1
00:00:02,035 --> 00:00:08,017
FAMILY TIES
2
00:00:08,057 --> 00:00:13,685
Season 7, Episode 9
"Deja Vu"
3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:04,050 --> 00:01:06,040
Hi, Dad. What you doing?
19
00:01:06,080 --> 00:01:07,670
Oh, I'm working, Andy.
20
00:01:07,710 --> 00:01:09,910
Making notes on
my new documentary.
21
00:01:09,950 --> 00:01:12,380
<i>The Industrialization
of Mexico:</i>
22
00:01:12,420 --> 00:01:15,200
<i>From Nacho Chip to Microchip.</i>
23
00:01:19,190 --> 00:01:21,420
I wrote that line.
24
00:01:21,460 --> 00:01:23,120
It's a killer, Dad.
25
00:01:23,160 --> 00:01:24,970
Well, this...
26
00:01:26,600 --> 00:01:29,390
Oh, Steven, are you working
again, on a Saturday?
27
00:01:29,430 --> 00:01:31,860
Honey, I'm just doing
a little extra PBS work.
28
00:01:31,900 --> 00:01:33,770
You shouldn't be working
on a weekend.
29
00:01:33,810 --> 00:01:36,280
Yeah, even during the week
it's debatable.
30
00:01:37,810 --> 00:01:40,570
Dad, you know the doctor said
that since your heart attack,
31
00:01:40,610 --> 00:01:42,840
you should de-stress your life
and try to relax.
32
00:01:42,880 --> 00:01:44,040
Yeah, you need a hobby.
33
00:01:44,080 --> 00:01:45,680
I hate hobbies.
34
00:01:45,720 --> 00:01:47,280
Oh, hey, hey, hey, come on.
35
00:01:47,320 --> 00:01:48,710
Hobbies are terrific, huh?
36
00:01:48,750 --> 00:01:50,180
I got a million of 'em.
37
00:01:50,220 --> 00:01:51,520
Where do you find time
38
00:01:51,560 --> 00:01:55,090
to fit them
into your busy schedule?
39
00:01:55,130 --> 00:01:56,350
Okay, I'll be in the kitchen,
40
00:01:56,390 --> 00:01:57,820
so please let me know
when my friend gets here.
41
00:01:57,860 --> 00:01:59,220
Sure. What friend is this?
42
00:01:59,260 --> 00:02:00,860
Oh, just someone
I know from school.
43
00:02:00,900 --> 00:02:04,300
He... I mean, he-slash-she is
gonna help me bake some stuff
44
00:02:04,340 --> 00:02:06,310
for my French Club bake sale.
45
00:02:10,180 --> 00:02:13,170
Wait, he... "he-slash-she"?
46
00:02:13,210 --> 00:02:15,010
Yes. This person is a friend,
47
00:02:15,050 --> 00:02:17,340
and I don't see how gender
enters into it.
48
00:02:17,380 --> 00:02:20,730
Mal, how do I look?
Is this a good color for me?
49
00:02:21,760 --> 00:02:23,050
Yes, Jennifer.
50
00:02:23,090 --> 00:02:25,600
You're gonna knock
his-slash-her eyes out.
51
00:02:27,060 --> 00:02:28,850
Uh, is this one of them
52
00:02:28,890 --> 00:02:30,870
half-men, half-women guys
you see...
53
00:02:33,600 --> 00:02:35,760
Jennifer, is this, uh...
54
00:02:35,800 --> 00:02:37,230
is this friend a boyfriend?
55
00:02:37,270 --> 00:02:38,600
Well, maybe.
56
00:02:38,640 --> 00:02:40,900
I don't want to discuss
my personal life, though.
57
00:02:40,940 --> 00:02:42,770
He is so sweet, Mallory.
58
00:02:42,810 --> 00:02:45,270
He's shy, he walks me
to all my classes.
59
00:02:45,310 --> 00:02:46,970
I'm really not sure
if he likes me,
60
00:02:47,010 --> 00:02:49,310
but he's been hanging around
my locker a lot this past week.
61
00:02:49,350 --> 00:02:51,640
Well, okay. When he's,
uh, talking to you,
62
00:02:51,680 --> 00:02:53,780
does he lean against
the locker with one hand?
63
00:02:53,820 --> 00:02:54,780
Yeah.
64
00:02:54,820 --> 00:02:55,780
Oh, Jennifer,
65
00:02:55,820 --> 00:02:57,280
then you're practically engaged!
66
00:02:57,320 --> 00:02:59,170
I'm so happy for you!
67
00:03:01,060 --> 00:03:02,220
Oh.
68
00:03:02,260 --> 00:03:05,690
Wait a minute, he's shy,
he walks,
69
00:03:05,730 --> 00:03:07,830
he can lean on one hand.
70
00:03:07,870 --> 00:03:11,130
That's one way to choose a mate.
71
00:03:11,170 --> 00:03:13,140
It's better than you did.
72
00:03:16,880 --> 00:03:18,880
Better than you did, too.
73
00:03:22,650 --> 00:03:23,910
You might know who he is.
74
00:03:23,950 --> 00:03:25,180
His name is Josh Wakefield.
75
00:03:25,220 --> 00:03:27,180
Wait a minute, Josh Wake--
Josh Wakefield?
76
00:03:27,220 --> 00:03:28,580
Jeff Wakefield's little brother?
77
00:03:28,620 --> 00:03:31,880
Or little brother-slash-sister?
78
00:03:31,920 --> 00:03:33,790
Great. Jeff Wakefield.
79
00:03:33,830 --> 00:03:36,490
Who is Jeff Wakefield?
80
00:03:36,530 --> 00:03:38,660
Well, it's a boy that, uh,
Mallory used to go out with
81
00:03:38,700 --> 00:03:39,860
when she was in high school.
82
00:03:39,900 --> 00:03:42,130
Nick, he's the guy
who broke my heart.
83
00:03:42,170 --> 00:03:44,500
He went away to college
and asked me to go steady.
84
00:03:44,540 --> 00:03:45,960
Then when I went to visit him,
85
00:03:46,000 --> 00:03:48,470
I walked into his dorm and
found him kissing another girl.
86
00:03:48,510 --> 00:03:49,800
- Oh.
- Yeah.
87
00:03:49,840 --> 00:03:50,870
I was devastated.
88
00:03:50,910 --> 00:03:52,200
- Oh.
- I was a complete mess
89
00:03:52,240 --> 00:03:53,540
until I met you.
90
00:03:53,580 --> 00:03:54,940
You're wonderful, Nick.
91
00:03:54,980 --> 00:03:56,640
But Jeff Wakefield's
a complete jerk.
92
00:03:56,680 --> 00:03:58,440
He's also a good friend of mine.
93
00:03:58,480 --> 00:04:00,460
Well, they're not
mutually exclusive.
94
00:04:05,230 --> 00:04:07,120
I'm beginning to like
this Jeff guy.
95
00:04:07,160 --> 00:04:08,350
What?
96
00:04:08,390 --> 00:04:09,490
Oh, you see,
97
00:04:09,530 --> 00:04:11,520
if he'd never broke up with you,
98
00:04:11,560 --> 00:04:13,210
you and I never
would've gotten together.
99
00:04:14,900 --> 00:04:16,910
Damn that Jeff.
100
00:04:19,040 --> 00:04:21,070
Oh, honey, he-he was
a nice, shy boy.
101
00:04:21,110 --> 00:04:22,330
Remember, he'd come
to the house,
102
00:04:22,370 --> 00:04:23,470
he couldn't even bring himself
103
00:04:23,510 --> 00:04:24,540
to knock on the door?
104
00:04:24,580 --> 00:04:26,670
Mom, that's not because
he was shy.
105
00:04:26,710 --> 00:04:29,910
He was standing out there
thinking of ways to dump me.
106
00:04:29,950 --> 00:04:31,510
No, I-I thought he was nice.
107
00:04:31,550 --> 00:04:33,680
He'd come in
and call you "pal."
108
00:04:33,720 --> 00:04:36,010
Remember that goofy,
high-pitched laugh he had
109
00:04:36,050 --> 00:04:37,180
whenever he got nervous?
110
00:04:37,220 --> 00:04:39,600
The deranged little cackle?
111
00:04:41,930 --> 00:04:44,520
He sounded like Flipper.
112
00:04:44,560 --> 00:04:45,890
Boy, it's getting late.
113
00:04:45,930 --> 00:04:47,900
I hope Josh didn't get lost.
114
00:04:49,940 --> 00:04:51,260
Josh!
115
00:04:51,300 --> 00:04:53,300
Hi. Come on in.
116
00:04:53,340 --> 00:04:54,310
Hey, pal.
117
00:04:57,510 --> 00:04:59,140
Josh, these are my parents.
118
00:04:59,180 --> 00:05:01,320
All of them?
119
00:05:03,150 --> 00:05:05,340
He doesn't sound like Flipper.
120
00:05:05,380 --> 00:05:08,410
He sounds like Shamu.
121
00:05:08,450 --> 00:05:09,680
Well, Josh, come on.
122
00:05:09,720 --> 00:05:10,920
We better get baking.
123
00:05:10,960 --> 00:05:11,930
Yeah.
124
00:05:18,330 --> 00:05:20,110
Jeff?
125
00:05:26,440 --> 00:05:28,770
Okay, this last batch
should be done pretty soon.
126
00:05:28,810 --> 00:05:31,300
Now all we have to do is glaze
the cinnamon rolls.
127
00:05:31,340 --> 00:05:34,270
Hey. Hey, Jennifer, you...
128
00:05:34,310 --> 00:05:36,170
got a little flour on your nose.
129
00:05:36,210 --> 00:05:37,380
Oh, gosh.
130
00:05:37,420 --> 00:05:38,380
Is it gone?
131
00:05:38,420 --> 00:05:39,540
No, it's on the side...
132
00:05:39,580 --> 00:05:40,550
Here, let me, uh...
133
00:05:40,590 --> 00:05:42,480
Oh.
134
00:05:42,520 --> 00:05:44,420
Smudged it, uh...
135
00:05:44,460 --> 00:05:45,420
- Here.
- Ow!
136
00:05:45,460 --> 00:05:47,420
Oh, God!
137
00:05:47,460 --> 00:05:48,750
I'm such a jerk, I...
138
00:05:48,790 --> 00:05:50,020
I poked you in the eye, I...
139
00:05:50,060 --> 00:05:52,220
Yes, you did, but it was
the nicest poke in the eye
140
00:05:52,260 --> 00:05:54,930
I've ever received.
141
00:05:54,970 --> 00:05:55,930
- Hey.
- Hi.
142
00:05:55,970 --> 00:05:57,130
Hi.
143
00:05:57,170 --> 00:05:59,560
Jennifer, can I talk to you
about something?
144
00:05:59,600 --> 00:06:02,680
I think you went a little
overboard powdering your nose.
145
00:06:04,680 --> 00:06:06,670
You don't think
it's a good look for me?
146
00:06:06,710 --> 00:06:07,770
Oh, God, no.
147
00:06:07,810 --> 00:06:08,810
I'll be right back.
148
00:06:08,850 --> 00:06:09,910
I'm gonna freshen up.
149
00:06:09,950 --> 00:06:12,040
Can you stir that for me
until I get back?
150
00:06:12,080 --> 00:06:13,080
Oh, hey, Mallory.
151
00:06:13,120 --> 00:06:14,480
Spoke to my brother Jeff
the other day.
152
00:06:14,520 --> 00:06:15,370
He said to say hi.
153
00:06:16,560 --> 00:06:19,520
As if I care.
154
00:06:19,560 --> 00:06:21,650
Huh?
155
00:06:21,690 --> 00:06:24,320
Uh... I said,
156
00:06:24,360 --> 00:06:27,400
"Oh, have you been
to the World's Fair?"
157
00:06:29,900 --> 00:06:32,330
Gee, Mal, I could've sworn
you said, "As if I...
158
00:06:32,370 --> 00:06:34,340
Ow!
159
00:06:37,980 --> 00:06:40,440
So, how... is Jeff doing?
160
00:06:40,480 --> 00:06:42,240
Well, let's see, uh...
161
00:06:42,280 --> 00:06:45,010
After Jeff graduated summa cum
laude in French from Princeton,
162
00:06:45,050 --> 00:06:47,110
he landed a job over in Paris.
163
00:06:47,150 --> 00:06:50,180
Vice president of a big
French manufacturing company.
164
00:06:50,220 --> 00:06:51,850
Well, I guess Jeff's so busy,
165
00:06:51,890 --> 00:06:54,090
he doesn't have time
for a social life.
166
00:06:54,130 --> 00:06:55,890
Well, he doesn't really
go out much.
167
00:06:55,930 --> 00:06:57,520
Not since he got married.
168
00:06:57,560 --> 00:07:00,170
And Gigi kind of likes to relax
when she gets home.
169
00:07:02,170 --> 00:07:05,330
You know, she says it's really
tiring being an astrophysicist.
170
00:07:05,370 --> 00:07:07,650
Oh, she says that, huh?
171
00:07:11,450 --> 00:07:13,520
In French.
172
00:07:15,520 --> 00:07:17,140
She sounds charming.
173
00:07:17,180 --> 00:07:18,790
<i>Charmant.</i>
174
00:07:20,190 --> 00:07:23,450
I always knew Jeff would wind up
with a bookish little girl.
175
00:07:23,490 --> 00:07:25,520
Well, actually, uh,
Gigi's quite tall.
176
00:07:25,560 --> 00:07:27,030
She-she used to be a model.
177
00:07:30,200 --> 00:07:31,890
Well, she couldn't make it
as a model,
178
00:07:31,930 --> 00:07:33,620
she had to go and become
an astrophysicist.
179
00:07:33,660 --> 00:07:35,240
That's right.
180
00:07:38,010 --> 00:07:39,500
So, how about you, Josh?
181
00:07:39,540 --> 00:07:40,500
How you doing?
182
00:07:40,540 --> 00:07:42,170
Well, uh, I got into Princeton.
183
00:07:42,210 --> 00:07:44,640
Early admission, just like Jeff.
184
00:07:44,680 --> 00:07:46,400
And I'm gonna major
in French, too.
185
00:07:46,440 --> 00:07:48,070
Like Jeff.
186
00:07:48,110 --> 00:07:49,570
Just like Jeff, huh?
187
00:07:49,610 --> 00:07:52,480
Yeah. I plan to follow
in his footsteps.
188
00:07:52,520 --> 00:07:55,650
Jeffs kind of my... my hero.
189
00:07:55,690 --> 00:07:57,750
Okay, I'm back. How do I look?
190
00:07:57,790 --> 00:07:59,920
- Oh, great.
- Okay. How's that glaze coming?
191
00:07:59,960 --> 00:08:02,450
Great.
192
00:08:02,490 --> 00:08:04,190
Well, it looks like it's done.
193
00:08:04,230 --> 00:08:06,520
Come on, Josh, we better
get to the bake sale.
194
00:08:06,560 --> 00:08:08,630
Oh, we got to hurry,
because I told Rebecca Philips
195
00:08:08,670 --> 00:08:10,260
I was gonna give
her a ride, too.
196
00:08:10,300 --> 00:08:11,600
- Oh, okay, great. Let's go.
- Okay.
197
00:08:11,640 --> 00:08:13,420
See you guys later.
198
00:08:17,510 --> 00:08:19,970
What do you think of that, Alex?
199
00:08:20,010 --> 00:08:23,210
He's taking Rebecca Philips
to the bake sale, too.
200
00:08:23,250 --> 00:08:26,510
Wow.
201
00:08:26,550 --> 00:08:29,870
We better call the bakery cops
and bust his crullers.
202
00:08:36,130 --> 00:08:40,500
"I HATE HOBBIES"
203
00:08:40,540 --> 00:08:41,830
Hey, Dad.
204
00:08:41,870 --> 00:08:44,030
Okay, Steven, you can
start relaxing right now,
205
00:08:44,070 --> 00:08:47,100
because we have the hobby
of your dreams.
206
00:08:47,140 --> 00:08:49,030
You remember
your favorite childhood toy?
207
00:08:49,070 --> 00:08:50,540
We got it for you.
208
00:08:50,580 --> 00:08:51,700
Train set.
209
00:08:51,740 --> 00:08:53,240
Oh, Elyse, a train set.
210
00:08:53,280 --> 00:08:55,270
That's a great idea!
211
00:08:55,310 --> 00:08:57,310
Boy, I used to love
those freight trains.
212
00:08:57,350 --> 00:09:01,150
Climbing rugged mountains,
crossing raging rivers,
213
00:09:01,190 --> 00:09:04,330
all of them pulled
by that mighty locomotive.
214
00:09:08,600 --> 00:09:10,620
Doesn't look
very mighty, does it?
215
00:09:10,660 --> 00:09:13,490
Yeah, all right,
it's mighty... tiny.
216
00:09:13,530 --> 00:09:15,530
But it comes
with great accessories
217
00:09:15,570 --> 00:09:16,830
for the village, Dad.
218
00:09:16,870 --> 00:09:18,000
Look at this.
219
00:09:18,040 --> 00:09:21,830
A miniature Young Republicans
headquarters...
220
00:09:21,870 --> 00:09:24,000
with cute little
miniature Young Republicans
221
00:09:24,040 --> 00:09:26,570
running hither and thither.
222
00:09:26,610 --> 00:09:28,740
They're not hithering
and thithering in my village.
223
00:09:28,780 --> 00:09:29,910
- Come on.
- Wait, Dad.
224
00:09:29,950 --> 00:09:31,940
- No, no.
- No. Look-look at the box.
225
00:09:31,980 --> 00:09:33,010
Hi, Mom.
226
00:09:33,050 --> 00:09:34,250
- Hi, honey.
- Where's Jennifer?
227
00:09:34,290 --> 00:09:36,550
Uh, still at the bake sale
with Josh.
228
00:09:36,590 --> 00:09:38,050
Still?
229
00:09:38,090 --> 00:09:40,550
Oh, Mom, when I have kids,
the rule is gonna be
230
00:09:40,590 --> 00:09:43,020
three, at the most four,
hours at a bake sale.
231
00:09:43,060 --> 00:09:45,560
Anything over that,
they're grounded.
232
00:09:45,600 --> 00:09:47,590
What has gotten into you?
233
00:09:47,630 --> 00:09:49,290
Oh, I don't know, Mom.
234
00:09:49,330 --> 00:09:53,130
Look, the truth is,
I don't trust Josh.
235
00:09:53,170 --> 00:09:54,930
Why do you say that?
236
00:09:54,970 --> 00:09:57,340
Mom, I care about Jennifer.
237
00:09:57,380 --> 00:09:59,040
Josh worships Jeff.
238
00:09:59,080 --> 00:10:01,070
Josh is gonna do
everything Jeff did.
239
00:10:01,110 --> 00:10:03,170
And in my judgment,
Josh will jilt Jennifer
240
00:10:03,210 --> 00:10:05,630
just as Jeff jilted me.
241
00:10:09,020 --> 00:10:11,950
Gee...
242
00:10:11,990 --> 00:10:14,320
judging by Jeff,
243
00:10:14,360 --> 00:10:16,470
Jen and Josh are really jinxed.
244
00:10:18,730 --> 00:10:20,740
Jell-O?
245
00:10:23,340 --> 00:10:24,730
No, thanks.
246
00:10:24,770 --> 00:10:27,430
Honey, history doesn't really
have to repeat itself.
247
00:10:27,470 --> 00:10:29,800
You know, Josh and Jen
are unique individuals
248
00:10:29,840 --> 00:10:33,370
in a unique relationship,
which, as far as I can tell,
249
00:10:33,410 --> 00:10:35,690
revolves solely
around baked goods.
250
00:10:39,890 --> 00:10:44,060
Elyse, Alex isn't
playing trains fair.
251
00:10:46,330 --> 00:10:48,740
Do I have to separate
you two again?
252
00:10:50,530 --> 00:10:51,790
Mallory?
253
00:10:51,830 --> 00:10:53,190
Huh?
254
00:10:53,230 --> 00:10:54,660
Guess what happened.
255
00:10:54,700 --> 00:10:57,160
Josh asked me
to the senior prom.
256
00:10:57,200 --> 00:10:59,430
Isn't that incredibly romantic?
257
00:10:59,470 --> 00:11:00,570
I don't know, Jen.
258
00:11:00,610 --> 00:11:01,700
What's the matter?
259
00:11:01,740 --> 00:11:03,530
This morning,
you were so happy for me.
260
00:11:03,570 --> 00:11:06,100
That was before I knew
who he was.
261
00:11:06,140 --> 00:11:09,010
Jennifer, I have to tell you:
I don't like Josh.
262
00:11:09,050 --> 00:11:11,040
How can you say that?
You don't even know him.
263
00:11:11,080 --> 00:11:13,310
I know his type.
264
00:11:13,350 --> 00:11:15,180
Oh, I get it.
You just don't like him
265
00:11:15,220 --> 00:11:16,280
because he's Jeff's brother.
266
00:11:16,320 --> 00:11:17,680
That's right.
267
00:11:17,720 --> 00:11:19,850
See, Jeff led me on
and dumped me,
268
00:11:19,890 --> 00:11:22,120
and Josh is gonna do
the same thing to you.
269
00:11:22,160 --> 00:11:23,420
I can't believe you, Mallory.
270
00:11:23,460 --> 00:11:25,590
Why-why are you trying
to ruin this for me?
271
00:11:25,630 --> 00:11:28,130
Jennifer, I'm telling you this
for your own good.
272
00:11:28,170 --> 00:11:29,360
Now, I'm your big sister;
273
00:11:29,400 --> 00:11:31,160
I think you ought
to listen to me.
274
00:11:31,200 --> 00:11:33,060
You know, I thought you were
275
00:11:33,100 --> 00:11:34,570
more than my big sister,
Mallory.
276
00:11:34,610 --> 00:11:36,350
I really thought
you were my friend.
277
00:11:47,790 --> 00:11:48,980
Excuse me.
278
00:11:49,020 --> 00:11:50,010
Oh, excuse me.
279
00:11:50,050 --> 00:11:51,850
Oh, hey, hey-hey-hey.
280
00:11:51,890 --> 00:11:53,990
Girls, how we doing, huh?
281
00:11:54,030 --> 00:11:56,620
Jennifer, I'm only trying
to look out for you.
282
00:11:56,660 --> 00:11:59,220
Well, maybe I don't want
you to look out for me.
283
00:11:59,260 --> 00:12:01,760
Who wants ice cream?
284
00:12:01,800 --> 00:12:03,930
Jennifer, I think I know
a little bit more
285
00:12:03,970 --> 00:12:05,230
about the world than you do.
286
00:12:05,270 --> 00:12:07,580
Oh, the world
of culottes, maybe.
287
00:12:09,910 --> 00:12:11,670
Frozen yogurt, Tofutti?
288
00:12:11,710 --> 00:12:13,000
I'm flexible here, huh?
289
00:12:13,040 --> 00:12:14,970
I can't believe you made
a crack like that, Jennifer!
290
00:12:15,010 --> 00:12:16,640
Mallory, just because
Jeff dumped you...
291
00:12:16,680 --> 00:12:18,340
Whoa, whoa, whoa,
girls, girls, girls, girls!
292
00:12:18,380 --> 00:12:20,180
- Whoa, whoa, whoa!
- Jennifer, he is going...
293
00:12:20,220 --> 00:12:22,510
What the hell is going on here?
294
00:12:22,550 --> 00:12:24,020
Mallory doesn't like Josh,
295
00:12:24,060 --> 00:12:26,050
and she's not even
giving him a chance.
296
00:12:26,090 --> 00:12:27,650
Jennifer, I don't think
you're thinking clearly.
297
00:12:27,690 --> 00:12:29,490
Mallory, I can't believe that
you would make that statement.
298
00:12:29,530 --> 00:12:30,790
Listen, Jeff did it, Josh...
299
00:12:30,830 --> 00:12:32,290
- Josh worships Jeff.
- Wait a minute, girls, girls!
300
00:12:32,330 --> 00:12:34,160
Wait a minute,
wait a minute, wait a minute!
301
00:12:34,200 --> 00:12:35,760
Wait a minute!
302
00:12:35,800 --> 00:12:38,660
Mallory, Jennifer...
303
00:12:38,700 --> 00:12:41,070
you're my sisters.
304
00:12:41,110 --> 00:12:43,750
I love you both very much.
305
00:12:46,180 --> 00:12:49,320
And it pains my heart
to see you fight.
306
00:12:52,220 --> 00:12:55,580
And snap at each other.
307
00:12:55,620 --> 00:12:57,520
So, please...
308
00:12:57,560 --> 00:13:00,520
do it another room, all right?
309
00:13:00,560 --> 00:13:01,750
Thanks, Alex.
310
00:13:01,790 --> 00:13:03,450
All right, all right,
I'll tell you what.
311
00:13:03,490 --> 00:13:04,620
Okay, I'll tell you what.
312
00:13:04,660 --> 00:13:05,620
I'll mediate your dispute.
313
00:13:05,660 --> 00:13:06,990
- Oh, God.
- Please, don't.
314
00:13:07,030 --> 00:13:08,890
Oh, come on, it will be
just like when you were little
315
00:13:08,930 --> 00:13:12,200
and you'd have arguments and
I'd settle them fair and square.
316
00:13:12,240 --> 00:13:14,370
No, you wouldn't;
you always sided with Jennifer.
317
00:13:14,410 --> 00:13:16,300
Well, I won't this time, okay?
318
00:13:16,340 --> 00:13:18,640
Listen, I'll listen
to each of your complaints,
319
00:13:18,680 --> 00:13:20,400
I'll think about it,
320
00:13:20,440 --> 00:13:23,140
and I'll come up with a solution
that will satisfy both of you.
321
00:13:23,180 --> 00:13:24,510
Okay? Now, Jen.
322
00:13:24,550 --> 00:13:25,840
Fine.
323
00:13:25,880 --> 00:13:27,280
Okay.
324
00:13:27,320 --> 00:13:30,080
I think if I want to go out
with Josh, it is my business,
325
00:13:30,120 --> 00:13:31,480
and Mallory should butt out.
326
00:13:31,520 --> 00:13:33,490
Mm-hmm.
327
00:13:37,160 --> 00:13:40,590
I just think Jennifer should go
a little slow with Josh.
328
00:13:40,630 --> 00:13:42,600
Okay.
329
00:13:45,470 --> 00:13:48,630
Slow with him.
330
00:13:48,670 --> 00:13:51,640
Butt out.
331
00:13:51,680 --> 00:13:54,070
Mm... uh...
332
00:13:54,110 --> 00:13:55,340
Jennifer's right.
333
00:13:55,380 --> 00:13:56,670
Oh, that's not fair!
334
00:13:56,710 --> 00:13:58,380
Yes, it is, Mallory!
335
00:13:58,420 --> 00:14:00,780
Mallory, if you would take
the time to get to know Josh,
336
00:14:00,820 --> 00:14:02,810
you wouldn't be saying
these things about him.
337
00:14:02,850 --> 00:14:05,080
Oh, hey, hey, hey,
that gives me an idea, huh?
338
00:14:05,120 --> 00:14:06,380
Why don't you and me
339
00:14:06,420 --> 00:14:08,550
and Josh and Jennifer
all go out for dinner, huh?
340
00:14:08,590 --> 00:14:10,250
That way,
you can get to know him.
341
00:14:10,290 --> 00:14:11,720
That's a great idea, Nick.
342
00:14:11,760 --> 00:14:12,920
What do you say, Mal?
343
00:14:12,960 --> 00:14:16,130
What if after we go out
I still don't like him?
344
00:14:16,170 --> 00:14:19,850
Well, I don't know, you know,
I only get one idea at a time.
345
00:14:28,850 --> 00:14:32,280
So, uh, Josh,
you're fluent in French, huh?
346
00:14:32,320 --> 00:14:34,110
Say something.
347
00:14:34,150 --> 00:14:36,880
Nick, you're kind of
putting him on the spot.
348
00:14:36,920 --> 00:14:39,120
Aw, come on, just tell me
a word, you know?
349
00:14:39,160 --> 00:14:42,590
Like, for instance,
what's the French word for, uh,
350
00:14:42,630 --> 00:14:46,270
I don't know, say,
um... croissant?
351
00:14:51,270 --> 00:14:52,600
Croissant.
352
00:14:52,640 --> 00:14:55,300
Oh!
353
00:14:55,340 --> 00:14:59,040
Hey, so French and English
are the same, huh?
354
00:14:59,080 --> 00:15:01,170
Basically.
355
00:15:01,210 --> 00:15:03,670
So, uh, what else is going on
with your life, huh?
356
00:15:03,710 --> 00:15:05,810
Well, we've talked
enough about me.
357
00:15:05,850 --> 00:15:07,680
Mallory, you haven't said much.
358
00:15:07,720 --> 00:15:09,410
Oh, I'm just listening.
359
00:15:09,450 --> 00:15:10,880
Go on.
360
00:15:10,920 --> 00:15:13,920
You know, Josh got accepted
early admission to Princeton.
361
00:15:13,960 --> 00:15:17,050
Well, hey, early admissions
to Princeton, huh, Josh?
362
00:15:17,090 --> 00:15:19,890
You must be pretty excited--
or as they say in French,
363
00:15:19,930 --> 00:15:21,900
"Pretty excited."
364
00:15:26,770 --> 00:15:29,330
Yeah, my brother Jeff
went there, loved it.
365
00:15:29,370 --> 00:15:31,270
Says you can meet
all sorts of interesting people.
366
00:15:31,310 --> 00:15:32,470
Really?
367
00:15:32,510 --> 00:15:35,640
Yeah, college can open up
a lot of doors.
368
00:15:35,680 --> 00:15:37,340
Both academically and socially.
369
00:15:37,380 --> 00:15:38,990
Do tell.
370
00:15:40,450 --> 00:15:42,580
Maybe we ought to talk about
what Nick's doing.
371
00:15:42,620 --> 00:15:43,580
Oh, okay.
372
00:15:43,620 --> 00:15:45,870
Uh, what am I doing?
373
00:15:47,860 --> 00:15:51,170
Or as the French say,
"What am I doing?"
374
00:15:54,340 --> 00:15:57,330
Shush up, honey.
375
00:15:57,370 --> 00:15:58,830
Um, Josh,
376
00:15:58,870 --> 00:16:00,730
which door do you think
you'd be more interested in,
377
00:16:00,770 --> 00:16:02,470
the social one
or the academic one?
378
00:16:02,510 --> 00:16:03,870
Ah, I'm not sure.
379
00:16:03,910 --> 00:16:05,970
Jeff says studying's
pretty important, but, uh,
380
00:16:06,010 --> 00:16:08,040
I mean, you need a good
social life, too, right?
381
00:16:08,080 --> 00:16:10,840
Well, he certainly had one.
382
00:16:10,880 --> 00:16:14,450
So, uh, you two is going
to the prom, huh?
383
00:16:14,490 --> 00:16:15,610
That's great.
384
00:16:15,650 --> 00:16:16,650
Isn't it, Nick?
385
00:16:16,690 --> 00:16:18,380
Yeah. You know,
I never went to a prom.
386
00:16:18,420 --> 00:16:19,250
How come?
387
00:16:19,290 --> 00:16:20,720
Oh, I was never in school
388
00:16:20,760 --> 00:16:23,370
when the year ended, so...
389
00:16:24,900 --> 00:16:26,920
Um, Josh-- getting back
to your social life--
390
00:16:26,960 --> 00:16:28,930
what exactly do you think
you'll be doing?
391
00:16:28,970 --> 00:16:32,060
Well, I... I guess in the fall,
I'd go to football games.
392
00:16:32,100 --> 00:16:33,500
Alone, or with someone?
393
00:16:33,540 --> 00:16:34,870
Mallory, what does that matter?
394
00:16:34,910 --> 00:16:36,270
Oh, hush. I'm just curious.
395
00:16:36,310 --> 00:16:38,120
Josh?
396
00:16:39,580 --> 00:16:40,870
Well, with someone, I guess.
397
00:16:40,910 --> 00:16:42,410
Hoping to make friends
pretty fast.
398
00:16:42,450 --> 00:16:43,410
What kind of friends?
399
00:16:43,450 --> 00:16:44,710
I don't know.
400
00:16:44,750 --> 00:16:46,480
What kind are there?
401
00:16:46,520 --> 00:16:48,610
Well, there are the kind
you hang out with,
402
00:16:48,650 --> 00:16:50,980
and there are the kind
you kiss on the lips.
403
00:16:51,020 --> 00:16:53,020
- Mallory!
- Jennifer!
404
00:16:53,060 --> 00:16:56,600
Who here can roll their tongue?
405
00:17:03,540 --> 00:17:04,700
Listen, Josh, I'm sorry.
406
00:17:04,740 --> 00:17:06,800
I just think Jennifer
has a right to know
407
00:17:06,840 --> 00:17:07,970
where this relationship
is going.
408
00:17:08,010 --> 00:17:09,930
Mallory, stop it!
Just leave him alone.
409
00:17:09,970 --> 00:17:12,670
Look... I don't know
what's going on here,
410
00:17:12,710 --> 00:17:15,440
but I really don't think
this evening was a good idea.
411
00:17:15,480 --> 00:17:17,070
- I better go.
- Wait, Josh, wait.
412
00:17:17,110 --> 00:17:18,940
No. I am sorry, I got to go.
413
00:17:18,980 --> 00:17:20,310
Thanks a lot, Mallory.
414
00:17:20,350 --> 00:17:21,780
- Jennifer...
- Well, so long.
415
00:17:21,820 --> 00:17:23,210
Or as they say in French...
416
00:17:23,250 --> 00:17:25,230
Oh, Nick!
417
00:17:30,130 --> 00:17:31,420
Okay. All right?
418
00:17:31,460 --> 00:17:34,350
Yes.
419
00:17:38,140 --> 00:17:39,430
Okay, we did it.
420
00:17:39,470 --> 00:17:40,600
All right. Okay.
421
00:17:40,640 --> 00:17:42,070
Okay, what's, uh, what's next?
422
00:17:42,110 --> 00:17:44,770
Uh... glue, glue, glue, glue.
423
00:17:44,810 --> 00:17:46,300
One drop in each
of its slots.
424
00:17:46,340 --> 00:17:47,610
Yes, yes, each of the slots.
425
00:17:47,650 --> 00:17:49,040
- All right?
- Okay.
426
00:17:49,080 --> 00:17:50,140
- Okay.
- Here we go.
427
00:17:50,180 --> 00:17:51,680
- All right.
- Okay.
428
00:17:51,720 --> 00:17:54,060
Okay. There you go.
429
00:17:59,160 --> 00:18:01,250
I can't do it, Alex.
430
00:18:01,290 --> 00:18:03,260
I haven't got the hands anymore.
431
00:18:05,270 --> 00:18:07,420
- I... - You can do it,
Dad, you can do it.
432
00:18:07,460 --> 00:18:08,960
You're a champ.
You're a winner.
433
00:18:09,000 --> 00:18:10,560
- Okay, you're right. - You're
a model-building machine.
434
00:18:10,600 --> 00:18:13,330
Yes. Yes. Yes!
435
00:18:13,370 --> 00:18:14,730
- Okay, all right.
- Yes.
436
00:18:14,770 --> 00:18:15,730
All right.
437
00:18:15,770 --> 00:18:17,170
Yes.
438
00:18:17,210 --> 00:18:18,770
Go for it, Dad.
439
00:18:18,810 --> 00:18:22,510
Tab 82... in slot A.
440
00:18:22,550 --> 00:18:23,840
It's done. It's...
441
00:18:23,880 --> 00:18:26,990
All right, okay, okay,
take a break, take a break.
442
00:18:28,990 --> 00:18:30,660
Dad, little bit more?
443
00:18:31,990 --> 00:18:33,250
Okay.
444
00:18:33,290 --> 00:18:36,590
Tab 83.
445
00:18:36,630 --> 00:18:38,490
- It's done.
- Yes! One more!
446
00:18:38,530 --> 00:18:39,790
- Yes!
- One more, Dad. One more.
447
00:18:39,830 --> 00:18:41,060
God, thank you, Alex.
Thank you.
448
00:18:41,100 --> 00:18:42,260
One more. Come on, buddy.
Come on, buddy.
449
00:18:42,300 --> 00:18:43,430
Thank you, Alex. Thank you.
450
00:18:43,470 --> 00:18:44,600
Come on. Come on, buddy.
451
00:18:44,640 --> 00:18:47,330
Thank you. Thank you. Yes.
452
00:18:47,370 --> 00:18:48,570
- Done! We did it!
- Oh!
453
00:18:48,610 --> 00:18:49,670
- We did it.
- We did it.
454
00:18:49,710 --> 00:18:50,700
Okay, Dad.
455
00:18:50,740 --> 00:18:51,940
Oh, Alex, I love it.
456
00:18:51,980 --> 00:18:53,300
- We've done it. We've done it.
- Yes.
457
00:18:53,340 --> 00:18:56,660
We built our very own
Republican Savings and Loan.
458
00:18:58,990 --> 00:19:02,350
Alex, this...
459
00:19:02,390 --> 00:19:06,820
is an authentic replica
of a Wild West saloon.
460
00:19:06,860 --> 00:19:08,750
No, it's not, Dad.
461
00:19:08,790 --> 00:19:10,090
I mean, Dad, look, look, look.
462
00:19:10,130 --> 00:19:11,560
If it's a Wild West saloon,
463
00:19:11,600 --> 00:19:13,690
what are all those cute
little bankers doing in there?
464
00:19:13,730 --> 00:19:14,860
Those aren't bankers.
465
00:19:14,900 --> 00:19:16,430
- Those are drunken cowboys.
- Dad.
466
00:19:16,470 --> 00:19:17,860
They're bankers.
467
00:19:17,900 --> 00:19:19,860
- Look, look.
- Alex, no, don't tell me.
468
00:19:19,900 --> 00:19:21,230
- Dad, n-no, I just...
- No. Al...
469
00:19:21,270 --> 00:19:23,730
- Oh, oh!
- Oh, oh, oh!
470
00:19:23,770 --> 00:19:25,340
Now look what you've done.
471
00:19:25,380 --> 00:19:28,210
How's your hobby coming, honey?
472
00:19:28,250 --> 00:19:30,590
Oh, it's tremendously relaxing,
Elyse!
473
00:19:33,750 --> 00:19:36,910
The trains are so small,
you can barely see them.
474
00:19:36,950 --> 00:19:40,430
Alex has turned the village into
a bastion of Republican banking.
475
00:19:41,960 --> 00:19:44,350
You can hardly put-put
the buildings together,
476
00:19:44,390 --> 00:19:46,520
and when you can, you...
477
00:19:46,560 --> 00:19:48,590
you glue yourself to them.
478
00:19:48,630 --> 00:19:49,890
Great.
479
00:19:49,930 --> 00:19:52,360
I've got to make a presentation
at work tomorrow,
480
00:19:52,400 --> 00:19:53,730
and now I have to explain
481
00:19:53,770 --> 00:19:55,980
why I've got a saloon stuck
to my hand.
482
00:19:57,240 --> 00:19:59,880
It's a Republican
Savings and Loan, Dad!
483
00:20:00,910 --> 00:20:02,370
Hi, honey.
484
00:20:02,410 --> 00:20:04,270
- Hi.
- Where's Jennifer?
485
00:20:04,310 --> 00:20:07,980
Oh, she ran out
of the restaurant after Josh.
486
00:20:08,020 --> 00:20:10,050
Oh, dear.
I'm sorry to hear that. Why?
487
00:20:10,090 --> 00:20:13,050
Oh, I started asking him
all these questions, Mom,
488
00:20:13,090 --> 00:20:15,450
to find out
if he was really like Jeff,
489
00:20:15,490 --> 00:20:18,520
and I went a little too far.
490
00:20:18,560 --> 00:20:22,390
I alienated Josh,
I mortified Jennifer.
491
00:20:22,430 --> 00:20:24,900
I made a complete fool
out of myself.
492
00:20:24,940 --> 00:20:28,170
Nick have a good time?
493
00:20:28,210 --> 00:20:30,270
Yes.
494
00:20:30,310 --> 00:20:32,280
He learned French.
495
00:20:34,720 --> 00:20:38,010
Honey, look,
even if Jen is making a mistake,
496
00:20:38,050 --> 00:20:40,140
there is nothing
you can do about it.
497
00:20:40,180 --> 00:20:42,550
It-It's the only way
she's gonna grow up.
498
00:20:42,590 --> 00:20:44,630
In other words, butt out.
499
00:20:46,730 --> 00:20:49,370
You got it.
500
00:20:52,630 --> 00:20:55,170
I'll be upstairs.
501
00:20:59,140 --> 00:21:01,570
How did things go with Josh?
502
00:21:01,610 --> 00:21:04,330
Fine, fine.
503
00:21:04,370 --> 00:21:06,140
He's a really sweet guy,
504
00:21:06,180 --> 00:21:07,970
so he didn't hold anything
against me.
505
00:21:08,010 --> 00:21:10,370
You're another matter, however.
506
00:21:10,410 --> 00:21:12,710
He must hate me.
507
00:21:12,750 --> 00:21:14,280
No, I talked him down.
508
00:21:14,320 --> 00:21:17,360
I told him that you're getting
over a vicious bout of scurvy.
509
00:21:19,390 --> 00:21:21,450
Then you must hate me.
510
00:21:21,490 --> 00:21:23,190
It's tempting.
511
00:21:23,230 --> 00:21:24,790
Jennifer, I'm sorry.
512
00:21:24,830 --> 00:21:26,190
I'm really, really sorry.
513
00:21:26,230 --> 00:21:28,890
Mallory, you had no right
to do what you did.
514
00:21:28,930 --> 00:21:32,430
I think I'm old enough to handle
these things by myself.
515
00:21:32,470 --> 00:21:35,870
I-I know that...
in my head,
516
00:21:35,910 --> 00:21:38,450
but in my heart, you're still
my little baby sister.
517
00:21:39,880 --> 00:21:42,570
You know, before you were born,
I used to dream about
518
00:21:42,610 --> 00:21:44,980
what it would be like
to have a little sister.
519
00:21:45,020 --> 00:21:47,340
And then, when you came along,
I was so happy.
520
00:21:47,380 --> 00:21:49,280
Glad I could help.
521
00:21:49,320 --> 00:21:52,880
I used to sneak
into your nursery
522
00:21:52,920 --> 00:21:55,520
and-and sit there
and-and look at you
523
00:21:55,560 --> 00:21:58,090
through the bars of the crib,
and I'd talk to you.
524
00:21:58,130 --> 00:22:00,270
Do you remember what I said?
525
00:22:02,500 --> 00:22:05,300
Not offhand.
526
00:22:05,340 --> 00:22:09,570
I promised that I would be the
best big sister in the world,
527
00:22:09,610 --> 00:22:13,100
and that I would protect you
and care for you and teach you.
528
00:22:13,140 --> 00:22:14,710
You've done that;
you've always been there
529
00:22:14,750 --> 00:22:16,070
for me when I needed you.
530
00:22:16,110 --> 00:22:17,980
Oh, sure,
when you were a toddler,
531
00:22:18,020 --> 00:22:22,110
I'd tell you how to sit up,
patty cake and catalog shop.
532
00:22:22,150 --> 00:22:25,280
But then, when you got older,
533
00:22:25,320 --> 00:22:28,090
you went
in a different direction.
534
00:22:28,130 --> 00:22:32,060
I mean, books and school
and intellectual discussions--
535
00:22:32,100 --> 00:22:34,070
things I don't know
anything about.
536
00:22:35,440 --> 00:22:38,530
And I realized that
you're not like me at all.
537
00:22:38,570 --> 00:22:40,530
You're like Alex.
538
00:22:40,570 --> 00:22:43,370
That's an awful thing to say.
539
00:22:43,410 --> 00:22:45,370
I'm sorry. I'm sorry.
540
00:22:45,410 --> 00:22:47,640
Forgive me.
541
00:22:47,680 --> 00:22:49,670
What I mean is that...
542
00:22:49,710 --> 00:22:53,610
Alex took over
and-and kind of became the one
543
00:22:53,650 --> 00:22:57,710
who gave you advice
and-and that you looked up to.
544
00:22:57,750 --> 00:23:00,850
Look, Mal, I know we don't have
loads of stuff in common,
545
00:23:00,890 --> 00:23:03,050
but you're still my big sister.
546
00:23:03,090 --> 00:23:05,260
Your opinion means a lot to me.
547
00:23:05,300 --> 00:23:08,260
If it didn't, I wouldn't have
cared what you thought of Josh.
548
00:23:08,300 --> 00:23:10,090
Jen, that means a lot to me.
549
00:23:10,130 --> 00:23:13,430
Listen, I'm sorry
I didn't give Josh a chance.
550
00:23:13,470 --> 00:23:15,970
Well, do you ever think you'll
change your mind about him?
551
00:23:16,010 --> 00:23:19,440
Why don't we all go out
after my scurvy clears up,
552
00:23:19,480 --> 00:23:21,410
and I'm sure I'll like him.
553
00:23:21,450 --> 00:23:23,340
You're on, Mal.
554
00:23:23,380 --> 00:23:24,510
And Mal?
555
00:23:24,550 --> 00:23:25,610
Yeah?
556
00:23:25,650 --> 00:23:27,790
I still love you, big sister.
557
00:23:30,920 --> 00:23:32,750
Jen, I love you, too.
558
00:23:32,790 --> 00:23:35,760
Or as the French say,
"I love you, too."
|
1
00:00:02,030 --> 00:00:08,040
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,080 --> 00:00:13,680
7 сезон, 9 серия
«Дежавю»
3
00:01:04,030 --> 00:01:05,780
Привет, пап. Чем занят?
4
00:01:05,820 --> 00:01:09,920
Работаю, Энди. Делаю заметки
для новой документалки.
5
00:01:09,960 --> 00:01:18,601
«Индустриализация Мексики:
от микрочипсов до микрочипов».
6
00:01:18,641 --> 00:01:21,430
Сам название придумал.
7
00:01:21,470 --> 00:01:23,130
Очень круто, пап.
8
00:01:23,170 --> 00:01:25,070
А ещё...
9
00:01:26,580 --> 00:01:29,400
Стивен, снова работаешь,
да ещё и в воскресение.
10
00:01:29,440 --> 00:01:31,870
Просто взял
небольшую подработку.
11
00:01:31,910 --> 00:01:33,780
Тебе нельзя работать
в выходные.
12
00:01:33,820 --> 00:01:36,260
Да и насчёт будней
можно поспорить.
13
00:01:37,790 --> 00:01:39,530
Ты же заешь, что сказали врачи.
14
00:01:39,570 --> 00:01:42,850
После инфаркта ты должен убрать
всякий стресс и расслабиться.
15
00:01:42,890 --> 00:01:44,050
Тебе нужно хобби.
16
00:01:44,090 --> 00:01:45,690
Ненавижу хобби.
17
00:01:45,730 --> 00:01:48,720
Так, так, погодьте.
Хобби – это же круто.
18
00:01:48,760 --> 00:01:50,190
У меня вот их целая куча.
19
00:01:50,230 --> 00:01:55,100
И как же ты находишь для них время
в своём плотном графике?
20
00:01:55,140 --> 00:01:57,830
Я на кухне. Кричите,
когда ко мне придут.
21
00:01:57,870 --> 00:01:59,230
Конечно. А кто придёт?
22
00:01:59,270 --> 00:02:00,870
Да из школы там.
23
00:02:00,910 --> 00:02:04,080
Он... то есть он-дробь-она
поможет мне кое-что испечь
24
00:02:04,120 --> 00:02:06,290
для ярмарки выпечки
«Французского клуба».
25
00:02:10,160 --> 00:02:13,180
Он-дробь-она?
26
00:02:13,220 --> 00:02:17,350
Да. Это просто друг,
и пол тут ни при чём.
27
00:02:17,390 --> 00:02:20,710
Мэл, как я выгляжу?
Цвет мне идёт?
28
00:02:21,740 --> 00:02:23,060
Да, Дженнифер.
29
00:02:23,100 --> 00:02:27,030
Он-дробь-она с ума сойдёт
от восторга.
30
00:02:27,070 --> 00:02:29,440
А это не одно из тех созданий,
31
00:02:29,480 --> 00:02:33,570
наполовину мужчина-
наполовину женщина?
32
00:02:33,610 --> 00:02:37,240
Дженнифер, этот друг...
он твой парень?
33
00:02:37,280 --> 00:02:40,910
Может быть. Но я не хочу
обсуждать свою личную жизнь.
34
00:02:40,950 --> 00:02:42,780
Он такой милашка, Мэллори.
35
00:02:42,820 --> 00:02:45,280
Стеснительный,
провожает меня на уроки.
36
00:02:45,320 --> 00:02:46,980
Не уверена, что я ему нравлюсь,
37
00:02:47,020 --> 00:02:49,320
но он постоянно крутится
у моего шкафчика.
38
00:02:49,360 --> 00:02:51,650
Так, понятно.
Когда он говорит с тобой,
39
00:02:51,690 --> 00:02:53,790
то опирается одной рукой
на шкафчик, вот так?
40
00:02:53,830 --> 00:02:54,790
Да.
41
00:02:54,830 --> 00:02:57,290
О, Дженнифер, да вы
почти что помолвлены!
42
00:02:57,330 --> 00:03:01,572
Я так за тебя счастлива!
43
00:03:01,612 --> 00:03:05,700
Погодите. Он стеснительный,
он провожает,
44
00:03:05,740 --> 00:03:08,156
он опирается на одну руку.
45
00:03:08,196 --> 00:03:11,202
Вот как надо выбрать пару.
46
00:03:11,242 --> 00:03:16,652
Не то что ты, Мэл.
47
00:03:16,692 --> 00:03:22,594
Про тебя могу сказать
то же самое.
48
00:03:22,634 --> 00:03:25,190
Возможно, вы его знаете.
Это Джош Уэйкфилд.
49
00:03:25,230 --> 00:03:28,590
Минутку, Джош Уэйкфилд?
Младший брат Джеффа?
50
00:03:28,630 --> 00:03:31,890
Или брат-дробь-сестра?
51
00:03:31,930 --> 00:03:33,800
Ну класс. Джефф Уэйкфилд.
52
00:03:33,840 --> 00:03:36,500
Кто этот Джефф Уэйкфилд?
53
00:03:36,540 --> 00:03:39,870
Парень, с которым Мэллори
встречалась в старших классах.
54
00:03:39,910 --> 00:03:42,140
Парень, который разбил
мне сердце.
55
00:03:42,180 --> 00:03:44,510
Он уехал в колледж
и предложил встречаться.
56
00:03:44,550 --> 00:03:48,640
Стоило мне его навестить, как я
застукала его целующегося с другой.
57
00:03:48,680 --> 00:03:50,760
Да. Это меня уничтожило.
58
00:03:50,800 --> 00:03:53,550
Я была в ужасном раздрае,
пока не встретила тебя.
59
00:03:53,590 --> 00:03:56,650
Ты чудесный, Ник.
А Джефф Уэйкфилд – скотина.
60
00:03:56,690 --> 00:03:58,450
И мой хороший друг.
61
00:03:58,490 --> 00:04:02,980
Одно другому не мешает.
62
00:04:05,210 --> 00:04:07,130
Мне начинает нравиться
этот Джефф.
63
00:04:07,170 --> 00:04:08,360
Что?
64
00:04:08,400 --> 00:04:09,500
Ну смотри,
65
00:04:09,540 --> 00:04:13,190
если б он с тобой не расстался,
мы с тобой не были вместе.
66
00:04:14,880 --> 00:04:18,240
Чёрт бы побрал этого Джеффа.
67
00:04:18,280 --> 00:04:21,080
Ну что ты, он приятный
и скромный мальчик.
68
00:04:21,120 --> 00:04:24,550
Помнишь, ему даже не хватало
смелости постучать в дверь.
69
00:04:24,590 --> 00:04:26,680
Мам, его скромность тут ни при чём.
70
00:04:26,720 --> 00:04:29,920
Просто стоял за дверью и обдумывал,
как бы ему меня бросить.
71
00:04:29,960 --> 00:04:33,690
Да нет, хороший парень.
Всё называл тебя «подругой».
72
00:04:33,730 --> 00:04:37,190
Помните его аляповатый
высокий смех, когда он нервничал?
73
00:04:37,230 --> 00:04:41,608
Ты это про гогот сумасшедшего?
74
00:04:41,648 --> 00:04:44,530
Вылитый дельфин.
75
00:04:44,570 --> 00:04:48,880
Уже темнеет.
Надеюсь, Джош не заблудился.
76
00:04:49,920 --> 00:04:52,390
Джош!
Привет! Заходи.
77
00:04:52,430 --> 00:04:54,290
Привет, подруга.
78
00:04:57,490 --> 00:04:59,150
Джош, это мои родители.
79
00:04:59,190 --> 00:05:01,360
Они все?
80
00:05:03,130 --> 00:05:08,420
Совсем не похож на дельфина.
Скорее уж – на кита.
81
00:05:08,460 --> 00:05:14,008
Проходи, Джош.
Пора уже печь.
82
00:05:18,310 --> 00:05:20,090
Джефф?
83
00:05:26,090 --> 00:05:28,590
Последняя партия почти готова.
84
00:05:28,630 --> 00:05:31,310
Осталось только покрыть
глазурью булочки с корицей.
85
00:05:31,350 --> 00:05:36,180
Это, Дженнифер,
у тебя... мука на носу.
86
00:05:36,220 --> 00:05:38,390
Чёрт. Всё?
87
00:05:38,430 --> 00:05:40,530
Нет, на другой стороне.
Давай я...
88
00:05:42,500 --> 00:05:44,430
Ну вот, размазал.
Сейчас.
89
00:05:44,470 --> 00:05:47,400
Ай!
90
00:05:47,440 --> 00:05:50,030
Какой я неуклюжий!
Ткнул тебе в глаз.
91
00:05:50,070 --> 00:05:54,940
Да, но это самый милый
тычок, что я получала.
92
00:05:54,980 --> 00:05:57,140
– Салют.
– Привет.
93
00:05:57,180 --> 00:05:59,570
Дженнифер, можно с тобой
кое о чём поговорить?
94
00:05:59,610 --> 00:06:04,410
По-моему, ты переборщила
с припудриванием носика.
95
00:06:04,450 --> 00:06:06,680
Думаешь, мне не идёт?
96
00:06:06,720 --> 00:06:08,760
Господи, нет.
97
00:06:08,800 --> 00:06:12,050
Я сейчас. Пойду умоюсь.
Помешаешь пока, да?
98
00:06:12,090 --> 00:06:15,450
Мэллори, я на днях с братом говорил.
Он тебе передавал привет.
99
00:06:15,490 --> 00:06:19,530
Будто мне не по барабану.
100
00:06:19,570 --> 00:06:21,660
Ась?
101
00:06:21,700 --> 00:06:28,790
Я говорю, будешь
пить чай с баранками?
102
00:06:29,570 --> 00:06:32,340
Странно, Мэл, мне
послышалось, что тебе по...
103
00:06:32,380 --> 00:06:35,764
Ай!
104
00:06:37,960 --> 00:06:40,450
Ну и как там Джефф поживает?
105
00:06:40,490 --> 00:06:42,250
Если вкратце,
106
00:06:42,290 --> 00:06:44,820
после окончания
Принстона с отличием,
107
00:06:44,860 --> 00:06:47,120
он переехал на работу в Париж.
108
00:06:47,160 --> 00:06:50,190
Теперь он там вице-президент
крупной производственной фирмы.
109
00:06:50,230 --> 00:06:54,100
Небось так занят, что на общественную
жизнь и времени-то нет.
110
00:06:54,140 --> 00:06:57,530
Он мало куда выходит.
Особенно с тех пор как женился.
111
00:06:57,570 --> 00:07:01,660
Да и Джиджи из тех,
кто любит расслабиться дома.
112
00:07:01,700 --> 00:07:05,340
Говорит, что быть астрофизиком –
очень утомительно.
113
00:07:05,380 --> 00:07:09,722
Прям вот так и говорит, да?
114
00:07:11,430 --> 00:07:14,930
По-французски.
115
00:07:14,970 --> 00:07:18,770
Очень очаровательно.
<i>Шарман.</i>
116
00:07:20,170 --> 00:07:23,460
Всегда знала, что Джефф закрутит
с какой-нибудь маленькой заучкой.
117
00:07:23,500 --> 00:07:27,130
Вообще, Джиджи довольно высокая.
Раньше она была моделью.
118
00:07:29,830 --> 00:07:33,630
Не потянула модельный бизнес
и заделалась астрофизиком.
119
00:07:33,670 --> 00:07:35,670
Конечно.
120
00:07:37,990 --> 00:07:40,510
Ну а ты, Джош, как поживаешь?
121
00:07:40,550 --> 00:07:44,140
Поступил уже в Принстон.
Досрочно, как и Джефф.
122
00:07:44,180 --> 00:07:47,870
Тоже на факультет французского.
Как Джефф.
123
00:07:47,910 --> 00:07:49,580
Всё как Джефф, значит?
124
00:07:49,620 --> 00:07:55,660
Да. Хочу пойти по его стопам.
Он вроде как... мой кумир.
125
00:07:55,700 --> 00:07:57,760
А вот и я. Как я выгляжу?
126
00:07:57,800 --> 00:07:59,930
– Прекрасно.
– А как тут глазурь?
127
00:07:59,970 --> 00:08:02,460
Отлично.
128
00:08:02,500 --> 00:08:06,530
Похоже, готова.
Ладно, Джош, пошли на ярмарку.
129
00:08:06,570 --> 00:08:07,720
Надо поспешить.
130
00:08:07,760 --> 00:08:10,270
Пообещал ещё
Ребекку Филипс подбросить.
131
00:08:10,310 --> 00:08:14,320
Хорошо, поехали.
Всем пока.
132
00:08:17,160 --> 00:08:19,980
Ну и как тебе такое, Алекс?
133
00:08:20,020 --> 00:08:23,220
Он ещё и Ребекку Филипс
на ярмарку повезёт.
134
00:08:23,260 --> 00:08:25,980
Вау.
135
00:08:26,020 --> 00:08:31,720
Звони в пекарную полицию,
пусть арестуют его пончики.
136
00:08:36,110 --> 00:08:40,510
«Ненавижу хобби»
137
00:08:40,550 --> 00:08:41,840
Привет, пап.
138
00:08:41,880 --> 00:08:44,040
Стивен, можешь расслабиться.
139
00:08:44,080 --> 00:08:47,110
Мы подобрали тебе
хобби твоей мечты.
140
00:08:47,150 --> 00:08:50,210
Помнишь, во что ты любил
играть в детстве? Пожалуйста.
141
00:08:50,250 --> 00:08:51,710
Железная дорога.
142
00:08:51,750 --> 00:08:55,280
О, Элиза, железная дорога.
Как вы хорошо придумали!
143
00:08:55,320 --> 00:08:57,320
Как же я любил
грузовые составы.
144
00:08:57,360 --> 00:09:01,400
Забирающиеся на скалистые горы,
пересекающие бурные реки,
145
00:09:01,440 --> 00:09:05,995
а впереди – мощный локомотив.
146
00:09:08,113 --> 00:09:10,630
Какой-то не слишком мощный.
147
00:09:10,670 --> 00:09:13,500
Да, он мини-мощный.
148
00:09:13,540 --> 00:09:16,840
Но в комплекте идут отличные
сооружения для деревни.
149
00:09:16,880 --> 00:09:18,010
Ты посмотри.
150
00:09:18,050 --> 00:09:21,840
Миниатюрная штаб-квартира
«Юных республиканцев»
151
00:09:21,880 --> 00:09:24,310
с милыми фигурками
юных республиканцев,
152
00:09:24,350 --> 00:09:26,580
шныряющих туда-сюда.
153
00:09:26,620 --> 00:09:29,360
Никакого им шнырянья
по моей деревне. А ну-ка.
154
00:09:29,400 --> 00:09:31,950
Пап, нет, ты глянь на коробку...
155
00:09:31,990 --> 00:09:33,255
– Уже пришли, мам?
– Да.
156
00:09:33,295 --> 00:09:34,342
А где Дженнифер?
157
00:09:34,382 --> 00:09:36,560
Всё ещё на ярмарке с Джошем.
158
00:09:36,600 --> 00:09:38,060
До сих пор?
159
00:09:38,100 --> 00:09:40,560
Вот своим детям
я установлю правило:
160
00:09:40,600 --> 00:09:43,030
3, максимум 4 часа
на ярмарке выпечки.
161
00:09:43,070 --> 00:09:45,570
Минутой дольше –
и домашний арест.
162
00:09:45,610 --> 00:09:47,600
Что на тебя нашло?
163
00:09:47,640 --> 00:09:49,300
Не знаю, мам.
164
00:09:49,340 --> 00:09:53,140
Сказать по правде,
я не доверяю Джошу.
165
00:09:53,180 --> 00:09:54,940
Ну зачем ты так?
166
00:09:54,980 --> 00:09:57,350
Я волнуюсь за Дженнифер.
167
00:09:57,390 --> 00:09:59,050
Джош боготворит Джеффа.
168
00:09:59,090 --> 00:10:01,080
Джош будет делать всё то,
что делал Джефф.
169
00:10:01,120 --> 00:10:03,410
По-моему, Джош бросит Джен,
170
00:10:03,450 --> 00:10:07,780
точно так же,
как Джефф бросил меня.
171
00:10:08,816 --> 00:10:11,600
Ну надо же.
172
00:10:11,640 --> 00:10:18,430
Судя по Джеффу,
Джен и Джош прямо сглажены.
173
00:10:18,470 --> 00:10:20,720
Желе?
174
00:10:23,320 --> 00:10:24,740
Нет, спасибо.
175
00:10:24,780 --> 00:10:27,440
Родная, история
не всегда повторяется.
176
00:10:27,480 --> 00:10:29,810
У Джоша и Дженнифер
свои головы на плечах,
177
00:10:29,850 --> 00:10:32,180
свои собственные
взаимоотношения,
178
00:10:32,220 --> 00:10:36,640
вращающиеся, насколько я знаю,
вокруг различной выпечки.
179
00:10:39,280 --> 00:10:45,250
Элиза, Алекс нечестно
играет в поезда.
180
00:10:46,310 --> 00:10:48,720
И снова <i>мне</i> вас разнимать?
181
00:10:51,300 --> 00:10:54,670
Мэллори. Угадай, что было.
182
00:10:54,710 --> 00:10:57,170
Джош пригласил меня
на выпускной.
183
00:10:57,210 --> 00:10:59,440
С ума сойти как романтично, да?
184
00:10:59,480 --> 00:11:00,850
Даже не знаю, Джен.
185
00:11:00,890 --> 00:11:03,540
Ты что? Сама же с утра
за меня радовалась.
186
00:11:03,580 --> 00:11:05,760
Тогда я ещё не знала, кто он.
187
00:11:05,800 --> 00:11:09,020
Джен, я должна тебе сказать:
мне не нравится Джош.
188
00:11:09,060 --> 00:11:11,050
С чего вдруг?
Ты его даже не знаешь.
189
00:11:11,090 --> 00:11:13,320
Я знаю таких, как он.
190
00:11:13,360 --> 00:11:16,290
Понятно. Всё из-за того,
что он брат Джеффа.
191
00:11:16,330 --> 00:11:19,730
Вот именно. Джефф меня
соблазнил и бросил,
192
00:11:19,770 --> 00:11:22,130
и Джош поступит с тобой
в точности так же.
193
00:11:22,170 --> 00:11:25,600
Зачем ты так, Мэллори?
Почему хочешь всё испортить?
194
00:11:25,640 --> 00:11:28,530
Дженнифер, я говорю это
тебе же во благо.
195
00:11:28,570 --> 00:11:31,170
Я твоя старшая сестра,
и тебе стоит прислушаться.
196
00:11:31,210 --> 00:11:34,370
Я считала тебя больше
чем сестрой.
197
00:11:34,410 --> 00:11:36,330
Я считала тебя другом.
198
00:11:47,770 --> 00:11:48,990
Я попрошу.
199
00:11:49,030 --> 00:11:50,310
Ну попроси.
200
00:11:50,350 --> 00:11:54,000
Опа-опа-опа, девчонки,
как мы тут поживаем?
201
00:11:54,040 --> 00:11:56,950
Дженнифер, я просто
пытаюсь уберечь тебя.
202
00:11:56,990 --> 00:11:59,200
А может, мне не нужно,
чтобы меня уберегали.
203
00:11:59,240 --> 00:12:01,770
Кто будет мороженое?
204
00:12:01,810 --> 00:12:05,240
Поверь, я знаю об устройстве
мира побольше твоего.
205
00:12:05,280 --> 00:12:08,970
О мире юбко-брюк, наверное.
206
00:12:09,010 --> 00:12:11,680
Замороженный йогурт,
мороженое без молока?
207
00:12:11,720 --> 00:12:13,010
Любой вариант на ваш вкус.
208
00:12:13,050 --> 00:12:14,980
Да как ты можешь
говорить мне такое!
209
00:12:15,020 --> 00:12:16,650
То, что Джефф тебя бросил...
210
00:12:16,690 --> 00:12:20,190
Девчат, девчат, девчат!
Тайм-аут, тайм-аут!
211
00:12:20,230 --> 00:12:22,520
Какого тут у вас творится?
212
00:12:22,560 --> 00:12:26,060
Мэллори невзлюбила Джоша,
не даёт ему ни шанса.
213
00:12:26,100 --> 00:12:27,990
Дженнифер, ты не понимаешь...
214
00:12:28,030 --> 00:12:29,460
Мэл, как ты так можешь?
215
00:12:29,500 --> 00:12:30,950
Да Джош боготворит Джеффа...
216
00:12:30,990 --> 00:12:32,300
Они абсолютно разные...
217
00:12:32,340 --> 00:12:35,770
А ну прекратили,
прекратили мне тут! Брэйк!
218
00:12:35,810 --> 00:12:40,690
Мэллори, Дженнифер,
вы мои сёстры.
219
00:12:40,730 --> 00:12:45,705
Я очень люблю вас обеих.
220
00:12:45,745 --> 00:12:51,763
И мне больно видеть,
как вы ссоритесь.
221
00:12:51,803 --> 00:12:55,590
Орёте друг на друга.
222
00:12:55,630 --> 00:13:00,670
Поэтому, пожалуйста,
идите в другую комнату.
223
00:13:00,710 --> 00:13:02,340
Спасибо, Алекс.
224
00:13:02,380 --> 00:13:05,630
Ладно, ладно, ладно.
Как вам такое: я вас рассужу.
225
00:13:05,670 --> 00:13:07,000
– О боже.
– Только не это.
226
00:13:07,040 --> 00:13:09,030
Серьёзно, будет как в детстве,
227
00:13:09,070 --> 00:13:12,210
когда я честно и справедливо
решал ваши споры.
228
00:13:12,250 --> 00:13:14,380
Ты всегда принимал
сторону Дженнифер.
229
00:13:14,420 --> 00:13:16,310
На этот раз не стану.
230
00:13:16,350 --> 00:13:18,650
Я выслушаю жалобы
каждой стороны,
231
00:13:18,690 --> 00:13:20,410
всё как следует обдумаю
232
00:13:20,450 --> 00:13:23,150
и приду к решению, которое
устроит вас обеих.
233
00:13:23,190 --> 00:13:24,900
Идёт? Джен, прошу.
234
00:13:24,940 --> 00:13:26,910
– Хорошо.
– Ладно.
235
00:13:26,950 --> 00:13:30,090
Если я хочу встречаться
с Джошем, то это моё дело,
236
00:13:30,130 --> 00:13:33,340
а Мэллори пусть отвалит.
237
00:13:36,900 --> 00:13:43,355
Я только хочу, чтобы Дженнифер
не торопилась с Джошем.
238
00:13:45,450 --> 00:13:48,640
Не торопиться.
239
00:13:48,680 --> 00:13:52,030
Отвалить.
240
00:13:53,830 --> 00:13:55,530
Дженнифер права.
241
00:13:55,570 --> 00:13:57,410
Так нечестно!
242
00:13:58,390 --> 00:14:00,790
Если бы ты побольше
пообщалась с Джошем,
243
00:14:00,830 --> 00:14:02,820
то не говорила бы так о нём.
244
00:14:02,860 --> 00:14:05,090
Так-так, слушайте,
у меня созрела идея.
245
00:14:05,130 --> 00:14:08,560
Давайте мы все вчетвером
сходим поужинать, а?
246
00:14:08,600 --> 00:14:10,260
Так и узнаем Джоша получше.
247
00:14:10,300 --> 00:14:11,730
Отличная идея, Ник.
248
00:14:11,770 --> 00:14:12,930
Что скажешь, Мэл?
249
00:14:12,970 --> 00:14:16,540
А если после он всё равно
мне не понравится?
250
00:14:16,580 --> 00:14:23,633
Тут уж не знаю. Я придумываю
только одну идею за раз.
251
00:14:28,830 --> 00:14:32,290
Ну что, Джош, ты, говорят,
по-французски шпаришь.
252
00:14:32,330 --> 00:14:34,120
Выдай-ка что-нибудь.
253
00:14:34,160 --> 00:14:36,890
Ник, ты ставишь его
в неловкое положение.
254
00:14:36,930 --> 00:14:39,130
Да ладно, скажи пару слов.
255
00:14:39,170 --> 00:14:42,600
Вот к примеру,
как по-французски будет,
256
00:14:42,640 --> 00:14:48,750
ну не знаю... круассан?
257
00:14:50,800 --> 00:14:52,610
Круассан.
258
00:14:52,650 --> 00:14:55,090
О как!
259
00:14:55,130 --> 00:14:59,050
Так французский
с английским одинаковые.
260
00:14:59,090 --> 00:15:01,180
В основном.
261
00:15:01,220 --> 00:15:03,680
Ну а чего ещё хорошего
у тебя в жизни?
262
00:15:03,720 --> 00:15:07,690
А что мы только обо мне?
Мэллори вот совсем молчит.
263
00:15:07,730 --> 00:15:10,890
О, я просто слушаю.
Продолжайте.
264
00:15:10,930 --> 00:15:13,930
А знаете, Джош досрочно
поступил в Принстон.
265
00:15:13,970 --> 00:15:16,970
Ого, досрочно,
в Принстон, а, Джош?
266
00:15:17,010 --> 00:15:18,900
Радости, наверно, выше крыши.
267
00:15:18,940 --> 00:15:23,870
Или как говорят французы,
«выше крыши»?
268
00:15:25,760 --> 00:15:28,760
У меня брат там учился.
269
00:15:28,800 --> 00:15:31,280
Говорит, я там встречу
уйму интересных людей.
270
00:15:31,320 --> 00:15:32,480
Неужели?
271
00:15:32,520 --> 00:15:35,340
Да. Колледж может открыть
множество дверей.
272
00:15:35,380 --> 00:15:37,350
Как в научной,
так и в общественной жизни.
273
00:15:37,390 --> 00:15:38,957
Получите.
274
00:15:38,997 --> 00:15:42,590
Может, поговорим о том,
чем Ник занимается?
275
00:15:42,630 --> 00:15:47,240
А, давайте.
Чем я занимаюсь?
276
00:15:47,280 --> 00:15:54,281
Или как говорят французы:
«Чем я занимаюсь?»
277
00:15:54,321 --> 00:15:57,340
Утихомирься, дорогой.
278
00:15:57,380 --> 00:16:00,740
Джош, и какая же дверь
тебе больше интересна:
279
00:16:00,780 --> 00:16:02,480
научная или общественная?
280
00:16:02,520 --> 00:16:04,010
Пока не определился.
281
00:16:04,050 --> 00:16:08,050
Джефф говорит, что учёба важна,
но и общественная жизнь нужна.
282
00:16:08,090 --> 00:16:10,850
Это точно, судя по нему.
283
00:16:10,890 --> 00:16:15,620
Ну что, вы вместе пойдёте
на выпускной, да? Круто.
284
00:16:15,660 --> 00:16:16,660
Думаешь?
285
00:16:16,700 --> 00:16:18,390
Мне вот не довелось
побывать на выпускном.
286
00:16:18,430 --> 00:16:19,260
Как так?
287
00:16:19,300 --> 00:16:23,350
Ни разу не доучивался
до конца года, так что...
288
00:16:24,880 --> 00:16:27,090
Джош, возвращаясь к твоей
общественной жизни,
289
00:16:27,130 --> 00:16:28,940
что именно ты собрался делать?
290
00:16:28,980 --> 00:16:32,070
Осенью я, наверно,
буду ходить на футбол.
291
00:16:32,110 --> 00:16:33,510
Один или с кем-то?
292
00:16:33,550 --> 00:16:34,880
Какая разница, Мэллори?
293
00:16:34,920 --> 00:16:38,202
Тихо. Мне интересно.
Джош?
294
00:16:38,242 --> 00:16:42,420
Ну да, не один.
Надеюсь завести друзей.
295
00:16:42,460 --> 00:16:43,420
Какого типа друзей?
296
00:16:43,460 --> 00:16:46,490
Не знаю.
А какие типы бывают?
297
00:16:46,530 --> 00:16:50,990
Есть друзья, с которыми тусуешься,
а есть – с которыми целуешься.
298
00:16:51,030 --> 00:16:53,030
– Мэллори!
– Дженнифер!
299
00:16:53,070 --> 00:16:59,301
А кто из вас может
свернуть язык трубочкой?
300
00:17:03,520 --> 00:17:06,320
Ты извини, Джош, но, по-моему,
у Дженнифер есть право знать,
301
00:17:06,360 --> 00:17:07,980
куда идут ваши отношения.
302
00:17:08,020 --> 00:17:09,940
Мэллори, хватит!
Оставь его в покое.
303
00:17:09,980 --> 00:17:12,410
Не знаю, что тут происходит,
304
00:17:12,450 --> 00:17:15,450
но устраивать этот вечер
было не ахти идеей.
305
00:17:15,490 --> 00:17:17,080
– Я лучше пойду.
– Нет, Джош, останься.
306
00:17:17,120 --> 00:17:18,950
Извините, мне пора.
307
00:17:18,990 --> 00:17:20,500
Вот спасибо, Мэллори.
308
00:17:20,540 --> 00:17:21,790
Счастливо вам.
309
00:17:21,830 --> 00:17:23,370
Или как говорят французы...
310
00:17:23,410 --> 00:17:26,298
Да хватит, Ник!
311
00:17:30,750 --> 00:17:34,330
Спасибо.
312
00:17:37,700 --> 00:17:42,080
Всё, собрали.
Так, что там по инструкции?
313
00:17:42,120 --> 00:17:46,310
Клей, клей, клей, клей.
По одной капле в каждый паз.
314
00:17:46,350 --> 00:17:48,050
В каждый паз.
315
00:17:48,090 --> 00:17:50,150
Так. Поехали.
316
00:17:50,190 --> 00:17:54,040
Потихоньку. Вот так.
317
00:17:58,790 --> 00:18:04,874
Я не могу, Алекс.
Руки меня больше не слушают.
318
00:18:04,914 --> 00:18:07,430
Ты справишься, отец.
Справишься.
319
00:18:07,470 --> 00:18:08,970
Ты чемпион.
Ты победитель.
320
00:18:09,010 --> 00:18:11,150
Ты моделе-строительная машина.
321
00:18:11,190 --> 00:18:13,340
Да. Да!
322
00:18:13,380 --> 00:18:15,140
– Вот так.
– Да.
323
00:18:15,180 --> 00:18:18,780
Молодец. Ты справишься.
324
00:18:18,820 --> 00:18:23,850
Вывод 82, паз «А». Сделано.
325
00:18:23,890 --> 00:18:26,970
Так, молодец,
отдохни, отдохни.
326
00:18:28,970 --> 00:18:33,260
Осталось немного.
Вот так.
327
00:18:33,300 --> 00:18:38,310
Вывод 83. Сделано!
328
00:18:38,350 --> 00:18:39,800
Да! Ещё один, последний.
329
00:18:39,840 --> 00:18:41,070
Спасибо, Алекс. Спасибо.
330
00:18:41,110 --> 00:18:42,270
Давай, у тебя получится.
331
00:18:42,310 --> 00:18:44,600
Спасибо, Алекс. Спасибо.
332
00:18:44,640 --> 00:18:47,340
Да, спасибо.
333
00:18:47,380 --> 00:18:48,580
Готово!
334
00:18:48,620 --> 00:18:50,710
Готово! Готово!
Отлично.
335
00:18:50,750 --> 00:18:53,310
– Ох, Алекс, крутая штука.
– Собрали, собрали.
336
00:18:53,350 --> 00:18:57,930
Наш собственный республиканский
сберегательный банк.
337
00:18:58,970 --> 00:19:06,830
Алекс, это... точная копия
салуна времён Дикого Запада.
338
00:19:06,870 --> 00:19:10,100
Вовсе нет, отец.
Ты сам посмотри. Вот, вот.
339
00:19:10,140 --> 00:19:13,700
Что в салуне могут забыть
эти миленькие банкирчики?
340
00:19:13,740 --> 00:19:16,440
Это не банкиры, а пьяные ковбои.
341
00:19:16,480 --> 00:19:18,780
Отец, это банкиры.
Вот, вот.
342
00:19:18,820 --> 00:19:20,450
Алекс, не сочиняй.
343
00:19:20,490 --> 00:19:22,080
Сам посмотри!
344
00:19:23,160 --> 00:19:25,350
И что ты натворил?
345
00:19:25,390 --> 00:19:28,340
Как поживает твоё хобби, Стивен?
346
00:19:28,380 --> 00:19:33,720
Расслабляет меня до ужаса.
347
00:19:33,760 --> 00:19:36,690
Поезда такие крохотные,
что не разглядеть.
348
00:19:36,730 --> 00:19:40,410
Алекс превратил деревню в бастион
республиканского банкирства.
349
00:19:41,940 --> 00:19:46,530
Постройки едва можно собрать,
а если всё же повезёт собрать,
350
00:19:46,570 --> 00:19:48,600
ты к ним приклеишься.
351
00:19:48,640 --> 00:19:49,900
Класс.
352
00:19:49,940 --> 00:19:52,370
Мне завтра на работе
презентацию вести,
353
00:19:52,410 --> 00:19:53,740
а теперь ещё и объяснять,
354
00:19:53,780 --> 00:19:55,949
почему у меня салун
к руке приклеен.
355
00:19:55,989 --> 00:19:59,860
Не салун,
а республиканский сбербанк!
356
00:20:00,682 --> 00:20:02,293
Мэллори.
357
00:20:02,333 --> 00:20:04,230
А где Дженнифер?
358
00:20:04,270 --> 00:20:07,890
Убежала из ресторана за Джошем.
359
00:20:07,930 --> 00:20:09,970
О боже, жаль слышать.
И почему?
360
00:20:10,010 --> 00:20:13,180
Я начала задавать ему
всякие вопросы,
361
00:20:13,220 --> 00:20:18,440
про него и про Джеффа,
и далековато зашла.
362
00:20:18,480 --> 00:20:22,310
Оттолкнула Джоша.
Унизила Дженнифер.
363
00:20:22,350 --> 00:20:24,820
И выставила себя полной дурой.
364
00:20:24,860 --> 00:20:28,090
А Ник хорошо провёл время?
365
00:20:28,130 --> 00:20:34,600
Да. Учил французский.
366
00:20:34,640 --> 00:20:37,930
Родная, даже если Джен
совершает ошибку,
367
00:20:37,970 --> 00:20:40,060
с этим ничего не поделать.
368
00:20:40,100 --> 00:20:42,470
Только так она может
повзрослеть.
369
00:20:42,510 --> 00:20:46,213
Другими словами, мне отвалить.
370
00:20:46,253 --> 00:20:49,260
Ты всё поняла.
371
00:20:52,520 --> 00:20:55,060
Я наверху, если что.
372
00:20:58,084 --> 00:21:01,490
Как всё прошло с Джошем?
373
00:21:01,530 --> 00:21:07,890
Нормально. Он хороший парень,
меня он ни в чём не винил.
374
00:21:07,930 --> 00:21:10,290
А вот тебя – другое дело.
375
00:21:10,330 --> 00:21:12,630
Ненавидит меня, наверно, да?
376
00:21:12,670 --> 00:21:14,200
Нет, я его утихомирила.
377
00:21:14,240 --> 00:21:18,311
Сказала, что у тебя был
припадок зловредности.
378
00:21:18,351 --> 00:21:21,370
Тогда ты меня ненавидишь.
379
00:21:21,410 --> 00:21:23,110
Это пройдёт.
380
00:21:23,150 --> 00:21:27,090
Дженнифер, прости меня.
Правда, мне так стыдно.
381
00:21:27,130 --> 00:21:29,130
У тебя не было права
так поступать.
382
00:21:29,170 --> 00:21:32,350
Я достаточно взрослая,
чтобы самой разобраться.
383
00:21:32,390 --> 00:21:35,790
Разумом-то я это понимаю,
384
00:21:35,830 --> 00:21:38,340
но сердцем – ты всё ещё
моя младшая сестрёнка.
385
00:21:39,770 --> 00:21:43,080
До твоего рождения
я часто представляла, как это –
386
00:21:43,120 --> 00:21:44,650
иметь младшую сестру.
387
00:21:44,690 --> 00:21:47,260
И когда ты родилась,
я была так счастлива.
388
00:21:47,300 --> 00:21:49,200
Была рада помочь.
389
00:21:49,240 --> 00:21:52,800
Я тайком пробиралась
в твою детскую,
390
00:21:52,840 --> 00:21:55,060
сидела там, смотрела на тебя
391
00:21:55,100 --> 00:21:58,010
через ограждение кроватки
и разговаривала с тобой.
392
00:21:58,050 --> 00:22:01,421
Помнишь, что я говорила?
393
00:22:01,461 --> 00:22:05,220
Сразу так не вспомню.
394
00:22:05,260 --> 00:22:09,490
Я обещала тебе быть
лучшей в мире старшей сестрой.
395
00:22:09,530 --> 00:22:13,020
Защищать тебя,
заботиться и учить.
396
00:22:13,060 --> 00:22:15,990
Так ты и делала.
Ты всегда была рядом.
397
00:22:16,030 --> 00:22:18,360
Да. В младенчестве я учила тебя
398
00:22:18,400 --> 00:22:22,030
сидеть, играть в ладушки
и составлять список магазинов.
399
00:22:22,070 --> 00:22:25,200
Но после ты начала взрослеть
400
00:22:25,240 --> 00:22:27,720
и уходить в другом направлении:
401
00:22:27,760 --> 00:22:33,960
книги, учёба, заумные беседы –
все эти чуждые мне вещи.
402
00:22:35,330 --> 00:22:38,450
Я поняла, что совсем
тебе не интересна.
403
00:22:38,490 --> 00:22:40,450
Тебе нравится Алекс.
404
00:22:40,490 --> 00:22:43,290
Не произноси такое вслух.
405
00:22:43,330 --> 00:22:47,560
Ну извини, извини, прости меня.
406
00:22:47,600 --> 00:22:49,590
Я имела в виду,
407
00:22:49,630 --> 00:22:55,010
что Алекс взялся за тебя,
и ты стала прислушиваться
408
00:22:55,050 --> 00:22:57,630
именно его советов.
409
00:22:57,670 --> 00:23:00,770
Мэл, у нас с тобой
не сильно много общего, да.
410
00:23:00,810 --> 00:23:02,970
Но ты всё та же
моя старшая сестра.
411
00:23:03,010 --> 00:23:05,180
И твоё мнение мне очень важно.
412
00:23:05,220 --> 00:23:08,180
Иначе я бы не спрашивала
тебя про Джоша.
413
00:23:08,220 --> 00:23:10,010
Я рада это слышать.
414
00:23:11,040 --> 00:23:13,350
Прости, что я так резко с Джошем.
415
00:23:13,390 --> 00:23:15,890
Со временем ты поменяешь
своё мнение?
416
00:23:15,930 --> 00:23:19,360
Давай сходим куда-нибудь,
когда пройдёт моя зловредность.
417
00:23:19,400 --> 00:23:21,330
Он мне точно понравится.
418
00:23:21,370 --> 00:23:24,430
Договорились.
И знаешь...
419
00:23:24,470 --> 00:23:25,530
Что?
420
00:23:25,570 --> 00:23:29,800
Я всё равно тебя люблю,
старшая сестрёнка.
421
00:23:29,840 --> 00:23:32,200
Джен, я тебя тоже люблю.
422
00:23:32,240 --> 00:23:36,520
Или как говорят французы:
«Я тебя тоже люблю».
|