1
00:00:00,300 --> 00:00:04,500
Chandler! Chandler!
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,800
I saw what you were doing
in the window!
3
00:00:09,000 --> 00:00:13,100
I saw what you're doing to my sister!
Get out here!
4
00:00:13,300 --> 00:00:15,700
Listen, we had a good run.
5
00:00:15,900 --> 00:00:18,100
What was it?
Four, five months?
6
00:00:18,300 --> 00:00:23,000
That's more than most people
have in a lifetime. Goodbye.
7
00:00:23,700 --> 00:00:26,500
- What are you doing?
- I am going on the lam.
8
00:00:26,800 --> 00:00:29,900
Come on, Chandler.
I can handle Ross.
9
00:00:30,200 --> 00:00:33,200
Hold on!
10
00:00:34,700 --> 00:00:37,900
Hey, Ross.
What's up, bro?
11
00:00:38,700 --> 00:00:42,700
What the hell are you doing?
12
00:00:43,000 --> 00:00:43,800
What's going on?
13
00:00:44,100 --> 00:00:49,000
I think Ross knows
about me and Monica.
14
00:00:49,200 --> 00:00:53,400
Dude, he's right there.
15
00:00:54,000 --> 00:00:57,100
I thought you were my best friend!
This is my sister!
16
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
My best friend and my sister!
I cannot believe this!
17
00:01:00,600 --> 00:01:04,500
We're not just messing around.
I love her.
18
00:01:04,800 --> 00:01:07,500
I'm in love with her.
19
00:01:07,800 --> 00:01:11,200
I'm so sorry that you
had to find out this way.
20
00:01:11,400 --> 00:01:16,200
I'm sorry, but it's true.
I love him too.
21
00:01:21,100 --> 00:01:25,100
My best friend and my sister!
22
00:01:26,700 --> 00:01:30,400
I cannot believe this!
23
00:01:31,200 --> 00:01:35,900
You guys want to probably
get some hugs in too. Big news!
24
00:01:36,100 --> 00:01:39,700
We've actually known for a while.
25
00:01:42,600 --> 00:01:45,400
What? You guys knew?
26
00:01:45,700 --> 00:01:47,800
You all knew and
you didn't tell me?
27
00:01:48,000 --> 00:01:54,700
We were worried about you. We didn't
know how you were going to react.
28
00:01:56,100 --> 00:01:59,400
You were worried about me?
29
00:01:59,600 --> 00:02:03,100
You didn't know how I'd react?
30
00:02:04,700 --> 00:02:07,000
Okay. All right.
31
00:02:07,300 --> 00:02:12,900
Let's clear out of here and let
these love birds get back to business.
32
00:02:14,700 --> 00:02:19,900
I'm just talking here.
He's the one doing your sister.
33
00:02:21,500 --> 00:02:24,800
The One with the Girl Who Hits Joey
34
00:03:16,700 --> 00:03:19,500
I call godfather!
35
00:03:19,900 --> 00:03:23,400
You can't just call godfather.
36
00:03:23,600 --> 00:03:26,000
Shouldn't her brother be godfather?
37
00:03:26,300 --> 00:03:30,200
Sure. If you cared enough
to call it first.
38
00:03:30,400 --> 00:03:34,800
- You're a few steps ahead of us.
- Big zero gravity moon steps.
39
00:03:35,100 --> 00:03:37,900
I just thought of
the greatest wedding gift.
40
00:03:38,100 --> 00:03:42,400
I'll go in on that with you.
I couldn't decide.
41
00:03:43,400 --> 00:03:44,800
Hey, Katie.
42
00:03:45,100 --> 00:03:46,700
This is Katie.
43
00:03:46,900 --> 00:03:47,900
You ready to go?
44
00:03:48,100 --> 00:03:50,000
I'll run to the bathroom.
45
00:03:50,300 --> 00:03:51,200
Where's lunch?
46
00:03:51,400 --> 00:03:53,200
I was thinking Chinese food.
47
00:03:53,500 --> 00:03:54,900
I love Chinese!
48
00:03:55,100 --> 00:03:59,300
How did you know I love Chinese?
49
00:04:01,500 --> 00:04:02,900
She is so cute.
50
00:04:03,100 --> 00:04:06,700
You could fit her
in your pocket.
51
00:04:06,700 --> 00:04:10,700
I don't know. I like her a lot,
and she's really nice, but...
52
00:04:10,900 --> 00:04:14,000
But what?
53
00:04:14,200 --> 00:04:17,600
She keeps punching me.
54
00:04:18,200 --> 00:04:21,000
In the cute little,
sweet way she just did?
55
00:04:21,200 --> 00:04:24,700
It's a lot harder than it looks.
56
00:04:24,900 --> 00:04:27,600
She's hurting me.
57
00:04:27,900 --> 00:04:30,600
I know what you need.
You need a bodyguard.
58
00:04:30,800 --> 00:04:34,300
What is Ben doing after preschool?
59
00:04:35,000 --> 00:04:40,800
Joey is having a problem.
A little girl is beating him up.
60
00:04:41,000 --> 00:04:42,200
Joey, come here.
61
00:04:42,500 --> 00:04:45,800
Honey, I know. This must be
really difficult for you, and...
62
00:04:46,100 --> 00:04:49,300
I'm sorry, am I hurting you?
63
00:04:59,500 --> 00:05:01,600
I brought you some housewarming gifts.
64
00:05:01,900 --> 00:05:04,700
Salt, so your life always has flavor.
65
00:05:05,000 --> 00:05:07,900
Bread, so you never go hungry.
66
00:05:08,100 --> 00:05:10,800
And a scented candle for the bathroom.
67
00:05:11,000 --> 00:05:14,200
Because, well, you know.
68
00:05:14,400 --> 00:05:19,600
Thanks. Thanks.
And thanks, I guess.
69
00:05:20,200 --> 00:05:23,800
Welcome. I'm Steve Cera,
President of the tenants' committee.
70
00:05:24,000 --> 00:05:27,600
Ross Geller.
And this is my friend Phoebe.
71
00:05:27,800 --> 00:05:30,800
Mr. President.
72
00:05:31,000 --> 00:05:34,400
I came to talk to you
about Howard.
73
00:05:34,700 --> 00:05:37,100
He is the handyman
who's retiring next week.
74
00:05:37,400 --> 00:05:42,200
Everyone who lives here is kicking in
$100 as a kind of a thank you.
75
00:05:42,500 --> 00:05:43,900
That's nice.
76
00:05:44,100 --> 00:05:47,100
Want to give me a check?
77
00:05:49,900 --> 00:05:52,400
Not now. You can
slip it under my door.
78
00:05:52,600 --> 00:05:54,300
No, it's not that.
79
00:05:54,600 --> 00:05:58,000
I just moved in.
80
00:05:58,200 --> 00:06:01,300
Well, the guy's worked here
for 25 years.
81
00:06:01,600 --> 00:06:05,700
Yes, but I've lived here
for 25 minutes.
82
00:06:08,000 --> 00:06:10,200
Okay, I get it.
83
00:06:10,400 --> 00:06:15,100
Wait! Look, I'm sorry, it's just
I've never even met Howard.
84
00:06:15,300 --> 00:06:17,700
I mean, I don't know Howard.
85
00:06:17,900 --> 00:06:21,400
Howard's the handyman.
86
00:06:21,700 --> 00:06:25,900
Yes, but to me he's just "man".
87
00:06:26,200 --> 00:06:29,200
Okay. Fine. Whatever.
88
00:06:29,400 --> 00:06:33,400
Welcome to the building.
89
00:06:34,400 --> 00:06:36,700
Can you believe that guy?
90
00:06:36,900 --> 00:06:40,700
I really like his glasses.
91
00:06:44,700 --> 00:06:48,000
So then President Steve
told everyone I was a cheapskate...
92
00:06:48,200 --> 00:06:50,200
...and now the whole building hates me.
93
00:06:50,400 --> 00:06:53,900
A little kid spit on my knee.
94
00:06:54,200 --> 00:06:55,000
You know what?
95
00:06:55,300 --> 00:06:58,500
I'll throw a party.
For everyone in the building.
96
00:06:58,700 --> 00:07:02,600
And I'll sit them all down and
explain that I am not a bad guy.
97
00:07:02,800 --> 00:07:05,600
I am not a cheap guy.
I'm just a guy...
98
00:07:05,800 --> 00:07:08,200
...who stands up
for what he believes in.
99
00:07:08,400 --> 00:07:11,200
A man with principles.
100
00:07:11,400 --> 00:07:14,700
Sounds like a fun party.
101
00:07:15,300 --> 00:07:18,900
If you want them to like you,
why don't you just pay the $100?
102
00:07:19,200 --> 00:07:20,900
The party will cost you more.
103
00:07:21,200 --> 00:07:22,700
That doesn't matter!
104
00:07:23,000 --> 00:07:26,600
It's my principles!
We're talking about my principles!
105
00:07:26,900 --> 00:07:30,000
I thought it was about
your neighbors liking you.
106
00:07:30,300 --> 00:07:35,700
They'll like me once
they come to my awesome par-tay.
107
00:07:36,100 --> 00:07:39,300
I gotta get some name tags.
108
00:07:41,700 --> 00:07:46,700
And that crazy party animal
will be your brother-in-law.
109
00:07:46,800 --> 00:07:49,300
Very funny.
But don't say that to Monica.
110
00:07:49,500 --> 00:07:52,000
Don't put any ideas in her head.
111
00:07:52,200 --> 00:07:57,100
You do realize that those ideas
are probably already in Monica's head?
112
00:07:57,400 --> 00:07:59,900
Why?
113
00:08:00,200 --> 00:08:04,000
Well, because she loves you
and because you love her.
114
00:08:04,300 --> 00:08:07,300
Yeah, so? What's
that supposed to mean?
115
00:08:07,600 --> 00:08:11,300
Don't freak out! I'm telling you
something you already know.
116
00:08:11,600 --> 00:08:14,700
She left Richard because
he didn't want to have babies.
117
00:08:14,900 --> 00:08:20,200
And she is a woman. And she's
almost 30. And, you know, it's Monica.
118
00:08:20,500 --> 00:08:22,700
I don't see it that way.
I see two Monicas:
119
00:08:22,900 --> 00:08:27,300
My friend who lives across
the hall and wants a lot of babies.
120
00:08:27,500 --> 00:08:29,900
And the new Monica
who I started to date.
121
00:08:30,200 --> 00:08:33,800
Now, who is to say what she wants?
122
00:08:34,100 --> 00:08:35,900
I'm right.
123
00:08:36,100 --> 00:08:39,100
Am I right?
124
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
You're right.
125
00:08:41,200 --> 00:08:46,000
You're absolutely right.
That makes everything different.
126
00:08:46,200 --> 00:08:47,600
It's not different, is it?
127
00:08:47,800 --> 00:08:51,500
Not unless "different"
means the same.
128
00:08:52,100 --> 00:08:57,700
You were so funny with that waiter.
You're such a nut!
129
00:09:02,100 --> 00:09:05,000
You know, breadstick fangs
are always funny.
130
00:09:05,300 --> 00:09:09,900
No, you make them funny.
You're the funny one!
131
00:09:11,400 --> 00:09:15,100
Look, Katie.
Listen, we need to talk, okay?
132
00:09:15,400 --> 00:09:19,700
Look, I like you.
I really do. I like you a lot.
133
00:09:19,900 --> 00:09:23,300
But sometimes when you
playfully punch me like that...
134
00:09:23,500 --> 00:09:30,200
...it feels like I'm being hit
with a very tiny but a very real bat!
135
00:09:31,700 --> 00:09:33,300
Like I could hurt you.
136
00:09:33,600 --> 00:09:35,400
Are you making fun of my size?
137
00:09:35,700 --> 00:09:41,200
Don't make fun of me
because of my size!
138
00:09:45,100 --> 00:09:47,400
Isn't this great?
139
00:09:47,600 --> 00:09:51,700
Couldn't you just
stay like this forever?
140
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Couldn't you just stay here forever?
141
00:09:57,200 --> 00:10:02,100
Yeah, here, somewhere else.
You know, wherever.
142
00:10:02,400 --> 00:10:03,600
Are you okay?
143
00:10:03,800 --> 00:10:04,900
I'm cool.
144
00:10:05,200 --> 00:10:07,300
Casual.
145
00:10:07,600 --> 00:10:09,000
What are you doing?
146
00:10:09,200 --> 00:10:15,200
Just hanging out. Having fun
with the girl that I'm seeing casually.
147
00:10:15,400 --> 00:10:18,600
Man, I knew it!
I knew you'd do this.
148
00:10:18,800 --> 00:10:23,300
Get all freaked out because
everybody was joking about marriage!
149
00:10:23,500 --> 00:10:26,600
Well, you do want
all that stuff, right?
150
00:10:26,800 --> 00:10:28,200
You know what I want?
151
00:10:28,500 --> 00:10:32,600
Yes! You want babies!
You have baby fever!
152
00:10:32,900 --> 00:10:34,600
I do not have baby fever!
153
00:10:34,900 --> 00:10:37,700
You're obsessed
with babies and marriage...
154
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
...and everything that's
related to babies and marriage.
155
00:10:42,300 --> 00:10:47,500
Why don't we turn the heat
down on this pressure cooker!
156
00:10:47,800 --> 00:10:49,600
Have you lost your mind?
157
00:10:49,900 --> 00:10:54,100
This isn't about me. This is about
you and your weird commitment crap!
158
00:10:54,300 --> 00:10:59,500
I know you. I know the thoughts
that you have in your head.
159
00:10:59,700 --> 00:11:01,100
You don't know everything.
160
00:11:01,400 --> 00:11:04,800
Did you know I'm going out
with Rachel tonight instead of you?
161
00:11:05,100 --> 00:11:07,100
And that the only baby here is you?
162
00:11:07,400 --> 00:11:12,000
Did you know I can't even
look at you now?
163
00:11:13,000 --> 00:11:15,700
I did not know that.
164
00:11:18,100 --> 00:11:22,100
It'll be okay, right?
She won't leave me. This is fixable.
165
00:11:22,400 --> 00:11:24,400
- Yeah, sure.
- Absolutely.
166
00:11:24,600 --> 00:11:27,300
By me?
167
00:11:29,600 --> 00:11:31,900
Unless you make some big gesture.
168
00:11:32,200 --> 00:11:34,700
Big, though.
169
00:11:34,900 --> 00:11:37,500
The missus!
170
00:11:37,900 --> 00:11:41,000
Gunther, can I get a coffee?
171
00:11:41,300 --> 00:11:43,800
To go.
172
00:11:44,100 --> 00:11:46,100
I still don't want to talk to you.
173
00:11:46,300 --> 00:11:49,100
Tell me how to make things right.
174
00:11:49,300 --> 00:11:50,600
That's what we do.
175
00:11:50,800 --> 00:11:53,900
I mess up, you tell me
how to fix it and I do.
176
00:11:54,200 --> 00:11:58,100
And then you think I'm cute again.
177
00:11:58,200 --> 00:12:01,200
I'm really tired of being
your relationship tutor.
178
00:12:01,400 --> 00:12:04,400
Figure this out for yourself.
179
00:12:04,600 --> 00:12:07,100
If you're afraid
of a real relationship...
180
00:12:07,300 --> 00:12:10,900
...then don't be in one.
181
00:12:47,400 --> 00:12:51,600
Howard! Howard! Howard!
182
00:13:02,500 --> 00:13:05,400
Hi, Ross!
183
00:13:05,600 --> 00:13:07,100
What are you doing here?
184
00:13:07,400 --> 00:13:11,100
I thought this was your party,
and it's a party for Howard.
185
00:13:11,300 --> 00:13:14,100
He's the sweetest little man.
186
00:13:14,400 --> 00:13:17,300
See you, Phoebe.
And thanks for chipping in.
187
00:13:17,600 --> 00:13:19,600
Oh, sure.
188
00:13:19,900 --> 00:13:21,400
You chipped in?
189
00:13:21,600 --> 00:13:23,500
Yeah, $100.
190
00:13:23,800 --> 00:13:26,200
I can't believe you gave him money.
191
00:13:26,500 --> 00:13:30,700
I thought you agreed it was unreasonable
that they asked me for that money.
192
00:13:31,000 --> 00:13:32,600
But they didn't ask me.
193
00:13:32,800 --> 00:13:37,600
I'm just the exotic, generous stranger.
That's always fun to be.
194
00:13:37,800 --> 00:13:40,000
But you're making me look bad.
195
00:13:40,200 --> 00:13:43,300
No, I'm not! If anything,
I'm making you look better.
196
00:13:43,500 --> 00:13:47,500
They'll see you
talking to me. I'm a hit.
197
00:13:47,700 --> 00:13:49,600
Hey, Pheebs!
198
00:13:49,900 --> 00:13:51,500
Hey, Ross.
199
00:13:51,800 --> 00:13:54,000
Maybe you two could
switch apartments.
200
00:13:54,200 --> 00:13:56,800
Because Phoebe is more
our kind of people.
201
00:13:57,100 --> 00:13:59,900
Think about it.
202
00:14:02,100 --> 00:14:05,400
Okay, my bad.
203
00:14:20,100 --> 00:14:22,700
You look big.
204
00:14:23,000 --> 00:14:25,100
Thanks, I've been working out.
205
00:14:25,400 --> 00:14:30,200
Listen, is it obvious
I'm wearing six sweaters?
206
00:14:31,200 --> 00:14:33,700
But it's not obvious why.
207
00:14:33,900 --> 00:14:37,300
I'm breaking up with Katie,
so I put on some extra padding.
208
00:14:37,600 --> 00:14:41,700
If she hits me when she is happy,
can you imagine how hard she'll hit...
209
00:14:42,000 --> 00:14:46,000
...when I take away the Joey love?
210
00:14:50,100 --> 00:14:51,800
Hey, cute jacket.
211
00:14:52,100 --> 00:14:53,600
Thanks.
212
00:14:53,800 --> 00:14:57,600
- That's so sweet!
- Ouch!
213
00:15:00,000 --> 00:15:05,900
Did Joey tell you to say that?
You guys are too much!
214
00:15:06,400 --> 00:15:08,900
You know what?
I got to tell you...
215
00:15:09,200 --> 00:15:13,300
...I think you're the one
that is too much.
216
00:15:13,800 --> 00:15:16,700
Joey has the nicest friends.
217
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
And the nicest girlfriend.
218
00:15:21,400 --> 00:15:23,700
You're so sweet!
219
00:15:24,000 --> 00:15:27,500
You're so sweet!
220
00:15:33,500 --> 00:15:36,900
She just kicked me.
221
00:15:40,200 --> 00:15:43,900
Aren't you going to do something?
222
00:15:44,200 --> 00:15:48,600
Do something or I'll walk
out that door right now.
223
00:15:49,400 --> 00:15:52,500
Are you going to?
224
00:16:13,100 --> 00:16:16,400
This is a disaster.
Can't I please just go?
225
00:16:16,600 --> 00:16:18,300
I'm talking you up to people.
226
00:16:18,600 --> 00:16:22,800
Give it some time, relax.
Get something to eat.
227
00:16:25,900 --> 00:16:27,800
What did you tell them about me?
228
00:16:28,000 --> 00:16:31,600
I told them about you and Emily.
Trying to get some sympathy.
229
00:16:31,800 --> 00:16:35,500
But you came off as the bad guy.
230
00:16:36,100 --> 00:16:38,800
I told it wrong.
231
00:16:38,800 --> 00:16:44,700
We should talk about that, because
I don't understand what happened there.
232
00:16:45,600 --> 00:16:47,800
This cake is really good!
233
00:16:48,000 --> 00:16:49,400
Things are looking up.
234
00:16:49,700 --> 00:16:55,500
Oh, my God!
Someone cut Howard's cake!
235
00:16:57,700 --> 00:17:01,800
Who would do a thing like that?
236
00:17:06,100 --> 00:17:08,800
3-B.
237
00:17:09,700 --> 00:17:12,500
You got your free food.
You ruined everyone's fun.
238
00:17:12,800 --> 00:17:16,000
Isn't it time you went home?
239
00:17:16,600 --> 00:17:20,200
Go back to 3-B, 3-B.
240
00:17:20,500 --> 00:17:25,800
Everyone, calm down!
I have something that I'd like to say.
241
00:17:27,100 --> 00:17:30,300
Who here likes Ross?
242
00:17:33,900 --> 00:17:35,500
Of course you don't like him.
243
00:17:35,700 --> 00:17:37,600
He didn't give you any money.
244
00:17:37,800 --> 00:17:41,400
He raised his own hand
when I asked, "Who likes Ross?"
245
00:17:41,600 --> 00:17:45,000
And he's wearing two name tags.
246
00:17:46,800 --> 00:17:52,300
I'll be honest. When I first met Ross,
I didn't like him at all.
247
00:17:53,000 --> 00:17:56,400
Once I got to know him,
I saw that he is really sweet...
248
00:17:56,600 --> 00:18:00,000
...and caring and very generous.
249
00:18:00,300 --> 00:18:04,100
All I'm saying is don't judge
Ross before you get to know him.
250
00:18:04,300 --> 00:18:09,200
You know, I like all of you guys now.
But when I first met you, you know?
251
00:18:09,400 --> 00:18:13,300
Kurt? I thought, abrasive drunk.
252
00:18:14,100 --> 00:18:15,100
Lola?
253
00:18:15,400 --> 00:18:19,100
Mind-numbingly stupid.
254
00:18:20,400 --> 00:18:25,100
You guys. Gold digger,
cradle-robbing perv.
255
00:18:25,900 --> 00:18:30,600
So I think you all know what I mean.
256
00:18:35,600 --> 00:18:40,100
Obviously, I didn't think
they would throw things.
257
00:18:40,300 --> 00:18:43,600
I thought if I kept insulting them
you'd defend them.
258
00:18:43,900 --> 00:18:47,400
Then you'd look like the hero.
259
00:18:48,700 --> 00:18:52,100
See, I did not get that.
260
00:18:55,000 --> 00:18:58,600
Where's Monica? I need
to talk to her, it's urgent.
261
00:18:58,900 --> 00:19:00,100
I'm Monica.
262
00:19:00,400 --> 00:19:03,500
I need to talk to you. It's urgent.
263
00:19:03,800 --> 00:19:05,200
I've been thinking...
264
00:19:05,400 --> 00:19:10,700
...about us. A lot of "us" thinking.
265
00:19:10,900 --> 00:19:15,000
I guess there's
only one way to do this.
266
00:19:18,100 --> 00:19:20,400
What are you doing?
267
00:19:20,700 --> 00:19:22,100
Don't do it.
268
00:19:22,300 --> 00:19:25,300
Will you marry me?
269
00:19:27,600 --> 00:19:30,100
What a bad idea.
270
00:19:30,300 --> 00:19:33,800
I can't not look at it.
271
00:19:34,400 --> 00:19:36,200
Why are you doing this?
272
00:19:36,400 --> 00:19:38,300
I don't know.
273
00:19:38,600 --> 00:19:42,500
But I know I'm not afraid to do this.
274
00:19:43,200 --> 00:19:47,200
I'm doing this because I'm sorry?
275
00:19:48,000 --> 00:19:52,300
Do you think the best reason
to get married is because you're sorry?
276
00:19:52,600 --> 00:19:56,000
The best reason is pregnancy.
277
00:19:58,200 --> 00:20:03,300
Sorry is fourth, behind being ready
and actually wanting to get married.
278
00:20:03,500 --> 00:20:07,100
Will you be my wife?
279
00:20:09,100 --> 00:20:15,100
I want you to take a minute and think
about how ridiculous this sounds.
280
00:20:17,400 --> 00:20:21,600
I'm kind of wishing
everyone wasn't here now.
281
00:20:23,200 --> 00:20:24,900
None of that came from me.
282
00:20:25,100 --> 00:20:28,700
I never said I wanted to have babies
and get married!
283
00:20:28,900 --> 00:20:32,100
I was really confused.
Then I talked to these guys.
284
00:20:32,400 --> 00:20:36,200
Who? Two divorces and Joey?
285
00:20:36,700 --> 00:20:39,700
She's right, you know?
286
00:20:39,800 --> 00:20:44,300
Yeah, but still, cheap shot!
287
00:20:44,500 --> 00:20:47,400
You know when I said
that I want you...
288
00:20:47,600 --> 00:20:50,700
...to deal with relationship stuff
all on your own?
289
00:20:51,000 --> 00:20:52,600
You're not ready.
290
00:20:52,800 --> 00:20:56,200
I didn't think I was!
291
00:20:59,600 --> 00:21:00,800
Oh, my God.
292
00:21:01,100 --> 00:21:03,700
What would you have done
if I had said yes?
293
00:21:04,000 --> 00:21:05,900
I would've been happy because...
294
00:21:06,100 --> 00:21:10,900
...I would spend the rest of
my life with the woman I love.
295
00:21:11,100 --> 00:21:16,000
Or you would have seen
a Chandler-shaped hole in that door.
296
00:21:19,700 --> 00:21:21,200
Will you pass that knife?
297
00:21:21,500 --> 00:21:23,100
No, I will not.
298
00:21:23,400 --> 00:21:25,700
You don't have to be mean about it.
299
00:21:26,000 --> 00:21:30,500
You're right. I'm sorry.
Will you marry me?
300
00:21:32,800 --> 00:21:38,200
I was going to ask you to marry me
because I didn't say hello to you.
301
00:21:38,400 --> 00:21:43,200
Or ask them to move in with you.
But I'm not sure. Chandler?
302
00:21:43,500 --> 00:21:45,000
How long is this going to go on?
303
00:21:45,200 --> 00:21:47,200
I think the length of teasing...
304
00:21:47,400 --> 00:21:52,300
...is directly related to how insane
you were. So, a long time.
305
00:21:52,500 --> 00:21:53,500
This is fun!
306
00:21:53,800 --> 00:21:56,100
Remember that
"we were on a break" thing?
307
00:21:56,400 --> 00:22:00,000
I'm sorry.
Will you marry me?
308
00:22:04,800 --> 00:22:07,900
That's not funny.
|
1
00:00:02,314 --> 00:00:04,908
Чендлер! Чендлер!
2
00:00:08,487 --> 00:00:10,921
Я видел в окне,
чем вы занимались!
3
00:00:11,123 --> 00:00:14,149
Я видел что ты делаешь с моей сестрой.
Выходи!
4
00:00:15,427 --> 00:00:17,657
Ладно, послушай: мы неплохо продержались.
5
00:00:17,996 --> 00:00:20,226
Сколько: 4, 5 месяцев?
6
00:00:20,432 --> 00:00:23,492
Это больше, чем у многих людей за всю их жизнь.
Прощай.
7
00:00:25,771 --> 00:00:28,501
- Что ты делаешь?
- Я удираю.
8
00:00:28,907 --> 00:00:31,671
Успокойся, Чендлер.
Я справлюсь с Россом.
9
00:00:32,277 --> 00:00:33,767
Подожди...
10
00:00:36,848 --> 00:00:38,440
Эй, Росс!
Что случилось, братишка?
11
00:00:40,852 --> 00:00:44,652
Какого черта вы делаете?
12
00:00:44,923 --> 00:00:45,912
Что у вас происходит?
13
00:00:46,191 --> 00:00:50,184
Кажется, Росс знает обо мне и Монике.
14
00:00:51,330 --> 00:00:53,924
Чувак, он же здесь.
15
00:00:56,101 --> 00:00:59,195
Я думал, ты мой лучший друг.
Это же моя сестра.
16
00:00:59,504 --> 00:01:02,473
Мой лучший друг и моя сестра.
Просто не верится.
17
00:01:02,708 --> 00:01:06,474
Мы не просто валяем дурака.
Я люблю её.
18
00:01:06,878 --> 00:01:08,436
Да, я её люблю.
19
00:01:09,881 --> 00:01:12,509
Мне жаль, что ты вот так об этом узнал.
20
00:01:13,518 --> 00:01:16,783
Прости, но это правда.
Я тоже люблю его.
21
00:01:23,161 --> 00:01:25,721
Мой лучший друг и моя сестра!
22
00:01:28,867 --> 00:01:31,028
Не могу поверить.
23
00:01:33,305 --> 00:01:36,741
Вы, ребята, наверно тоже хотите их обнять.
Грандиозная новость!
24
00:01:38,243 --> 00:01:40,302
На самом деле, мы уже знаем.
25
00:01:44,716 --> 00:01:46,911
Что? Вы все знали?
26
00:01:47,819 --> 00:01:49,810
Вы знали и не сказали мне ничего?
27
00:01:50,088 --> 00:01:55,219
Мы волновались за тебя.
Мы не знали, как ты к этому отнесешься.
28
00:01:58,230 --> 00:02:01,097
Вы волновались за меня?
29
00:02:01,733 --> 00:02:03,701
И не знали, как я к этому отнесусь?
30
00:02:06,838 --> 00:02:09,102
Раз все в порядке...
31
00:02:09,374 --> 00:02:13,401
Давайте уберемся отсюда и позволим этим голубкам
продолжить то, что они начали.
32
00:02:16,748 --> 00:02:20,411
Я просто болтаю.
А вот он - тот, кто спит с твоей сестрой.
33
00:02:23,555 --> 00:02:25,716
Тот, с Дерущейся Девушкой Джоуи.
34
00:03:00,826 --> 00:03:02,555
А знаете, что я осознал?
35
00:03:02,761 --> 00:03:04,228
Если у вас двоих будут дети...
36
00:03:04,496 --> 00:03:05,724
У нас будут дети??
37
00:03:05,897 --> 00:03:07,091
Чур я крестный отец.
38
00:03:08,967 --> 00:03:11,993
Ты не можешь просто назваться крестным отцом и
все.
39
00:03:12,738 --> 00:03:15,138
Разве не её брат должен стать крестным?
40
00:03:15,340 --> 00:03:17,808
Конечно. Если бы ты успел назваться им первым.
41
00:03:19,411 --> 00:03:23,677
- Вы на несколько шагов опережаете наши отношения.
- Да, огромные шаги по Луне в невесомости.
42
00:03:24,149 --> 00:03:27,016
Я сейчас придумала отличный свадебный подарок.
43
00:03:27,285 --> 00:03:29,913
Я к тебе присоединюсь.
Я ещё ничего не придумала.
44
00:03:32,591 --> 00:03:33,819
Привет, Кейти.
45
00:03:34,159 --> 00:03:35,421
Это Кейти.
46
00:03:35,994 --> 00:03:36,983
Готова идти?
47
00:03:37,195 --> 00:03:38,992
Я только зайду в туалет.
48
00:03:39,297 --> 00:03:40,286
Где мы обедаем?
49
00:03:40,532 --> 00:03:42,329
Я подумал о китайской кухне.
50
00:03:42,601 --> 00:03:44,000
Обожаю китайскую кухню!
51
00:03:44,269 --> 00:03:46,829
Как ты узнал, что я её люблю?
52
00:03:50,542 --> 00:03:51,975
Она просто прелесть.
53
00:03:52,210 --> 00:03:54,201
Ты можешь уместить её в кармане.
54
00:03:56,114 --> 00:03:59,948
Даже в маленьком карманчике внутри кармана.
55
00:04:00,886 --> 00:04:04,879
Я не знаю. Она очень мне нравится,
и она правда милая, но...
56
00:04:05,123 --> 00:04:06,647
Но что?
57
00:04:08,393 --> 00:04:10,293
Она постоянно лупит меня кулачками.
58
00:04:12,430 --> 00:04:15,228
Прелестными маленькими кулачками,
как она только что это сделала?
59
00:04:15,467 --> 00:04:17,992
Удары гораздо сильнее, чем выглядит со стороны.
60
00:04:19,137 --> 00:04:21,571
Она делает мне больно.
61
00:04:22,073 --> 00:04:24,769
Я знаю, что тебе нужно.
Тебе необходим телохранитель.
62
00:04:25,010 --> 00:04:26,978
Что Бен делает после детского сада?
63
00:04:29,247 --> 00:04:33,479
У Джоуи проблема... Его
избивает маленькая девочка.
64
00:04:35,253 --> 00:04:36,413
Джоуи, иди сюда...
65
00:04:36,655 --> 00:04:40,022
Милый, я знаю, что тебе приходится тяжело...
66
00:04:40,325 --> 00:04:41,952
Прости, я сделала тебе больно?
67
00:04:53,705 --> 00:04:55,832
Я принесла тебе подарки на новоселье.
68
00:04:56,107 --> 00:04:58,473
Соль, чтобы у тебя всегда был вкус к жизни.
69
00:04:59,211 --> 00:05:01,805
Хлеб, чтобы ты никогда не голодал.
70
00:05:02,347 --> 00:05:05,009
И ароматическую свечу для ванной.
71
00:05:05,283 --> 00:05:06,807
Чтобы... Ну, ты сам знаешь.
72
00:05:08,653 --> 00:05:12,214
Спасибо. Спасибо.
И спасибо... наверное.
73
00:05:14,359 --> 00:05:18,022
Добро пожаловать. Я Стив Сэра,
президент комитета жильцов.
74
00:05:18,230 --> 00:05:21,131
Росс Геллер.
А это моя подруга Фиби.
75
00:05:22,067 --> 00:05:23,864
Мистер Президент!
76
00:05:25,303 --> 00:05:27,396
Я пришел поговорить с вами о Говарде.
77
00:05:28,874 --> 00:05:31,342
Он наш работник, который уходит на пенсию на следующей
неделе.
78
00:05:31,543 --> 00:05:36,412
Все жильцы сбрасываются по 100$ для него
в качестве "спасибо".
79
00:05:36,715 --> 00:05:38,046
Как мило.
80
00:05:38,316 --> 00:05:39,806
Так вы дадите мне чек?
81
00:05:44,089 --> 00:05:46,557
Не обязательно прямо сейчас.
Можете просунуть его потом мне под дверь.
82
00:05:46,825 --> 00:05:48,520
Нет, дело не в этом.
83
00:05:48,760 --> 00:05:51,422
Я только что въехал.
84
00:05:52,430 --> 00:05:55,558
Ну, этот парень проработал здесь 25 лет.
85
00:05:55,767 --> 00:05:58,327
Да, но я прожил здесь всего 25 минут.
86
00:06:02,240 --> 00:06:04,231
Хорошо, я понял.
87
00:06:04,609 --> 00:06:09,273
Послушайте, мне жаль, но я просто
никогда даже не видел Говарда.
88
00:06:09,547 --> 00:06:11,913
Я вообще не знаю, кто такой Говард.
89
00:06:12,183 --> 00:06:14,777
Говард - наш рабочий, прекрасный человек.
90
00:06:15,887 --> 00:06:19,721
Да, но для меня он просто человек.
91
00:06:20,425 --> 00:06:23,360
Ладно. Отлично. Неважно.
92
00:06:23,628 --> 00:06:26,062
Добро пожаловать в наш дом.
93
00:06:28,700 --> 00:06:30,759
Ты видела этого парня?
94
00:06:31,136 --> 00:06:33,366
Да, у него классные очки.
95
00:06:38,877 --> 00:06:42,142
И тогда президент Стив рассказал всем,
что я жмот...
96
00:06:42,447 --> 00:06:44,415
и теперь весь дом меня ненавидит.
97
00:06:44,616 --> 00:06:47,107
Один малыш даже плюнул мне на коленку.
98
00:06:48,520 --> 00:06:51,318
И сказал вытереть это своим счётом на $100.
99
00:06:52,624 --> 00:06:54,922
Вытри это хоть чем-нибудь.
100
00:06:57,629 --> 00:06:58,618
А знаешь что?
101
00:06:58,863 --> 00:07:02,094
Я закачу вечеринку.
Для всех жильцов дома.
102
00:07:03,101 --> 00:07:07,265
Там я их всех усажу и объясню,
что я вовсе не плохой парень.
103
00:07:07,505 --> 00:07:10,303
Что я не жмот.
Я просто парень...
104
00:07:10,575 --> 00:07:12,805
который отстаивает свои принципы.
105
00:07:13,144 --> 00:07:15,544
Человек с принципами.
106
00:07:15,780 --> 00:07:17,543
Да, это будет сплошное веселье.
107
00:07:19,651 --> 00:07:23,314
Если ты хочешь им понравиться,
почему бы просто не заплатить 100$?
108
00:07:23,555 --> 00:07:25,284
Вечеринка дороже тебе обойдется.
109
00:07:25,557 --> 00:07:26,785
Это неважно.
110
00:07:27,325 --> 00:07:30,761
Это мои принципы.
Мы говорим о моих убеждениях.
111
00:07:31,162 --> 00:07:34,393
А я думала, о том, что соседи тебя не любят.
112
00:07:34,632 --> 00:07:38,466
Когда они придут на мою потрясающую вечеринку,
они сразу полюбят меня.
113
00:07:40,438 --> 00:07:42,065
Мне надо купить именные таблички.
114
00:07:46,077 --> 00:07:49,513
И этот чумовой тусовщик будет твоим шурином?
115
00:07:51,149 --> 00:07:53,617
Очень смешно.
Но не говори этого Монике.
116
00:07:53,852 --> 00:07:56,082
Не надо вбивать ей в голову такие мысли.
117
00:07:56,588 --> 00:08:01,025
А ты понимаешь, что эти мысли, возможно,
уже есть в ее голове?
118
00:08:01,693 --> 00:08:03,160
Откуда?
119
00:08:04,496 --> 00:08:08,330
Она ведь любит тебя, а ты любишь ее.
120
00:08:08,666 --> 00:08:10,930
И что? Что из этого следует?
121
00:08:11,870 --> 00:08:15,704
Что тут такого страшного?
Я ведь говорю то, что ты давно и сам знаешь.
122
00:08:15,940 --> 00:08:19,068
Она рассталась с Ричардом,
так как он не хотел больше иметь детей.
123
00:08:19,277 --> 00:08:24,146
А она ведь женщина. И ей почти 30.
И, знаешь, это же Моника.
124
00:08:24,816 --> 00:08:27,011
Я не смотрю на нее с этой стороны.
Передо мной сейчас две Моники.
125
00:08:27,285 --> 00:08:30,880
Моя подруга, которая живет напротив и мечтает
о куче детишек.
126
00:08:31,856 --> 00:08:34,290
И новая Моника, с которой я недавно начал встречаться.
127
00:08:34,526 --> 00:08:37,359
И теперь, кто знает, чего хочет она?
128
00:08:38,396 --> 00:08:39,886
Я прав.
129
00:08:40,465 --> 00:08:41,898
Я прав?
130
00:08:43,668 --> 00:08:45,101
Абсолютно.
131
00:08:45,270 --> 00:08:47,238
Я ни капли не похож на Ричарда.
132
00:08:47,405 --> 00:08:50,636
Он окулист, а я даже очки не ношу.
133
00:08:53,178 --> 00:08:54,167
Ты прав.
134
00:08:54,546 --> 00:08:58,175
Ты совершенно прав.
Это все меняет.
135
00:08:59,551 --> 00:09:00,882
Я ничем не отличаюсь от Ричарда, да?
136
00:09:01,186 --> 00:09:03,313
Только если бы "отличаться" означало
"такой же".
137
00:09:05,390 --> 00:09:09,486
Ты так здорово подшутил над официантом.
Ты такой забавный!
138
00:09:15,366 --> 00:09:18,335
Ну, знаешь, клыки из сухариков всегда выглядят
смешно.
139
00:09:18,570 --> 00:09:21,664
Нет, они смешные благодаря тебе.
Ты просто весельчак.
140
00:09:24,709 --> 00:09:27,837
Послушай, Кейти.
Нам надо поговорить, ясно?
141
00:09:28,680 --> 00:09:32,138
Ты мне нравишься, очень нравишься.
142
00:09:33,218 --> 00:09:36,585
Но иногда, когда ты вот так игриво колотишь меня...
143
00:09:36,855 --> 00:09:42,020
мне кажется, что меня бьют крошечной,
но совершенно настоящей битой.
144
00:09:44,863 --> 00:09:46,694
Как будто я и правда в состоянии сделать тебе
больно.
145
00:09:46,898 --> 00:09:48,763
Ты смеешься над моим ростом?
146
00:09:49,000 --> 00:09:52,936
Не смейся над моим маленьким ростом!
147
00:09:58,409 --> 00:10:00,172
Разве не здорово?
148
00:10:00,912 --> 00:10:03,506
Ты бы мог провести так целую вечность?
149
00:10:08,353 --> 00:10:10,287
Ты бы остался здесь навсегда?
150
00:10:10,555 --> 00:10:14,355
Да, здесь, где-нибудь еще, где угодно.
151
00:10:15,627 --> 00:10:16,616
Ты в порядке?
152
00:10:17,128 --> 00:10:18,254
Я отлично.
153
00:10:18,563 --> 00:10:19,928
Как обычно.
154
00:10:20,899 --> 00:10:22,196
Что ты делаешь?
155
00:10:22,600 --> 00:10:26,934
Просто провожу время. Развлекаюсь с девушкой,
с которой я встречаюсь как обычно.
156
00:10:28,706 --> 00:10:31,266
Боже, я так и знала.
Знала, что ты это сделаешь.
157
00:10:31,442 --> 00:10:32,431
Что?
158
00:10:32,610 --> 00:10:36,205
Испугаешься, потому что все вокруг шутят о нашей
свадьбе.
159
00:10:36,814 --> 00:10:39,874
Но ты ведь сама хочешь этого, разве нет?
160
00:10:40,118 --> 00:10:41,585
Ты знаешь, что я хочу?
161
00:10:41,786 --> 00:10:44,755
Да. Ты хочешь детей.
У тебя "детская" лихорадка.
162
00:10:46,224 --> 00:10:47,919
Нет у меня "детской" лихорадки.
163
00:10:48,159 --> 00:10:50,992
Ты зациклена на детях и свадьбе...
164
00:10:51,296 --> 00:10:54,788
и на всем, что связано с детьми и свадьбой.
165
00:10:55,600 --> 00:10:59,661
В этой "скороварке" уже слишком жарко,
тебе бы убавить огонь.
166
00:11:01,139 --> 00:11:02,936
Ты в своем уме?
167
00:11:03,241 --> 00:11:07,405
Дело не во мне. Дело в тебе
и всей этой твоей фигней с серьезными отношениями.
168
00:11:07,645 --> 00:11:12,105
Я тебя знаю. Я знаю, что за мысли роятся у тебя
в голове.
169
00:11:13,017 --> 00:11:14,484
Ты не можешь знать все.
170
00:11:14,752 --> 00:11:18,188
Ты знал, например, что вечером я встречаюсь с
Рэйчел, а не с тобой?
171
00:11:18,423 --> 00:11:20,482
И что единственный ребенок здесь - это ты.
172
00:11:20,692 --> 00:11:23,786
Ты знаешь, что сейчас я даже смотреть на тебя
не могу?
173
00:11:26,331 --> 00:11:27,491
Этого я не знал.
174
00:11:33,171 --> 00:11:37,232
Все наладится, да?
Она не бросит меня. Это поправимо.
175
00:11:37,508 --> 00:11:39,499
- Да, разумеется.
- Абсолютно.
176
00:11:39,777 --> 00:11:40,835
В смысле, поправимо мной?
177
00:11:44,749 --> 00:11:47,684
Пока ты не сделаешь какой-то широкий жест.
178
00:11:47,852 --> 00:11:48,841
Очень большой.
179
00:11:50,622 --> 00:11:51,611
Миссис!
180
00:11:53,625 --> 00:11:55,855
Гантер, можно мне кофе?
181
00:11:57,028 --> 00:11:58,017
С собой.
182
00:11:59,864 --> 00:12:01,798
Я все еще не хочу с тобой разговаривать.
183
00:12:02,100 --> 00:12:04,364
Скажи, как мне все исправить?
184
00:12:05,036 --> 00:12:06,367
Мы же так всегда делаем.
185
00:12:06,571 --> 00:12:09,631
Я всё порчу, ты говоришь мне, как всё исправить,
и я исправляю.
186
00:12:09,907 --> 00:12:12,307
И ты снова думаешь, что я милашка
187
00:12:13,945 --> 00:12:16,937
Я устала быть главной в наших отношениях
188
00:12:17,148 --> 00:12:19,116
Это исправляй сам.
189
00:12:20,318 --> 00:12:22,878
Если ты так боишься серьёзных отношений...
190
00:12:23,087 --> 00:12:25,055
...не нужно было их начинать
191
00:13:03,127 --> 00:13:05,789
Говард, Говард, Говард
192
00:13:18,309 --> 00:13:20,140
Привет, Росс
193
00:13:21,379 --> 00:13:22,846
Что ты здесь делаешь?
194
00:13:23,114 --> 00:13:26,777
Я думала, что это твоя вечеринка, а эта вечеринка
Говарда
195
00:13:27,018 --> 00:13:28,986
Он самый лучший маленький человек.
196
00:13:30,121 --> 00:13:33,056
Увидимся, Фиби. И спасибо, что сделала взнос
197
00:13:33,324 --> 00:13:34,723
Конечно
198
00:13:35,626 --> 00:13:37,150
Ты сделала взнос?
199
00:13:37,362 --> 00:13:38,852
Да, 100 долларов
200
00:13:39,497 --> 00:13:42,022
Не могу поверить, что ты дала ему денег
201
00:13:42,233 --> 00:13:46,499
Я думал, что ты согласилась со мной, что с их
стороны требовать от меня денег - было неразумно.
202
00:13:46,704 --> 00:13:48,001
Но у меня-то они не требовали
203
00:13:48,539 --> 00:13:52,839
Я просто необычная щедрая незнакомка. Это всегда
круто.
204
00:13:53,578 --> 00:13:55,671
Но я из-за этого выгляжу плохим.
205
00:13:55,880 --> 00:13:59,043
Нет, из-за меня ты выглядишь лучше.
206
00:13:59,250 --> 00:14:02,651
Они видят, что я разговариваю
с тобой. А я пользуюсь успехом.
207
00:14:03,421 --> 00:14:05,321
Эй, Фибс
208
00:14:05,590 --> 00:14:07,148
Эй, Росс
209
00:14:07,492 --> 00:14:09,722
Может, вам двоим стоит поменяться квартирами.
210
00:14:09,927 --> 00:14:12,555
Потому что Фиби как-то больше нам подходит.
211
00:14:12,830 --> 00:14:14,058
Подумайте об этом.
212
00:14:17,869 --> 00:14:19,564
Ладно, я ошиблась.
213
00:14:35,853 --> 00:14:38,219
Ты выглядишь таким большим.
214
00:14:38,623 --> 00:14:40,591
Спасибо, я ходил в "качалку".
215
00:14:41,092 --> 00:14:44,357
Слушай, очень заметно, что на мне 6 свитеров?
216
00:14:46,964 --> 00:14:49,125
Да. Но не понятно, почему.
217
00:14:49,634 --> 00:14:53,070
Я расстаюсь с Кейти, поэтому решил сделать защитный
слой.
218
00:14:53,271 --> 00:14:57,469
Если она бьет меня, когда счастлива,
представь, как она отлупит меня...
219
00:14:57,708 --> 00:15:00,233
...когда я отберу у неё любовь Джоуи.
220
00:15:02,814 --> 00:15:05,112
Ах, да. Я и забыла, что ты так это называешь.
221
00:15:10,321 --> 00:15:12,016
Привет, симпатичный жакет.
222
00:15:12,256 --> 00:15:13,746
Спасибо.
223
00:15:14,025 --> 00:15:16,186
- Это так мило.
- Ай!
224
00:15:20,164 --> 00:15:24,567
Это Джоуи попросил тебя сделать вид, что тебе
больно?
Это уже слишком, ребята.
225
00:15:26,604 --> 00:15:29,072
Знаешь что?
226
00:15:29,340 --> 00:15:32,002
Я думаю, что это ты уже слишком...
227
00:15:34,045 --> 00:15:36,343
У Джоуи такие классные друзья.
228
00:15:37,114 --> 00:15:39,582
И самая классная подружка.
229
00:15:41,552 --> 00:15:43,019
Ты такая милая.
230
00:15:44,121 --> 00:15:46,112
Нет, это ты милая!
231
00:15:53,631 --> 00:15:55,531
Она меня пнула!
232
00:16:00,404 --> 00:16:02,895
Ты собираешься что-нибудь сделать?
233
00:16:04,375 --> 00:16:07,208
Сделай что-то или я прямо сейчас выйду в эту дверь
навсегда.
234
00:16:09,614 --> 00:16:11,138
Ты собираешься?
235
00:16:33,304 --> 00:16:36,501
Это какая-то катастрофа.
Можно я просто уйду?
236
00:16:36,774 --> 00:16:38,503
Я как раз о тебе рассказываю.
237
00:16:38,776 --> 00:16:41,404
Подожди немного, расслабься.
Съешь что-нибудь.
238
00:16:46,117 --> 00:16:47,982
А что ты им рассказываешь обо мне?
239
00:16:48,252 --> 00:16:51,744
О тебе и Эмили.
Пытаюсь вызвать симпатию.
240
00:16:52,023 --> 00:16:54,116
Но все равно ты выглядишь плохим парнем.
241
00:16:56,260 --> 00:16:57,454
Наверно, я неправильно рассказываю.
242
00:16:58,963 --> 00:17:03,297
Нам надо поговорить о том, что там произошло.
Потому что я и сама не понимаю.
243
00:17:05,803 --> 00:17:07,361
Этот торт очень вкусный.
244
00:17:08,172 --> 00:17:09,605
Видишь, не все так плохо.
245
00:17:09,840 --> 00:17:14,174
Бог мой! Кто-то разрезал торт Говарда.
246
00:17:17,815 --> 00:17:20,375
Кто мог сотворить такое?
247
00:17:26,290 --> 00:17:27,484
3Б!
248
00:17:29,894 --> 00:17:32,727
Вы поели на халяву,
вы испортили всем веселье.
249
00:17:32,997 --> 00:17:34,692
Разве теперь вам не пора домой?
250
00:17:36,734 --> 00:17:39,567
Возвращайтесь в 3Б, 3Б.
251
00:17:40,638 --> 00:17:44,506
Давайте все успокоимся.
Я хочу что-то вам сказать.
252
00:17:47,244 --> 00:17:48,871
Кому здесь нравится Росс?
253
00:17:54,085 --> 00:17:55,643
Конечно же, он вам не нравится.
254
00:17:55,886 --> 00:17:57,649
Он не дал вам денег.
255
00:17:57,989 --> 00:18:01,322
Он поднял собственную руку, когда я спросила,
кому здесь нравится Росс.
256
00:18:01,759 --> 00:18:03,659
И у него две таблички с именами.
257
00:18:06,998 --> 00:18:10,934
Скажу откровенно. Когда я впервые встретилась
с Россом,
он мне совсем не понравился.
258
00:18:13,170 --> 00:18:16,537
Но когда я узнала его ближе,
то увидела, что он очень милый...
259
00:18:16,841 --> 00:18:20,174
и заботливый и очень щедрый.
260
00:18:20,411 --> 00:18:24,211
Я хочу сказать, не судите Росса, пока не узнаете
его получше.
261
00:18:24,448 --> 00:18:29,351
Знаете, сейчас вы все мне нравитесь.
Но когда я впервые познакомилась с вами, знаете,
что я подумала?
262
00:18:29,587 --> 00:18:31,885
Курт? Я решила, что ты жестокий пьяница.
263
00:18:34,258 --> 00:18:35,247
Лола?
264
00:18:35,559 --> 00:18:37,720
Невероятно тупая.
265
00:18:40,598 --> 00:18:43,726
Вы, ребята. Авантюристка, вышедшая за "папочку"
по расчету и маразматик-извращенец.
266
00:18:46,037 --> 00:18:49,234
Думаю, вы все поняли о чем я.
267
00:18:55,746 --> 00:18:58,738
Я ведь не думала, что они начнут кидаться вещами.
268
00:19:00,484 --> 00:19:03,817
Я-то думала, если я буду оскорблять их - ты станешь
их защищать.
269
00:19:04,055 --> 00:19:06,046
И станешь для них героем.
270
00:19:08,893 --> 00:19:10,656
Видишь ли, я этого не понял.
271
00:19:15,232 --> 00:19:18,258
Где Моника? Мне надо поговорить с ней,
это срочно.
272
00:19:19,070 --> 00:19:20,298
Я Моника!
273
00:19:20,504 --> 00:19:22,597
Нам надо поговорить. Это срочно.
274
00:19:23,941 --> 00:19:25,306
Я много думал...
275
00:19:25,609 --> 00:19:29,306
о нас. Очень много думал о нас обоих.
276
00:19:31,015 --> 00:19:33,643
Я думаю, есть только один способ все исправить.
277
00:19:38,289 --> 00:19:39,688
Что ты творишь?
278
00:19:40,858 --> 00:19:42,086
Нет, не делай этого.
279
00:19:42,493 --> 00:19:43,858
Ты выйдешь за меня?
280
00:19:47,798 --> 00:19:50,198
Плохая идея.
281
00:19:50,468 --> 00:19:52,436
Я не могу на это смотреть.
282
00:19:54,538 --> 00:19:56,335
Почему ты это делаешь?
283
00:19:56,607 --> 00:19:58,040
Не знаю.
284
00:19:58,709 --> 00:20:01,143
Но зато знаю, что не боюсь.
285
00:20:03,347 --> 00:20:05,838
Я это делаю, потому что виноват и мне очень жаль.
286
00:20:08,185 --> 00:20:12,519
Ты считаешь, что чувство вины - лучшая причина
для женитьбы?
287
00:20:12,723 --> 00:20:14,657
Нет. Лучшая причина - это беременность.
288
00:20:18,395 --> 00:20:23,298
Выходит, моя причина четвертая по важности,
после настоящей готовности и огромного желания
жениться.
289
00:20:23,701 --> 00:20:25,692
Ты будешь моей женой?
290
00:20:29,306 --> 00:20:33,743
Я хочу, чтобы бы остановился на минуту и подумал,
как нелепо это звучит.
291
00:20:37,548 --> 00:20:40,176
Лучше бы сейчас тут никого не было.
292
00:20:43,354 --> 00:20:45,015
Ведь это все началось вовсе не из-за меня.
293
00:20:45,256 --> 00:20:48,817
Я же никогда не упоминала, что хочу детей и замуж.
294
00:20:49,093 --> 00:20:52,256
Я же был в замешательстве.
А потом еще поговорил с ребятами.
295
00:20:52,530 --> 00:20:54,828
С кем? Дважды разведенным и с Джоуи?
296
00:20:56,834 --> 00:20:58,358
Знаешь, она права.
297
00:21:00,004 --> 00:21:02,905
Да, но все равно, дешевый приемчик.
298
00:21:04,742 --> 00:21:07,575
Знаешь, когда я сказала, что хочу, чтобы ты сам...
299
00:21:07,845 --> 00:21:10,905
разруливал наши проблемы в отношениях...
300
00:21:11,115 --> 00:21:12,343
Сейчас я думаю, что ты не готов.
301
00:21:13,017 --> 00:21:14,780
Я так и знал, что не готов.
302
00:21:19,723 --> 00:21:20,712
Боже мой.
303
00:21:21,258 --> 00:21:23,886
Что бы ты делал, если бы я сказала "Да".
304
00:21:24,128 --> 00:21:26,062
Я был бы очень счастлив, потому что...
305
00:21:26,297 --> 00:21:30,028
тогда я провел бы остаток жизни с женщиной, которую
я люблю.
306
00:21:31,268 --> 00:21:34,567
Или ты бы увидела в этой двери дыру в форме Чендлера.
307
00:21:39,610 --> 00:21:41,043
Ты не передашь мне этот нож?
308
00:21:41,345 --> 00:21:43,040
Нет, не передам.
309
00:21:43,280 --> 00:21:45,510
Да не волнуйся так.
310
00:21:45,850 --> 00:21:48,819
Ты прав. Прости.
Ты выйдешь за меня?
311
00:21:52,656 --> 00:21:57,116
А я хотела попросить тебя жениться на мне, потому
что не поздоровалась с тобой на прошлой неделе.
312
00:21:58,362 --> 00:22:02,196
Или лучше попроси его переехать к тебе.
Но я не уверена. Чендлер?
313
00:22:03,367 --> 00:22:04,857
Сколько это будет продолжаться?
314
00:22:05,135 --> 00:22:07,126
Я думаю, продолжительность шуток...
315
00:22:07,338 --> 00:22:11,707
напрямую зависит от степени твоего безумия.
Значит, очень долго.
316
00:22:12,343 --> 00:22:13,332
Да, смешно.
317
00:22:13,677 --> 00:22:16,009
А помните, как у нас с ней был этот спор про перерыв
в отношениях?
318
00:22:16,247 --> 00:22:18,408
Мне жаль. Выйдешь за меня?
319
00:22:24,054 --> 00:22:25,487
Это совсем не смешно.
|