1
00:00:02,585 --> 00:00:04,753
- Oh, hey, Joey.
- Mmm.
2
00:00:05,213 --> 00:00:08,090
- Hey.
- Listen, I need to ask you something.
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,134
You know how my stepdad's in prison?
4
00:00:10,301 --> 00:00:12,386
- Yeah.
- Yeah.
5
00:00:12,554 --> 00:00:16,598
He was supposed to get a weekend
furlough so he could go to the wedding.
6
00:00:16,766 --> 00:00:18,934
But he just called and...
7
00:00:19,102 --> 00:00:24,106
Well, apparently stabbing Iceman in the
exercise yard couldn't wait till Monday.
8
00:00:24,607 --> 00:00:26,567
- So he can't come?
- No.
9
00:00:26,735 --> 00:00:29,987
And so there's no one to walk me
down the aisle. And...
10
00:00:30,739 --> 00:00:33,615
Well, I would just really love it
if you would do it.
11
00:00:34,743 --> 00:00:36,326
- Seriously?
- Yeah.
12
00:00:36,494 --> 00:00:39,246
You've, you know,
sort of been like a dad to me.
13
00:00:40,790 --> 00:00:44,460
You've always, you know, looked out
for me and shared your wisdom.
14
00:00:47,005 --> 00:00:49,465
I am pretty "wisdomous."
15
00:00:50,717 --> 00:00:52,968
So, what do you say?
16
00:00:53,136 --> 00:00:56,805
Are you kidding?
Phoebe, I would be honored.
17
00:00:57,599 --> 00:00:59,808
Oh, thank you.
18
00:01:01,269 --> 00:01:02,728
I hope...
19
00:01:03,730 --> 00:01:06,482
I hope you know how much
you mean to me.
20
00:01:06,941 --> 00:01:09,151
Listen, I hope...
21
00:01:09,319 --> 00:01:11,653
I hope that you know...
22
00:01:13,782 --> 00:01:17,493
I don't want you to see your father cry.
Go to your room!
23
00:02:08,795 --> 00:02:11,547
- Oh.
- Oh, no, no, no. Let your dad get this.
25
00:02:15,385 --> 00:02:19,721
Oh. It's my wedding planner.
She's driving me crazy!
26
00:02:19,889 --> 00:02:24,601
Hello? Okay, stop screaming!
27
00:02:24,769 --> 00:02:27,396
Okay, so halibut.
28
00:02:27,564 --> 00:02:30,232
All right, so salmon.
Either way. I don't...
29
00:02:30,400 --> 00:02:33,152
- It doesn't matter to me.
- Well, it matters to me!
30
00:02:35,280 --> 00:02:38,198
Well, I don't care. So you pick.
31
00:02:38,408 --> 00:02:40,492
Did you just hang up on me?
32
00:02:41,494 --> 00:02:45,122
All right, look, I need you at the
rehearsal dinner tonight at 1800 hours.
33
00:02:45,290 --> 00:02:47,457
Okay. What time is that?
34
00:02:48,918 --> 00:02:50,586
You don't know military time?
35
00:02:50,753 --> 00:02:53,964
I must have been in missile training
the day they taught that.
36
00:02:55,049 --> 00:02:56,717
Just subtract 12.
37
00:02:56,926 --> 00:02:59,469
Okay, so 1800 minus 12...
38
00:02:59,637 --> 00:03:02,097
...is 1788.
39
00:03:02,265 --> 00:03:03,307
- Six o'clock!
- Okay.
41
00:03:04,684 --> 00:03:06,226
Hold on. Yeah? Geller here.
42
00:03:06,728 --> 00:03:11,190
No, I said it has to be there
by 4:00. Goodbye.
43
00:03:11,357 --> 00:03:13,692
How hard is it to make an ice sculpture?
44
00:03:13,860 --> 00:03:15,485
That sounds really fancy.
45
00:03:15,653 --> 00:03:18,030
I told you, I just want a simple wedding.
46
00:03:18,198 --> 00:03:20,908
Please, honey, leave the details to me.
47
00:03:21,075 --> 00:03:23,785
Now, I wanna make this day
as special for you as I can.
48
00:03:23,953 --> 00:03:26,163
I was thinking the harpist
should wear white.
49
00:03:26,331 --> 00:03:29,625
Harpist? My friend Marjorie
is playing the steel drums.
50
00:03:29,792 --> 00:03:32,628
- Oh, she backed out.
- She did? Why?
51
00:03:32,795 --> 00:03:34,630
I made her.
52
00:03:34,797 --> 00:03:37,049
Steel drums don't really say
"elegant wedding."
53
00:03:37,217 --> 00:03:40,636
- Nor does Marjorie's overwhelming scent.
- Hey!
54
00:03:40,803 --> 00:03:43,889
She will shower when Tibet is free.
55
00:03:52,148 --> 00:03:56,276
Hey. You look great.
You too.
56
00:03:56,444 --> 00:04:01,531
I'm glad we're having a rehearsal dinner.
I rarely practice my meals before I eat.
57
00:04:02,325 --> 00:04:04,660
What did we say
was your one gift to us?
58
00:04:04,827 --> 00:04:08,330
No stupid jokes, but I thought
that was for the actual wedding.
59
00:04:08,539 --> 00:04:10,332
Rehearse it.
60
00:04:10,833 --> 00:04:12,459
Hi.
61
00:04:12,627 --> 00:04:14,836
- Thanks for coming, you guys.
- Oh, yeah...
62
00:04:15,046 --> 00:04:18,507
I was...
I was going for a handshake.
63
00:04:18,675 --> 00:04:20,509
That why your hand's
against my crotch?
64
00:04:20,677 --> 00:04:22,761
- That is why.
MIKE: Yeah.
65
00:04:24,055 --> 00:04:26,098
So, Rach, where's Emma?
66
00:04:26,266 --> 00:04:27,975
Monica made me send her
to my mom's.
67
00:04:28,142 --> 00:04:31,019
Apparently, babies and weddings
don't mix.
68
00:04:31,187 --> 00:04:34,356
Are you still crying about
your damn baby?
69
00:04:35,275 --> 00:04:39,027
Pheebs, you got to keep the line moving.
Remember, 20 seconds per person.
70
00:04:39,195 --> 00:04:40,988
You see these clowns all the time.
71
00:04:44,492 --> 00:04:47,703
- Hey, you're Mike's parents, right?
- Yes, we are.
72
00:04:47,870 --> 00:04:50,706
Gosh, our little ones
are growing up fast, aren't they?
73
00:04:52,041 --> 00:04:53,709
- How's that?
- You know...
74
00:04:53,876 --> 00:04:57,379
...on one hand, you're happy for them.
On the other, it's hard to let go.
75
00:04:58,298 --> 00:05:00,966
Who in God's name are you?
76
00:05:01,384 --> 00:05:05,721
I'm not that fond of you either, buddy.
I'm just trying to be nice for the kids.
77
00:05:08,099 --> 00:05:12,686
You know what? We have no idea what
we're doing in the wedding tomorrow.
78
00:05:12,854 --> 00:05:15,731
I thought we'd be groomsmen.
They would have asked us by now.
79
00:05:15,898 --> 00:05:18,400
When did they ask you
to be a bridesmaid?
80
00:05:18,609 --> 00:05:22,738
- November.
- I wanna say it's not looking good.
81
00:05:23,072 --> 00:05:24,906
- Hey, Pheebs?
- Huh?
82
00:05:25,074 --> 00:05:28,702
You haven't told these guys
what they're doing in the wedding yet.
83
00:05:28,870 --> 00:05:31,413
Um, well, they're not in the wedding.
84
00:05:31,622 --> 00:05:33,248
What?
85
00:05:37,211 --> 00:05:38,879
Well...
86
00:05:39,255 --> 00:05:41,590
...this is really awkward.
87
00:05:42,091 --> 00:05:44,426
Oh, and I can leave.
88
00:05:45,428 --> 00:05:49,931
I'm sorry, you guys. But Mike's got
his brother and his friends from school.
89
00:05:50,099 --> 00:05:52,100
So, you know, you were...
90
00:05:52,268 --> 00:05:56,688
If it helps, you were next in line.
You just missed the cut.
91
00:05:56,898 --> 00:05:58,231
Oh, man.
92
00:05:58,399 --> 00:06:01,651
This is like figure skating team
all over again.
93
00:06:04,155 --> 00:06:06,573
I mean, synchronized swimming.
94
00:06:06,741 --> 00:06:09,743
I mean...
I mean, the balance beam.
95
00:06:09,911 --> 00:06:11,244
- Help me.
- Football.
96
00:06:11,412 --> 00:06:13,038
Thank you.
97
00:06:13,539 --> 00:06:15,916
Oh, Pheebs, spit that out.
That has pork in it.
98
00:06:16,084 --> 00:06:17,459
Oh! Oh!
99
00:06:17,752 --> 00:06:20,545
I thought the pot stickers
were supposed to be vegetarian?
100
00:06:20,713 --> 00:06:23,632
Yeah, I changed them.
I sent you a fax about it.
101
00:06:23,800 --> 00:06:26,176
I don't have a fax machine.
102
00:06:26,636 --> 00:06:29,971
Huh. Well, then there are gonna be
a few surprises.
103
00:06:32,266 --> 00:06:35,435
I can't believe we're gonna be
the only people not in the wedding.
104
00:06:35,603 --> 00:06:39,147
- I know. I hate being left out of things.
- And it's a wedding.
105
00:06:39,315 --> 00:06:42,067
It'll be weird if I'm not in it.
106
00:06:43,319 --> 00:06:46,154
- Hey, guys, how's it going?
- Fine.
107
00:06:46,322 --> 00:06:51,201
We're sitting here, alone, doing nothing.
It's our rehearsal for tomorrow.
108
00:06:51,828 --> 00:06:54,287
Look, about tomorrow,
I've got a question for you.
109
00:06:54,455 --> 00:06:57,666
I found out one of my groomsmen
had an emergency and can't make it.
110
00:06:57,834 --> 00:07:00,502
- What happened?
- Who cares? And?
111
00:07:01,671 --> 00:07:03,797
And I was wondering
if one of you guys...
112
00:07:03,965 --> 00:07:06,216
- I'll do it!
- Me!
113
00:07:07,009 --> 00:07:09,511
You both wanna do it?
There's only room for one.
114
00:07:09,720 --> 00:07:12,347
Pick me. I look great in a tux,
and I won't steal focus.
115
00:07:12,515 --> 00:07:17,018
No, Mike. No, no, you wanna pick me.
I mean... Watch.
116
00:07:19,605 --> 00:07:20,856
Huh?
117
00:07:21,858 --> 00:07:25,652
You know, I really don't feel
very comfortable making this decision.
118
00:07:25,820 --> 00:07:28,989
You know, Phoebe knows you better.
I'm gonna let her choose.
119
00:07:29,740 --> 00:07:35,203
Well, if Phoebe's choosing, then say
hello to Mike's next groomsman.
120
00:07:35,830 --> 00:07:38,665
Oh, I will. But I will need a mirror...
121
00:07:38,833 --> 00:07:40,876
...as he is me.
122
00:07:42,128 --> 00:07:45,630
- Please. You're going down.
- You are going "downer."
123
00:07:45,798 --> 00:07:47,716
They say that on
the figure skating team?
124
00:07:47,884 --> 00:07:50,635
I wouldn't know. I didn't make it.
125
00:07:53,556 --> 00:07:56,516
You know I'm filling in
for Phoebe's stepdad tomorrow, right?
126
00:07:56,684 --> 00:08:00,228
- Yeah. Yeah. Hey, thanks for doing that.
- Oh, hey, my pleasure.
127
00:08:00,730 --> 00:08:03,023
So, what are your intentions
with my Phoebe?
128
00:08:03,858 --> 00:08:07,569
- I intend to marry her.
- Oh, a wiseacre.
129
00:08:09,572 --> 00:08:13,700
I understand you plan to support
your wife by playing the piano?
130
00:08:14,160 --> 00:08:16,411
Isn't that kind of unstable?
131
00:08:16,662 --> 00:08:19,498
- No more so than acting.
- Strike two.
132
00:08:20,583 --> 00:08:23,919
You're right.
She probably will support me.
133
00:08:24,086 --> 00:08:26,338
Hey, unless we move in with you, Dad.
134
00:08:27,590 --> 00:08:29,591
Strike three.
135
00:08:30,259 --> 00:08:32,093
You only get one more, Mike.
136
00:08:35,181 --> 00:08:38,016
So? What did you decide?
137
00:08:38,309 --> 00:08:40,727
I decided to pee.
138
00:08:41,521 --> 00:08:44,397
You have to choose one of us
to be in your wedding.
139
00:08:44,565 --> 00:08:46,942
- One of the groomsmen fell out.
- Oh, no, no.
140
00:08:47,109 --> 00:08:50,737
I can't choose between you two.
I love you both so much.
141
00:08:50,905 --> 00:08:54,574
Just not enough to put us
in the original wedding party.
142
00:08:55,076 --> 00:08:57,452
But I don't wanna choose.
It's...
143
00:08:57,703 --> 00:08:59,579
- Okay, wait. Rach?
- Yeah?
144
00:08:59,747 --> 00:09:03,124
Listen, I have a very special
bridesmaid task for you to do.
145
00:09:03,459 --> 00:09:05,252
Goody! What is it?
146
00:09:05,419 --> 00:09:07,796
Well, there's a spot open
for only one groomsman...
147
00:09:07,964 --> 00:09:11,633
...and you have to choose between Ross
and Chandler. So good luck with that.
148
00:09:11,842 --> 00:09:14,553
What? What, what, what?
No, I don't wanna do that.
149
00:09:14,720 --> 00:09:16,638
I guess I have to find a new bridesmaid.
150
00:09:16,806 --> 00:09:18,557
I'll do it!
151
00:09:18,766 --> 00:09:20,809
Okay, it's 2100 hours.
152
00:09:20,977 --> 00:09:23,895
- Time for your toast.
- Do I have time to go to the bathroom?
153
00:09:24,063 --> 00:09:28,358
You had a bathroom break at 2030.
Pee on your own time, Mike.
154
00:09:30,486 --> 00:09:33,405
In regards to the toasts, okay,
you wanna keep them short.
155
00:09:33,573 --> 00:09:36,575
Nothing kills a rehearsal dinner
like long speeches. Okay.
156
00:09:36,742 --> 00:09:39,077
You just get in, do your thing,
and get out.
157
00:09:39,245 --> 00:09:40,996
Is that what you say to Chandler?
158
00:09:42,748 --> 00:09:45,500
It's 2101, and I am not amused.
159
00:09:46,877 --> 00:09:48,461
Okay.
160
00:09:48,629 --> 00:09:52,632
The bride and groom
have a few words they'd like to say.
161
00:09:54,468 --> 00:09:56,636
Okay. Hello, everyone.
162
00:09:56,804 --> 00:10:00,932
And thank you all for being here tonight.
So tomorrow's the big event.
163
00:10:01,183 --> 00:10:05,270
Some of you might not know, but Mike
and I didn't get off to the best start.
164
00:10:05,479 --> 00:10:08,815
Yeah. My friend Joey and I...
165
00:10:08,983 --> 00:10:13,361
...decided to fix each other up
with friends. So I...
166
00:10:15,698 --> 00:10:18,199
Oh, okay. I...
167
00:10:18,367 --> 00:10:21,536
I thought about it, and I fixed him up
with my friend Mary Ellen...
168
00:10:21,704 --> 00:10:25,498
...who couldn't be here tonight,
because... It's not...
169
00:10:25,666 --> 00:10:28,293
It's not important.
Well, she's in rehab.
170
00:10:28,919 --> 00:10:33,673
Anyway. So Joey said that he was
fixing me up with his friend Mike...
171
00:10:33,841 --> 00:10:38,053
...only he didn't have a friend Mike,
so he just brought my Mike. And... And...
173
00:10:40,056 --> 00:10:43,391
But despite, you know...
It got good.
174
00:10:45,353 --> 00:10:48,855
I wanna take a moment to mention
my mother, who couldn't be here.
175
00:10:49,023 --> 00:10:50,732
Oh, God.
176
00:10:50,941 --> 00:10:53,151
And... And moment's over.
177
00:10:53,319 --> 00:10:56,321
So okay... Oh, no, forget that.
178
00:10:56,489 --> 00:10:58,573
I can forget that. Oh, this is funny.
179
00:10:58,741 --> 00:11:02,243
Oh, but you need to know that
to get that.
180
00:11:02,453 --> 00:11:05,080
So... Oh, well, okay.
181
00:11:05,331 --> 00:11:07,499
I... Okay.
182
00:11:07,958 --> 00:11:10,669
Okay, Monica, I can't do it like this!
183
00:11:11,587 --> 00:11:15,507
This is my wedding, okay?
I don't want this...
184
00:11:15,675 --> 00:11:18,176
Or this... Or this...
185
00:11:18,344 --> 00:11:20,595
Okay? I just wanted a simple wedding...
186
00:11:20,763 --> 00:11:24,057
...where my fianc? can go
to the bathroom any time he wants!
187
00:11:27,770 --> 00:11:30,021
- You know what? You're done.
- What?
188
00:11:30,189 --> 00:11:32,023
You're fired!
189
00:11:33,275 --> 00:11:34,901
Cheers.
190
00:11:44,495 --> 00:11:47,122
- Hey.
- Happy wedding day.
191
00:11:47,289 --> 00:11:48,957
Happy my wedding day to you.
192
00:11:49,583 --> 00:11:52,460
Joey, listen, this is gonna be
bridesmaid central, all right?
193
00:11:52,628 --> 00:11:55,004
We're gonna have hair and makeup
in the bathroom.
194
00:11:55,214 --> 00:11:58,758
I had to move a couple things in the
fridge to make room for the corsages.
195
00:11:58,926 --> 00:12:02,470
Man! I wouldn't have had breakfast
if I knew there was gonna be corsages.
196
00:12:06,600 --> 00:12:08,309
Hi.
197
00:12:09,145 --> 00:12:11,479
About last night...
198
00:12:11,647 --> 00:12:14,315
I know you're under
a lot of stress, and...
199
00:12:14,483 --> 00:12:18,653
Well, even though the things you said
hurt me a little bit...
200
00:12:20,448 --> 00:12:21,948
My point is...
201
00:12:22,116 --> 00:12:24,659
Well, I'm willing to take my job back.
202
00:12:25,828 --> 00:12:28,121
Oh, well, that's okay.
203
00:12:29,039 --> 00:12:33,334
I think you and I will do much better
if you're just here as a bridesmaid.
204
00:12:34,336 --> 00:12:37,213
Oh, is that so?
205
00:12:37,381 --> 00:12:38,715
Okay.
206
00:12:38,883 --> 00:12:41,342
If that's really what you want,
then here.
207
00:12:41,510 --> 00:12:44,679
I give you the headset. I don't really
wanna give you the headset.
208
00:12:45,890 --> 00:12:50,393
I guess if you're taking over, then you
should probably return these messages.
209
00:12:50,561 --> 00:12:52,812
- This is a lot.
- Uh-huh.
210
00:12:52,980 --> 00:12:55,857
But I'm sure you can handle this.
I have won awards...
211
00:12:56,025 --> 00:12:59,194
...for my organizational skills.
But I'm sure you'll do fine.
212
00:12:59,361 --> 00:13:02,781
- You've won awards?
- I printed them out on my computer.
213
00:13:04,825 --> 00:13:06,201
- Hey.
- Hi.
214
00:13:06,368 --> 00:13:08,328
- Where's Rach?
- She's in her room. Why?
215
00:13:08,537 --> 00:13:11,039
I have to talk to her
about this groomsman situation.
216
00:13:11,207 --> 00:13:14,876
I'm not gonna watch Chandler up there
while I'm in the seats like some chump.
218
00:13:19,924 --> 00:13:23,092
My God, you're breathtaking.
219
00:13:25,721 --> 00:13:27,555
What do you want?
220
00:13:28,015 --> 00:13:31,684
You haven't by any chance
chosen a groomsman yet, have you?
221
00:13:31,894 --> 00:13:34,521
Ross, please don't make this
harder than it already is.
222
00:13:34,688 --> 00:13:37,565
I'm not. I'm making it easier. Pick me.
223
00:13:38,442 --> 00:13:41,903
- Chandler said it's important to him too.
- Listen. Listen.
224
00:13:42,238 --> 00:13:45,865
Whoever you pick is gonna
walk down the aisle with you.
225
00:13:46,033 --> 00:13:49,577
Now, I promise I won't say a word.
But if you pick Chandler...
226
00:13:49,745 --> 00:13:53,331
...he's gonna be whispering stupid jokes
in your ear the whole time.
227
00:13:53,916 --> 00:13:56,417
Oh, you are the lesser of two evils.
228
00:13:56,585 --> 00:13:58,378
Yes!
229
00:14:03,342 --> 00:14:07,262
Sven, I don't understand what you're
saying. What is wrong with the flowers?
230
00:14:07,429 --> 00:14:09,764
"Lorkins"? What the hell are "lorkins"?
231
00:14:09,932 --> 00:14:11,266
I know.
232
00:14:12,977 --> 00:14:14,769
- Hey.
- Mike, if you were Swedish...
233
00:14:14,937 --> 00:14:18,439
...and you were saying the word
"lorkins," what flower would that be?
234
00:14:18,941 --> 00:14:20,483
- Orchids?
- Right there!
235
00:14:20,651 --> 00:14:23,778
That's why I'm marrying you.
236
00:14:30,494 --> 00:14:32,453
Hello, Michael.
237
00:14:32,913 --> 00:14:34,622
Joseph.
238
00:14:36,250 --> 00:14:38,293
May I have a word with you, please?
239
00:14:48,637 --> 00:14:50,471
This is...
240
00:14:50,639 --> 00:14:52,473
...great.
241
00:14:53,142 --> 00:14:54,809
Have a seat.
242
00:14:57,813 --> 00:14:59,606
Last night...
243
00:15:00,274 --> 00:15:03,902
...I tried to welcome you into my family.
244
00:15:05,905 --> 00:15:09,699
And instead, you disrespect me.
245
00:15:09,909 --> 00:15:11,534
I cannot allow this.
246
00:15:12,411 --> 00:15:15,914
Are you rehearsing
for some really bad Mafia movie?
247
00:15:16,498 --> 00:15:18,166
More back talk.
248
00:15:19,043 --> 00:15:24,464
And yes, I may be borrowing a few lines
from my recent unsuccessful audition...
249
00:15:24,632 --> 00:15:28,301
...for Family Honor 2:
This A-Time It's A-Personal.
250
00:15:30,554 --> 00:15:33,306
Joey, I kind of have a lot to do today.
What do you want?
251
00:15:33,474 --> 00:15:35,642
I want you to take this seriously!
252
00:15:35,809 --> 00:15:38,978
Phoebe is very,
very important to me, okay?
253
00:15:39,146 --> 00:15:41,564
I wanna make sure
you are gonna take care of her.
254
00:15:43,317 --> 00:15:45,526
Joe, I love Phoebe.
255
00:15:45,694 --> 00:15:47,862
She's the most important thing
in my life.
256
00:15:48,030 --> 00:15:51,074
I'd die before I let
anything happen to her.
257
00:15:52,701 --> 00:15:55,828
That's what I wanted to hear.
258
00:15:56,163 --> 00:15:58,831
Because she's family, okay?
259
00:15:58,999 --> 00:16:00,833
And now you're gonna be family.
260
00:16:01,001 --> 00:16:06,172
And there's nothing more important
in the whole world than family.
261
00:16:06,382 --> 00:16:08,591
That must have been one lousy movie.
262
00:16:08,759 --> 00:16:10,760
That was me!
263
00:16:13,847 --> 00:16:16,349
- Hi.
- Let's talk about this groomsman thing.
264
00:16:16,517 --> 00:16:19,394
If you pick Ross, he'll walk you
down the aisle just fine.
265
00:16:19,561 --> 00:16:21,521
But if you choose me...
266
00:16:21,689 --> 00:16:24,065
...you'll be getting some comedy.
267
00:16:26,235 --> 00:16:28,778
Even so...
268
00:16:31,740 --> 00:16:33,950
...I think I'm gonna pick Ross.
269
00:16:34,118 --> 00:16:35,910
Let me tell you
why you need to pick me.
270
00:16:36,078 --> 00:16:37,245
Okay.
271
00:16:38,414 --> 00:16:43,251
See, when I was a kid, you know,
I was always left out of everything...
272
00:16:43,419 --> 00:16:46,462
...and it really made me feel insecure.
273
00:16:46,630 --> 00:16:50,633
I was always picked last in gym...
274
00:16:50,801 --> 00:16:54,762
...even behind that fat exchange student
who didn't know the rules to baseball.
275
00:16:54,930 --> 00:16:58,641
I mean, this guy would strike out
and then run to third.
276
00:17:01,020 --> 00:17:03,980
Anyway, if I'm the only one
left out of this wedding...
277
00:17:04,148 --> 00:17:08,317
...I just know that all those feelings
are gonna come rushing back.
278
00:17:10,612 --> 00:17:12,655
All right, fine, I pick you.
279
00:17:12,823 --> 00:17:14,615
Yes!
280
00:17:15,284 --> 00:17:18,745
Make "groom" for Chandler.
281
00:17:22,041 --> 00:17:23,583
Oh, my.
282
00:17:25,335 --> 00:17:29,672
No, we're gonna do it my way.
Because your way is stupid.
283
00:17:29,840 --> 00:17:33,551
All right, I got to go.
I have another call, Reverend.
284
00:17:34,803 --> 00:17:36,512
Hello?
285
00:17:36,680 --> 00:17:38,765
- I'm glad we had this little talk.
- Yes.
286
00:17:38,932 --> 00:17:41,809
And thanks for all
the wedding night advice.
287
00:17:41,977 --> 00:17:44,437
That didn't make me
uncomfortable at all.
288
00:17:44,605 --> 00:17:46,856
All right, so I'll see everybody tonight.
289
00:17:47,066 --> 00:17:48,357
- Okay.
- Bye.
290
00:17:52,821 --> 00:17:56,491
Did you guys know that there's
a giant ice sculpture in the hall?
291
00:17:56,658 --> 00:17:58,701
PHOEBE:
Oh, my God, what's it doing here?
292
00:17:58,869 --> 00:18:02,997
I guess it got sent to the billing address
as opposed to the shipping address.
293
00:18:03,165 --> 00:18:07,460
- What a pickle.
- Oh, my God, everything's such a mess.
294
00:18:07,628 --> 00:18:10,171
Why is this happening to me?
295
00:18:10,672 --> 00:18:14,008
How bad do you wanna
stick your tongue on that?
296
00:18:20,182 --> 00:18:22,517
- How's it going?
ROSS: Good.
297
00:18:22,726 --> 00:18:27,647
I'm just getting some coffee
so I'm alert for the wedding.
298
00:18:28,148 --> 00:18:30,691
That's what I was doing too.
299
00:18:30,859 --> 00:18:34,028
Well, you have fun tonight.
300
00:18:34,196 --> 00:18:37,031
- You too.
- Oh, I will.
301
00:18:37,199 --> 00:18:38,741
Me too.
302
00:18:42,704 --> 00:18:46,666
Wait a minute. I know why I'm being
such an ass. Why are you?
303
00:18:47,376 --> 00:18:50,920
- I'm not supposed to tell you.
- I'm not supposed to tell you.
304
00:18:51,505 --> 00:18:54,215
You told us both
we could be in the wedding?
305
00:18:55,050 --> 00:18:59,053
In my defense, you weren't
supposed to tell each other!
306
00:19:00,013 --> 00:19:02,765
Rachel, only one of us can do it.
You have to choose.
307
00:19:02,933 --> 00:19:05,560
You and me together again.
308
00:19:06,728 --> 00:19:08,604
Rach, Rach? Knock-knock.
309
00:19:08,772 --> 00:19:10,940
- Who's there?
- I'll tell you at the wedding.
310
00:19:11,942 --> 00:19:14,068
Hey, I forgot my scarf.
311
00:19:14,236 --> 00:19:17,113
I can't do this. I don't know
which one of you guys to pick.
312
00:19:17,281 --> 00:19:20,408
Oh, you haven't picked yet?
Oh, good, because I had an idea.
313
00:19:20,576 --> 00:19:25,580
I thought it would be fun if the third
groomsman was my family dog, Chappy.
314
00:19:25,789 --> 00:19:29,083
What? A dog?
No. Rachel gets to choose.
315
00:19:29,751 --> 00:19:32,587
Wow, this is a tough one.
316
00:19:32,754 --> 00:19:34,755
I think I'm gonna have to go
with the dog.
317
00:19:36,300 --> 00:19:39,927
So, what you're saying is
that the chef is at the Hamilton Club...
318
00:19:40,095 --> 00:19:44,223
...but the food is not? And the drinks
are there but the bartender is not?
319
00:19:44,391 --> 00:19:47,727
Are you freaking kidding me?
320
00:19:48,562 --> 00:19:50,271
How's it going?
321
00:19:50,439 --> 00:19:52,273
- Help me.
- What?
322
00:19:52,441 --> 00:19:55,276
I want you to be crazy bitch again.
323
00:19:57,112 --> 00:19:58,779
Really?
324
00:19:59,448 --> 00:20:00,781
Please?
325
00:20:01,617 --> 00:20:05,953
- You really want me to come back?
- More than I wanna get married.
326
00:20:07,831 --> 00:20:11,167
Okay, people, we are back in business!
327
00:20:11,335 --> 00:20:15,087
Oh, God, I have missed you
so much. Okay.
328
00:20:15,255 --> 00:20:18,090
Get your hair and makeup done.
I'll take care of everything.
329
00:20:18,258 --> 00:20:20,927
- Hey, what are you guys gonna do?
- About what?
330
00:20:21,094 --> 00:20:23,137
The blizzard.
I just saw on the news...
331
00:20:23,305 --> 00:20:25,181
...it's the worst snowstorm
in 20 years.
332
00:20:25,349 --> 00:20:28,309
They already closed
all the bridges and tunnels.
333
00:20:28,810 --> 00:20:32,480
But the band and the photographer
are coming in from New Jersey.
334
00:20:32,648 --> 00:20:34,649
I don't think they are.
335
00:20:34,983 --> 00:20:38,527
Ha-ha! Looks like you're not gonna be
in the wedding, either.
336
00:20:39,655 --> 00:20:41,822
So sorry, Pheebs.
337
00:20:53,293 --> 00:20:57,505
- Well, the club lost its power.
- The news said most of the city did.
338
00:20:57,714 --> 00:21:00,675
- Since when do you watch the news?
- For your information...
339
00:21:00,842 --> 00:21:03,886
...since they hired
a very hot weather girl.
340
00:21:04,846 --> 00:21:07,181
I can't believe you aren't
getting married today.
341
00:21:07,349 --> 00:21:09,308
I know.
342
00:21:09,476 --> 00:21:13,521
It's so beautiful out there. You always
wanted to get married outside.
343
00:21:13,689 --> 00:21:16,315
- Why don't you just do it on the street?
- What?
344
00:21:16,483 --> 00:21:19,193
Well, look, it's hardly snowing anymore.
345
00:21:19,361 --> 00:21:22,697
I mean, you couldn't ask
for a more romantic setting.
346
00:21:22,864 --> 00:21:25,574
This could be the simple wedding
you've always wanted.
347
00:21:26,660 --> 00:21:28,452
What do you think?
348
00:21:29,913 --> 00:21:32,331
I think I wanna get married to you today.
349
00:21:34,251 --> 00:21:38,212
Me too. Monica, do you think
we could do it?
350
00:21:39,881 --> 00:21:41,507
Affirmative!
351
00:21:49,182 --> 00:21:51,517
Okay, let's get these chairs out here!
352
00:21:51,685 --> 00:21:54,312
Gunther, hit the Christmas lights.
353
00:21:59,276 --> 00:22:00,526
Ah.
354
00:22:01,236 --> 00:22:06,574
Okay, who left the ice sculpture
on the steam grate?
355
00:22:07,868 --> 00:22:11,662
Michael.
Hey, you made it. Great. Chappy!
356
00:22:11,830 --> 00:22:14,874
- There you go.
Hi. Hi.
357
00:22:15,751 --> 00:22:18,919
I know getting married in the street
isn't what you approve of.
358
00:22:19,087 --> 00:22:24,467
No, it's lovely. The lights and the snow.
I could look at them forever.
359
00:22:24,676 --> 00:22:26,802
I crushed a pill and put it in her drink.
360
00:22:27,763 --> 00:22:30,014
Come on, sweetheart.
361
00:22:31,433 --> 00:22:34,018
You know, Chappy's too small
to handle all this snow.
362
00:22:34,186 --> 00:22:36,228
Someone has to
walk him down the aisle.
363
00:22:36,396 --> 00:22:38,939
- Would this person be in the wedding?
- I guess.
364
00:22:39,107 --> 00:22:40,649
- I'll do it!
- I'll do it!
365
00:22:40,817 --> 00:22:44,278
Chandler, hello?
I mean, aren't you scared of dogs?
366
00:22:44,446 --> 00:22:47,323
I'm not scared.
I'll just take little Chappy and...
367
00:22:47,491 --> 00:22:50,326
He can sense my fear!
My throat is exposed!
368
00:22:50,577 --> 00:22:55,289
Well, I guess I'm in the wedding then.
369
00:22:55,916 --> 00:22:58,209
He stinks.
370
00:22:58,835 --> 00:23:01,962
Level one alert! I repeat,
level one, this is not a drill!
371
00:23:02,130 --> 00:23:05,716
We have a situation. The minister called.
He's snowed in, he can't make it.
372
00:23:05,884 --> 00:23:07,802
- Oh, no.
Hey, don't worry.
373
00:23:07,969 --> 00:23:10,179
- I'm still ordained from your wedding.
- Really?
374
00:23:10,347 --> 00:23:14,683
Yeah. You think I'd give up being
a minister and pay to ride the subway?
375
00:23:15,268 --> 00:23:17,770
Ministers don't ride the subway for free.
376
00:23:17,938 --> 00:23:21,273
I had to read the Bible pretty carefully,
but, yeah, we do.
377
00:23:22,734 --> 00:23:25,569
We have to find someone else
to walk Phoebe down the aisle.
378
00:23:25,737 --> 00:23:27,321
I'll do it!
380
00:23:31,451 --> 00:23:33,494
Okay, Mike and Joey, get in position.
381
00:23:33,662 --> 00:23:35,871
Chandler, come with me.
382
00:23:41,586 --> 00:23:46,257
Okay, Joey's doing the ceremony,
and Chandler's giving you away.
383
00:23:46,425 --> 00:23:49,051
Oh, okay. Hi, new Dad.
384
00:23:50,804 --> 00:23:56,809
- So you ready to do this?
- Oh, my God. This is really happening.
385
00:23:56,977 --> 00:24:01,605
- Uh-huh. I'm so happy for you, honey.
Thank you.
386
00:24:01,815 --> 00:24:05,401
I love you.
Wait, wait! No hugs! The dresses!
387
00:24:05,569 --> 00:24:07,278
- Oh, what the hell.
- Oh, come on.
389
00:24:09,281 --> 00:24:11,240
- I love you guys.
- I love you.
390
00:24:11,408 --> 00:24:15,661
Okay, it's zero hour!
All teams execute on my count!
391
00:24:15,829 --> 00:24:19,331
Let's get this bad boy on the road!
392
00:24:19,499 --> 00:24:21,959
Is it okay I want you
to wear that headset in bed?
393
00:24:22,127 --> 00:24:24,837
I have you scheduled for nudity
at 2300 hours.
394
00:24:25,005 --> 00:24:26,338
Oh, yeah.
395
00:24:28,383 --> 00:24:29,925
Okay, Marjorie, hit it.
396
00:24:39,728 --> 00:24:43,856
- Jeez, Ross. You could've showered.
- It's the dog.
397
00:24:46,359 --> 00:24:49,487
Groomsman? Why are you standing
there? Where's your bridesmaid?
398
00:24:49,654 --> 00:24:52,740
We've got a broken arrow!
Bridesmaid down!
399
00:24:52,908 --> 00:24:55,075
Oh, that's me.
400
00:24:59,664 --> 00:25:02,333
- Ready?
- Okay.
401
00:25:02,501 --> 00:25:05,461
Oh, wait. Oh, no. Wait.
402
00:25:09,257 --> 00:25:12,134
Wow. Aren't you gonna be cold?
403
00:25:12,302 --> 00:25:13,636
I don't care.
404
00:25:13,803 --> 00:25:16,639
I'll be my "something blue."
405
00:25:20,185 --> 00:25:23,020
- You look beautiful.
- Thank you.
407
00:26:03,478 --> 00:26:05,312
My God.
408
00:26:05,814 --> 00:26:08,023
- Aren't you freezing?
- Nuh-uh.
409
00:26:13,238 --> 00:26:16,156
Friends. Family.
410
00:26:16,324 --> 00:26:18,200
Dog.
411
00:26:19,744 --> 00:26:22,746
Thank you all for being here
to witness this blessed event.
412
00:26:23,540 --> 00:26:26,834
The cold has now spread
to my special place...
413
00:26:29,379 --> 00:26:31,505
...so I'm gonna do
the short version of this.
414
00:26:32,966 --> 00:26:35,175
Phoebe and Mike
are perfect for each other.
415
00:26:35,343 --> 00:26:37,595
And I know I speak for everyone here...
416
00:26:37,762 --> 00:26:41,515
...when I wish them
a lifetime of happiness.
417
00:26:41,683 --> 00:26:43,851
Who has the rings?
418
00:26:48,189 --> 00:26:49,857
Okay.
419
00:26:51,693 --> 00:26:55,779
When I was growing up,
I didn't have a normal mom and dad...
420
00:26:55,989 --> 00:26:58,866
...or a regular family like everybody else.
421
00:26:59,034 --> 00:27:02,494
And I always knew
that something was missing.
422
00:27:04,414 --> 00:27:06,790
But now I'm standing here today...
423
00:27:07,000 --> 00:27:10,919
...knowing that I have everything
I'm ever gonna need.
424
00:27:11,254 --> 00:27:13,589
You are my family.
425
00:27:22,724 --> 00:27:25,142
Phoebe, you are so beautiful.
426
00:27:25,310 --> 00:27:28,395
You're so kind. You're so generous.
427
00:27:28,563 --> 00:27:31,023
You're so wonderfully weird.
428
00:27:33,610 --> 00:27:36,570
Every day with you is an adventure.
429
00:27:36,738 --> 00:27:39,573
And I can't believe how lucky I am.
430
00:27:39,741 --> 00:27:43,243
And I can't wait
to share my life with you forever.
431
00:27:46,164 --> 00:27:48,749
Oh, wait! Oh, I forgot. And...
432
00:27:48,917 --> 00:27:50,334
...I love you.
433
00:27:51,920 --> 00:27:53,837
And you have nice eyes.
434
00:27:55,548 --> 00:27:57,549
I love you too.
435
00:27:57,801 --> 00:27:59,343
- Joey?
- Yeah?
436
00:27:59,552 --> 00:28:02,805
Chappy's heart rate
has slowed way down.
437
00:28:04,599 --> 00:28:07,101
Okay. Phoebe...
438
00:28:07,268 --> 00:28:10,020
...do you take this man
to be your husband?
439
00:28:10,188 --> 00:28:11,814
I do.
440
00:28:12,857 --> 00:28:14,316
Oh...
441
00:28:14,484 --> 00:28:18,612
Mike, do you take this woman
to be your wife?
442
00:28:18,780 --> 00:28:20,614
I do.
443
00:28:22,200 --> 00:28:24,785
I now pronounce you...
444
00:28:24,953 --> 00:28:27,996
...husband and wife.
445
00:28:34,879 --> 00:28:36,839
I got married!
446
00:28:40,885 --> 00:28:43,887
Could someone get me a coat?
I'm frigging freezing.
448
00:28:52,313 --> 00:28:54,481
- It really was an incredible wedding.
- It was.
449
00:28:54,649 --> 00:28:56,817
I kind of don't want it to end.
Hey...
450
00:28:56,985 --> 00:29:00,028
...you wanna come in for a drink
and a bite of corsage?
451
00:29:00,905 --> 00:29:02,906
I'd love to, but it's 2300 hours...
452
00:29:03,074 --> 00:29:06,827
...and I'm about to have the most
organized sex anyone's ever had.
453
00:29:06,995 --> 00:29:09,204
- Whatever happened to Ross?
- I don't know.
454
00:29:09,372 --> 00:29:11,832
Maybe he hooked up with that
hot girl he talked to.
455
00:29:12,000 --> 00:29:15,335
Come on, Chappy! Do your business!
Make!
457
00:29:16,880 --> 00:29:18,797
Make!
458
00:29:20,717 --> 00:29:22,718
I did not sign on for this.
|
1
00:00:05,517 --> 00:00:08,247
Девушки в моих
журналах более раздетые.
2
00:00:10,689 --> 00:00:12,884
О, привет, Джоуи.
3
00:00:13,325 --> 00:00:15,919
- Привет.
- Слушай, у меня к тебе просьба.
4
00:00:16,094 --> 00:00:18,028
Ты же знаешь, что мой отчим в тюрьме?
5
00:00:18,196 --> 00:00:20,221
- Да.
- Да.
6
00:00:20,399 --> 00:00:24,733
Его должны были выпустить на выходные, чтобы он
мог пойти на свадьбу.
7
00:00:24,903 --> 00:00:26,962
Но он только что позвонил и...
8
00:00:27,139 --> 00:00:32,042
По-видимому, уничтожение Айсмена в тюремном дворе
не могло подождать до понедельника.
9
00:00:32,711 --> 00:00:34,645
- То есть он не приедет?
- Нет.
10
00:00:34,813 --> 00:00:37,907
Выходит нет никого, чтобы подвести меня к алтарю.
И...
11
00:00:38,817 --> 00:00:41,547
Я была бы очень рада, если бы это сделал ты.
12
00:00:42,821 --> 00:00:44,220
- Серьёзно?
- Да.
13
00:00:44,389 --> 00:00:47,119
Ты всегда мне заменял отца.
14
00:00:48,794 --> 00:00:52,355
Ты всегда приглядывал за мной, делился своей мудростью.
15
00:00:55,133 --> 00:00:57,328
Я довольно "мудрен".
16
00:00:58,837 --> 00:01:00,828
Так, что ты скажешь?
17
00:01:01,006 --> 00:01:05,272
Шутишь? Фиби, для меня это большая честь.
18
00:01:05,444 --> 00:01:07,708
О, спасибо тебе.
19
00:01:09,247 --> 00:01:10,612
Я надеюсь...
20
00:01:11,783 --> 00:01:14,411
Я надеюсь, что ты знаешь, как много значишь для
меня.
21
00:01:14,786 --> 00:01:17,311
Слушай, я надеюсь..
22
00:01:17,489 --> 00:01:19,480
Я надеюсь, что ты знаешь...
23
00:01:21,860 --> 00:01:25,352
Я не хочу, чтобы ты видела, как твой отец плачет.
Иди в свою комнату.
24
00:02:16,014 --> 00:02:19,040
О, нет, нет, нет. Дай отцу заплатить.
25
00:02:23,622 --> 00:02:26,716
Это мой организатор свадьбы. Она сведет меня с
ума.
26
00:02:26,892 --> 00:02:31,591
Да? Окей, перестань кричать.
27
00:02:31,763 --> 00:02:34,391
Окей, тогда палтус.
28
00:02:34,566 --> 00:02:37,228
Ладно, лосось. В любом случае. Я не...
29
00:02:37,402 --> 00:02:40,132
- Это не имеет значения для меня.
- Но это имеет значение для меня.
30
00:02:42,274 --> 00:02:45,175
Вообщем мне всё равно.Выбирай сама.
31
00:02:45,343 --> 00:02:47,436
Ты что, бросила трубку?
32
00:02:48,714 --> 00:02:52,115
Слушай, сегодня ты должна быть на репетиционном
обеде в 1800 часов.
33
00:02:52,284 --> 00:02:54,411
Окей. А это во сколько?
34
00:02:56,054 --> 00:02:57,578
Ты не знаешь военного времени?
35
00:02:57,756 --> 00:03:00,953
Должно быть я училась пользованию оружием, когда
рассказывали об этом.
36
00:03:02,260 --> 00:03:03,693
Просто отними 12.
37
00:03:03,862 --> 00:03:06,456
Ладно, итак, 1800 минус 12...
38
00:03:06,631 --> 00:03:09,065
...будет 1788.
39
00:03:09,234 --> 00:03:10,633
- В шесть часов.
- Хорошо.
40
00:03:10,802 --> 00:03:13,202
Подожди. Да? Геллер слушает.
41
00:03:13,939 --> 00:03:18,399
Нет, я сказала, что он должен быть там в 16:00.
До свидания.
42
00:03:18,577 --> 00:03:20,670
Неужели так сложно сделать ледовую скульптуру?
43
00:03:20,846 --> 00:03:22,438
Сложнее, чем кажется.
44
00:03:23,348 --> 00:03:25,680
Подожди. Скульптуру? Это же роскошно.
45
00:03:25,851 --> 00:03:28,217
Я же говорила тебе, я хочу скромную свадьбу.
46
00:03:28,386 --> 00:03:31,082
Пожалуйста, милая, предоставь детали мне.
47
00:03:31,256 --> 00:03:33,952
Я хочу сделать этот день незабываемым для тебя.
48
00:03:34,126 --> 00:03:36,356
Я думаю арфистка должна быть в белом.
49
00:03:36,528 --> 00:03:39,827
Арфистка? Моя подруга Марджори играет на металлофоне.
50
00:03:39,998 --> 00:03:42,796
- Она отказалась.
- Серьёзно? Почему?
51
00:03:42,968 --> 00:03:44,833
Я ее заставила.
52
00:03:45,003 --> 00:03:47,369
Металлофон не подходит для элегантной свадьбы.
53
00:03:47,539 --> 00:03:50,997
- Так же как и ужасный запах от Маржори.
- Эй
54
00:03:51,176 --> 00:03:54,077
Она будет мыться когда Тибет освободят.
55
00:04:02,521 --> 00:04:06,389
- Привет. Ты отлично выглядишь.
- Ты тоже.
56
00:04:06,558 --> 00:04:11,689
Я рад что у нас рептиция свадьбы.
Я редко репетирую перед тем как съесть обед.
57
00:04:12,464 --> 00:04:14,796
Вспомни какой подарок мы просили.
58
00:04:15,000 --> 00:04:18,458
Никаких глупых шуток, но я думал это касается
настоящей свадьбы.
59
00:04:18,670 --> 00:04:20,467
Репетируй.
60
00:04:21,139 --> 00:04:22,572
Привет.
61
00:04:22,741 --> 00:04:24,936
- Спасибо что пришли.
- Ой. я..
62
00:04:25,177 --> 00:04:28,669
Я хотел... пожать тебе руку.
63
00:04:28,847 --> 00:04:30,678
Поэтому твоя рука там где она сейчас?
64
00:04:30,849 --> 00:04:32,874
- Именно так.
- Ясно.
65
00:04:34,686 --> 00:04:36,244
- Рейчл, а где Эмма?
66
00:04:36,421 --> 00:04:38,116
Моника заставила отправить ее к маме.
67
00:04:38,290 --> 00:04:41,418
Видимо дети и свадьбы не сочетаются.
68
00:04:41,593 --> 00:04:44,528
Ты все еще ноешь про своего ребенка?
69
00:04:45,564 --> 00:04:49,159
Фиби, не забывай о времени.
На каждого человека ровно 20 секунд.
70
00:04:49,334 --> 00:04:51,097
Ты видишь этих клоунов каждый день.
71
00:04:52,737 --> 00:04:55,001
Ты должна дать мне визитку своего организатора.
72
00:04:55,173 --> 00:04:56,765
Хочу устроить очень напряженную вечеринку.
73
00:04:59,010 --> 00:05:02,673
- Вы родители Майка, да?
- Да, это мы.
74
00:05:03,081 --> 00:05:05,641
Наши малыши
так быстро растут, да?
75
00:05:07,185 --> 00:05:08,652
- Простите?
- Ну знаете...
76
00:05:08,820 --> 00:05:12,347
... с одной стороны, мы счастливы за них. Но с
другой, так тяжело их отпускать.
77
00:05:13,425 --> 00:05:15,325
Как мы будем делить праздники?
78
00:05:15,493 --> 00:05:18,291
Например День Благодарения у меня, Рождество у
вас.
79
00:05:18,997 --> 00:05:21,659
Кто вы вообще такой?
80
00:05:22,434 --> 00:05:26,427
Вы мне тоже не очень нравитесь.
Я просто пытаюсь быть дружелюбным ради детей.
81
00:05:28,974 --> 00:05:33,343
Знаешь о чем я подумал? Мы до сих пор не знаем
что мы будем делать на свадьбе завтра.
82
00:05:33,511 --> 00:05:36,446
Я думал мы будем шаферами.
Но никто нам об этом еще не говорил.
83
00:05:36,615 --> 00:05:39,482
Когда тебя попросили стать подружкой невесты?
84
00:05:39,651 --> 00:05:43,382
- В ноябре.
- Тогда у нас есть проблема.
85
00:05:43,889 --> 00:05:45,686
- Фиби.
- Да?
86
00:05:45,857 --> 00:05:49,384
Ты еще не сказала ребятам что они делают на церимонии.
87
00:05:50,428 --> 00:05:52,089
Вообще то они не участвуют в церимонии.
88
00:05:52,264 --> 00:05:53,891
Что?
89
00:05:58,103 --> 00:05:59,627
Ну...
90
00:06:00,005 --> 00:06:02,337
... это не очень приятная ситуация.
91
00:06:02,841 --> 00:06:05,207
Я могу уйти.
92
00:06:06,311 --> 00:06:10,577
Мне правда жаль, но у Майка есть брат и школьный
друг.
93
00:06:10,749 --> 00:06:12,944
Так что, вы наверное...
94
00:06:13,118 --> 00:06:17,350
Но вы были следующие в очереди.
Просто немного недотянули.
95
00:06:17,522 --> 00:06:18,887
Нет..
96
00:06:19,057 --> 00:06:22,322
Прямо как с командой по фигурному катанию.
97
00:06:24,829 --> 00:06:27,229
То есть по синхронному плаванию.
98
00:06:27,399 --> 00:06:30,391
То есть...
То есть в гимнастическом кружке.
99
00:06:30,568 --> 00:06:31,899
- Помоги мне.
- Футбол.
100
00:06:32,070 --> 00:06:33,697
Спасибо.
101
00:06:34,205 --> 00:06:37,697
Фиби, выплюнь.
Там свинина.
102
00:06:38,510 --> 00:06:41,172
А я думала, что закуски будут вегетарианскими.
103
00:06:41,346 --> 00:06:44,315
Да, я поменяла меню.
И отправила тебе факс.
104
00:06:44,482 --> 00:06:46,848
У меня же нет факса.
105
00:06:48,086 --> 00:06:50,646
Ну тогда тебя ждут несколько сюрпризов.
106
00:06:52,891 --> 00:06:56,054
Не могу поверить что мы одни не участвуем в церимонии.
107
00:06:56,227 --> 00:07:00,027
- Знаю. Ненавижу оставаться за бортом.
- Это же свадьба.
108
00:07:00,198 --> 00:07:02,689
Странно если я не буду участвовать.
109
00:07:04,169 --> 00:07:06,797
- Привет, как у вас дела,
- Нормально.
110
00:07:06,972 --> 00:07:11,875
Мы сидим тут вдвоем, и ничего не делаем.
Это репетиция завтрашнего дня.
111
00:07:12,510 --> 00:07:14,944
Кстати, насчет завтра.
У меня есть вопрос.
112
00:07:15,113 --> 00:07:18,310
Я только что узнал, что у один из моих шаферов
не сможет участвовать в церимонии.
113
00:07:18,483 --> 00:07:21,179
- Что случилось?
- Какая разница? И что?
114
00:07:22,320 --> 00:07:24,447
Я подумал что может кто то из вас захочет...
115
00:07:24,622 --> 00:07:26,886
- Я хочу
- Я
116
00:07:27,659 --> 00:07:30,184
Вы оба хотите учатвовать?
Мне нужен только один.
117
00:07:30,395 --> 00:07:33,023
Выбери меня. Я отлично смотрюсь в смокинге, и
не буду отвлекать.
118
00:07:33,198 --> 00:07:37,692
Нет, Майк. Нет, ты хочешь выбрать меня.
Посмотри...
119
00:07:42,941 --> 00:07:46,308
Вообще то я не очень хочу принимать это решение.
120
00:07:46,478 --> 00:07:49,641
Фиби знает вас лучше.
Пусть она выбирает.
121
00:07:50,615 --> 00:07:55,848
Если Фиби будет выбирать, то поздоровайся с новым
шафером Майка.
122
00:07:56,721 --> 00:07:59,554
Конечно, но тогда мне понадобится зеркало...
123
00:07:59,724 --> 00:08:01,624
... так как он это я.
124
00:08:02,794 --> 00:08:06,252
- Нет. Ты проиграл.
- Это ты проиграл.
125
00:08:06,431 --> 00:08:08,399
Так тебе сказали на фигурном катании?
126
00:08:08,566 --> 00:08:11,296
Я не знаю, меня не взяли.
127
00:08:14,439 --> 00:08:17,306
Ты знаешь что я буду вести Фиби к алтарю завтра?
128
00:08:17,475 --> 00:08:20,876
- Да, знаю. И кстати, спасибо за это.
- Ну что ты. Я с удовольствием.
129
00:08:21,379 --> 00:08:23,677
И каковы твои намерения по отношению к моей Фиби?
130
00:08:24,783 --> 00:08:28,241
- Я намереваюсь жениться на ней.
- Умничаешь.
131
00:08:30,288 --> 00:08:34,349
Как я понимаю ты собираешься обеспечить жену игрой
на пианино?
132
00:08:35,026 --> 00:08:37,051
Не очень то стабильно,да?
133
00:08:37,328 --> 00:08:40,161
- Не менее чем работа актера.
- Второй промах.
134
00:08:41,332 --> 00:08:44,733
Ты прав.
Может быть ей придется зарабатывать.
135
00:08:44,903 --> 00:08:46,996
Нам будет легче переехать к тебе, папа.
136
00:08:48,473 --> 00:08:50,270
Третий промах.
137
00:08:51,109 --> 00:08:52,804
Осталась одна попытка, Майк.
138
00:08:55,246 --> 00:08:58,738
- Майкл, можно тебя на секунду?
- Да, конечно.
139
00:08:58,917 --> 00:09:00,976
Это было...
140
00:09:01,152 --> 00:09:02,642
... необычно.
141
00:09:05,023 --> 00:09:06,115
- Привет.
- Привет.
142
00:09:06,291 --> 00:09:07,553
Что с тобой?
143
00:09:07,725 --> 00:09:11,092
Этот Майк не воспитанный.
Я не уверен насчет него.
144
00:09:11,796 --> 00:09:14,264
Подожди, это не он. Вот он.
145
00:09:18,503 --> 00:09:21,097
Итак? Что ты решила?
146
00:09:21,606 --> 00:09:23,801
Решила сходить в туалет.
147
00:09:24,576 --> 00:09:27,443
Ты должна выбрать одного из нас для церимонии.
148
00:09:27,612 --> 00:09:30,012
- Один из шаферов не сможет.
- О нет, нет.
149
00:09:30,181 --> 00:09:33,776
Я не могу выбирать между вами.
Я вас обоих очень люблю.
150
00:09:33,952 --> 00:09:37,615
Но не достаточно чтобы включить в церимонию сначала.
151
00:09:39,858 --> 00:09:42,053
Такой настрой.
152
00:09:42,227 --> 00:09:44,718
Лучше оставить его в зрительном зале.
153
00:09:44,896 --> 00:09:48,059
Пожалуйста, Фиби. Мы очень хотим участвовать,
ты должна выбрать.
154
00:09:48,233 --> 00:09:50,633
Но я не хочу выбирать. Это...
155
00:09:50,869 --> 00:09:52,996
Подождите, Рейч?
156
00:09:53,304 --> 00:09:56,967
Слушай, у меня особое задание для подружки невесты.
157
00:09:57,442 --> 00:09:59,239
Здорово. Какое?
158
00:09:59,410 --> 00:10:01,742
Ну, освободилось место для одного шафера...
159
00:10:01,913 --> 00:10:05,679
...и ты должна выбрать между Россом и Чендлером.
Так что удачи.
160
00:10:05,850 --> 00:10:08,375
Что? Что,что? Нет, я не хочу этого делать.
161
00:10:08,553 --> 00:10:10,453
Видимо придется подыскать другую подружку невесты.
162
00:10:10,622 --> 00:10:12,385
Я согласен.
163
00:10:12,790 --> 00:10:14,758
Окей, уже 2100 часов.
164
00:10:14,926 --> 00:10:17,690
- Пора готовить тосты.
- Я могу пока сходить в туалет?
165
00:10:17,862 --> 00:10:22,196
Перерыв на туалет был в 2030. Писай в свободное
время, Майк.
166
00:10:24,302 --> 00:10:27,237
По поводу тостов, они должны быть короткими.
167
00:10:27,405 --> 00:10:30,397
Ничто так не портит репетиционный ужин как длинные
речи.
168
00:10:30,575 --> 00:10:32,907
Ты входишь, делаешь свое дело, и выходишь.
169
00:10:33,077 --> 00:10:34,908
Ты так Чендлеру говоришь?
170
00:10:36,581 --> 00:10:39,311
Уже 2101 и мне не смешно.
171
00:10:40,852 --> 00:10:42,444
Ладно.
172
00:10:42,620 --> 00:10:46,454
Жених и невеста хотели бы сказать несколько слов.
173
00:10:48,293 --> 00:10:50,454
Всем привет.
174
00:10:50,628 --> 00:10:54,758
И спасибо всем что собрались здесь сегодня. Итак,
завтра у нас большое событие.
175
00:10:55,133 --> 00:10:59,092
Некоторые из Вас могут не знать, но у нас с Майком
было не лучшее начало.
176
00:10:59,304 --> 00:11:02,637
Мой друг Джо и я...
177
00:11:02,807 --> 00:11:07,176
...решили познакомить друг друга с друзьями. Так
что я...
178
00:11:09,581 --> 00:11:12,049
О, окей. Я...
179
00:11:12,217 --> 00:11:15,414
Я думала об этом и познакомила его со своей подругой
Мэри Эллен...
180
00:11:15,587 --> 00:11:19,318
...которая не смогла придти сегодня, потому что...
181
00:11:19,490 --> 00:11:22,152
Это неважно. Ну, она в реабилитационном центре.
182
00:11:22,794 --> 00:11:27,493
Короче, Джоуи сказал, что познакомит меня с его
другом Майклом...
183
00:11:27,665 --> 00:11:31,294
...но у него не было друга Майка, поэтому он привел
моего Майка.
184
00:11:31,469 --> 00:11:33,733
И...
185
00:11:33,905 --> 00:11:37,204
Но не смотря на это... Всё сложилось хорошо.
186
00:11:39,177 --> 00:11:42,669
Ещё мне бы хотелось упомянуть мою маму, которая
не может быть здесь.
187
00:11:42,847 --> 00:11:44,542
О, Боже.
188
00:11:44,749 --> 00:11:46,979
И... Достаточно об этом.
189
00:11:47,151 --> 00:11:50,120
Ладно... О, нет, дальше.
190
00:11:50,288 --> 00:11:52,381
Это я могу забыть. О, а это забавно.
191
00:11:52,557 --> 00:11:56,084
Вы должны знать, чтобы получилось то...
192
00:11:56,261 --> 00:11:58,923
Так... Хорошо.
193
00:11:59,163 --> 00:12:01,324
Я... Окей.
194
00:12:02,100 --> 00:12:04,534
Боже, Моника, я так не могу!
195
00:12:05,670 --> 00:12:09,629
Это моя свадьба, верно?
Я не хочу этого..
196
00:12:09,807 --> 00:12:12,173
Или этого...Или этого
197
00:12:12,343 --> 00:12:14,470
Понятно? Я хочу простую свадьбу...
198
00:12:14,646 --> 00:12:17,911
...на которой мой жених может сходить в туалет
когда пожелает.
199
00:12:21,653 --> 00:12:23,848
- Знаешь что? С меня хватит.
- Что?
200
00:12:24,022 --> 00:12:25,853
Ты уволена.
201
00:12:27,325 --> 00:12:28,724
За ваше здоровье.
202
00:12:36,868 --> 00:12:39,234
- Привет.
- С днем свадьбы тебя.
203
00:12:39,404 --> 00:12:41,065
И тебя с днем моей свадьбы.
204
00:12:41,806 --> 00:12:44,604
Джо, послушай, здесь будет пост подружек невесты,
понятно?
205
00:12:44,776 --> 00:12:47,142
Мы будем причесываться и краситься в ванной.
206
00:12:47,345 --> 00:12:50,837
Я подвинула несколько вещей в холодильнике что
бы освободить место для корсажей.
207
00:12:51,015 --> 00:12:54,746
Если бы я знал про корсажи, я бы не завтракал.
208
00:12:58,923 --> 00:13:00,413
Привет.
209
00:13:02,427 --> 00:13:04,327
По поводу вчерашнего...
210
00:13:04,495 --> 00:13:07,020
Я знаю ты сейчас испытываешь стресс, и...
211
00:13:07,198 --> 00:13:10,725
И несмотря на то, что ты мне сказала, было обидно...
212
00:13:10,902 --> 00:13:12,995
...так как меня раньше
никогда не увольняли...
213
00:13:13,171 --> 00:13:14,468
А как же в школе...
214
00:13:14,639 --> 00:13:17,437
... когда тебя уволили из кондитерской за то что
ты ела образцы?
215
00:13:17,608 --> 00:13:19,041
Все там так делали.
216
00:13:19,210 --> 00:13:22,737
Ага, разве все там наели
на 3 тысячи долларов к концу лета?
217
00:13:24,449 --> 00:13:26,110
Я не об этом говорила...
218
00:13:26,284 --> 00:13:28,650
Я хочу свою работу назад.
219
00:13:30,021 --> 00:13:32,114
Спасибо. я сама.
220
00:13:33,191 --> 00:13:37,355
Я думаю будет лучше если ты будешь просто подружкой
невесты.
221
00:13:39,230 --> 00:13:41,255
Вот как?
222
00:13:41,432 --> 00:13:42,865
Ясно.
223
00:13:43,034 --> 00:13:45,298
Если ты этого хочешь, тогда держи.
224
00:13:45,470 --> 00:13:48,633
Двю тебе наушники. Вообще то не хочу их отдавать.
225
00:13:49,841 --> 00:13:54,369
И если ты все сама, то тебе надо ответить на эти
сообщения.
226
00:13:54,545 --> 00:13:56,740
Тут много всего.
227
00:13:56,914 --> 00:13:59,781
Я уверена ты справишься.
Я выигрывала награды...
228
00:13:59,951 --> 00:14:03,114
... за организационные способности.
Но я уверена у тебя получится.
229
00:14:03,287 --> 00:14:06,723
- У тебя есть награды?
- Я их распечатала на своем компьютере.
230
00:14:08,760 --> 00:14:10,125
- Привет.
- Привет.
231
00:14:10,294 --> 00:14:12,262
- Где Рейч?
- В своей комнате. А что?
232
00:14:12,463 --> 00:14:14,988
Надо поговорить с ней о ситуации с шаферами.
233
00:14:15,166 --> 00:14:19,466
Я не собираюсь сидеть и смотреть на Чендлера,
как какой-то болван.
234
00:14:20,571 --> 00:14:22,266
Это не твоя свадьба.
235
00:14:22,907 --> 00:14:24,340
Нет? Тогда чья она?
236
00:14:24,509 --> 00:14:27,876
Ну, раньше это касалось меня, теперь не имею понятия.
237
00:14:32,116 --> 00:14:35,279
Боже, да ты неотразима.
238
00:14:38,055 --> 00:14:39,852
Что тебе нужно?
239
00:14:40,291 --> 00:14:43,852
Ты же ещё не выбрала шафера, не так ли?
240
00:14:44,028 --> 00:14:46,656
Росс, пожалуйста, не усложняй всё ещё больше.
241
00:14:46,831 --> 00:14:49,891
Нет. Я делаю всё проще. Выбери меня.
242
00:14:50,802 --> 00:14:53,202
Чендлер сказал, что это для него тоже важно.
243
00:14:53,438 --> 00:14:56,498
Извини, разьве вы с Чендлером встречались?
244
00:14:56,674 --> 00:14:59,165
У вас с Чендлером есть прошлое?
245
00:14:59,343 --> 00:15:02,676
Или у вас с Чендлером есть ребенок?
246
00:15:03,648 --> 00:15:06,173
Если я скажу да, ты же разослишься?
247
00:15:07,752 --> 00:15:09,242
Слушай. Слушай.
248
00:15:09,420 --> 00:15:12,719
Кого бы ты не выбала, именно с ним ты и пойдешь
к алтарю.
249
00:15:12,890 --> 00:15:16,451
Обещаю, я и слова не скажу.
Но если ты выберешь Чендлера...
250
00:15:16,627 --> 00:15:20,188
... он постоянно будет говорить глупые шутки тебе
на ухо.
251
00:15:21,098 --> 00:15:23,225
Да, ты меньшее из двух зол.
252
00:15:23,401 --> 00:15:25,266
Да
253
00:15:25,436 --> 00:15:28,064
И не говори ничего Чендлеру пока я с ним не поговорю.
254
00:15:28,239 --> 00:15:29,433
- Хорошо.
- Окей.
255
00:15:29,607 --> 00:15:31,837
Не могу поверить что ты использовал Эмму.
256
00:15:32,009 --> 00:15:34,375
Да ладно. Я был готов предложить свое тело.
257
00:15:34,545 --> 00:15:38,276
О, Боже, почему я не дождалась.
258
00:15:38,549 --> 00:15:40,813
Это могло бы задеть мои чувства...
259
00:15:40,985 --> 00:15:43,044
... но сегодня я шафер.
260
00:15:50,628 --> 00:15:54,428
Свен, я не понимаю о чем вы говорите. Что случилось
с цветами?
261
00:15:54,599 --> 00:15:56,931
"Лоркин"? Что такое "лоркин"?
262
00:15:57,101 --> 00:15:58,466
Я знаю.
263
00:16:00,204 --> 00:16:01,967
- Привет.
- Майк, если бы ты был из Швеции...
264
00:16:02,139 --> 00:16:05,631
... и ты сказал слово "лоркин" какой
цветок это бы был?
265
00:16:06,444 --> 00:16:07,706
- Орхидея?
- Вот.
266
00:16:07,879 --> 00:16:10,973
Вот почему я выхожу за тебя.
267
00:16:17,722 --> 00:16:19,690
Здравствуй, Майкл.
268
00:16:20,124 --> 00:16:21,819
Джозеф.
269
00:16:23,694 --> 00:16:25,525
Можно тебя на пару слов, пожалуйста?
270
00:16:27,832 --> 00:16:29,925
Лучше поторопись.
271
00:16:37,041 --> 00:16:38,770
У тебя...
272
00:16:38,943 --> 00:16:40,570
... здорово.
273
00:16:41,245 --> 00:16:42,940
Присядь.
274
00:16:45,917 --> 00:16:47,680
Вчера вечером...
275
00:16:48,619 --> 00:16:51,986
... я пытался сделать тебя частью семьи.
276
00:16:53,991 --> 00:16:57,791
Вместо этого, ты прявил неуважение.
277
00:16:58,129 --> 00:16:59,619
Это непозволительно.
278
00:17:00,665 --> 00:17:03,998
Ты репетируешь сцену из какого то фильма про мафию?
279
00:17:04,769 --> 00:17:06,259
Побольше разговаривай.
280
00:17:07,305 --> 00:17:12,538
И да, я мог позаимствовать пару фраз из одного
неудачного прослушивания...
281
00:17:12,710 --> 00:17:16,373
на Честь Семьи 2: В этот раз дело личное.
282
00:17:18,883 --> 00:17:21,477
Джо, у меня сегодня очень много дел.
Что ты хочешь?
283
00:17:21,652 --> 00:17:23,677
Я хочу серьезного отношения.
284
00:17:23,854 --> 00:17:27,051
Фиби очень-очень важна для меня, понятно?
285
00:17:27,224 --> 00:17:29,692
И я хочу быть уверен, что ты сможешь позаботиться
о ней.
286
00:17:31,562 --> 00:17:33,860
Джо, я люблю Фиби.
287
00:17:34,031 --> 00:17:35,965
Она самое важное что у меня есть в жизни.
288
00:17:36,133 --> 00:17:39,159
И я скорее умру, чем позволю случиться плохому
с ней.
289
00:17:41,005 --> 00:17:43,906
Именно это я хотел услышать.
290
00:17:44,375 --> 00:17:46,900
Потому что она семья, понимаешь?
291
00:17:47,078 --> 00:17:48,909
И ты теперь семья.
292
00:17:49,080 --> 00:17:54,245
И в мире нет ничего более важного, чем семья.
293
00:17:54,652 --> 00:17:56,643
Это наверное был ужасный фильм.
294
00:17:56,821 --> 00:17:58,846
Это я сказал.
295
00:18:01,926 --> 00:18:04,394
- Привет.
- Давай поговорим о шаферах.
296
00:18:04,562 --> 00:18:07,497
Если ты выберешь Росса, вы хорошо пройдете к алтарю.
297
00:18:07,665 --> 00:18:09,599
Но если ты выберешь меня...
298
00:18:09,767 --> 00:18:12,133
... ты будешь смеяться все время.
299
00:18:14,572 --> 00:18:16,870
Даже так...
300
00:18:20,044 --> 00:18:22,012
... я выбираю Росса.
301
00:18:22,713 --> 00:18:24,180
Да, я так и думал...
302
00:18:24,348 --> 00:18:27,579
... потому что есть прошлое, и ты его любила...
303
00:18:27,752 --> 00:18:29,481
... и у вас есть ребенок.
304
00:18:35,326 --> 00:18:38,295
Спасибо, что уважаешь мое решение.
305
00:18:38,462 --> 00:18:40,953
Дай мне объяснить почему надо выбрать меня.
306
00:18:42,933 --> 00:18:47,597
Видишь ли, в детстве, я всегда был нигде не нужным...
307
00:18:47,772 --> 00:18:50,832
... и это вызвало чувство незащищенности.
308
00:18:51,008 --> 00:18:55,274
Меня выбирали последним на физкультуре...
309
00:18:55,446 --> 00:18:59,348
... даже после этого толстяка иностранца, который
даже не знал правила бейсбола.
310
00:18:59,517 --> 00:19:03,009
То есть, он просто пробивался и бежал на третью.
311
00:19:05,523 --> 00:19:07,354
Но это все равно унизительно.
312
00:19:07,525 --> 00:19:10,460
Ты знаешь каково это оставаться всегда в стороне?
313
00:19:11,595 --> 00:19:13,722
- Нет.
- Нет.
314
00:19:14,465 --> 00:19:17,491
В любом случае, если я один останусь в стороне
на этой свадьбе...
315
00:19:17,668 --> 00:19:21,832
... я знаю что все эти чувства вернутся.
316
00:19:24,308 --> 00:19:26,139
Ладно, хорошо, я вы бираю тебя.
317
00:19:26,310 --> 00:19:28,141
Да
318
00:19:28,846 --> 00:19:32,247
Освободите место. Чендлер идет.
319
00:19:35,686 --> 00:19:37,085
О Боже.
320
00:19:38,856 --> 00:19:43,418
Нет мы сделаем по моему.
Потому что по вашему глупо.
321
00:19:43,594 --> 00:19:47,052
Хорошо, мне некогда.
У меня вторая линия, ваше преподобие.
322
00:19:48,532 --> 00:19:49,999
Алло?
323
00:19:50,167 --> 00:19:52,465
- Я рад, что мы поговорили.
- Да.
324
00:19:52,636 --> 00:19:55,537
И спасибо за совет о брачной ночи.
325
00:19:55,706 --> 00:19:57,936
Мне совсем не было неудобно.
326
00:19:58,275 --> 00:20:00,368
Так, увидимся вечером.
327
00:20:00,578 --> 00:20:01,875
- Окей.
- Пока.
328
00:20:06,751 --> 00:20:09,948
А вы знали что здесь стоит огромная ледяная скульптура?
329
00:20:10,421 --> 00:20:12,651
О Боже, что она здесь делает?
330
00:20:12,823 --> 00:20:16,691
Наверное ее прислали по адресу оплаты, а не по
адресу доставки.
331
00:20:16,861 --> 00:20:21,059
- Что за ерунда.
- О Боже, ну почему все идет не так.
332
00:20:21,232 --> 00:20:23,700
Почему со мной такое происходит?
333
00:20:24,401 --> 00:20:27,495
Ты хочешь попробовать ее лизнуть?
334
00:20:33,844 --> 00:20:36,005
- Как дела?
- Хорошо.
335
00:20:36,447 --> 00:20:41,146
Я пришел выпить кофе что бы быть бодрым на свадьбе.
336
00:20:41,619 --> 00:20:44,315
Я собирался сделать то же.
337
00:20:44,488 --> 00:20:47,514
Хорошо тебе повеселиться сегодня.
338
00:20:47,691 --> 00:20:50,489
- И тебе.
- Я то повеселюсь.
339
00:20:50,895 --> 00:20:52,226
Я тоже.
340
00:20:56,367 --> 00:21:00,167
Подожди ка. Я знаю почему я так себя веду. А ты
почему?
341
00:21:01,138 --> 00:21:04,369
- Я не должен тебе говорить.
- Я не должен тебе говорить.
342
00:21:04,542 --> 00:21:06,533
Рейчл тебе сказала что ты будешь шафером?
343
00:21:06,710 --> 00:21:08,803
- Да.
- И мне то же сказала.
344
00:21:08,979 --> 00:21:11,072
Не могу поверить.
Я использовал Эмму.
345
00:21:11,248 --> 00:21:13,910
А я заглянул в свою душу.
346
00:21:17,588 --> 00:21:20,182
Ты нам обоим сказала что мы участвуем в церимонии?
347
00:21:21,692 --> 00:21:24,889
В свою защиту скажу, что вы не должны были рассказывать
об этом.
348
00:21:26,063 --> 00:21:28,896
Рейчл, только один может участвовать.
Ты должна выбрать.
349
00:21:29,066 --> 00:21:31,398
Ты и я снова вместе.
350
00:21:32,703 --> 00:21:34,364
Рйеч, Рейч? тук-тук.
351
00:21:34,538 --> 00:21:36,768
- Кто там?
- Скажу тебе на свадьбе.
352
00:21:37,842 --> 00:21:39,901
Я забыл свой шарф.
353
00:21:40,077 --> 00:21:43,137
Я не могу. Я не знаю кого из вас выбрать.
354
00:21:43,314 --> 00:21:46,181
Ты еще не выбрала?
Хорошо, потому что у меня есть идея.
355
00:21:46,350 --> 00:21:51,344
Я подумал будет здорово, если третьим шафером
будет наш пес Чаппи.
356
00:21:51,555 --> 00:21:54,888
Что? Собака?
Нет. Рейчл должна выбрать.
357
00:21:55,826 --> 00:21:58,454
Это трудное решение.
358
00:21:58,629 --> 00:22:00,529
Я думаю лучше пусть будет собака.
359
00:22:02,099 --> 00:22:05,660
Так, вы хотите сказать, что шеф-повар в ресторане
Гамильтон...
360
00:22:05,836 --> 00:22:10,102
... а продукты нет? Напитки там, но нет бармена?
361
00:22:10,274 --> 00:22:13,471
Вы что издеваетесь надо мной?
362
00:22:14,311 --> 00:22:16,006
Как дела?
363
00:22:16,180 --> 00:22:18,114
- Помоги мне.
- Что?
364
00:22:18,282 --> 00:22:21,012
Я хочу что бы ты стала стервой снова.
365
00:22:22,853 --> 00:22:24,548
Правда?
366
00:22:25,222 --> 00:22:26,519
Пожалуйста.
367
00:22:27,358 --> 00:22:31,692
- Ты правда хочешь что бы я вернулась?
- Больше, чем выйти замуж.
368
00:22:33,731 --> 00:22:36,996
Хорошо, я снова в деле.
369
00:22:37,167 --> 00:22:40,830
Боже, я так по вам скучала.
370
00:22:41,005 --> 00:22:43,838
ты причесывайся и делай макияж.
Я позабочусь обо всем.
371
00:22:44,008 --> 00:22:46,670
- А что вы собираетесь делать?
- Ты о чем?
372
00:22:46,844 --> 00:22:48,903
Снегопад.
Я видел в новостях...
373
00:22:49,079 --> 00:22:50,944
... это самый сильный снегопад за 20 лет.
374
00:22:51,115 --> 00:22:54,141
Уже перекрыли все мосты и тоннели.
375
00:22:54,885 --> 00:22:58,218
Но наша группа и фотограф едут из Нью Джерси.
376
00:22:58,389 --> 00:23:00,414
Я сомневаюсь.
377
00:23:01,091 --> 00:23:04,288
Похоже, что ты тоже не будешь участвовать в церимонии.
378
00:23:05,629 --> 00:23:07,597
Мне жаль, Фиби.
379
00:23:18,309 --> 00:23:22,336
- Так, в ресторане отключили электричество
- В новостях сказали что во всем городе нет электричества.
380
00:23:22,546 --> 00:23:25,481
- С каких пор ты смотришь новости?
- С тех самых пор...
381
00:23:25,649 --> 00:23:28,709
... как прогноз погоды ведет очень красивая девушка.
382
00:23:30,054 --> 00:23:32,716
Так жалко что свадьбы не будет сегодня.
383
00:23:32,890 --> 00:23:34,221
Да
384
00:23:34,391 --> 00:23:38,327
На улице так красиво. Ты всегда хотела церимонию
под открытым небом.
385
00:23:38,495 --> 00:23:41,896
- Почему бы не провести свадьбу во дворе?
- Что?
386
00:23:42,066 --> 00:23:44,193
Смотри. снег практически перестал.
387
00:23:44,368 --> 00:23:47,735
Трудно придумать более романтическую обстановку.
388
00:23:47,905 --> 00:23:50,430
Можноустроить простую церимонию как ты и хотела.
389
00:23:51,742 --> 00:23:53,369
Что ты думаешь?
390
00:23:54,845 --> 00:23:57,245
Думаю, что хочу жениться на тебе сегодня.
391
00:23:59,416 --> 00:24:03,113
Я тоже. Моника, мы сможем это устроить?
392
00:24:04,922 --> 00:24:06,389
Ответ положительный.
393
00:24:14,031 --> 00:24:16,363
Так, вынесите сюда стулья.
394
00:24:16,533 --> 00:24:19,161
Гантер, включай рождественскую гирлянду.
395
00:24:26,043 --> 00:24:31,413
Так, кто поставил ледяную скульптуру на отопительный
люк?
396
00:24:32,850 --> 00:24:36,479
- Майкл.
- Вы приехали. Здорово. Чаппи.
397
00:24:36,653 --> 00:24:39,679
- Иди сюда.
- Привет.
398
00:24:40,591 --> 00:24:43,719
Я знаю что ты не очень одобряешь свадьбу во дворе.
399
00:24:43,927 --> 00:24:49,297
Нет, тут так красиво. Огни и снег. Могу смотреть
на них не отрываясь.
400
00:24:49,500 --> 00:24:51,627
Я подсунул ей таблетку.
401
00:24:52,803 --> 00:24:54,828
Пойдем, дорогая.
402
00:24:56,540 --> 00:24:59,065
Ребята, Чаппи не сможет пройти по сугробам сам.
403
00:24:59,243 --> 00:25:01,074
И кто то должен его нести.
404
00:25:01,245 --> 00:25:03,736
- Тот кто это сделает будет в церимонии?
- Наверное.
405
00:25:03,914 --> 00:25:05,472
- Я понесу.
- Я понесу.
406
00:25:05,649 --> 00:25:09,312
Чендлер, ты что?
Ты разьве не боишься собак?
407
00:25:09,486 --> 00:25:12,148
Конечно нет.
Я возьму маленького Чаппи и ...
408
00:25:12,322 --> 00:25:15,155
Он чувствует мой страх.
У меня горло открыто.
409
00:25:16,894 --> 00:25:20,091
Тогда я буду шафером.
410
00:25:21,065 --> 00:25:23,033
Он воняет.
411
00:25:23,667 --> 00:25:26,898
Готовность номер один, повторяю, готовность номер
один, это не репетиция.
412
00:25:27,071 --> 00:25:30,529
У нас проблема. Звонил регистратор.
Он застрял в пробке и не приедет.
413
00:25:30,707 --> 00:25:32,641
- О, нет.
- Не волнуйся.
414
00:25:32,810 --> 00:25:35,005
- У меня все еще есть право проводить свадьбы.
- Правда?
415
00:25:35,179 --> 00:25:39,513
Да. Ты думаешь я бы отказался от бесплатного проезда
в метро?
416
00:25:40,084 --> 00:25:42,609
У регистраторов нет права бесплатного проезда.
417
00:25:42,786 --> 00:25:46,153
Внимательнее почитай Библию, у нас есть такое
право.
418
00:25:47,591 --> 00:25:50,389
Тогда нам нужен кто-то, кто поведет Фиби к алтарю.
419
00:25:50,561 --> 00:25:52,119
Я могу.
420
00:25:56,533 --> 00:25:58,524
Так, Майк и Джо, приготовьтесь.
421
00:25:58,702 --> 00:26:00,693
Чендлер, за мной.
422
00:26:06,677 --> 00:26:11,080
Так, Джо проводит церимонию, а Чендлер будет тебя
вести.
423
00:26:11,248 --> 00:26:13,910
Ой, хорошо. Привет, новый папа.
424
00:26:15,853 --> 00:26:18,651
Ты готова выйти замуж?
425
00:26:19,256 --> 00:26:21,952
О Боже, это правда происходит.
426
00:26:22,526 --> 00:26:26,428
- Фиби, я так рада за тебя, дорогая.
- Спасибо.
427
00:26:26,930 --> 00:26:30,229
Я люблю тебя.
Подождите, подождите, помнем платья.
428
00:26:30,400 --> 00:26:32,834
- А, ладно, чего уж там.
- Иди сюда.
429
00:26:34,304 --> 00:26:36,204
- Я люблю вас.
- И я тебя люблю.
430
00:26:36,373 --> 00:26:40,776
Так, ноль часов.
Все начинаем по моей команде.
431
00:26:40,944 --> 00:26:44,141
Давайте их наконец поженим.
432
00:26:44,314 --> 00:26:46,782
Это нормально если я попрошу тебя надеть нааушники
в постели?
433
00:26:46,950 --> 00:26:49,646
У меня запланирован секс на 2300 часов.
434
00:26:49,820 --> 00:26:51,185
О, да.
435
00:26:53,190 --> 00:26:54,680
Окей, Марджори, давай.
436
00:27:04,601 --> 00:27:08,594
- Боже, Росс. Тебе нужно в душ.
- Это собака.
437
00:27:11,341 --> 00:27:14,242
Шафер? Ты чего стоишь? Где твоя подружка?
438
00:27:14,411 --> 00:27:17,437
Всё идет к чертям. Подружка невесты пропала.
439
00:27:17,648 --> 00:27:19,809
О, это же я.
440
00:27:24,655 --> 00:27:27,249
- Готова?
- Да.
441
00:27:27,424 --> 00:27:30,188
О. Нет. Подожди.
442
00:27:34,198 --> 00:27:36,894
Вау. Ты не замерзнешь?
443
00:27:37,067 --> 00:27:38,364
Мне всё равно.
444
00:27:38,535 --> 00:27:41,368
Буду "чем-то синим".
445
00:27:45,175 --> 00:27:47,735
- Ты прекрасна.
- Спасибо.
446
00:28:28,285 --> 00:28:30,014
Боже мой.
447
00:28:30,754 --> 00:28:32,745
Тебе не холодно?
448
00:28:38,128 --> 00:28:41,120
Друзья. Семья.
449
00:28:41,298 --> 00:28:42,925
Собака.
450
00:28:44,534 --> 00:28:47,469
Спасибо, что стали свидетелями этого благословенного
события.
451
00:28:48,572 --> 00:28:51,598
Холод распространился на моё особое место...
452
00:28:54,111 --> 00:28:56,306
...поэтому я произнесу укороченную версию.
453
00:28:57,881 --> 00:28:59,872
Фиби и Майк созданы друг для друга.
454
00:29:00,050 --> 00:29:02,518
И я знаю, что скажу от лица всех присутствующих...
455
00:29:02,686 --> 00:29:06,178
...пожелав им долгого счастья.
456
00:29:06,356 --> 00:29:09,223
И у них будет много детей...
457
00:29:09,393 --> 00:29:11,953
... которые потом будут мстить за честь своей
семьи.
458
00:29:13,463 --> 00:29:17,490
Как я мог не получить эту роль?
Глупый Ральф Мачио.
459
00:29:19,102 --> 00:29:20,967
Да, да. Точно.
460
00:29:21,138 --> 00:29:22,901
У кого кольца?
461
00:29:28,045 --> 00:29:29,444
Окей.
462
00:29:31,615 --> 00:29:35,608
Когда я росла, у меня не было нормальных родителей...
463
00:29:35,786 --> 00:29:38,755
...обычной семьи, как у всех.
464
00:29:38,922 --> 00:29:42,153
И я всегда знала, что мне чего-то не хватает.
465
00:29:44,127 --> 00:29:46,652
И сейчас я стою здесь...
466
00:29:46,830 --> 00:29:50,561
...и понимаю, что у теперь у меня есть всё, что
мне нужно.
467
00:29:51,168 --> 00:29:53,295
Ты - моя семья.
468
00:30:02,546 --> 00:30:04,776
Фиби, ты такая красивая.
469
00:30:04,948 --> 00:30:08,247
Такая добрая. Такая щедрая.
470
00:30:08,418 --> 00:30:10,682
Пусть и немного странная.
471
00:30:13,623 --> 00:30:16,217
Каждый день с тобой - приключение.
472
00:30:16,393 --> 00:30:19,328
Даже не верится, что мне так повезло.
473
00:30:19,496 --> 00:30:22,897
И мне не терпится провести с тобой остаток жизни.
474
00:30:26,103 --> 00:30:28,594
Подожди. Я забыла. И...
475
00:30:28,772 --> 00:30:30,034
...Я люблю тебя.
476
00:30:31,641 --> 00:30:33,472
И у тебя красивые глаза.
477
00:30:35,345 --> 00:30:37,176
Я тоже тебя люблю.
478
00:30:37,514 --> 00:30:39,175
- Джоуи?
- Да?
479
00:30:39,349 --> 00:30:42,443
У Чаппи сильно замедлилось сердцебиение.
480
00:30:44,221 --> 00:30:46,689
Ладно. Фиби...
481
00:30:46,857 --> 00:30:49,690
...берешь ли ты этого мужчину в мужья?
482
00:30:49,860 --> 00:30:51,418
Да.
483
00:30:54,097 --> 00:30:58,227
Майк, ты берешь эту женщину в жены?
484
00:30:58,402 --> 00:31:00,199
Да.
485
00:31:02,105 --> 00:31:04,539
И я объявляю вас...
486
00:31:04,708 --> 00:31:07,609
...мужем и женой.
487
00:31:14,818 --> 00:31:16,479
Я вышла замуж
488
00:31:20,524 --> 00:31:23,584
Кто-нибудь принесите пальто? Я чертовски замерзла.
489
00:31:32,102 --> 00:31:34,263
- Свадьба была просто фантастическая.
- Это точно.
490
00:31:34,438 --> 00:31:36,599
Даже не хочется, чтобы она кончалась. Эй...
491
00:31:36,773 --> 00:31:39,799
...не хочешь зайти что-нибудь выпить, закусить
корсажем?
492
00:31:40,677 --> 00:31:42,668
Я бы с радостью, но уже 2300 часов...
493
00:31:42,846 --> 00:31:46,577
... И меня ждет такой организованный секс, какой
тебе и не снился.
494
00:31:46,750 --> 00:31:48,945
- А куда делся Росс?
- Я не знаю.
495
00:31:49,119 --> 00:31:51,519
Может он ушел с той горячей штучкой, с которой
разговаривал.
496
00:31:51,688 --> 00:31:54,156
Ну давай же, Чаппи, сделай своё дело
497
00:31:54,324 --> 00:31:56,053
Сходи
498
00:31:56,827 --> 00:31:58,556
Сходи
499
00:32:00,697 --> 00:32:02,927
Я на это не подписывался.
|