1
00:00:03,300 --> 00:00:06,600
I'm Phoebe Buffay and I have
babies coming out.
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
Have you started having contractions?
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,400
Not yet. I heard they really hurt.
Do they?
4
00:00:13,700 --> 00:00:16,000
Oh, my God!
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,700
Which of you is the father?
6
00:00:18,000 --> 00:00:22,500
None of them are.
The father is my brother.
7
00:00:23,800 --> 00:00:28,600
I'll miss watching you
freak people out like that.
8
00:00:28,800 --> 00:00:31,400
This is for the babies
to look at someday.
9
00:00:31,700 --> 00:00:35,800
Do you want to say anything
before it starts?
10
00:00:36,100 --> 00:00:39,400
Hi, kids! It's me, Aunt Phoebe.
11
00:00:39,600 --> 00:00:44,300
Can't wait to see you.
Please don't hurt me!
12
00:00:45,500 --> 00:00:46,900
What took you so long?
13
00:00:47,100 --> 00:00:50,900
Your cab left when ours did.
14
00:00:53,100 --> 00:00:57,400
We went back because
I forgot my jacket.
15
00:01:00,900 --> 00:01:03,000
You're not wearing one.
16
00:01:03,200 --> 00:01:06,900
Oh, man!
I did it again!
17
00:01:07,100 --> 00:01:09,300
Someone has to call
Frank and Alice.
18
00:01:09,600 --> 00:01:11,800
My mom might...
What are you doing?
19
00:01:12,000 --> 00:01:15,700
I've got to get the "before" shot!
20
00:01:16,100 --> 00:01:19,100
The One Hundredth
21
00:02:07,400 --> 00:02:11,200
We spoke to the nurse.
The reason your doctor is late...
22
00:02:11,400 --> 00:02:14,200
...is because she's not coming.
23
00:02:14,400 --> 00:02:17,100
She hit her head in the shower.
24
00:02:17,300 --> 00:02:20,500
Oh, my God. She's so stupid!
25
00:02:20,700 --> 00:02:22,600
Pheebs, it's going to be okay.
26
00:02:22,800 --> 00:02:28,200
I don't see three kids
coming out of your vagina!
27
00:02:30,200 --> 00:02:33,300
Listen. The nurse said
the doctor is wonderful.
28
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
He's head of the department.
29
00:02:35,600 --> 00:02:38,100
All right. Oh, dear God, save me!
30
00:02:38,400 --> 00:02:41,100
I'm having my first contraction!
31
00:02:41,300 --> 00:02:44,400
Oh! It's not bad.
32
00:02:45,200 --> 00:02:49,500
And so the miracle of birth begins.
And I...
33
00:02:49,700 --> 00:02:51,800
You okay?
34
00:02:52,100 --> 00:02:53,100
Something hurts.
35
00:02:53,300 --> 00:02:56,600
It's sympathy pains.
That's so sweet!
36
00:02:56,900 --> 00:03:00,300
I didn't know I cared that much.
37
00:03:03,000 --> 00:03:06,600
I'm Dr. Harad.
I'll be delivering your babies.
38
00:03:06,900 --> 00:03:10,200
You'll be in good hands.
I've been doing this a long time.
39
00:03:10,400 --> 00:03:12,800
I'll be back to do your internal.
40
00:03:13,000 --> 00:03:15,200
Just relax, everything looks great.
41
00:03:15,500 --> 00:03:19,600
And also, I love Fonzie.
42
00:03:21,400 --> 00:03:23,900
Did he just say he loves Fonzie?
43
00:03:24,200 --> 00:03:26,500
That's what it sounded like.
44
00:03:26,800 --> 00:03:29,400
All right.
45
00:03:32,100 --> 00:03:35,400
Am I late?
Nobody came out yet, right?
46
00:03:35,600 --> 00:03:38,200
No, we haven't started yet.
Where's Alice?
47
00:03:38,400 --> 00:03:41,800
Delaware. Until she gets here,
I'll be your coach.
48
00:03:42,100 --> 00:03:45,700
Don't worry. She told me
about the LaMazda stuff.
49
00:03:46,000 --> 00:03:48,500
If you get the babies out
by month's end...
50
00:03:48,700 --> 00:03:52,100
...you get two percent financing.
51
00:03:55,900 --> 00:03:58,400
Monica, you're going to be
very proud of me.
52
00:03:58,600 --> 00:04:02,200
I just got us dates with two
unbelievably cute nurses.
53
00:04:02,500 --> 00:04:05,000
Oh, my!
54
00:04:05,200 --> 00:04:07,300
They're male nurses.
55
00:04:07,500 --> 00:04:09,600
Not in my head.
56
00:04:09,900 --> 00:04:15,500
They want to take us out
Saturday night! What do you say?
57
00:04:19,200 --> 00:04:21,200
I don't think so.
58
00:04:21,500 --> 00:04:22,900
What're you talking about?
59
00:04:23,200 --> 00:04:26,900
You've been telling me to
get over Ross and move on.
60
00:04:27,200 --> 00:04:29,200
I'm moving on and so are you.
61
00:04:29,500 --> 00:04:32,500
Why don't you want to go?
62
00:04:33,400 --> 00:04:36,000
Why don't you give me
a good reason...
63
00:04:36,200 --> 00:04:40,100
...and I'll tell you if it's true.
64
00:04:40,300 --> 00:04:43,600
- What?
- Harder than it sounds, isn't it?
65
00:04:43,800 --> 00:04:46,300
You're coming.
And when they get off...
66
00:04:46,600 --> 00:04:49,600
...we'll go get some Jello with them.
67
00:04:49,900 --> 00:04:54,100
There's always room for Jello.
68
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
How do you make that dirty?
69
00:04:58,200 --> 00:05:01,500
It's easy.
I can do it with anything.
70
00:05:01,800 --> 00:05:06,200
Grandma's chicken salad...
71
00:05:14,100 --> 00:05:16,300
Get a shot of this.
72
00:05:16,600 --> 00:05:19,400
These are the headlines
when you were born.
73
00:05:19,600 --> 00:05:23,400
Now girl baby, turn away.
And boy babies...
74
00:05:23,600 --> 00:05:25,900
...check it out!
75
00:05:26,200 --> 00:05:28,700
This is what naked women
looked like when you were born.
76
00:05:28,900 --> 00:05:32,700
Now let's dive into the good stuff.
77
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
Okay, I'm having another one!
78
00:05:35,700 --> 00:05:40,200
This one doesn't hurt eith...
Yes it does!
79
00:05:44,400 --> 00:05:48,000
I was kind of hoping that was it.
80
00:05:49,100 --> 00:05:51,300
Where are Monica and Rachel, anyway?
81
00:05:51,600 --> 00:05:54,500
A couple of nurses asked them out.
82
00:05:54,700 --> 00:05:56,200
Really? Male nurses?
83
00:05:56,400 --> 00:05:59,500
Yeah, I was bummed too.
84
00:05:59,800 --> 00:06:01,600
So they're going on dates?
85
00:06:01,800 --> 00:06:05,700
- When?
- I think Saturday.
86
00:06:06,000 --> 00:06:08,800
- What's with him?
- Sympathy pains.
87
00:06:09,100 --> 00:06:15,000
It was sweet at first, but now I think
he's trying to steal my thunder.
88
00:06:16,400 --> 00:06:18,500
Let's see what we got here.
89
00:06:18,700 --> 00:06:23,300
Oh, you know, Fonzie dated triplets.
90
00:06:23,400 --> 00:06:26,300
This Fonzie person you
keep referring to...
91
00:06:26,500 --> 00:06:28,600
...is that another doctor?
92
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
Oh, no, no.
93
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Fonzie is the nickname of
Arthur Fonzerelli.
94
00:06:34,200 --> 00:06:36,800
"The Fonz."
95
00:06:38,100 --> 00:06:40,600
All right.
96
00:06:43,100 --> 00:06:45,600
It's not that weird, is it?
97
00:06:45,800 --> 00:06:47,300
It's very weird!
98
00:06:47,500 --> 00:06:53,800
I don't want some guy down there
telling me I'm "dilated-a-mundo".
99
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
He doesn't seem to be
impersonating Fonzie...
100
00:06:57,700 --> 00:07:00,000
What are you doing?
101
00:07:00,200 --> 00:07:03,500
Why are you defending him?
Just get me another doctor...
102
00:07:03,700 --> 00:07:06,200
...who isn't crazy
and doesn't Fonzie!
103
00:07:06,400 --> 00:07:09,000
Again, it's not...
104
00:07:15,200 --> 00:07:17,300
Hey, there you are!
105
00:07:17,500 --> 00:07:19,300
There's something you should know.
106
00:07:19,600 --> 00:07:22,600
Is this about you dating the nurse?
Joey told me.
107
00:07:22,800 --> 00:07:27,500
I am so fine. You and I,
we're just, nothing.
108
00:07:27,800 --> 00:07:30,700
Just goofing around.
109
00:07:32,900 --> 00:07:35,900
I was about to tell you
I was getting out of it.
110
00:07:36,100 --> 00:07:39,900
But if we're just "goofing around",
maybe I will go out with him.
111
00:07:40,100 --> 00:07:43,800
Fine. Maybe I will too.
112
00:07:44,700 --> 00:07:48,300
Hey! Look what I found
in the gift shop...
113
00:07:48,500 --> 00:07:52,400
Get up! Get up! Get up!
114
00:07:57,300 --> 00:07:59,200
This is Dr. Oberman.
115
00:07:59,400 --> 00:08:02,000
He has no strong feelings
about Fonzie...
116
00:08:02,300 --> 00:08:06,200
...or any of the "Happy Days" gang.
117
00:08:06,500 --> 00:08:09,400
You're going into what grade?
118
00:08:09,700 --> 00:08:13,200
I'm actually a first-year resident.
I graduated early.
119
00:08:13,500 --> 00:08:15,900
Me too.
120
00:08:16,100 --> 00:08:20,000
I should have specified
I'd need a grown-up doctor.
121
00:08:20,200 --> 00:08:21,900
Really, I'm fully qualified...
122
00:08:22,100 --> 00:08:24,700
"Doogie!"
123
00:08:25,700 --> 00:08:30,400
Doesn't anybody understand that
I'm going to be having babies soon?
124
00:08:30,700 --> 00:08:34,200
Go, little boy! Go!
125
00:08:36,500 --> 00:08:40,400
Oh, cool. You made him cry!
126
00:08:43,800 --> 00:08:48,700
Mr. Tribbiani, I'm afraid
you've got kidney stones.
127
00:08:49,000 --> 00:08:50,800
Well, what else could it be?
128
00:08:51,000 --> 00:08:53,800
It's kidney stones.
129
00:08:54,100 --> 00:08:54,900
Or...
130
00:08:55,200 --> 00:08:58,300
Kidney stones.
131
00:09:01,300 --> 00:09:02,600
You're getting there.
132
00:09:02,900 --> 00:09:05,100
These babies are very, very lucky.
133
00:09:05,400 --> 00:09:06,400
They are? Why?
134
00:09:06,600 --> 00:09:11,200
They'll be born
on the Fonz's half-birthday.
135
00:09:12,200 --> 00:09:14,100
Happy Birthday.
136
00:09:14,400 --> 00:09:16,300
Just to clarify.
137
00:09:16,500 --> 00:09:19,700
I'm not Fonzie.
138
00:09:27,000 --> 00:09:31,300
It's a terrific thing you're having
these babies for Frank and Alice.
139
00:09:31,500 --> 00:09:33,800
I know, it is.
140
00:09:34,100 --> 00:09:36,700
Can I tell you a secret?
141
00:09:37,000 --> 00:09:40,400
I want to keep one.
142
00:09:43,700 --> 00:09:47,300
Oh, I'm going to be on the news.
143
00:09:48,500 --> 00:09:49,800
You must be kidding.
144
00:09:50,000 --> 00:09:52,600
You know you can't keep
one of these babies.
145
00:09:52,900 --> 00:09:54,800
Maybe I can. You don't know.
146
00:09:55,100 --> 00:09:59,100
I do. Frank and Alice will
want to keep all their children.
147
00:09:59,300 --> 00:10:02,000
Maybe not. You know?
148
00:10:02,200 --> 00:10:04,300
Three babies are a handful.
149
00:10:04,500 --> 00:10:08,300
Maybe they'll want to unload one.
150
00:10:08,500 --> 00:10:14,100
I hate to miss an opportunity
because I didn't ask.
151
00:10:14,700 --> 00:10:16,800
Phoebe, no.
This is insane.
152
00:10:17,100 --> 00:10:18,200
Just ask him.
153
00:10:18,400 --> 00:10:20,100
What? Me?
154
00:10:20,300 --> 00:10:21,300
I can't ask him!
155
00:10:21,600 --> 00:10:26,000
Do you know how inappropriate
that would be?
156
00:10:26,200 --> 00:10:28,700
All I'm saying is,
just talk to Frank.
157
00:10:28,900 --> 00:10:30,200
Just feel him out.
158
00:10:30,500 --> 00:10:35,600
No. I will not ask Frank
to give you one of his kids.
159
00:10:36,000 --> 00:10:38,600
You're right.
160
00:10:42,900 --> 00:10:46,300
Tell him it's for you.
161
00:10:47,200 --> 00:10:48,800
Feeling better, sweetie?
162
00:10:49,000 --> 00:10:50,700
Maybe a little.
163
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Wish you hadn't seen me throw up.
164
00:10:54,300 --> 00:10:57,100
Me too.
165
00:10:58,700 --> 00:11:00,100
I just heard. What's up?
166
00:11:00,300 --> 00:11:03,800
Kidney stones!
167
00:11:05,400 --> 00:11:09,400
Ordinarily, we try to break
the stones up with shock waves.
168
00:11:09,700 --> 00:11:12,000
But they're too close to the bladder.
169
00:11:12,300 --> 00:11:17,900
Either we wait for you to pass them
or else go up the urethra...
170
00:11:19,500 --> 00:11:23,900
No, no, no, no.
Nothing is going "up", okay?
171
00:11:24,200 --> 00:11:29,000
"Up" is not an option.
What's a urethra?
172
00:11:30,700 --> 00:11:33,400
Are you crazy?
173
00:11:35,400 --> 00:11:37,000
Did you ask him?
174
00:11:37,200 --> 00:11:39,100
No, I haven't had a chance yet.
175
00:11:39,300 --> 00:11:42,500
I'm kind of on a clock here.
176
00:11:43,900 --> 00:11:47,000
Oh, Fonzie.
177
00:11:49,000 --> 00:11:52,900
You know who I always liked?
Mork.
178
00:11:55,000 --> 00:11:58,100
Undo it. Undo it.
179
00:11:59,000 --> 00:12:00,500
Fonzie met Mork.
180
00:12:00,800 --> 00:12:04,200
Mork froze Fonzie.
181
00:12:08,300 --> 00:12:12,600
But Fonzie was already cool.
182
00:12:12,800 --> 00:12:16,000
So he wasn't hurt. Right?
183
00:12:16,300 --> 00:12:19,200
Yeah, that's right.
184
00:12:20,700 --> 00:12:22,100
How you doing?
185
00:12:22,400 --> 00:12:24,800
Okay. Doctor says any minute now.
186
00:12:25,000 --> 00:12:28,600
You know, Alice is going
to be here so soon.
187
00:12:28,800 --> 00:12:35,200
You couldn't just do me a favor
and, like, hold them in?
188
00:12:35,400 --> 00:12:40,600
Sorry, I'm in the middle of
the last favor you asked me to do.
189
00:12:43,000 --> 00:12:48,200
This is Dan, one of the guys
we're dating on Saturday.
190
00:12:48,500 --> 00:12:51,100
Nice to meet you.
191
00:12:53,800 --> 00:12:59,300
I'm really looking forward
to Saturday night. Really!
192
00:13:00,900 --> 00:13:02,200
So Dan...
193
00:13:02,400 --> 00:13:04,900
Nurse, not a doctor, huh?
194
00:13:05,100 --> 00:13:08,100
Kind of girlie, isn't it?
195
00:13:10,100 --> 00:13:15,600
That's okay. I'm doing this to
get through medical school.
196
00:13:17,200 --> 00:13:20,000
And it didn't feel "girlie"
during the Gulf War.
197
00:13:20,300 --> 00:13:23,100
Sure.
198
00:13:25,500 --> 00:13:29,700
Thanks for doing that for us,
by the way.
199
00:13:31,700 --> 00:13:33,900
Why wait till Saturday?
Are you free tomorrow?
200
00:13:34,100 --> 00:13:36,000
Sure.
I'll get somebody to cover me.
201
00:13:36,200 --> 00:13:37,800
Great!
202
00:13:38,000 --> 00:13:39,900
Hey, you and me, Saturday night?
203
00:13:40,200 --> 00:13:43,700
- No.
- All right, very good!
204
00:13:45,300 --> 00:13:48,500
This is a big one.
205
00:13:49,900 --> 00:13:53,200
Get these things out of me!
206
00:13:53,400 --> 00:13:58,200
Breathe! Breathe through the pain.
207
00:13:59,700 --> 00:14:01,800
I want the drugs, Ross!
208
00:14:02,100 --> 00:14:06,200
I do too! I do too!
209
00:14:07,700 --> 00:14:12,300
Yeah, I love you.
Okay, bye.
210
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
That was Alice's mom.
Alice left five hours ago.
211
00:14:16,200 --> 00:14:17,500
She should be here.
212
00:14:17,700 --> 00:14:21,000
She'll make it on time.
213
00:14:21,600 --> 00:14:23,600
So Frank...
214
00:14:23,800 --> 00:14:27,300
Three babies.
That just seems like a lot, huh?
215
00:14:27,500 --> 00:14:30,600
Not to me.
216
00:14:31,000 --> 00:14:33,600
Fair enough.
217
00:14:36,900 --> 00:14:40,300
You're at ten centimeters.
Time to start having babies.
218
00:14:40,600 --> 00:14:42,900
I want only the father here.
219
00:14:43,200 --> 00:14:46,500
- We love you.
- Good luck.
220
00:14:52,000 --> 00:14:54,900
I need a clamp, a sterile towel
and Channel 31.
221
00:14:55,200 --> 00:14:58,200
What is that?
222
00:15:00,600 --> 00:15:01,400
Oh, my God!
223
00:15:01,600 --> 00:15:06,300
Oh, no, no! It's a good one.
Fonzie plays the bongos.
224
00:15:06,600 --> 00:15:08,400
Ready? Time to try pushing.
225
00:15:08,700 --> 00:15:12,100
Ready? Time to try peeing.
226
00:15:14,800 --> 00:15:20,600
Wait, wait, wait, wait!
It's almost time to try peeing.
227
00:15:21,300 --> 00:15:23,900
Push. Concentrate on pushing.
228
00:15:24,100 --> 00:15:25,200
I see the head.
229
00:15:25,500 --> 00:15:28,800
Yes, it is a head!
230
00:15:29,000 --> 00:15:30,200
Keep pushing. Come on.
231
00:15:30,500 --> 00:15:33,000
I can't believe somebody's coming out!
232
00:15:33,200 --> 00:15:35,900
There's somebody coming out of you!
233
00:15:36,200 --> 00:15:37,000
It's my son!
234
00:15:37,300 --> 00:15:40,300
All right.
235
00:15:40,400 --> 00:15:44,000
Here's your first baby!
236
00:15:47,000 --> 00:15:50,200
Yes! We got a baby boy!
237
00:15:50,500 --> 00:15:52,900
Frank Junior, Junior!
238
00:15:53,100 --> 00:15:54,400
How does he look?
239
00:15:54,600 --> 00:15:57,500
So gross!
240
00:15:59,500 --> 00:16:01,400
Okay. You ready to push again?
241
00:16:01,700 --> 00:16:03,900
I already had a baby.
Leave me alone!
242
00:16:04,200 --> 00:16:09,100
Come on, you can do it!
You can do it!
243
00:16:17,400 --> 00:16:20,700
Little Leslie's here!
We got another one!
244
00:16:20,900 --> 00:16:25,200
Oh, my God! I can't believe
I have two children.
245
00:16:25,500 --> 00:16:28,900
How scary is that?
246
00:16:31,000 --> 00:16:36,100
Come on, little Chandler,
it's time to be born.
247
00:16:36,400 --> 00:16:40,400
He's coming!
Yes, he's coming!
248
00:16:42,900 --> 00:16:46,400
Hey, where's his thing?
249
00:16:49,100 --> 00:16:52,200
Chandler's a girl!
250
00:16:52,600 --> 00:16:56,200
Oh, God! Kindergarten flashback.
251
00:16:56,400 --> 00:17:00,100
They read the sonogram wrong,
because they thought it was a boy.
252
00:17:00,300 --> 00:17:02,300
But Chandler's a girl!
253
00:17:02,600 --> 00:17:05,500
Okay, keep saying it.
254
00:17:05,700 --> 00:17:08,700
- Am I too late?
- No, no. Everything's okay.
255
00:17:08,900 --> 00:17:11,600
There's 30 fingers and 30 toes.
256
00:17:11,800 --> 00:17:14,600
We have our babies?
257
00:17:15,300 --> 00:17:18,100
We have our babies.
258
00:17:31,400 --> 00:17:33,000
Oh, my God!
259
00:17:33,200 --> 00:17:35,700
You did it, man.
260
00:17:36,000 --> 00:17:39,400
Would you like to see them?
261
00:17:41,500 --> 00:17:45,000
They're so small.
262
00:17:50,800 --> 00:17:54,400
- I'll call you tomorrow.
- Great.
263
00:17:57,200 --> 00:18:00,800
Are you really going to date
that nurse man?
264
00:18:01,000 --> 00:18:03,300
You and I are just
"goofing around".
265
00:18:03,600 --> 00:18:07,700
I thought, why not
"goof around" with him?
266
00:18:09,100 --> 00:18:13,300
I don't know if you've looked up
"goofing around" in the dictionary.
267
00:18:13,500 --> 00:18:15,100
Well, I have...
268
00:18:15,400 --> 00:18:19,400
...and the technical definition is...
269
00:18:19,600 --> 00:18:24,400
..."two friends who care a lot
about each other...
270
00:18:24,600 --> 00:18:28,800
...and have amazing sex...
271
00:18:29,800 --> 00:18:34,100
...and just want to spend
more time together."
272
00:18:34,300 --> 00:18:38,200
But if you have this new
dictionary that gets you mad at me...
273
00:18:38,500 --> 00:18:42,700
...then we have to get you
my original one.
274
00:18:44,200 --> 00:18:46,600
I am so bad at this.
275
00:18:46,900 --> 00:18:50,700
- You're better than you think you are.
- Really?
276
00:18:51,000 --> 00:18:51,800
Okay. So if...
277
00:18:52,100 --> 00:18:56,200
- Know when to stop.
- I sensed that I should stop.
278
00:18:56,400 --> 00:18:59,000
So we're okay?
279
00:18:59,000 --> 00:19:03,400
I'm gonna go tell Dan that
it's not going to happen.
280
00:19:05,400 --> 00:19:08,800
- Don't do the dance.
- Right.
281
00:19:12,300 --> 00:19:13,700
You're my favorite.
282
00:19:13,900 --> 00:19:18,400
- Which one do you have?
- I don't care.
283
00:19:21,600 --> 00:19:25,400
Frank and Alice want me to tell you
they're making phone calls.
284
00:19:25,700 --> 00:19:30,100
Did you talk to them
about, you know...
285
00:19:32,800 --> 00:19:36,400
No, honey.
286
00:19:39,200 --> 00:19:42,600
It was a long shot.
287
00:19:43,900 --> 00:19:49,100
You guys? Can I just have
a second alone with the babies?
288
00:20:10,500 --> 00:20:13,400
So here you are.
289
00:20:13,600 --> 00:20:18,900
Seems like yesterday I was talking
to you in that petri dish.
290
00:20:23,700 --> 00:20:26,400
Everyone said labor was
the hardest thing.
291
00:20:26,600 --> 00:20:30,200
But they were wrong. This is.
292
00:20:32,500 --> 00:20:36,100
Well, I had the most fun
with you guys.
293
00:20:36,300 --> 00:20:41,000
I wish I could take you home
and see you every day.
294
00:20:42,800 --> 00:20:47,100
I'll settle for being
your favorite aunt.
295
00:20:47,400 --> 00:20:52,500
I know Alice's sister has a pool,
but you lived in me.
296
00:20:56,700 --> 00:20:59,500
Okay, so we're cool.
297
00:20:59,700 --> 00:21:03,100
We're going to be great.
298
00:21:03,300 --> 00:21:06,700
Little high-fives.
299
00:21:15,100 --> 00:21:18,800
Well, if you're going to cry...
300
00:21:33,100 --> 00:21:36,900
Phoebe, we are so proud of you.
You're amazing!
301
00:21:37,200 --> 00:21:39,700
I know.
302
00:21:40,000 --> 00:21:42,100
Does it hurt as bad as they say?
303
00:21:42,400 --> 00:21:46,000
You won't be able to take it.
304
00:21:46,200 --> 00:21:49,600
Now that little Chandler is a girl,
what'll they name her?
305
00:21:49,900 --> 00:21:52,100
They'll call her Chandler.
306
00:21:52,400 --> 00:21:56,800
Kind of a masculine name,
don't you think?
307
00:21:57,000 --> 00:21:59,500
It works on you.
|
1
00:00:05,918 --> 00:00:09,183
Я Фиби Буффэ,
я сейчас рожу детей.
2
00:00:09,521 --> 00:00:11,989
Хорошо. У вас уже были схватки?
3
00:00:12,190 --> 00:00:15,057
Еще нет. Я слышала, что это очень больно. Это
так?
4
00:00:16,395 --> 00:00:17,794
О, Боже мой!
5
00:00:18,964 --> 00:00:20,454
Так, кто из вас отец?
6
00:00:20,699 --> 00:00:23,691
Никто из них.
Отец - мой брат.
7
00:00:26,538 --> 00:00:29,803
Мне будет не хватать того,
как ты вот так пугаешь людей.
8
00:00:31,610 --> 00:00:34,204
Я буду снимать, чтобы
когда-нибудь дети смогли посмотреть.
9
00:00:34,413 --> 00:00:37,075
Ты хочешь что-нибудь сказать? Ну, перед тем, как
все начнется.
10
00:00:38,784 --> 00:00:42,083
Привет, детки!
Это я - тетя Фиби.
11
00:00:42,387 --> 00:00:45,447
Я жду, не дождусь увидеть вас.
Пожалуйста, не делайте мне больно.
12
00:00:48,226 --> 00:00:49,659
Где вы были?
13
00:00:49,895 --> 00:00:52,090
Ваше такси отъехало сразу за нашим!
14
00:00:55,901 --> 00:00:58,597
Ну… Нам было необходимо вернуться, потому что
я забыла куртку.
15
00:01:03,609 --> 00:01:05,099
Но на тебе нет куртки!
16
00:01:05,944 --> 00:01:08,435
О нет! Я ее опять забыла!
17
00:01:09,848 --> 00:01:12,112
Ладно, кто-нибудь должен позвонить Фрэнку и Эллис.
18
00:01:12,351 --> 00:01:14,581
А еще моя мама хочет знать - Джоуи, что ты делаешь?!
19
00:01:14,786 --> 00:01:16,913
Я хотел сделать предварительные съемки!
20
00:01:20,926 --> 00:01:22,621
Эпизод #100
21
00:02:08,373 --> 00:02:12,241
Мы говорили с медсестрой.
Твой врач опаздывает, потому что...
22
00:02:12,444 --> 00:02:14,503
...она не придет.
23
00:02:15,514 --> 00:02:17,675
Вероятно, она упала в ванной и ударилась головой.
24
00:02:18,350 --> 00:02:21,342
О, Боже мой! Вот дура!
25
00:02:21,787 --> 00:02:23,652
Послушай, Фиби, тебе не надо переживать.
26
00:02:23,855 --> 00:02:27,655
я не вижу троих детей, которые
выходят из твоей вагины.
27
00:02:31,196 --> 00:02:34,324
Дорогая, послушай. Медсестра сказала,
что другой доктор очень хороший.
28
00:02:34,533 --> 00:02:36,398
Да, он возглавляет отделение.
29
00:02:36,635 --> 00:02:39,195
Ну ладно. А! О Боже спаси меня!
30
00:02:39,471 --> 00:02:41,564
Что такое? У меня первая схватка!
31
00:02:42,340 --> 00:02:43,830
О нет.
Это не так уж больно. Ок.
32
00:02:46,211 --> 00:02:50,545
Оу! И вот чудо рождения начинается и ааааааа!!!!!!
33
00:02:50,816 --> 00:02:51,805
Ты в порядке?
34
00:02:53,085 --> 00:02:54,143
Ooо, что-то заболело!
35
00:02:54,352 --> 00:02:57,219
О, это от сочувствия. Как мило!
36
00:02:57,889 --> 00:02:59,754
Правда? Я и не знал, что буду так переживать.
37
00:03:04,062 --> 00:03:07,691
Я доктор Хэйрад.
Я буду принимать у вас роды.
38
00:03:07,899 --> 00:03:11,232
Знайте, что вы в хороших руках!
У меня в этом большой опыт.
39
00:03:11,503 --> 00:03:13,869
Я вернусь через минуту. А вы не волнуйтесь,
40
00:03:14,072 --> 00:03:16,267
расслабьтесь, и все будет хорошо.
41
00:03:16,508 --> 00:03:19,102
И еще. Я люблю Фонзи.
42
00:03:22,414 --> 00:03:24,939
Он только что сказал, что любит Фонзи?
43
00:03:25,217 --> 00:03:27,014
Да, вроде того.
44
00:03:27,786 --> 00:03:28,878
Ясно...
45
00:03:33,125 --> 00:03:36,253
Я не опоздал? Никто еще не появился?
46
00:03:36,628 --> 00:03:39,256
Нет, мы еще не начинали. А где Эллис?
47
00:03:39,464 --> 00:03:42,900
В Делавэре. Пока она едет,
я буду твоим тренером!
48
00:03:43,135 --> 00:03:46,104
Не волнуйся! Она мне все рассказала о ля-Мазада.
49
00:03:46,972 --> 00:03:49,532
Когда рожаешь в конце месяца,...
50
00:03:49,741 --> 00:03:51,606
...тебе дают 2% от
ставки по безработице.
51
00:03:56,915 --> 00:03:59,475
Моника, ты должна гордиться мной.
52
00:03:59,718 --> 00:04:03,279
Я только что назначила свидание
с 2 очень симпатичными медсестрами!
53
00:04:03,488 --> 00:04:04,887
Бог мой!
54
00:04:06,258 --> 00:04:08,055
Я хотела сказать с мед братьями.
55
00:04:08,560 --> 00:04:10,221
Только не в моем воображении.
56
00:04:10,929 --> 00:04:14,956
Они хотят с нами встретиться
в субботу вечером. Что скажешь?
57
00:04:20,272 --> 00:04:21,671
Ммм. Не думаю, что я смогу.
58
00:04:22,507 --> 00:04:23,974
Что? О чем ты говоришь!?
59
00:04:24,242 --> 00:04:27,973
Ты говорила мне забыть
Росса и двигаться дальше.
60
00:04:28,180 --> 00:04:30,273
Я двигаюсь, и ты будешь
двигаться вместе со мной.
61
00:04:30,482 --> 00:04:31,972
Брось, назови хоть одну причину, по которой ты
не хочешь идти.
62
00:04:34,452 --> 00:04:37,012
А почему бы тебе не назвать
несколько хороших причин,...
63
00:04:37,255 --> 00:04:39,587
а я скажу тебе, угадала ты или нет.
64
00:04:41,293 --> 00:04:44,194
- Что?
- Не так-то это просто, да?
65
00:04:44,863 --> 00:04:47,331
Ты пойдешь со мной.
И когда они освободятся...
66
00:04:47,632 --> 00:04:49,862
...мы поедим с ними желе.
67
00:04:50,936 --> 00:04:53,632
Да, для желе всегда найдётся место.
68
00:04:57,108 --> 00:04:59,042
Как тебе удается осквернить
даже такую невинную вещь?
69
00:04:59,277 --> 00:05:01,837
Очень просто! Я что угодно могу осквернить! Слушай,
70
00:05:02,814 --> 00:05:05,647
Куриный салат бабушки…
71
00:05:15,126 --> 00:05:16,957
Росс! Сними это!
72
00:05:17,662 --> 00:05:20,460
Такими были заголовки
в день, когда вы родились!
73
00:05:20,665 --> 00:05:24,396
Хорошо, а теперь девочка отвернись
74
00:05:24,669 --> 00:05:26,330
а мальчики смотрите в оба! Нравится?!
75
00:05:27,205 --> 00:05:29,730
Вот так выглядели обнаженные
девушки в том месяце, когда вы родились!
76
00:05:29,975 --> 00:05:32,569
А теперь переходим к самому главному
77
00:05:34,012 --> 00:05:36,537
А вот еще одна!
78
00:05:36,748 --> 00:05:39,683
Тоже не больно. Ой, нет, больно!
79
00:05:45,423 --> 00:05:47,414
Надеюсь, на этом все кончится. Нет, не кончается.
80
00:05:50,161 --> 00:05:52,391
А где Моника и Рейчел?
81
00:05:52,597 --> 00:05:55,065
Двое каких-то медсестер пригласили их на свидание.
Наверное, с ними.
82
00:05:55,767 --> 00:05:57,234
Может мед братьев?
83
00:05:57,435 --> 00:05:59,426
Да, я тоже удивился!
84
00:06:00,739 --> 00:06:02,604
Так они собираются с ними на свидание?
85
00:06:02,841 --> 00:06:05,503
- Когда?
- Я думаю в субботу?
86
00:06:07,045 --> 00:06:09,673
- Что это с ним?
- Сочувствует.
87
00:06:10,115 --> 00:06:14,449
Сначала мне это понравилось,
а теперь я думаю, что он тянет одеяло на себя!
88
00:06:17,389 --> 00:06:18,947
Посмотрим что у нас тут.
89
00:06:19,758 --> 00:06:22,784
А знаете, Фонзи встречался с тройняшками.
90
00:06:24,462 --> 00:06:27,295
Этот Фонзи, о котором вы все время говорите,
91
00:06:27,599 --> 00:06:29,624
это ваш коллега?
92
00:06:29,901 --> 00:06:30,925
О нет-нет-нет!
93
00:06:31,069 --> 00:06:33,867
Фонзи - это кличка Артура Фонзирелли.
94
00:06:35,273 --> 00:06:36,297
Фонзо!
95
00:06:39,077 --> 00:06:40,066
Ясно…
96
00:06:44,149 --> 00:06:46,413
Не такой уж он и странный?
97
00:06:46,885 --> 00:06:48,375
Очень странный!
98
00:06:48,586 --> 00:06:53,250
Я не хочу, чтобы парень у меня "там"
говорил, что моя матка "очуметь как раскрылась"
99
00:06:55,627 --> 00:06:58,460
Если быть честным, то он себя не отождествляет
Фонзи…
100
00:06:58,730 --> 00:06:59,822
Что ты такое говоришь?
101
00:07:01,266 --> 00:07:04,565
Почему ты его защищаешь?!
Найди мне другого доктора!
102
00:07:04,769 --> 00:07:06,794
Не чокнутого и не Фонзи!
103
00:07:07,472 --> 00:07:08,564
Опять же…
104
00:07:16,181 --> 00:07:18,081
Ой! Вот ты где!
105
00:07:18,583 --> 00:07:20,414
Послушай, я хочу тебе кое-что сказать.
106
00:07:20,618 --> 00:07:23,610
А! Это о том мед брате, с которым ты собираешься
на свидание?
107
00:07:23,855 --> 00:07:27,313
Джоуи мне сказал и я не против.
108
00:07:28,793 --> 00:07:30,158
Мы же просто дурака валяли! Ничего особенного
109
00:07:33,932 --> 00:07:36,867
Вообще-то я хотела отказаться,
110
00:07:37,135 --> 00:07:40,935
но если мы просто дурака валяем,
то, возможно, я и пойду.
111
00:07:41,172 --> 00:07:43,265
Хорошо! Я может быть тоже.
112
00:07:45,710 --> 00:07:49,202
Эй, ребята! Посмотрите,
что я нашел в сувенирной лавке.
113
00:07:49,547 --> 00:07:51,845
Встань! Встань! Встань!
114
00:07:58,390 --> 00:07:59,982
Вот, Фиби. Это доктор Оберман.
115
00:08:00,492 --> 00:08:03,120
Он совершено равнодушен к Фонзи
116
00:08:03,328 --> 00:08:06,456
и другим персонажам "Счастливых дней".
117
00:08:07,499 --> 00:08:09,524
Здравствуйте! На каком курсе вы учитесь?
118
00:08:10,702 --> 00:08:14,229
Если честно, я только первый год практикую.
Мне часто этот вопрос задают. Я рано вырос.
119
00:08:14,506 --> 00:08:15,837
Я тоже. Росс,
120
00:08:17,208 --> 00:08:20,507
возможно, мне надо было уточнить, что мне нужен
взрослый врач!
121
00:08:21,312 --> 00:08:22,904
Нет-нет. Моей квалификации достаточно…
122
00:08:23,148 --> 00:08:24,172
Тише. Молчи, мальчик!
123
00:08:26,751 --> 00:08:31,051
В этой больнице хоть кто-нибудь понимает, что
мне скоро рожать, а?
124
00:08:31,756 --> 00:08:33,724
Уходи, мальчик, уходи!
125
00:08:37,562 --> 00:08:39,894
Круто! Ты довела его до слез!
126
00:08:44,869 --> 00:08:49,203
Мистер Триббиани, я боюсь, у вас камни в почках.
127
00:08:50,008 --> 00:08:51,771
Какие-нибудь другие варианты?
128
00:08:52,043 --> 00:08:54,011
Камни в почках.
129
00:08:55,013 --> 00:08:56,002
Или?
130
00:08:56,214 --> 00:08:57,841
Камни в почках!
131
00:09:00,085 --> 00:09:03,919
- А если это что-то другое?
- Тогда это были бы "камни в почках".
132
00:09:08,226 --> 00:09:09,557
Очень хорошо. Скоро начнем.
133
00:09:09,761 --> 00:09:11,991
О, знаете, этим детям очень повезло, очень.
134
00:09:12,230 --> 00:09:13,288
Почему?
135
00:09:13,498 --> 00:09:16,592
Они родятся в половину
дня рождения Фонзи.
136
00:09:19,104 --> 00:09:20,731
С Днем рождения!
137
00:09:21,272 --> 00:09:23,240
Для ясности
138
00:09:23,441 --> 00:09:25,102
я не Фонзи.
139
00:09:33,918 --> 00:09:38,252
То, что ты рожаешь детей для Фрэнка
и Эллис просто замечательно.
140
00:09:38,456 --> 00:09:40,117
- Знаю.
- Да!
141
00:09:40,992 --> 00:09:42,823
- Хочешь, открою тебе секрет?
- Да!
142
00:09:43,862 --> 00:09:45,762
Я хочу оставить себе одного.
143
00:09:50,668 --> 00:09:52,636
Тогда меня точно покажут по телевизору!
144
00:09:54,873 --> 00:09:56,135
Послушай, Фиби! Ты должно быть шутишь! Я имею
в виду,
145
00:09:56,374 --> 00:09:59,002
ты не можешь оставить себе ребенка!
146
00:09:59,210 --> 00:10:01,201
А может могу! Откуда ты знаешь?!
147
00:10:01,412 --> 00:10:05,439
Знаю! Фрэнк и Эллис хотят
забрать себе всех детей!
148
00:10:05,650 --> 00:10:08,084
А может и нет! Кто знает?
149
00:10:08,586 --> 00:10:10,611
Серьезно, трое детей - это слишком большая ответственность,
150
00:10:10,822 --> 00:10:13,086
Возможно, они только и ждут,
чтобы избавиться от одного из них!
151
00:10:14,792 --> 00:10:18,819
Я могу упустить прекрасный шанс
только потому, что не спрошу!
152
00:10:21,099 --> 00:10:23,226
Фиби, нет! Это безумство!
153
00:10:23,434 --> 00:10:24,560
Ну, просто спроси его!
154
00:10:24,769 --> 00:10:26,464
Я?!
155
00:10:26,938 --> 00:10:27,927
Ну не я же!
156
00:10:28,173 --> 00:10:31,506
Представляешь, как это будет неуместно?
157
00:10:32,844 --> 00:10:35,335
Я прошу только
просто поговори с Фрэнком!
158
00:10:35,547 --> 00:10:36,878
Прощупай почву!
159
00:10:37,081 --> 00:10:40,676
Нет! Забудь об этом! Я не собираюсь просить Фрэнка
отдать тебе одного из детей!
160
00:10:42,587 --> 00:10:43,611
Ты права.
161
00:10:49,194 --> 00:10:51,094
Скажи, что это для тебя!
162
00:10:53,464 --> 00:10:55,056
Тебе уже лучше, милый?
163
00:10:55,300 --> 00:10:57,029
Немного.
164
00:10:57,235 --> 00:10:59,032
Мне жаль, что ты видела. Как меня стошнило.
165
00:11:00,572 --> 00:11:01,800
Мне тоже жаль.
166
00:11:04,943 --> 00:11:06,410
Я слышал, что-то случилось. Что с ним?
167
00:11:06,611 --> 00:11:08,476
Камни в почках!
168
00:11:11,749 --> 00:11:15,742
Как правило, мы расщепляем камни
ультразвуком.
169
00:11:15,954 --> 00:11:18,354
но они слишком близко находятся к мочевому пузырю.
170
00:11:18,556 --> 00:11:22,583
Либо мы ждем, пока они сами
выйдут, либо пройдём вверх по уретре...
171
00:11:25,797 --> 00:11:28,960
Воу-воу! Нет-нет-нет!
Ничего не надо пускать вверх!
172
00:11:30,435 --> 00:11:33,768
Вверх - это не выход! А что такое уретра?
173
00:11:36,975 --> 00:11:38,101
Вы что спятили?!
174
00:11:41,646 --> 00:11:43,273
Ты его спросила?
175
00:11:43,481 --> 00:11:45,381
Я не оставалась с ним наедине.
176
00:11:45,583 --> 00:11:47,244
У меня очень мало времени!
177
00:11:50,188 --> 00:11:51,746
О, Фонзи!
178
00:11:55,293 --> 00:11:57,659
Знаете, кто мне всегда больше нравился? Морк!
179
00:12:01,266 --> 00:12:02,790
Исправь ситуацию. Исправь, исправь.
180
00:12:05,303 --> 00:12:06,793
Фонзи встретил Морка.
181
00:12:07,105 --> 00:12:09,005
Морк заморозил Фонзи.
182
00:12:14,646 --> 00:12:17,342
Но Фонзи уже был клёвым,...
(игра смыслов "cool"- "клёвый"
и "холодный")
183
00:12:19,050 --> 00:12:21,450
Так что ему не было
больно! Верно?
184
00:12:22,520 --> 00:12:23,953
Да, верно!
185
00:12:27,025 --> 00:12:28,390
Как ты себя чувствуешь?
186
00:12:28,660 --> 00:12:31,128
Хорошо, но доктор сказал, что роды могут начаться
в любую минуту.
187
00:12:31,329 --> 00:12:34,821
Знаешь, Элис приедет
с минуты на минуту!
188
00:12:35,133 --> 00:12:39,968
Ты не могла бы сделать мне
одолжение и попридержать их?
189
00:12:41,706 --> 00:12:45,301
Прости, дай мне сперва закончить
первое одолжение, о котором ты меня просил.
190
00:12:49,247 --> 00:12:52,978
Моника - это Дэн! Один из тех парней,
с которыми мы встречаемся в субботу.
191
00:12:54,719 --> 00:12:55,811
Очень приятно познакомиться!
192
00:13:00,058 --> 00:13:04,017
Я жду, не дождусь субботнего вечера!
Очень жду!
193
00:13:07,198 --> 00:13:08,529
Что, Дэн?
194
00:13:08,733 --> 00:13:10,701
До врача не дослужился?
195
00:13:11,402 --> 00:13:12,869
Женская работа,
не так ли?
196
00:13:16,374 --> 00:13:20,276
Все в порядке! Я работаю медбратом,
чтобы со временем стать врачом.
197
00:13:23,514 --> 00:13:26,108
Во время войны в Заливе я не
чувствовал, что эта работа - женская.
198
00:13:26,584 --> 00:13:27,778
Само собой.
199
00:13:31,756 --> 00:13:34,452
И спасибо тебе за то, что пролил за нас свою кровь!
200
00:13:37,962 --> 00:13:40,192
Слушай, а зачем ждать субботы?
Ты завтра свободен?
201
00:13:40,398 --> 00:13:42,263
Конечно.
Попрошу кого-нибудь меня заменить.
202
00:13:42,467 --> 00:13:44,059
Было бы здорово!
203
00:13:44,268 --> 00:13:46,236
Как на счет: вы, я, субботний вечер?
204
00:13:46,437 --> 00:13:48,462
- Нет!
- Очень хорошо! Я так и думал.
205
00:13:51,609 --> 00:13:53,236
Oo, ещё один большой. Эээ! Ааааах!!
206
00:13:56,214 --> 00:13:58,705
Выведи их из меня
207
00:13:59,717 --> 00:14:02,880
Дыши! Дыши! Дыши, несмотря на боль.
208
00:14:05,990 --> 00:14:08,083
Росс, мне нужен морфий! Мне нужен морфий!
209
00:14:08,292 --> 00:14:10,954
Мне тоже! Мне тоже! Ааааа! Ааааа! Ааааа! Ааааа!
210
00:14:13,965 --> 00:14:16,991
Да, я тоже вас люблю. До свидания!
211
00:14:19,303 --> 00:14:22,238
Я говорил с мамой Эллис. Мама сказала,
что Эллис выехала 5 часов назад.
212
00:14:22,507 --> 00:14:23,769
Она должна подъехать с минуты на минуту.
213
00:14:23,975 --> 00:14:25,670
Не переживай! Она успеет!
214
00:14:27,912 --> 00:14:29,812
Итак, Фрэнк...
215
00:14:30,148 --> 00:14:33,345
...трое детей! Не многовато ли?
216
00:14:33,785 --> 00:14:35,412
Только не для меня.
217
00:14:37,288 --> 00:14:38,312
Тебе лучше знать!
218
00:14:44,162 --> 00:14:47,689
Так, матка расширилась на
10 сантиметров. Пора начинать.
219
00:14:47,899 --> 00:14:49,662
Попрошу всех выйти, кроме отца.
220
00:14:50,468 --> 00:14:52,231
- Мы тебя любим.
- Удачи.
221
00:14:59,310 --> 00:15:02,302
Мне нужны щипцы, стерильное полотенце
и тридцать первый канал!
222
00:15:02,513 --> 00:15:03,912
Это еще зачем?
223
00:15:07,885 --> 00:15:08,874
О нет!
224
00:15:09,020 --> 00:15:12,478
Нет-нет! Это хорошая серия!
В ней Фонзи играет на бонгах!
225
00:15:13,925 --> 00:15:15,722
Итак, вы готовы? Пора рожать!
226
00:15:15,993 --> 00:15:17,824
Вы готовы? Пора пописать!
227
00:15:22,099 --> 00:15:26,365
Нет, нет, нет, подождите!
Почти пора пописать!
228
00:15:28,606 --> 00:15:30,699
Тужьтесь! Сконцентрируйтесь на этом!
229
00:15:31,409 --> 00:15:32,535
Я вижу его головку.
230
00:15:32,743 --> 00:15:34,574
Да, у него есть голова!
231
00:15:36,347 --> 00:15:37,609
Продолжайте тужиться! Давайте!
232
00:15:37,849 --> 00:15:40,113
Не могу поверить, что сейчас кто-то появится из
тебя!
233
00:15:40,518 --> 00:15:42,713
Ведь кто-то появится!
234
00:15:43,454 --> 00:15:46,082
- Это мой сын.
- Все хорошо!
235
00:15:47,725 --> 00:15:49,716
Вот ваш первый ребенок!
236
00:15:54,298 --> 00:15:55,925
ДА!!!!!!!!!!!!!
У меня родился мальчик! Да!!!
237
00:15:57,802 --> 00:15:59,793
Фрэнк младший младший!!!
238
00:16:00,438 --> 00:16:01,735
Как он выглядит?
239
00:16:01,939 --> 00:16:03,270
Отвратительно!
240
00:16:06,777 --> 00:16:08,745
Вы готовы опять тужиться?
241
00:16:09,046 --> 00:16:11,276
Я уже родила ребенка! Оставьте меня в покое!
242
00:16:11,482 --> 00:16:14,815
Хорошо, хорошо, давай! Ты сможешь!
243
00:16:24,729 --> 00:16:27,323
Да! Маленькая Лесли присоединилась к нам!
244
00:16:28,232 --> 00:16:31,724
Боже, мне не верится, что у меня уже двое детей!
245
00:16:32,770 --> 00:16:34,635
Насколько это страшно?
246
00:16:38,309 --> 00:16:42,803
Давай, крошка Чендлер! Давай, Чендлер! Пора появиться
на свет!
247
00:16:43,681 --> 00:16:46,115
Всё в порядке.
Он выходит.
248
00:16:50,254 --> 00:16:52,154
А где же его причиндалы?
249
00:16:56,360 --> 00:16:57,918
Чендлер - девочка!
250
00:16:59,931 --> 00:17:02,422
О Боже! Как в детском саду!
251
00:17:03,701 --> 00:17:07,364
Наверное, ультразвук ошибся.
Они думали, что будет мальчик,...
252
00:17:07,672 --> 00:17:09,663
...а оказалось, что Чендлер - девочка!!!
253
00:17:09,874 --> 00:17:11,535
Повторяй это почаще!
254
00:17:13,010 --> 00:17:16,002
- Я опоздала?
- Нет-нет! Все хорошо!
255
00:17:16,213 --> 00:17:18,647
Есть все 30 пальцев
на руках и ногах!
256
00:17:19,150 --> 00:17:20,310
У нас есть дети? Да.
257
00:17:22,653 --> 00:17:23,813
У нас есть дети!
258
00:17:38,736 --> 00:17:40,328
О Боже!
259
00:17:40,538 --> 00:17:42,005
Ты это сделал, друг.
260
00:17:43,307 --> 00:17:45,172
Хотите на них посмотреть?
261
00:17:48,746 --> 00:17:50,737
Такие маленькие!
262
00:17:58,155 --> 00:18:00,146
- Тогда я позвоню тебе завтра.
- Отлично!
263
00:18:04,495 --> 00:18:07,430
Так ты пойдешь с ним на свидание?
264
00:18:08,332 --> 00:18:10,664
Ну, раз я валяю дурака с тобой, то
265
00:18:10,868 --> 00:18:13,496
почему бы ни повалять дурака с ним.
266
00:18:16,407 --> 00:18:20,605
Я не знаю, смотрела ли ты значение
выражения "валять дурака" в словаре,
267
00:18:20,845 --> 00:18:22,506
а я смотрел.
268
00:18:22,713 --> 00:18:26,444
Официальное объяснение таково.
269
00:18:26,917 --> 00:18:30,944
Это когда двое людей, которые не безразличны друг
другу,
270
00:18:31,956 --> 00:18:34,516
устраивают друг друга в постели,
271
00:18:37,194 --> 00:18:40,630
хотят, как можно больше времени проводить вместе.
272
00:18:41,599 --> 00:18:45,558
Просто у тебя словарь устарел,
поэтому ты на меня разозлилась!
273
00:18:45,770 --> 00:18:48,534
В таком случае мне придётся
подарить тебе свой!
274
00:18:51,475 --> 00:18:52,965
Не умею я извиняться…
275
00:18:54,145 --> 00:18:58,081
- Умеешь намного лучше, чем думаешь.
- Правда?
276
00:18:58,282 --> 00:18:59,340
Да? Тогда…
277
00:18:59,483 --> 00:19:02,475
- Главное вовремя остановиться.
- Я как раз собирался остановиться.
278
00:19:03,721 --> 00:19:04,710
Так что? Все в порядке?
279
00:19:06,323 --> 00:19:09,156
Да! Пойду и скажу Дэну,
что у нас ничего не выйдет.
280
00:19:12,763 --> 00:19:14,628
- Только не танцуй.
- Верно.
281
00:19:19,570 --> 00:19:20,969
Будешь моим любимцем.
282
00:19:21,238 --> 00:19:24,230
- А кто у тебя?
- Какая разница.
283
00:19:28,846 --> 00:19:32,304
Фрэнк и Эллис еще всех не обзвонили.
284
00:19:32,983 --> 00:19:35,850
Да, но ты их спросила о том, о чем я просила?
285
00:19:40,124 --> 00:19:42,149
Спросила… Нет, дорогая. Мне жаль.
286
00:19:46,497 --> 00:19:48,362
Да я особо не надеялась…
287
00:19:51,202 --> 00:19:54,831
Ребята, оставьте меня с детьми, пожалуйста.
288
00:20:17,828 --> 00:20:19,853
Вот мы и вместе.
289
00:20:20,898 --> 00:20:24,698
Кажется, только вчера я разговаривала
с вами в чашке Петри.
290
00:20:31,008 --> 00:20:33,704
Все говорили, что роды -
это самое тяжёлое.
291
00:20:33,978 --> 00:20:35,969
Но они были неправы.
Это - самое тяжёлое.
292
00:20:39,750 --> 00:20:42,378
Мне было так хорошо с вами.
293
00:20:43,654 --> 00:20:46,748
Как бы я хотела забрать вас домой и видеть каждый
день.
294
00:20:50,060 --> 00:20:52,858
Но придется соглашаться с ролью любимой тетушки.
295
00:20:54,732 --> 00:20:58,224
У сестры Эллис есть бассейн, но ведь вы жили в
моем теле…
296
00:21:04,008 --> 00:21:05,737
Так что у нас всё хорошо.
297
00:21:07,044 --> 00:21:08,875
Мы будем хорошими друзьями.
298
00:21:10,614 --> 00:21:12,411
Маленькие "дай пять".
299
00:21:22,426 --> 00:21:24,519
Ну, раз и вы плачете…
300
00:21:40,878 --> 00:21:44,575
Фиби, мы тобой гордимся! Ты молодец!
301
00:21:44,915 --> 00:21:45,904
Я знаю.
302
00:21:47,785 --> 00:21:49,946
Это действительно так больно. Как рассказывают?
303
00:21:50,187 --> 00:21:52,246
Да! Ты бы не пережила.
304
00:21:53,958 --> 00:21:57,416
И так, раз оказалось, что Чендлер -
это девочка, как теперь ее назовут?
305
00:21:57,628 --> 00:21:59,186
Ее назовут Чендлер.
306
00:22:00,130 --> 00:22:04,089
А тебе не кажется, что это мужское имя?
307
00:22:04,702 --> 00:22:06,795
Ты же его носишь.
308
00:22:08,405 --> 00:22:12,774
Может, сделать его немного
женским, например, Чендлеретт.
309
00:22:13,544 --> 00:22:15,478
Эллис зовёт её
Ченни-фэнни.
310
00:22:15,646 --> 00:22:16,635
Ха-ха, Ченни-фэнни.
|