Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 7-10.

 
1
00:00:02,040 --> 00:00:08,027
FAMILY TIES

2
00:00:08,067 --> 00:00:13,680
Season 7, Episode 10
"Nick's Best Friend"

3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:03,760 --> 00:01:05,550
Okay, these are
all your birthday cards

19
00:01:05,590 --> 00:01:07,350
- that arrived today, right?
- Right.

20
00:01:07,390 --> 00:01:09,851
All the aunts, uncles, cousins,
friends, covered, right?

21
00:01:09,891 --> 00:01:11,020
Right.

22
00:01:11,060 --> 00:01:13,091
Okay, I'm gonna show you
how to get through

23
00:01:13,131 --> 00:01:14,960
this pile of cards in minutes.

24
00:01:15,000 --> 00:01:16,830
Ready?

25
00:01:16,870 --> 00:01:20,331
You take your letter opener.

26
00:01:20,371 --> 00:01:22,500
You take your card,

27
00:01:22,540 --> 00:01:25,501
give it a clean slit
along the top like this.

28
00:01:25,541 --> 00:01:27,040
Give it one of these.

29
00:01:27,080 --> 00:01:29,440
Quick snap of the wrist.

30
00:01:29,480 --> 00:01:31,610
No money comes out...

31
00:01:31,650 --> 00:01:33,620
in the trash.

32
00:01:38,590 --> 00:01:41,390
Try the next one here.

33
00:01:41,430 --> 00:01:43,660
Money comes out.

34
00:01:43,700 --> 00:01:48,630
Keep the money, take the card,
throw it in the trash.

35
00:01:48,670 --> 00:01:51,800
Either way,
you don't have to read the card.

36
00:01:51,840 --> 00:01:53,630
That's the beauty of it.

37
00:01:53,670 --> 00:01:55,640
All right.

38
00:01:57,480 --> 00:01:59,901
Hey, what are you guys doing?

39
00:01:59,941 --> 00:02:03,040
Looking for birthday money.

40
00:02:03,080 --> 00:02:04,410
Well, that is terrible.

41
00:02:04,450 --> 00:02:06,420
Now, where did you learn that?

42
00:02:08,860 --> 00:02:11,220
I know, it's shocking, isn't it?

43
00:02:11,260 --> 00:02:12,880
Oh, Andy, look.

44
00:02:12,920 --> 00:02:14,490
Hey, now, this one's
from your grandma.

45
00:02:14,530 --> 00:02:16,960
Now, I bet she took a lot
of special care trying

46
00:02:17,000 --> 00:02:19,620
to find a card for you
with a nice birthday message.

47
00:02:19,660 --> 00:02:20,860
Um, here.

48
00:02:20,900 --> 00:02:23,280
"Dear Andy, here's the cash.
Love, Grandma."

49
00:02:27,980 --> 00:02:30,620
That's the kind of love
you just can't buy.

50
00:02:33,450 --> 00:02:35,140
Can you believe this?

51
00:02:35,180 --> 00:02:38,041
This is
Andy's birthday wish list.

52
00:02:38,081 --> 00:02:39,740
You know, Alex,
this is reminiscent

53
00:02:39,780 --> 00:02:41,050
of your seventh birthday.

54
00:02:41,090 --> 00:02:42,981
You're the only
second-grader I knew

55
00:02:43,021 --> 00:02:45,051
who took advantage
of the bridal registry.

56
00:02:45,091 --> 00:02:46,890
It was a great birthday.

57
00:02:46,930 --> 00:02:48,991
I got, uh,
two pocket calculators

58
00:02:49,031 --> 00:02:51,530
and a crystal gravy boat.

59
00:02:52,830 --> 00:02:54,630
- Hi.
- Hey, hi, hon.

60
00:02:54,670 --> 00:02:56,191
Listen, you are about to meet

61
00:02:56,231 --> 00:02:58,261
Nick's oldest friend
in the world.

62
00:02:58,301 --> 00:03:01,131
What, prison furlough program?

63
00:03:01,171 --> 00:03:02,300
No.

64
00:03:02,340 --> 00:03:05,040
His name is Scrapper,
he's very old,

65
00:03:05,080 --> 00:03:06,571
he's missing a few teeth,

66
00:03:06,611 --> 00:03:08,650
and he used to live
with Nick's mom.

67
00:03:09,850 --> 00:03:12,760
That would be Nick's dad?

68
00:03:14,060 --> 00:03:15,750
No, it wouldn't be.

69
00:03:15,790 --> 00:03:17,240
Nick, Scrapper, come on in!

70
00:03:20,660 --> 00:03:22,590
- Hey.
- This guy.

71
00:03:22,630 --> 00:03:24,521
This is Scrapper.
Isn't he great?

72
00:03:24,561 --> 00:03:26,021
He even looks like Nick.

73
00:03:26,061 --> 00:03:28,290
Yeah, he does.

74
00:03:28,330 --> 00:03:31,730
He's-he's got
his mother's nose though.

75
00:03:31,770 --> 00:03:34,170
Wow, a dog!

76
00:03:34,210 --> 00:03:37,370
Hey, Scrapper, sit, sit.

77
00:03:37,410 --> 00:03:40,420
Why can't you do that?

78
00:03:41,450 --> 00:03:43,511
Whoa, hey, hey, how are ya?

79
00:03:43,551 --> 00:03:44,710
How are you?

80
00:03:44,750 --> 00:03:47,781
Please go away.

81
00:03:47,821 --> 00:03:50,781
Keep it coming, Dr. Doolittle.

82
00:03:50,821 --> 00:03:53,181
I'm sorry, I don't happen
to relate well to quadrupeds.

83
00:03:53,221 --> 00:03:54,520
Ah, come on, Alex.

84
00:03:54,560 --> 00:03:55,790
I know animals.

85
00:03:55,830 --> 00:03:57,760
This dog is just begging
for a little love and affection.

86
00:03:57,800 --> 00:03:59,040
Aren't you, little doggy?

87
00:04:01,170 --> 00:04:03,161
Um, Dad, sorry.

88
00:04:03,201 --> 00:04:04,561
He doesn't like
to be called "little doggy."

89
00:04:04,601 --> 00:04:07,080
Oh, excuse me, Mr. Sensitive.

90
00:04:08,740 --> 00:04:10,031
How old is he?

91
00:04:10,071 --> 00:04:11,340
Uh, well, let's see.

92
00:04:11,380 --> 00:04:13,271
I had him
since I was six years old.

93
00:04:13,311 --> 00:04:14,771
So that would make him, uh...

94
00:04:14,811 --> 00:04:15,771
Let me see.

95
00:04:15,811 --> 00:04:17,540
Uh, carry the seven.

96
00:04:17,580 --> 00:04:21,550
22 take away six would be, uh...
would be, uh...

97
00:04:21,590 --> 00:04:23,210
22 minus six.

98
00:04:23,250 --> 00:04:24,620
16. He'd be 16.

99
00:04:24,660 --> 00:04:27,350
Right, right. So in dog years,
that would make him, uh...

100
00:04:27,390 --> 00:04:29,120
Let's see. 11...

101
00:04:29,160 --> 00:04:30,920
Old, Nick. He'd be old.

102
00:04:30,960 --> 00:04:33,760
Yeah. He used to live
with my mom, but she moved.

103
00:04:33,800 --> 00:04:35,930
And they don't take pets
in her new building,

104
00:04:35,970 --> 00:04:37,420
so now he's mine again.

105
00:04:39,370 --> 00:04:41,100
I think he likes you, Alex.

106
00:04:41,140 --> 00:04:43,070
Yeah, yeah,
it's-it's mutual, Mal.

107
00:04:43,110 --> 00:04:45,520
I just wish someone would
slip him a breath mint.

108
00:04:47,520 --> 00:04:49,871
No, I think Mal's right.
You know, he gave you dolly.

109
00:04:49,911 --> 00:04:51,841
He doesn't give you dolly
unless he likes you.

110
00:04:51,881 --> 00:04:53,780
Scrapper, give Alex a kiss.

111
00:04:53,820 --> 00:04:56,851
Oh, oh, great, great!

112
00:04:56,891 --> 00:04:59,420
I just hope
my pores weren't open.

113
00:04:59,460 --> 00:05:03,320
Alex, how can you not like
a doggy kiss?

114
00:05:03,360 --> 00:05:04,690
What is there to like about

115
00:05:04,730 --> 00:05:07,360
having your face covered
in kibble residue?

116
00:05:07,400 --> 00:05:09,630
Oh, hey, you want to see him
do some more tricks?

117
00:05:09,670 --> 00:05:11,061
Somebody to tell him
to roll over.

118
00:05:11,101 --> 00:05:12,631
Oh, me, me, me.

119
00:05:12,671 --> 00:05:13,950
Roll over, Scrapper, roll ov...

120
00:05:18,950 --> 00:05:22,310
Okay, here's Pin the Tail
on the Donkey and Bingo.

121
00:05:22,350 --> 00:05:25,440
What else do you think would be
fun for Andy's birthday party?

122
00:05:25,480 --> 00:05:26,980
I don't know, but ask your dad.

123
00:05:27,020 --> 00:05:28,450
He's in charge
of the entertainment.

124
00:05:28,490 --> 00:05:30,420
- What does he have planned?
- Oh, don't ask.

125
00:05:30,460 --> 00:05:33,050
He's gone completely overboard.

126
00:05:33,090 --> 00:05:34,270
I'm sorry, it just won't do.

127
00:05:36,530 --> 00:05:38,720
Because I've seen it
all before:

128
00:05:38,760 --> 00:05:41,160
the confetti-in-the-bucket
shtick,

129
00:05:41,200 --> 00:05:43,700
the, uh, sweeping up
the spotlight.

130
00:05:43,740 --> 00:05:46,310
I want something special
for my boy's birthday.

131
00:05:49,180 --> 00:05:52,390
I'm sorry you feel that way.

132
00:05:53,510 --> 00:05:55,971
Maybe!

133
00:05:56,011 --> 00:05:57,580
What's going on?

134
00:05:57,620 --> 00:06:00,030
Dad's having a standoff
with a clown.

135
00:06:01,160 --> 00:06:03,190
I'll handle it.

136
00:06:04,330 --> 00:06:06,480
Hey, Dad...

137
00:06:06,520 --> 00:06:08,530
this bozo giving you
a hard time?

138
00:06:10,530 --> 00:06:12,890
All right, listen,
thanks a lot for coming.

139
00:06:12,930 --> 00:06:16,080
And, uh, by the way,
clowns aren't funny, okay?

140
00:06:20,010 --> 00:06:22,770
Aw, Dad, you got ten of them
getting in and out of your car.

141
00:06:22,810 --> 00:06:25,040
Look.

142
00:06:25,080 --> 00:06:26,550
Hi.

143
00:06:29,180 --> 00:06:32,310
Do-do you think
Andy will suspect anything?

144
00:06:32,350 --> 00:06:35,560
Nah, he'll probably think
it's one of Mallory's friends.

145
00:06:38,030 --> 00:06:39,450
Hi!

146
00:06:39,490 --> 00:06:41,820
God, you should have seen
Scrapper playing Frisbee.

147
00:06:41,860 --> 00:06:44,721
He leaps up and catches it
every time.

148
00:06:44,761 --> 00:06:48,390
He's not as good at throwing,
but he's still better than Alex.

149
00:06:48,430 --> 00:06:49,830
Yeah, yeah, yeah.

150
00:06:49,870 --> 00:06:53,300
But can he convert shillings
into drachmas?

151
00:06:53,340 --> 00:06:57,120
Ah, he can't do that,
but he can Watusi.

152
00:07:02,380 --> 00:07:06,180
Are you two available
for birthday parties?

153
00:07:06,220 --> 00:07:08,250
Here you go.
Here's dolly right here.

154
00:07:08,290 --> 00:07:09,851
Yeah. God, I love this guy.

155
00:07:09,891 --> 00:07:13,381
I almost forgot what great fun
it was having him around.

156
00:07:13,421 --> 00:07:15,550
Nick, what could you possibly
have in common

157
00:07:15,590 --> 00:07:17,521
with an animal
that does nothing all day

158
00:07:17,561 --> 00:07:19,770
but eat, sleep and chew shoes?

159
00:07:21,240 --> 00:07:24,200
Then again, what don't
you have in common?

160
00:07:24,240 --> 00:07:26,731
Alex, animals are
different than people.

161
00:07:26,771 --> 00:07:29,570
Thank you for noticing.

162
00:07:29,610 --> 00:07:31,200
Hey, uh, anybody for another
round of Frisbee?

163
00:07:31,240 --> 00:07:32,540
Oh, yeah. Come on, Alex.

164
00:07:32,580 --> 00:07:34,440
You can get some pointers
from Scrapper.

165
00:07:34,480 --> 00:07:36,110
- Come on, Scrapper.
- Yeah, I'll come with you.

166
00:07:36,150 --> 00:07:37,720
Hey, Scrapper!

167
00:07:39,220 --> 00:07:40,490
Come on, Scrapper.

168
00:07:41,620 --> 00:07:42,611
Come on, boy.

169
00:07:42,651 --> 00:07:45,130
Good boy. Good boy.

170
00:07:50,300 --> 00:07:53,490
That dog hates me, Elyse.

171
00:07:53,530 --> 00:07:55,980
He's not coming to Andy's party.

172
00:07:57,970 --> 00:08:00,031
Steven, you have gone
totally off the deep end

173
00:08:00,071 --> 00:08:01,770
- with this party business.
- Nonsense, Elyse.

174
00:08:01,810 --> 00:08:04,771
It's just going to be a small,
tasteful get-together.

175
00:08:04,811 --> 00:08:08,841
Now, look, the contortionist
is coming at 2:00.

176
00:08:08,881 --> 00:08:13,241
The, uh... the human lightbulb
at 2:15.

177
00:08:13,281 --> 00:08:14,480
The human lightbulb?

178
00:08:14,520 --> 00:08:15,780
Steven, that's crazy.

179
00:08:15,820 --> 00:08:18,960
She's only 60 watts, Elyse.

180
00:08:21,630 --> 00:08:24,360
Mom, Dad! Um, uh...

181
00:08:24,400 --> 00:08:25,590
What?

182
00:08:25,630 --> 00:08:27,960
- Scrapper got hit by a car!
- Is he okay? - Oh.

183
00:08:28,000 --> 00:08:30,010
I don't know! I can't look!

184
00:08:33,170 --> 00:08:35,300
Yeah, this has happened
plenty of times.

185
00:08:35,340 --> 00:08:38,270
You know, Scrapper sees a car,
he runs right into it.

186
00:08:38,310 --> 00:08:39,940
He's not too bright that way.

187
00:08:39,980 --> 00:08:42,871
Yeah, but it was that cat
that ran out in the street.

188
00:08:42,911 --> 00:08:44,040
Yeah, cats are definitely
his weakness.

189
00:08:44,080 --> 00:08:45,641
You know, he loves
to run after them.

190
00:08:45,681 --> 00:08:47,250
I don't think he wants
to hurt them.

191
00:08:47,290 --> 00:08:49,611
It's just that he's never
seen one close up.

192
00:08:49,651 --> 00:08:52,500
I wish I could say the same.

193
00:08:54,160 --> 00:08:55,850
- Ow, ow.
- Thank you for watching them.

194
00:08:55,890 --> 00:08:57,360
They seem very fond of you.

195
00:08:57,400 --> 00:08:59,360
Yeah, they-they sure do,
they sure do.

196
00:08:59,400 --> 00:09:02,391
You should think about getting
their claws sharpened though.

197
00:09:02,431 --> 00:09:05,160
Left some skin on my neck.

198
00:09:05,200 --> 00:09:06,860
Sorry about that.

199
00:09:06,900 --> 00:09:09,580
They must think
you're their mother.

200
00:09:12,250 --> 00:09:15,020
It's impossible;
I've been out of town.

201
00:09:23,390 --> 00:09:25,560
Well, hello there.

202
00:09:36,170 --> 00:09:38,810
Alex, this poodle hates me, too.

203
00:09:40,340 --> 00:09:42,070
Well, if it's
any consolation, Dad,

204
00:09:42,110 --> 00:09:46,020
he's gonna have that haircut
for the rest of his life.

205
00:09:49,720 --> 00:09:52,940
Scrapper's been in there
for an awfully long time.

206
00:09:52,980 --> 00:09:54,481
Ah, I think he broke his leg.

207
00:09:54,521 --> 00:09:55,950
You know,
he's broken everything.

208
00:09:55,990 --> 00:09:58,820
I mean, this place is like
his second home, so...

209
00:09:58,860 --> 00:09:59,681
- Nick?
- Oh, hey, hey.

210
00:09:59,721 --> 00:10:01,320
Dr. Austin, how's he doing, huh?

211
00:10:01,360 --> 00:10:03,251
Pretty banged up this time?

212
00:10:03,291 --> 00:10:06,291
Nick, why don't we go talk
in here.

213
00:10:06,331 --> 00:10:08,710
Uh, come with me,
would you, Mal?

214
00:10:17,010 --> 00:10:18,940
So what is it, huh, Doc?

215
00:10:18,980 --> 00:10:20,810
What'd he do, break his leg?

216
00:10:20,850 --> 00:10:22,271
No.

217
00:10:22,311 --> 00:10:25,080
I'm afraid there are other
much more serious problems.

218
00:10:25,120 --> 00:10:27,850
Just tell me.

219
00:10:27,890 --> 00:10:30,350
Scrapper was obviously hit
very hard.

220
00:10:30,390 --> 00:10:33,421
He's suffered some brain damage.

221
00:10:33,461 --> 00:10:34,951
Hey, that's okay.

222
00:10:34,991 --> 00:10:38,321
I mean, he doesn't have
to be that smart.

223
00:10:38,361 --> 00:10:40,360
I'm afraid it's not
a matter of that.

224
00:10:40,400 --> 00:10:43,560
He's breathing at only 20%
of his lung capacity

225
00:10:43,600 --> 00:10:45,400
and there's also
some internal bleeding.

226
00:10:45,440 --> 00:10:47,100
What are you saying?

227
00:10:47,140 --> 00:10:50,131
I'm saying that you may
have to consider euthanasia.

228
00:10:50,171 --> 00:10:53,671
How can I consider?
I don't even know what it means.

229
00:10:53,711 --> 00:10:56,690
Euthanasia means having
Scrapper put to sleep.

230
00:10:59,090 --> 00:11:00,240
Oh, hey, no way.

231
00:11:00,280 --> 00:11:01,711
I am not gonna do that.

232
00:11:01,751 --> 00:11:03,750
Isn't there something else
you can do?

233
00:11:03,790 --> 00:11:05,820
Well, I could operate
to stop the bleeding.

234
00:11:05,860 --> 00:11:07,290
S-So do that.

235
00:11:07,330 --> 00:11:10,321
Nick, I have to tell you,
Scrapper's a very, very old dog.

236
00:11:10,361 --> 00:11:12,500
His chances of making it
are slim.

237
00:11:16,370 --> 00:11:19,361
If you'd like, you can have
some time to think about it.

238
00:11:19,401 --> 00:11:21,630
You know, the last thing
I want to do is think about it.

239
00:11:21,670 --> 00:11:23,050
I'm sorry, Nick.

240
00:11:28,280 --> 00:11:30,280
What other choice
do I have, huh?

241
00:11:32,890 --> 00:11:35,370
Go ahead, operate.

242
00:11:36,720 --> 00:11:40,380
Do me a favor and, uh,
put this in his cage.

243
00:11:40,420 --> 00:11:44,160
Don't you make fun of him
for having a dolly.

244
00:11:44,200 --> 00:11:47,170
I'll do everything I can.

245
00:11:57,210 --> 00:11:58,370
Okay...

246
00:11:58,410 --> 00:12:01,040
Okay, thanks...

247
00:12:01,080 --> 00:12:02,810
Thanks for coming.
Thanks for coming.

248
00:12:02,850 --> 00:12:05,760
The, uh, the party
is in two days.

249
00:12:07,020 --> 00:12:09,050
We'll see you then, huh?
This is great.

250
00:12:09,090 --> 00:12:11,250
Watch the antenna.

251
00:12:11,290 --> 00:12:13,351
Good, thanks.

252
00:12:13,391 --> 00:12:15,550
Great, great.

253
00:12:15,590 --> 00:12:17,820
Steven, you promised you were
gonna keep this simple.

254
00:12:17,860 --> 00:12:19,721
Elyse, please, please.

255
00:12:19,761 --> 00:12:21,130
You've got to get
into the spirit.

256
00:12:21,170 --> 00:12:23,290
A boy only turns seven
once in his life.

257
00:12:23,330 --> 00:12:26,250
Don't let it happen
without a crustacean.

258
00:12:28,280 --> 00:12:29,970
Do you guys know a good place

259
00:12:30,010 --> 00:12:31,370
I could hide
Andy's birthday present?

260
00:12:31,410 --> 00:12:32,801
He won't stop snooping.

261
00:12:32,841 --> 00:12:34,570
Right now, he is scanning
my bedroom

262
00:12:34,610 --> 00:12:36,371
with a metal detector.

263
00:12:36,411 --> 00:12:37,710
Uh, well, try the hall closet.

264
00:12:37,750 --> 00:12:39,711
I'll try anything right now.

265
00:12:39,751 --> 00:12:40,860
Hi, Jen.

266
00:12:42,860 --> 00:12:44,150
That's it; I can't take it.

267
00:12:44,190 --> 00:12:46,160
It's a chemistry set.

268
00:12:51,000 --> 00:12:54,391
Mom and Dad, did we hear
if Scrapper's okay yet?

269
00:12:54,431 --> 00:12:56,961
Nick and Alex and Mallory
are still at the vet, honey,

270
00:12:57,001 --> 00:12:59,200
but I'm sure
everything's gonna be okay.

271
00:12:59,240 --> 00:13:00,900
I want to tell you something.

272
00:13:00,940 --> 00:13:03,130
Yeah, what is it, birthday boy?

273
00:13:03,170 --> 00:13:05,890
I don't want
to have a birthday party.

274
00:13:16,420 --> 00:13:19,050
But, Andy, why not?

275
00:13:19,090 --> 00:13:22,551
It just doesn't seem right,
what Scrapper's going through.

276
00:13:22,591 --> 00:13:25,200
Oh, honey, that's very sweet.

277
00:13:28,970 --> 00:13:31,800
No clowns, no Smurfs,

278
00:13:31,840 --> 00:13:34,731
no Mr. Lobster?

279
00:13:34,771 --> 00:13:37,231
Nope.

280
00:13:37,271 --> 00:13:40,370
Maybe for your birthday, Dad.

281
00:13:40,410 --> 00:13:42,380
It's not for five months.

282
00:13:45,250 --> 00:13:46,980
Hi.

283
00:13:47,020 --> 00:13:48,480
Hi. How'd it go?

284
00:13:48,520 --> 00:13:50,210
Surgery's over,
but the doctor said

285
00:13:50,250 --> 00:13:51,880
it's too soon to tell.

286
00:13:51,920 --> 00:13:54,090
Jen, it was so sad
seeing Scrapper sleeping

287
00:13:54,130 --> 00:13:55,720
alone there in his cage.

288
00:13:55,760 --> 00:13:58,660
I mean, when Nick saw him,
I can't believe he didn't cry.

289
00:13:58,700 --> 00:14:00,591
Alex cried though.

290
00:14:00,631 --> 00:14:02,230
That's...

291
00:14:02,270 --> 00:14:04,230
That's completely untrue.

292
00:14:04,270 --> 00:14:06,100
Alex, it was so sweet.

293
00:14:06,140 --> 00:14:07,430
Your eyes welled up

294
00:14:07,470 --> 00:14:09,970
and your mouth went into
that cute figure eight shape.

295
00:14:10,010 --> 00:14:11,401
You cried.

296
00:14:11,441 --> 00:14:14,310
That was an allergic reaction,

297
00:14:14,350 --> 00:14:16,350
and you know it.

298
00:14:21,290 --> 00:14:23,050
Hey.

299
00:14:23,090 --> 00:14:24,320
- Hey.
- Hi.

300
00:14:24,360 --> 00:14:25,420
How you doing? Hi.

301
00:14:25,460 --> 00:14:26,781
What do you have there, Nick?

302
00:14:26,821 --> 00:14:28,520
Ah, just some presents
for Scrapper.

303
00:14:28,560 --> 00:14:30,860
When he gets out,
lam gonna spoil him rotten.

304
00:14:30,900 --> 00:14:32,020
Check it out.

305
00:14:32,060 --> 00:14:34,260
I got a little
squeaky ball here.

306
00:14:34,300 --> 00:14:36,130
He'll love this.

307
00:14:36,170 --> 00:14:39,140
And a, uh, little plastic
fire hydrant all his own.

308
00:14:40,610 --> 00:14:41,930
And a rawhide chew bone.

309
00:14:41,970 --> 00:14:42,940
That's for me.

310
00:14:47,380 --> 00:14:49,510
That's what I want
for my birthday,

311
00:14:49,550 --> 00:14:51,520
presents for Scrapper.

312
00:14:53,050 --> 00:14:55,560
Do you think he'd like
a chemistry set?

313
00:14:56,920 --> 00:14:59,381
Nick, I'm so glad to see
how optimistic you are.

314
00:14:59,421 --> 00:15:01,550
Hey, he is gonna pull through,
Mrs. Keaton.

315
00:15:01,590 --> 00:15:03,820
You know, I know Scrapper;
he's a little trooper.

316
00:15:03,860 --> 00:15:06,221
And when he gets out
and he's back on his paws again,

317
00:15:06,261 --> 00:15:08,530
me and him are gonna look
at the album I'm gonna make

318
00:15:08,570 --> 00:15:10,391
- from these photos here, huh?
- What do you got there?

319
00:15:10,431 --> 00:15:13,230
Look, uh, there's us
in our backyard.

320
00:15:13,270 --> 00:15:16,430
And, uh, there's my mom
with Scrapper.

321
00:15:16,470 --> 00:15:18,100
Hmm?

322
00:15:18,140 --> 00:15:21,240
And, oh, there's Scrapper
chasing a stick.

323
00:15:21,280 --> 00:15:22,710
Huh?

324
00:15:22,750 --> 00:15:24,720
Oh, there's my mom
chasing a stick.

325
00:15:26,950 --> 00:15:29,380
Uh, uh, there's my mom
and Scrapper

326
00:15:29,420 --> 00:15:32,220
both chasing a stick.

327
00:15:32,260 --> 00:15:35,020
Oh, and here's one
just of the stick.

328
00:15:35,060 --> 00:15:37,570
God, those were good times.

329
00:15:38,700 --> 00:15:40,990
I'll get it.

330
00:15:41,030 --> 00:15:42,790
Hello.

331
00:15:42,830 --> 00:15:44,400
Uh, yes.

332
00:15:44,440 --> 00:15:45,830
Hi, Dr. Austin.

333
00:15:45,870 --> 00:15:47,100
Yeah.

334
00:15:47,140 --> 00:15:48,370
He is. Hold on.

335
00:15:48,410 --> 00:15:50,510
Um, Nick, it's the vet.

336
00:15:56,520 --> 00:15:59,041
Uh, hello.

337
00:15:59,081 --> 00:16:01,280
Yes.

338
00:16:01,320 --> 00:16:02,930
Uh-huh.

339
00:16:04,460 --> 00:16:06,460
Okay, I-I'll be there.

340
00:16:09,630 --> 00:16:11,090
I...

341
00:16:11,130 --> 00:16:13,691
He said Scrapper's
not doing so good.

342
00:16:13,731 --> 00:16:15,530
- Oh, no.
- Honey...

343
00:16:15,570 --> 00:16:16,830
Damn.

344
00:16:16,870 --> 00:16:18,530
You know, if he hadn't
come to stay with me,

345
00:16:18,570 --> 00:16:19,660
this never would have happened.

346
00:16:19,700 --> 00:16:21,070
He wouldn't have gotten
run over,

347
00:16:21,110 --> 00:16:22,570
and everything
would just be fine.

348
00:16:22,610 --> 00:16:24,580
Nick, it's not your fault.

349
00:16:27,820 --> 00:16:29,710
Where the hell is the doctor?

350
00:16:29,750 --> 00:16:31,040
Nick, give him a minute.

351
00:16:31,080 --> 00:16:34,060
He's in with a parakeet
that swallowed a swing.

352
00:16:38,030 --> 00:16:40,320
You wouldn't believe
what I just saw.

353
00:16:40,360 --> 00:16:42,830
There's a parakeet out there
shaped like a swing.

354
00:16:49,540 --> 00:16:52,260
Alex?

355
00:16:52,300 --> 00:16:54,300
Alex, what are you doing here?

356
00:16:54,340 --> 00:16:57,900
Oh, listen, I know you guys,
uh, well,

357
00:16:57,940 --> 00:17:00,770
I know you think I don't have
much of a rapport with animals,

358
00:17:00,810 --> 00:17:04,741
but, um, there's a special place
in my heart for old Scrapper.

359
00:17:04,781 --> 00:17:07,280
Hey, thanks, Alex.

360
00:17:07,320 --> 00:17:09,111
Well, uh...

361
00:17:09,151 --> 00:17:11,850
Uh, no, hey, Alex, you can stay.

362
00:17:11,890 --> 00:17:13,320
Yeah?

363
00:17:13,360 --> 00:17:14,620
So, uh, what's the story, Doc?

364
00:17:14,660 --> 00:17:16,090
How's he doing, huh?

365
00:17:16,130 --> 00:17:19,121
Nick, things didn't go
as well as we'd hoped.

366
00:17:19,161 --> 00:17:21,140
All right, have a seat.

367
00:17:23,800 --> 00:17:27,030
Um, isn't there anything more
we can do?

368
00:17:27,070 --> 00:17:29,800
Maybe he just needs
a little rest, huh?

369
00:17:29,840 --> 00:17:32,270
Nick, right now,
Scrapper's on heavy medication,

370
00:17:32,310 --> 00:17:33,871
so he's only semi-conscious.

371
00:17:33,911 --> 00:17:37,040
When he comes out of it,
he'll be scared and in pain.

372
00:17:37,080 --> 00:17:40,041
Now, we can keep him alive
for a little while on machines,

373
00:17:40,081 --> 00:17:43,160
but that would be more for you
than Scrapper.

374
00:17:45,030 --> 00:17:47,150
So you're saying
there's no hope, huh?

375
00:17:47,190 --> 00:17:51,290
Nick, this isn't
an easy thing to say,

376
00:17:51,330 --> 00:17:53,920
but the best thing you can do
for Scrapper right now

377
00:17:53,960 --> 00:17:55,690
is to put him to sleep.

378
00:17:55,730 --> 00:17:58,060
I...

379
00:17:58,100 --> 00:18:00,230
I can't do that.

380
00:18:00,270 --> 00:18:02,370
You know, it's so final.

381
00:18:02,410 --> 00:18:04,170
Well, he's in pain.

382
00:18:04,210 --> 00:18:06,740
You have to let them
take the pain away.

383
00:18:06,780 --> 00:18:09,171
Nick, it'll happen
very quickly and peacefully.

384
00:18:09,211 --> 00:18:12,641
It's a decision
that requires courage,

385
00:18:12,681 --> 00:18:14,760
but really it comes out of love.

386
00:18:22,230 --> 00:18:23,551
Are you okay?

387
00:18:23,591 --> 00:18:25,660
Oh, sure, I'm okay.

388
00:18:25,700 --> 00:18:27,670
I'm fine.

389
00:18:35,780 --> 00:18:37,840
Scrapper's my pal.

390
00:18:37,880 --> 00:18:40,020
I can't let him hurt like that.

391
00:18:46,890 --> 00:18:49,210
Can I at least
say good-bye to him?

392
00:18:49,250 --> 00:18:51,230
Yes, of course.

393
00:18:53,590 --> 00:18:55,590
We'll leave you alone, okay?

394
00:18:55,630 --> 00:18:56,820
I love you.

395
00:18:56,860 --> 00:18:58,960
Thanks.

396
00:18:59,000 --> 00:19:01,561
Hey, thanks, Alex.

397
00:19:01,601 --> 00:19:03,061
All right, I'm okay.

398
00:19:03,101 --> 00:19:04,561
- I'm sorry. - I'm all right.
- It's all right.

399
00:19:04,601 --> 00:19:06,310
- It's okay.
- Sorry.

400
00:19:25,160 --> 00:19:28,790
Oh, hey, Scrap.

401
00:19:28,830 --> 00:19:30,751
How you doing, buddy?

402
00:19:30,791 --> 00:19:32,770
I'll be outside.

403
00:19:39,440 --> 00:19:41,580
Oh, Scrapper.

404
00:19:44,080 --> 00:19:45,740
Oh, boy.

405
00:19:45,780 --> 00:19:49,010
Something's gonna happen to you

406
00:19:49,050 --> 00:19:52,880
that I can't do nothing about.

407
00:19:52,920 --> 00:19:56,280
But where you're going,

408
00:19:56,320 --> 00:19:59,250
there's gonna be somebody
really nice there

409
00:19:59,290 --> 00:20:01,170
to take care of you.

410
00:20:03,860 --> 00:20:07,540
Hey, God, it's me, Nicky.

411
00:20:11,670 --> 00:20:15,000
Can you do me a favor and, uh...

412
00:20:15,040 --> 00:20:18,140
take old Scrap here
and put him under your wing?

413
00:20:18,180 --> 00:20:20,350
Give him a lot of love?

414
00:20:22,180 --> 00:20:24,710
He's really good at Frisbee.

415
00:20:24,750 --> 00:20:27,290
I mean, if you're
into that kind of thing.

416
00:20:31,630 --> 00:20:34,690
And he's a very,

417
00:20:34,730 --> 00:20:37,040
very special little soul.

418
00:20:41,570 --> 00:20:43,570
And I'm gonna miss him.

419
00:20:46,010 --> 00:20:49,150
Oh, I love you, Scrapper.

420
00:20:57,750 --> 00:20:59,180
A chemistry set!

421
00:20:59,220 --> 00:21:00,510
Thanks, Jen!

422
00:21:00,550 --> 00:21:03,880
What a nice surprise.

423
00:21:03,920 --> 00:21:04,920
Okay.

424
00:21:04,960 --> 00:21:06,870
Okay, okay, what's next?

425
00:21:09,860 --> 00:21:13,221
How about a little
Pin the Tail on the Donkey, huh?

426
00:21:13,261 --> 00:21:15,960
It's really not much
of a party feeling, honey.

427
00:21:16,000 --> 00:21:17,970
Even the lobster's depressed.

428
00:21:21,640 --> 00:21:23,330
Where's Nick?

429
00:21:23,370 --> 00:21:25,000
Oh, he's on his way over.

430
00:21:25,040 --> 00:21:27,670
Poor Nick-- he cried so hard
on the way home,

431
00:21:27,710 --> 00:21:29,241
you know, like a little kid,

432
00:21:29,281 --> 00:21:30,741
when you can't
catch your breath.

433
00:21:30,781 --> 00:21:32,741
I mean, at first
I couldn't hear him

434
00:21:32,781 --> 00:21:35,200
because Alex was crying so hard.

435
00:21:42,460 --> 00:21:43,960
Can I help you?

436
00:21:45,970 --> 00:21:48,160
Dad, can you get
this guy out of here?

437
00:21:48,200 --> 00:21:51,231
I'm gonna have nightmares,
I swear.

438
00:21:51,271 --> 00:21:52,731
Get going, buddy,

439
00:21:52,771 --> 00:21:55,050
or I'm gonna start boiling water
in a minute.

440
00:21:57,680 --> 00:21:58,940
I'm sorry.

441
00:21:58,980 --> 00:22:00,890
I'm sorry it didn't work out,
but, uh...

442
00:22:02,020 --> 00:22:04,580
Oh, excuse me just a moment.

443
00:22:04,620 --> 00:22:06,280
- Yeah.
- Hey.

444
00:22:06,320 --> 00:22:07,790
Hey.

445
00:22:11,730 --> 00:22:13,220
Thank you.

446
00:22:13,260 --> 00:22:14,720
Hey, buddy.

447
00:22:14,760 --> 00:22:15,920
This is for you.

448
00:22:15,960 --> 00:22:17,320
Thanks.

449
00:22:17,360 --> 00:22:19,060
Okay, come on.

450
00:22:19,100 --> 00:22:20,820
So, how you doing, Nick?

451
00:22:20,860 --> 00:22:21,990
You okay?

452
00:22:22,030 --> 00:22:23,660
Uh, no.

453
00:22:23,700 --> 00:22:26,460
But, uh... yeah, I guess.

454
00:22:26,500 --> 00:22:28,130
You?

455
00:22:28,170 --> 00:22:29,531
Yeah, I'm...

456
00:22:29,571 --> 00:22:31,670
Hey, uh, you know,
I-I'm real sorry

457
00:22:31,710 --> 00:22:33,900
I had to drag
all you into this, huh?

458
00:22:33,940 --> 00:22:35,640
Oh, honey, don't be silly.

459
00:22:35,680 --> 00:22:36,671
No, it's okay.

460
00:22:36,711 --> 00:22:39,190
Nick, you're like family.

461
00:22:42,490 --> 00:22:44,830
Guy's dog just died.

462
00:22:49,900 --> 00:22:52,090
Thanks, Mr. Keaton. Uh...

463
00:22:52,130 --> 00:22:55,390
You know, I feel like
part of me died with Scrapper.

464
00:22:55,430 --> 00:22:58,700
It's just... every memory
I have from childhood,

465
00:22:58,740 --> 00:23:00,300
Scrapper was part of them.

466
00:23:00,340 --> 00:23:03,500
You know, and it's just strange
to think that he's gone.

467
00:23:03,540 --> 00:23:06,740
Nick, we know that nothing will
ever take Scrapper's place,

468
00:23:06,780 --> 00:23:09,070
and that he'll always
have a special place

469
00:23:09,110 --> 00:23:11,171
in your heart
and in your memories.

470
00:23:11,211 --> 00:23:12,641
We can't help feeling
that Scrapper

471
00:23:12,681 --> 00:23:15,380
would want you to go on, you
know, want you to start over.

472
00:23:15,420 --> 00:23:17,311
Here, Nick,
I want to give you this.

473
00:23:17,351 --> 00:23:19,960
It's the best
birthday present I could have.

474
00:23:23,860 --> 00:23:26,860
Hey there, little buddy.

475
00:23:26,900 --> 00:23:28,461
Hello.

476
00:23:28,501 --> 00:23:29,760
We know you'll give him
a good home, Nick.

477
00:23:29,800 --> 00:23:32,400
Oh, hey, thanks, you guys.

478
00:23:32,440 --> 00:23:34,130
Thanks a lot.
Hey, pal.

479
00:23:34,170 --> 00:23:36,430
What do you say,
you want to be pals with me?

480
00:23:36,470 --> 00:23:37,790
Huh?

1
00:00:02,040 --> 00:00:08,050
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,090 --> 00:00:13,680
7 сезон, 10 серия
«Верный друг Ника»

3
00:01:02,800 --> 00:01:05,880
Так, это все твои открытки
на день рождения.

4
00:01:05,920 --> 00:01:06,967
– Верно?
– Верно.

5
00:01:07,007 --> 00:01:10,131
От дядюшек, тётушек, друзей,
и все запечатаны, так?

6
00:01:10,171 --> 00:01:11,177
Так.

7
00:01:11,217 --> 00:01:14,990
Я покажу тебе, как разделаться
со всей кипой в считанные минуты.

8
00:01:15,030 --> 00:01:16,860
Готов?

9
00:01:16,900 --> 00:01:20,360
Берёшь вскрыватель писем.

10
00:01:20,400 --> 00:01:22,530
Берёшь конверт.

11
00:01:22,570 --> 00:01:25,530
Делаешь прорез по верху, вот так.

12
00:01:25,570 --> 00:01:27,070
Дуешь.

13
00:01:27,110 --> 00:01:29,470
Резкое движение запястьем.

14
00:01:29,510 --> 00:01:33,620
Деньги не выпадают – в мусор.

15
00:01:38,260 --> 00:01:41,420
Берёшь следующее.

16
00:01:41,460 --> 00:01:43,690
Деньги выпадают.

17
00:01:43,730 --> 00:01:48,660
Берёшь деньги,
конверт – в мусор.

18
00:01:48,700 --> 00:01:52,140
И так и так,
открытку читать не надо.

19
00:01:52,180 --> 00:01:54,000
В этом вся прелесть.

20
00:01:54,040 --> 00:01:56,450
Ну да.

21
00:01:57,480 --> 00:01:59,930
Чем занимаетесь?

22
00:01:59,970 --> 00:02:03,070
Ищем подарочные деньги.

23
00:02:03,110 --> 00:02:08,535
Какой ужас.
От кого ты этому научился?

24
00:02:08,575 --> 00:02:11,250
Поразительно, да?

25
00:02:11,290 --> 00:02:14,520
Энди, посмотри,
это же от бабули.

26
00:02:14,560 --> 00:02:16,990
Наверняка она долго
выбирала открытку,

27
00:02:17,030 --> 00:02:19,650
писала тёплые слова
и поздравления.

28
00:02:19,690 --> 00:02:20,710
Вот, слушай.

29
00:02:20,750 --> 00:02:24,430
«Дорогой Энди, вот тебе деньги.
С любовью, бабуля».

30
00:02:27,980 --> 00:02:32,060
Такую любовь точно не купишь.

31
00:02:33,450 --> 00:02:34,900
Полюбуйтесь!

32
00:02:34,940 --> 00:02:38,070
Список желаемых подарков
на день рождения Энди.

33
00:02:38,110 --> 00:02:41,220
Алекс, это сильно напоминает
твой седьмой день рождения.

34
00:02:41,260 --> 00:02:42,550
Не знаю больше никого,

35
00:02:42,590 --> 00:02:45,080
кто использовал
список подарков на свадьбу.

36
00:02:45,120 --> 00:02:46,920
Классный был день рождения.

37
00:02:46,960 --> 00:02:51,530
Мне подарили 2 калькулятора
и хрустальный соусник.

38
00:02:52,340 --> 00:02:54,410
Всем привет. Внимание.

39
00:02:54,450 --> 00:02:58,290
Сейчас вы познакомитесь
с самым закадычным другом Ника.

40
00:02:58,330 --> 00:03:01,570
В тюрьмах стали давать отпуска?

41
00:03:01,610 --> 00:03:05,070
Его зовут Забияка,
он очень старенький,

42
00:03:05,110 --> 00:03:08,650
не все зубы на месте,
и раньше он жил с мамой Ника.

43
00:03:09,850 --> 00:03:12,760
Получается, это отец Ника?

44
00:03:14,060 --> 00:03:17,240
Нет-нет-нет.
Ник, Забияка, заходите!

45
00:03:20,660 --> 00:03:22,620
– Привет.
– Какой парниша.

46
00:03:22,660 --> 00:03:24,550
Это Забияка.
Разве не прелесть?

47
00:03:24,590 --> 00:03:26,050
Он даже похож на Ника.

48
00:03:28,320 --> 00:03:31,760
И правда.
Почти на одно лицо.

49
00:03:31,800 --> 00:03:34,200
Ух ты, собака!

50
00:03:34,240 --> 00:03:37,400
Забияка, сидеть, сидеть.

51
00:03:37,440 --> 00:03:40,420
А ты почему так не можешь?

52
00:03:41,450 --> 00:03:44,740
О, приятель, как дела?
Как поживаешь?

53
00:03:44,780 --> 00:03:47,810
Пожалуйста, уйди.

54
00:03:47,850 --> 00:03:50,810
Так держать, доктор Айболит.

55
00:03:50,850 --> 00:03:53,210
Уж извините, с четвероногими
я никогда особо не ладил.

56
00:03:53,250 --> 00:03:54,550
Ну что ты, Алекс.

57
00:03:54,590 --> 00:03:55,590
Я вот знаю животных.

58
00:03:55,630 --> 00:03:57,790
Он выпрашивает
немного любви и внимания.

59
00:03:57,830 --> 00:04:00,540
Так же, пёсик?

60
00:04:02,160 --> 00:04:04,590
Забыла сказать, ему не нравится,
когда его зовут пёсиком.

61
00:04:04,630 --> 00:04:08,730
Ну простите, мистер Неженка.

62
00:04:08,770 --> 00:04:10,060
Сколько ему лет?

63
00:04:10,100 --> 00:04:11,370
Дай-ка подумать.

64
00:04:11,410 --> 00:04:13,300
У нас он появился,
когда мне было 6.

65
00:04:13,340 --> 00:04:15,800
То есть ему...
Сейчас прикинем.

66
00:04:15,840 --> 00:04:17,570
7 в уме.

67
00:04:17,610 --> 00:04:21,580
22 минус 6 это будет...
будет...

68
00:04:21,620 --> 00:04:23,240
22 минус 6.

69
00:04:23,280 --> 00:04:24,650
16. Ему 16.

70
00:04:24,690 --> 00:04:27,380
Да, точно. А в пересчёте
на собачий возраст ему...

71
00:04:27,420 --> 00:04:29,150
Так, 11...

72
00:04:29,190 --> 00:04:30,950
Старый, Ник. Очень старый.

73
00:04:30,990 --> 00:04:33,790
Ну да. Он жил с моей мамкой,
но она переехала.

74
00:04:33,830 --> 00:04:35,960
А в новом доме
нельзя держать животных.

75
00:04:36,000 --> 00:04:37,420
И теперь он снова мой.

76
00:04:39,370 --> 00:04:41,130
Ты ему нравишься, Алекс.

77
00:04:41,170 --> 00:04:43,100
Ага, ага, это взаимно, Мэл.

78
00:04:43,140 --> 00:04:47,510
Кто бы ему ещё
мятный леденец скормил.

79
00:04:47,550 --> 00:04:48,700
Мэл права.

80
00:04:48,740 --> 00:04:51,870
Он бы не дал тебе куклу,
если бы ты ему не нравился.

81
00:04:51,910 --> 00:04:53,810
Забя, поцелуй Алекса.

82
00:04:53,850 --> 00:04:56,880
Ну класс, класс!

83
00:04:56,920 --> 00:05:00,398
Надеюсь, хоть поры мои
были закрыты.

84
00:05:00,438 --> 00:05:03,350
Как ты можешь не любить
собачьи облизульки?

85
00:05:03,390 --> 00:05:07,390
Чего тут любить? Всё лицо
после них в остатках корма.

86
00:05:07,430 --> 00:05:09,660
Хотите посмотреть,
что он ещё умеет?

87
00:05:09,700 --> 00:05:11,090
Скомандуйте ему
перевернуться.

88
00:05:11,130 --> 00:05:16,863
Давайте я, давайте я.
Переворот, Забя, перево...

89
00:05:18,950 --> 00:05:22,340
Я нашла «Бинго»
и «Прицепи хвост ослу».

90
00:05:22,380 --> 00:05:25,470
Какие ещё игры можно устроить
Энди на день рождения?

91
00:05:25,510 --> 00:05:28,480
Не знаю, спроси у папы.
Все развлечения на нём.

92
00:05:28,520 --> 00:05:30,450
– И что в планах?
– Ох и не спрашивай.

93
00:05:30,490 --> 00:05:33,080
Его совсем захлестнуло.

94
00:05:33,120 --> 00:05:35,390
Ну простите, вы не подходите.

95
00:05:36,530 --> 00:05:38,750
Потому что. У вас ничего нового.

96
00:05:38,790 --> 00:05:43,730
Все ваши трюки с конфетти в ведре,
игры с лучом света.

97
00:05:43,770 --> 00:05:48,705
Мне нужно что-то необычное
на день рождения сына.

98
00:05:48,745 --> 00:05:53,500
Мне жаль, что вы так считаете.

99
00:05:53,540 --> 00:05:56,000
Возможно!

100
00:05:56,040 --> 00:05:57,610
Что за картина?

101
00:05:57,650 --> 00:06:00,030
Папа спорит с клоуном.

102
00:06:01,160 --> 00:06:04,320
Сейчас разберёмся.

103
00:06:04,360 --> 00:06:09,967
Отец, этот клоун тебя достаёт?

104
00:06:10,007 --> 00:06:12,920
Так, слушай.
Спасибо, что пришёл.

105
00:06:12,960 --> 00:06:17,450
И к слову сказать,
клоуны – это не смешно.

106
00:06:17,490 --> 00:06:20,000
Гуляй.

107
00:06:20,040 --> 00:06:25,070
Отец, ещё 10 таких садятся
и выходят из твоей машины.

108
00:06:25,110 --> 00:06:27,160
Привет.

109
00:06:29,180 --> 00:06:32,340
Думаешь, Энди что-нибудь
заподозрил?

110
00:06:32,380 --> 00:06:38,020
Да не. Наверняка принял его
за одного из друзей Мэллори.

111
00:06:38,060 --> 00:06:39,480
Привет!

112
00:06:39,520 --> 00:06:41,850
Видели бы вы, как Забияка
играет с фрисби.

113
00:06:41,890 --> 00:06:44,750
Подскакивает и ловит
каждый раз.

114
00:06:44,790 --> 00:06:48,420
Бросает он его похуже,
но всё равно лучше Алекса.

115
00:06:48,460 --> 00:06:53,330
Да, да, да. А шиллинги в драхмы
он умеет конвертировать?

116
00:06:53,370 --> 00:06:57,610
Не умеет, зато отлично пляшет.

117
00:07:02,380 --> 00:07:06,210
А вы на дни рождения
представлений не даёте?

118
00:07:06,250 --> 00:07:08,520
Молодчина.
Вот, держи куклу.

119
00:07:08,560 --> 00:07:10,210
Как же я его люблю.

120
00:07:10,250 --> 00:07:13,410
Почти уж забыл,
как с ним весело.

121
00:07:13,450 --> 00:07:16,180
Ник, вот что общего
у тебя есть с животным,

122
00:07:16,220 --> 00:07:19,770
которое круглые сутки только
ест, спит и грызёт ботинки?

123
00:07:21,240 --> 00:07:24,230
А хотя, чего общего у вас нет?

124
00:07:24,270 --> 00:07:26,760
Алекс, животные
не такие, как люди.

125
00:07:26,800 --> 00:07:29,600
Спасибо, что просветила.

126
00:07:29,640 --> 00:07:31,230
Кто с нами снова в фрисби?

127
00:07:31,270 --> 00:07:34,470
Да, давайте. Пойдём, Алекс.
Поучишься у Заби.

128
00:07:34,510 --> 00:07:36,140
Отлично, и я с вами.

129
00:07:36,180 --> 00:07:37,850
Давай, Забя!

130
00:07:39,220 --> 00:07:41,450
Забияка, ко мне!

131
00:07:41,490 --> 00:07:45,130
Пошли, пошли.
Вот молодец.

132
00:07:50,300 --> 00:07:53,190
Этот пёс меня ненавидит.

133
00:07:53,230 --> 00:07:55,980
На дне рождения Энди
его не будет.

134
00:07:57,130 --> 00:08:00,750
Стивен, ты уже до ручки дошёл
с днём рождения.

135
00:08:00,790 --> 00:08:01,800
Глупости.

136
00:08:01,840 --> 00:08:04,800
У нас будут уютные и вкусные
семейные посиделки.

137
00:08:04,840 --> 00:08:08,870
Вот смотри, в 2 часа
придёт «человек-змея».

138
00:08:08,910 --> 00:08:13,270
Затем «человек-лампа» в 2:15.

139
00:08:13,310 --> 00:08:15,810
«Человек-лампа»?
Стивен, это безумие.

140
00:08:15,850 --> 00:08:18,960
Ей только 60 ватт, Элиза.

141
00:08:21,630 --> 00:08:27,040
Мам, пап!
Забияку сбила машина!

142
00:08:27,080 --> 00:08:28,160
– Он жив?
– Не знаю!

143
00:08:28,200 --> 00:08:30,010
Не могу смотреть!

144
00:08:33,810 --> 00:08:35,890
100 раз такое было.

145
00:08:35,930 --> 00:08:38,910
При виде машины
всегда на неё бросается.

146
00:08:38,950 --> 00:08:40,920
Не очень-то умно с его стороны.

147
00:08:40,960 --> 00:08:42,900
Но в этот раз там была кошка.

148
00:08:42,940 --> 00:08:45,840
Кошки – его слабость.
Любит за ними погоняться.

149
00:08:45,880 --> 00:08:47,280
Но всё безобидно.

150
00:08:47,320 --> 00:08:50,280
Просто не видел ещё
ни одной вблизи.

151
00:08:50,320 --> 00:08:54,150
Хотелось бы мне
про себя так сказать.

152
00:08:54,190 --> 00:08:57,390
Спасибо, что присмотрели.
Вы им очень нравитесь.

153
00:08:57,430 --> 00:08:59,620
Точно, точно, не поспоришь.

154
00:08:59,660 --> 00:09:05,190
Вы бы ещё когти им подпилили.
Всю шею мне поцарапали.

155
00:09:05,230 --> 00:09:11,933
Извините. Приняли вас,
наверно, за свою маму.

156
00:09:11,973 --> 00:09:16,030
Быть того не может,
меня не было в городе.

157
00:09:22,930 --> 00:09:26,440
Ну, приветик.

158
00:09:35,510 --> 00:09:38,810
Алекс, меня и этот пудель
ненавидит.

159
00:09:40,340 --> 00:09:42,640
В утешение, отец, могу сказать,

160
00:09:42,680 --> 00:09:49,638
что он всю жизнь
проживёт с такой стрижкой.

161
00:09:49,678 --> 00:09:52,970
Забияка там уже так долго.

162
00:09:53,010 --> 00:09:55,980
Да лапу, поди, сломал.
Постоянно себе что-то ломает.

163
00:09:56,020 --> 00:09:58,850
Ветклиника – его второй дом.

164
00:09:58,890 --> 00:09:59,710
Ник.

165
00:09:59,750 --> 00:10:01,480
Здоров, доктор Остин.
Ну как он там?

166
00:10:01,520 --> 00:10:03,280
Сильно поломался в этот раз?

167
00:10:03,320 --> 00:10:06,320
Давай поговорим в кабинете.

168
00:10:06,360 --> 00:10:10,509
Сходишь со мной, Мэл?

169
00:10:17,010 --> 00:10:20,840
Ну так что там, док?
Что он, лапу сломал?

170
00:10:20,880 --> 00:10:25,110
Нет. Боюсь, проблема
намного серьёзней.

171
00:10:25,150 --> 00:10:27,880
Ну так расскажите.

172
00:10:27,920 --> 00:10:33,450
Удар был очень сильным.
У Забияки повреждён мозг.

173
00:10:33,490 --> 00:10:38,350
Ну и ничего.
Ум-то ему особо не нужен.

174
00:10:38,390 --> 00:10:40,390
Вопрос тут в другом.

175
00:10:40,430 --> 00:10:43,350
Его лёгкие работают
не в полную силу.

176
00:10:43,390 --> 00:10:45,430
У него внутреннее
кровотечение.

177
00:10:45,470 --> 00:10:47,130
И что же дальше?

178
00:10:47,170 --> 00:10:50,160
Вам всерьёз следует
рассмотреть эвтаназию.

179
00:10:50,200 --> 00:10:54,310
Как её рассматривать?
Я даже не знаю, что это.

180
00:10:54,350 --> 00:10:59,053
Это означает усыпление.

181
00:10:59,093 --> 00:11:01,740
Ну уж нет. Ни за что.

182
00:11:01,780 --> 00:11:03,780
А есть ещё другие варианты?

183
00:11:03,820 --> 00:11:05,850
Операция, чтобы
остановить кровотечение.

184
00:11:05,890 --> 00:11:07,260
Ну так оперируйте.

185
00:11:07,300 --> 00:11:10,500
Ник, ты же понимаешь,
что Забияка очень стар.

186
00:11:10,540 --> 00:11:12,500
Шансы на успех минимальны.

187
00:11:16,370 --> 00:11:19,390
Подумай, время ещё есть.

188
00:11:19,430 --> 00:11:21,660
Вот думать об этом
я хочу меньше всего.

189
00:11:21,700 --> 00:11:23,150
Сожалею, Ник.

190
00:11:27,460 --> 00:11:32,521
И какой у меня выбор, а?

191
00:11:32,561 --> 00:11:35,370
Делайте операцию.

192
00:11:36,720 --> 00:11:40,410
Если не трудно,
положите к нему в клетку.

193
00:11:40,450 --> 00:11:44,190
И не смейтесь,
что он играет в куклы.

194
00:11:44,230 --> 00:11:49,002
Я сделаю всё возможное.

195
00:11:56,190 --> 00:11:58,140
Хорошо...

196
00:11:58,180 --> 00:12:01,070
Хорошо, спасибо...

197
00:12:01,110 --> 00:12:03,450
Спасибо, что пришли. Спасибо.

198
00:12:03,490 --> 00:12:07,010
День рождения через 2 дня.

199
00:12:07,050 --> 00:12:08,880
До встречи. Отлично.

200
00:12:08,920 --> 00:12:11,280
Осторожно с усами.

201
00:12:11,320 --> 00:12:13,380
Всё, спасибо.

202
00:12:13,420 --> 00:12:15,580
Отлично, отлично.

203
00:12:15,620 --> 00:12:18,130
Стивен, ты обещал
незатейливую вечеринку.

204
00:12:18,170 --> 00:12:19,750
Элиза, я тебя прошу.

205
00:12:19,790 --> 00:12:23,320
Нужно проникнуться духом.
7 лет исполняется раз в жизни.

206
00:12:23,360 --> 00:12:28,276
Ракообразный должен
при этом присутствовать.

207
00:12:28,316 --> 00:12:31,400
Как думаете, куда лучше
спрятать подарок от Энди?

208
00:12:31,440 --> 00:12:32,830
Он вынюхивает не переставая.

209
00:12:32,870 --> 00:12:36,400
Сейчас вот проверяет мою
кровать металлодетектором.

210
00:12:36,440 --> 00:12:37,740
Попробуй в кладовку.

211
00:12:37,780 --> 00:12:39,740
Я уже на всё согласна.

212
00:12:39,780 --> 00:12:40,860
Приветик, Джен.

213
00:12:42,630 --> 00:12:48,150
Всё, не могу больше.
Это набор химика.

214
00:12:51,000 --> 00:12:54,420
Мам, пап, Забияке уже лучше?

215
00:12:54,460 --> 00:12:56,990
Алекс, Мэллори и Ник
пока у ветеринара.

216
00:12:57,030 --> 00:12:59,230
Но я уверена, всё будет хорошо.

217
00:12:59,270 --> 00:13:00,930
Хочу вам кое-что сказать.

218
00:13:00,970 --> 00:13:03,160
Что такое, именинник?

219
00:13:03,200 --> 00:13:05,890
Я не хочу праздновать
день рождения.

220
00:13:16,420 --> 00:13:19,080
Энди, но почему?

221
00:13:19,120 --> 00:13:22,580
Нехорошо веселиться,
когда Забияка страдает.

222
00:13:22,620 --> 00:13:26,670
О, зайка, как же это мило.

223
00:13:28,970 --> 00:13:34,760
Ни клоуна, ни смурфиков,
ни мистера Лобстера?

224
00:13:34,800 --> 00:13:36,950
Никого.

225
00:13:36,990 --> 00:13:40,400
Разве что на твой
день рождения, пап.

226
00:13:40,440 --> 00:13:44,220
Но он совсем не скоро.

227
00:13:45,250 --> 00:13:47,010
Привет.

228
00:13:47,050 --> 00:13:48,510
Ну как там?

229
00:13:48,550 --> 00:13:51,910
Доктор провёл операцию,
но пока рано делать прогнозы.

230
00:13:51,950 --> 00:13:55,750
Так было грустно видеть,
как Забияка лежит в клетке один.

231
00:13:55,790 --> 00:14:00,620
Ник еле удержался от слёз,
увидев его. А Алекс заплакал.

232
00:14:00,660 --> 00:14:04,260
Да ничего подобного.

233
00:14:04,300 --> 00:14:06,130
Да ещё так трогательно.

234
00:14:06,170 --> 00:14:10,000
На глазах выступили слёзы,
а уголки губ мило опустились.

235
00:14:10,040 --> 00:14:11,430
Ты плакал.

236
00:14:11,470 --> 00:14:16,350
Это была аллергическая
реакция, сама знаешь.

237
00:14:21,290 --> 00:14:23,080
Здоров!

238
00:14:23,120 --> 00:14:25,170
Здравствуй.

239
00:14:25,210 --> 00:14:26,810
Что ты принёс, Ник?

240
00:14:26,850 --> 00:14:32,050
Подарочки для Забияки.
Побалую его, когда выздоровеет.

241
00:14:32,090 --> 00:14:34,290
Зацените.
Мячик-пищалка.

242
00:14:34,330 --> 00:14:36,160
Он такое обожает.

243
00:14:36,200 --> 00:14:39,140
Пластмассовый гидрантик.
Весь его.

244
00:14:40,610 --> 00:14:44,250
Кожаная жевательная кость.
Это мне.

245
00:14:47,380 --> 00:14:53,047
Вот что я хочу на день рождения:
подарить подарки Забияке.

246
00:14:53,087 --> 00:14:56,910
Думаешь, ему понравится
набор химика?

247
00:14:56,950 --> 00:14:59,410
Радостно видеть
у тебя оптимизм, Ник.

248
00:14:59,450 --> 00:15:01,580
Он выкарабкается, миссис Китон.

249
00:15:01,620 --> 00:15:03,850
Я знаю Забияку, он боец.

250
00:15:03,890 --> 00:15:06,110
И когда он снова встанет на лапы,

251
00:15:06,150 --> 00:15:08,730
мы с ним посмотрим альбом,
который я сделаю

252
00:15:08,770 --> 00:15:10,420
вот из этих фотографий.

253
00:15:10,460 --> 00:15:13,260
Вот мы с ним на заднем дворе.

254
00:15:13,300 --> 00:15:18,046
А вот мама с Забиякой.

255
00:15:18,086 --> 00:15:22,107
Забияка приносит палку.

256
00:15:22,147 --> 00:15:26,947
А вот мама приносит палку.

257
00:15:26,987 --> 00:15:32,250
А вот мама и Забияка
на пару приносят палку.

258
00:15:32,290 --> 00:15:35,050
А вот – только палка.

259
00:15:35,090 --> 00:15:38,517
Во были времена!

260
00:15:38,557 --> 00:15:41,020
Я подойду.

261
00:15:41,060 --> 00:15:42,820
Алло.

262
00:15:42,860 --> 00:15:45,860
Да. Здравствуйте, доктор Остин.

263
00:15:45,900 --> 00:15:47,130
Да.

264
00:15:47,170 --> 00:15:48,400
Он здесь. Минуту.

265
00:15:48,440 --> 00:15:50,510
Ник, это из клиники.

266
00:15:56,520 --> 00:15:59,070
Алло.

267
00:15:59,110 --> 00:16:01,310
Да.

268
00:16:01,350 --> 00:16:02,930
Ага.

269
00:16:04,460 --> 00:16:08,450
Хорошо, сейчас приеду.

270
00:16:09,630 --> 00:16:13,720
Сказал, что с Забиякой дела плохи.

271
00:16:13,760 --> 00:16:15,560
О нет.

272
00:16:15,600 --> 00:16:16,860
Чёрт!

273
00:16:16,900 --> 00:16:19,690
Не возьми я его к себе,
ничего бы не случилось.

274
00:16:19,730 --> 00:16:22,600
Он не выбежал бы на дорогу,
и всё было бы хорошо.

275
00:16:22,640 --> 00:16:25,310
Ник, ты не виноват.

276
00:16:27,820 --> 00:16:29,740
Куда же запропастился врач?

277
00:16:29,780 --> 00:16:38,003
Ник, он работает.
Там попугай проглотил качели.

278
00:16:38,043 --> 00:16:45,751
Не поверите, что я сейчас видел.
Там попугай в форме качелей.

279
00:16:49,540 --> 00:16:54,330
Алекс?
Ты зачем сюда пришёл?

280
00:16:54,370 --> 00:17:00,800
Такое дело. Вы же не очень умеете
контактировать с животными,

281
00:17:00,840 --> 00:17:04,770
а у меня припасено место в сердце
для старины Забияки.

282
00:17:04,810 --> 00:17:07,310
Спасибо, Алекс.

283
00:17:07,350 --> 00:17:09,140
Ну я это...

284
00:17:09,180 --> 00:17:11,880
Погодь, Алекс. Останься.

285
00:17:11,920 --> 00:17:13,350
Хорошо.

286
00:17:13,390 --> 00:17:16,120
Что с ним, док? Как он?

287
00:17:16,160 --> 00:17:19,150
Всё пошло не так хорошо,
как мы надеялись.

288
00:17:19,190 --> 00:17:22,408
Присядьте.

289
00:17:23,800 --> 00:17:27,060
Мы можем ещё что-то сделать?

290
00:17:27,100 --> 00:17:29,830
Может, ему просто
отдохнуть надо?

291
00:17:29,870 --> 00:17:32,300
Сейчас Забияка
на сильных обезболивающих

292
00:17:32,340 --> 00:17:33,900
в полусознательном состоянии.

293
00:17:33,940 --> 00:17:37,070
Когда их действие пройдёт,
он почувствует сильнейшую боль.

294
00:17:37,110 --> 00:17:40,070
Можно продлить ему жизнь,
подключив к аппаратам,

295
00:17:40,110 --> 00:17:43,160
но это будет скорее
в утешение вам.

296
00:17:45,030 --> 00:17:47,180
И что, надежды нет?

297
00:17:47,220 --> 00:17:51,320
Ник, такое нелегко говорить,
но лучшее,

298
00:17:51,360 --> 00:17:55,720
что сейчас можно сделать
для Забияки – это усыпить его.

299
00:17:57,050 --> 00:18:00,260
Не. Я так не могу.

300
00:18:00,300 --> 00:18:02,400
Это как смертный приговор.

301
00:18:02,440 --> 00:18:06,770
Но он мучается.
Нужно помочь ему.

302
00:18:06,810 --> 00:18:09,200
Всё произойдёт
быстро и без насилия.

303
00:18:09,240 --> 00:18:12,670
Решение требует смелости,

304
00:18:12,710 --> 00:18:16,195
но происходит оно от любви.

305
00:18:22,230 --> 00:18:23,580
Всё хорошо?

306
00:18:23,620 --> 00:18:28,408
Да, я в прядке. В норме.

307
00:18:35,520 --> 00:18:42,989
Он же мой друг.
Нельзя, чтобы он мучился.

308
00:18:46,890 --> 00:18:49,240
С ним можно попрощаться?

309
00:18:49,280 --> 00:18:52,008
Да, конечно.

310
00:18:54,060 --> 00:18:56,850
Мы не будем мешать.
Люблю тебя.

311
00:18:56,890 --> 00:18:58,990
Спасибо.

312
00:18:59,030 --> 00:19:01,590
Спасибо, Алекс.

313
00:19:01,630 --> 00:19:08,147
– Я нормально, нормально.
– Пойдём. Извини.

314
00:19:26,950 --> 00:19:30,780
Здоров, Забя.
Как поживаешь, дружок?

315
00:19:30,820 --> 00:19:34,185
Я буду в коридоре.

316
00:19:39,440 --> 00:19:44,055
Да, Забияка.

317
00:19:44,095 --> 00:19:45,770
Друг.

318
00:19:45,810 --> 00:19:49,040
С тобой произойдёт кое-что,

319
00:19:49,080 --> 00:19:52,910
что я не в силах предотвратить.

320
00:19:52,950 --> 00:19:56,310
Там, куда ты отправишься,

321
00:19:56,350 --> 00:20:01,170
обязательно будет кто-то,
кто о тебе позаботится.

322
00:20:03,860 --> 00:20:11,631
Бог, это я, Ник.

323
00:20:11,671 --> 00:20:15,030
Сделай одолжение.

324
00:20:15,070 --> 00:20:18,170
Возьми Забияку себе под крыло.

325
00:20:18,210 --> 00:20:22,159
Пусть его любят там.

326
00:20:22,199 --> 00:20:31,252
Он отлично играет в фрисби.
Если Тебе это тоже нравится.

327
00:20:31,292 --> 00:20:38,300
Он... очень особенный малый.

328
00:20:41,570 --> 00:20:44,960
Я буду скучать по нему.

329
00:20:46,820 --> 00:20:51,100
Люблю тебя, Забияка.

330
00:20:57,550 --> 00:20:59,210
Набор химика!

331
00:20:59,250 --> 00:21:04,938
Спасибо, Джен. Вот так сюрприз.

332
00:21:04,978 --> 00:21:09,297
Так, так, так,
что у нас дальше?

333
00:21:09,337 --> 00:21:12,920
Сыгранём
в «Прицепи хвост ослу»?

334
00:21:12,968 --> 00:21:15,990
Настроение совсем
не праздничное, дорогой.

335
00:21:16,030 --> 00:21:17,970
Даже Лобстер в депрессии.

336
00:21:21,640 --> 00:21:23,360
А где Ник?

337
00:21:23,400 --> 00:21:25,030
Скоро будет.

338
00:21:25,070 --> 00:21:31,186
Бедняжка. Он так рыдал по дороге
домой, как ребёнок, взахлёб.

339
00:21:31,226 --> 00:21:35,200
Но поначалу я его не слышала –
плач Алекса всё заглушал.

340
00:21:42,460 --> 00:21:46,626
Вам помочь?

341
00:21:46,666 --> 00:21:51,756
Отец, убери этого парня отсюда.
Клянусь, мне кошмары сниться будут.

342
00:21:51,796 --> 00:21:56,675
Делай клешни отсюда,
сейчас поставлю воду кипятиться.

343
00:21:58,980 --> 00:22:00,890
Простите, что так вышло.

344
00:22:02,020 --> 00:22:04,610
Простите, минутку.

345
00:22:04,650 --> 00:22:08,522
Здоров! Здоров.

346
00:22:11,730 --> 00:22:13,250
Спасибо.

347
00:22:13,290 --> 00:22:15,950
Здоров, приятель.
Держи-ка.

348
00:22:15,990 --> 00:22:17,350
Спасибо.

349
00:22:17,390 --> 00:22:19,535
Беги.

350
00:22:19,575 --> 00:22:22,020
Ну что, Ник, как ты?

351
00:22:22,060 --> 00:22:26,238
Не очень. Но справляюсь.

352
00:22:26,278 --> 00:22:28,160
А ты?

353
00:22:28,200 --> 00:22:29,947
Я тоже.

354
00:22:29,987 --> 00:22:33,930
Вы это, простите,
что я вас во всё втянул.

355
00:22:33,970 --> 00:22:35,670
Ну что ты, не надо так.

356
00:22:35,710 --> 00:22:39,190
Всё нормально, Ник.
Ты нам как семья.

357
00:22:42,490 --> 00:22:48,206
У парня собака умерла.

358
00:22:49,900 --> 00:22:52,120
Спасибо, мистер Китон.

359
00:22:52,160 --> 00:22:55,420
Такое чувство, что часть меня
умерла вместе с Забиякой.

360
00:22:55,460 --> 00:23:00,330
Все мои детские воспоминания
связаны с ним.

361
00:23:00,370 --> 00:23:03,530
Как-то странно понимать,
что его больше нет.

362
00:23:03,570 --> 00:23:06,770
Ник, никто тебе
не заменит Забияку,

363
00:23:06,810 --> 00:23:11,200
и он навсегда останется
в твоём сердце и памяти.

364
00:23:11,240 --> 00:23:15,410
Нам кажется, что Забияка хотел бы,
чтобы ты двигался дальше.

365
00:23:15,450 --> 00:23:22,075
Вот, Ник, это тебе – лучший мой
подарок на день рождения.

366
00:23:23,860 --> 00:23:28,490
Иди-ка сюда, дружок.
Ну здравствуй.

367
00:23:28,530 --> 00:23:29,790
Ты будешь отличным хозяином.

368
00:23:29,830 --> 00:23:32,430
Спасибо, ребята.

369
00:23:32,470 --> 00:23:36,430
Ну что, приятель?
Будем с тобой дружить?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru