пенни?

524
00:48:43,887 --> 00:48:45,855
Вы только посмотрите.

525
00:48:47,858 --> 00:48:50,053
Билл?

526
00:48:50,160 --> 00:48:52,594
Пенни?

527
00:48:52,696 --> 00:48:54,687
[ Свист ]

528
00:48:54,798 --> 00:48:58,063
Думаю они забрели
в другую комнату.

529
00:48:58,168 --> 00:49:00,227
[ Стук ]

530
00:49:01,905 --> 00:49:05,068
- Шшш. Слушай.
- <i>[ Стук ]</i>

531
00:49:05,175 --> 00:49:07,439
- Билл?
- Мы здесь!

532
00:49:11,982 --> 00:49:14,007
- Вы целы?
- Ага, я в порядке.

533
00:49:17,688 --> 00:49:20,623
- Дверь! Она закрывается!
- А! Мы в ловушке!

534
00:49:20,724 --> 00:49:23,989
- [ Грохот ]
- Это землетрясение!

535
00:49:26,463 --> 00:49:29,557
- [ Джон ] Дон! Дон!
- Пенни!

536
00:49:29,666 --> 00:49:31,133
Где ты?

537
00:49:31,234 --> 00:49:33,464
Дон! Дон!

538
00:49:34,805 --> 00:49:38,400
- Пенни?
- Дон?

539
00:49:38,508 --> 00:49:40,703
- Пенни?
- Дон?

540
00:49:50,053 --> 00:49:53,318
- [ Неразборчивые крики ]
- [ Дон ] Джуди, держись возле Пенни.

541
00:49:55,892 --> 00:49:57,621
- Джуди!
- Дон!

542
00:50:00,931 --> 00:50:03,058
Назад!

543
00:50:11,675 --> 00:50:14,439
[ Дон ] Не боись.
Все закончится за минуту.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru