Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 4-10.

 
1
00:02:39,760 --> 00:02:43,469
- I'd better take a spare mag.
- So who is this Keiller?

2
00:02:43,560 --> 00:02:46,279
- An acquaintance.
- He says he's an old friend of yours.

3
00:02:46,360 --> 00:02:47,429
Well, he's wrong.

4
00:02:47,520 --> 00:02:51,115
Well, it sounded
like he had an interesting proposition to put to us.

5
00:02:51,200 --> 00:02:54,033
He may have or may not.
That's what we are going to find out.

6
00:02:54,120 --> 00:02:57,396
I need hardly remind you
to stay on your guard at all times.

7
00:03:02,000 --> 00:03:04,719
Personally, I'm more worried
about the in-flight linkup.

8
00:03:04,800 --> 00:03:07,439
That's no problem
so long as Slave can match vectors.

9
00:03:07,520 --> 00:03:08,589
Well, he says he can.

10
00:03:08,680 --> 00:03:11,797
He says he's sorry most of the time.
I don't believe that either.

11
00:03:11,880 --> 00:03:13,916
Keep awake, Vila.

12
00:03:27,800 --> 00:03:29,631
(Beeping)

13
00:04:02,000 --> 00:04:05,197
Welcome, welcome
to the Space Princess, everybody!

14
00:04:07,000 --> 00:04:08,069
He's clean.

15
00:04:08,160 --> 00:04:11,311
Of course I'm clean. What do you take me for?
Avon and I are old friends.

16
00:04:11,400 --> 00:04:14,119
- It's good to see you, Avon.
- Nobody said, "Move", Keiller.

17
00:04:14,200 --> 00:04:16,634
- Just relax.
- But not too much.

18
00:04:16,760 --> 00:04:18,352
Say, Avon, what is this, old friend?

19
00:04:18,440 --> 00:04:21,512
- Can't you keep your gang under control?
- They're not my gang, Keiller.

20
00:04:21,600 --> 00:04:23,909
We are together for mutual convenience.

21
00:04:24,200 --> 00:04:27,875
I imagine that if I double-crossed them,
they would try and kill me.

22
00:04:28,440 --> 00:04:31,671
Just as they will kill you if you let them down.

23
00:04:33,640 --> 00:04:36,108
So, shall we go into the office?

24
00:04:36,360 --> 00:04:38,271
I'll explain everything.

25
00:04:55,680 --> 00:04:58,717
- Well?
- This is the Space Princess.

26
00:04:58,800 --> 00:05:00,552
A bit of a played-out old pleasure cruiser.

27
00:05:00,640 --> 00:05:02,437
This is the purser's office of the Space Princess,

28
00:05:02,520 --> 00:05:05,193
and this is the purser of the Space Princess.

29
00:05:05,280 --> 00:05:07,396
- Are you with me so far?
- You're relaxing too much.

30
00:05:07,480 --> 00:05:08,959
- Look, can't we keep this friendly.
- No!

31
00:05:09,040 --> 00:05:10,678
- You're not the pilot then?
- No, I am not.

32
00:05:10,760 --> 00:05:12,398
- So who is?
- As of now, nobody.

33
00:05:12,480 --> 00:05:15,916
The ship's empty. She's been for a refit.
Look at all this new stuff.

34
00:05:16,400 --> 00:05:18,277
- She runs home on auto.
- Where's home, Keiller?

35
00:05:18,360 --> 00:05:21,557
Zerok, a frontier planet. You may not know it.

36
00:05:21,720 --> 00:05:22,835
Not very modern.

37
00:05:22,920 --> 00:05:26,071
I say home. She makes orbit herself
and a pilot comes up to take her down.

38
00:05:26,160 --> 00:05:29,550
- Zerok, the gold planet?
- Right.

39
00:05:29,640 --> 00:05:33,838
You've got it, old friend.
So shall we get to business?

40
00:05:34,000 --> 00:05:36,275
- When we know what it is?
- Smart.

41
00:05:36,640 --> 00:05:37,755
It's money.

42
00:05:40,160 --> 00:05:41,149
Look.

43
00:05:43,200 --> 00:05:48,115
We don't only carry passengers on this ship.
We have a small hold, and we carry cargo.

44
00:05:49,160 --> 00:05:52,596
- Valuable cargo. Now can anyone guess what it is?
- Gold.

45
00:05:52,680 --> 00:05:55,831
Right first time. Only it travels incognito.

46
00:05:55,920 --> 00:05:59,754
We pretend it's fruit.
Zerok's a natural source of gold.

47
00:05:59,840 --> 00:06:02,513
It's virtually mined out everywhere else,
so Zerok's rich.

48
00:06:02,600 --> 00:06:05,160
- Who buys it?
- The Federation, lots of places.

49
00:06:05,280 --> 00:06:07,157
It's still used as standard currency

50
00:06:07,240 --> 00:06:10,391
in fringe deals with planets
that have no computer linkup.

51
00:06:10,520 --> 00:06:14,479
All the gold going from Zerok
to the Federation goes by Space Princess.

52
00:06:14,560 --> 00:06:16,198
- I don't believe you.
- Oh, you should.

53
00:06:16,280 --> 00:06:18,157
This is a pleasure cruiser. It's got no armour.

54
00:06:18,240 --> 00:06:20,310
I told you, it's incognito.

55
00:06:21,280 --> 00:06:23,714
Listen, every so often they send up
a highly-armed ship

56
00:06:23,800 --> 00:06:26,553
with security written all over it,
bristling with guards.

57
00:06:26,720 --> 00:06:30,076
And every so often someone attacks it
and gets killed, which is crazy.

58
00:06:30,280 --> 00:06:35,035
Because that ship's carrying fruit.
We carry gold with hardly any guards.

59
00:06:35,360 --> 00:06:40,275
- How do you know about this?
- Me? Look at all this surveillance.

60
00:06:40,760 --> 00:06:43,832
I'm a little more than a purser, you see.
I'm a security man.

61
00:06:44,400 --> 00:06:46,152
A poorly paid one.

62
00:06:46,560 --> 00:06:50,997
And you want us to help you get rich
by stealing the gold from this ship.

63
00:06:51,080 --> 00:06:53,435
Right. 50-50, what do you say?

64
00:06:56,160 --> 00:06:58,310
We will decide the terms.

65
00:06:59,440 --> 00:07:00,634
Why pick on us?

66
00:07:02,520 --> 00:07:05,318
You have a ship for the getaway
and a reputation for daring.

67
00:07:05,400 --> 00:07:09,188
- Which you heard about where?
- Oh, I've known Avon a long time.

68
00:07:09,400 --> 00:07:11,436
- We're old friends.
- That's not what I asked.

69
00:07:11,520 --> 00:07:14,671
On the grapevine, my friend,
you're getting to be big news.

70
00:07:35,880 --> 00:07:38,155
- 17 billion.
- 17 billion.

71
00:07:38,240 --> 00:07:41,755
- That's what it's worth in direct exchange for cash.
- That's a lot of cash.

72
00:07:42,240 --> 00:07:45,277
The idea's good, isn't it? Seems good to me.

73
00:07:45,360 --> 00:07:46,395
It's all clear.

74
00:07:46,480 --> 00:07:49,199
Maybe Vila should be here
to give us his professional opinion.

75
00:07:49,280 --> 00:07:51,510
- Vila?
- He's one of us. He stayed on Scorpio.

76
00:07:51,600 --> 00:07:52,635
In case of misunderstanding.

77
00:07:52,720 --> 00:07:54,756
- This Vila, is he...
- He's a thief, and a good one

78
00:07:54,840 --> 00:07:56,956
but we don't need Vila to tell us
the obvious, do we?

79
00:07:57,040 --> 00:08:01,556
That no one, but no one, allows a fortune like that
to travel in an unarmed crate

80
00:08:01,640 --> 00:08:04,074
with just two plainclothes guards.

81
00:08:05,160 --> 00:08:06,149
So?

82
00:08:06,680 --> 00:08:09,399
What's the snag, Keiller?

83
00:08:11,840 --> 00:08:13,990
- The processor.
- The what?

84
00:08:14,600 --> 00:08:16,670
At the mine on Zerok, they process the gold.

85
00:08:16,760 --> 00:08:19,638
They change its atomic constitution. It turns black.

86
00:08:19,920 --> 00:08:23,151
And it's useless until it's reprocessed,
and that can't happen

87
00:08:23,240 --> 00:08:26,869
unless you know the computer code
that was used on Zerok the day it was processed.

88
00:08:27,200 --> 00:08:31,193
Zerok won't release that code
until the gold is in the hands of the Federation.

89
00:08:31,280 --> 00:08:34,352
So if we could steal it,
what use is black gold to us?

90
00:08:34,880 --> 00:08:37,474
- None whatsoever.
- That is a snag.

91
00:08:38,200 --> 00:08:40,589
But there is a way around it, pretty one.

92
00:08:40,760 --> 00:08:44,912
- AVON: We are waiting, Keiller.
- The mine on Zerok, it's underground.

93
00:08:45,000 --> 00:08:48,276
- Like most mines.
- And it's completely automated.

94
00:08:48,600 --> 00:08:51,797
The processed gold is even taken
to the spaceport by underground conveyor.

95
00:08:51,880 --> 00:08:55,156
- So?
- So, pretty one, we visit the mine

96
00:08:55,240 --> 00:08:58,755
and we tamper with the processor.
That way the gold stays okay.

97
00:08:59,200 --> 00:09:02,317
When the gold's gone through,
we readjust the processor

98
00:09:02,520 --> 00:09:06,513
and it's like nothing had happened.
The computer says it's black, nobody checks.

99
00:09:07,200 --> 00:09:09,395
The gold is delivered here as normal.

100
00:09:09,680 --> 00:09:13,195
- And then we steal it.
- That's right. Billions!

101
00:09:13,400 --> 00:09:17,837
- So it can be done.
- Oh, yes, it can be done, but it's not easy.

102
00:09:18,240 --> 00:09:22,392
- If it was easy, you wouldn't need us.
- What's it like on the surface, this mine?

103
00:09:23,360 --> 00:09:25,271
On the surface, pretty one,

104
00:09:26,480 --> 00:09:28,118
it's a pretence like me.

105
00:09:28,440 --> 00:09:32,115
On Zerok, it's a vegetable reprocessing plant,
but under guard.

106
00:10:25,800 --> 00:10:27,028
We're not late, I trust.

107
00:10:27,960 --> 00:10:31,111
But we arranged...
I was supposed to get you through the fence.

108
00:10:31,600 --> 00:10:34,114
- How did you get in here?
- Shortcut.

109
00:10:38,920 --> 00:10:42,151
Avon, old friend, I still don't understand
how you got in here, but listen.

110
00:10:42,240 --> 00:10:45,073
They think I went out on that chopper.
I'm no safer here now than you.

111
00:10:45,160 --> 00:10:46,354
Good.

112
00:10:48,480 --> 00:10:50,232
- Clear?
- Just one guard.

113
00:10:50,720 --> 00:10:53,234
- Let's go.
- Right. This way.

114
00:11:09,840 --> 00:11:12,035
They're with me. Visitors.

115
00:11:58,200 --> 00:12:01,476
Voiceprint: Keiller, 2-2-7-1-9-3-2-6.

116
00:12:19,560 --> 00:12:22,996
(Electronic buzzing)

117
00:12:28,960 --> 00:12:30,188
GUARD: What do you want?

118
00:12:30,280 --> 00:12:31,508
I've got to look in here.

119
00:12:46,440 --> 00:12:47,839
It's up there.

120
00:13:08,320 --> 00:13:09,594
Come on!

121
00:13:18,880 --> 00:13:20,552
Look out!

122
00:13:25,280 --> 00:13:27,999
- I say, you two, that was good shooting.
- Not bad.

123
00:13:28,760 --> 00:13:31,354
Soolin killed them both.

124
00:13:33,400 --> 00:13:34,719
After you.

125
00:13:45,520 --> 00:13:48,876
- Your friend, Vila, he wants no part in this?
- He doesn't trust you, Keiller.

126
00:13:48,960 --> 00:13:50,996
- He thinks it's a trap.
- Suspicious.

127
00:13:51,120 --> 00:13:53,918
And frequently right. How much further?

128
00:13:54,080 --> 00:13:56,389
The processing area's quite a way down.

129
00:14:07,000 --> 00:14:07,989
Nothing.

130
00:14:09,680 --> 00:14:11,398
(Beeping)

131
00:14:13,480 --> 00:14:15,596
- That's the security alarm.
- We've got to get back up!

132
00:14:15,680 --> 00:14:16,874
- No!
- The guards...

133
00:14:16,960 --> 00:14:18,359
Tarrant and Dayna are up there,
they'll cover for us.

134
00:14:18,440 --> 00:14:23,355
- How did they get there? I don't understand.
- That is because we didn't explain.

135
00:14:23,440 --> 00:14:24,429
What set that off?

136
00:14:24,520 --> 00:14:26,556
Don't look at me, I didn't touch anything.

137
00:14:33,800 --> 00:14:34,949
Move!

138
00:14:37,000 --> 00:14:38,319
Come on!

139
00:14:44,760 --> 00:14:45,829
This is it.

140
00:14:45,920 --> 00:14:48,070
- How long have we got?
- What, to stay alive? You tell me.

141
00:14:48,160 --> 00:14:51,197
Two minutes, Keiller, while the gold goes through.
Your estimate.

142
00:14:51,280 --> 00:14:54,192
- You can cope?
- It's nothing. Just swapping a white lead for a red.

143
00:14:54,280 --> 00:14:57,556
If the radiation's as deadly as you say,
I hope it really is that simple.

144
00:15:10,160 --> 00:15:12,720
- Can we defend this?
- Have we got a choice?

145
00:15:14,160 --> 00:15:16,754
- Looks as though we have.
- Let's get up there.

146
00:15:33,640 --> 00:15:37,110
Avon! Soolin!

147
00:16:16,920 --> 00:16:19,593
- Avon! Soolin!
- Tarrant!

148
00:16:24,080 --> 00:16:25,832
What happened?

149
00:16:27,920 --> 00:16:29,273
He's out cold.

150
00:16:33,560 --> 00:16:34,709
What is it?

151
00:16:35,800 --> 00:16:37,836
Two bodies, I think.

152
00:16:38,920 --> 00:16:41,559
The radiation hasn't left much.

153
00:16:57,280 --> 00:16:58,269
Where am I?

154
00:17:00,040 --> 00:17:02,474
- How did I get here.
- It's your lucky day.

155
00:17:02,560 --> 00:17:03,879
Then again, maybe it isn't.

156
00:17:05,360 --> 00:17:06,634
Vila.

157
00:17:06,960 --> 00:17:10,350
You couldn't have landed
anywhere near the mine. How did you get...

158
00:17:10,440 --> 00:17:13,830
A device called a teleporter.
You weren't told about it?

159
00:17:13,920 --> 00:17:17,356
- Seems there's a lot I wasn't told.
- It saved our lives.

160
00:17:19,560 --> 00:17:23,917
- And Avon and the pretty one?
- Avon and Soolin are dead.

161
00:17:26,240 --> 00:17:27,559
I'm sorry.

162
00:17:28,000 --> 00:17:29,558
That's something I suppose.

163
00:17:31,360 --> 00:17:33,954
There was an ambush. Must have been a trap.

164
00:17:34,800 --> 00:17:36,358
I was working on the processor.

165
00:17:36,440 --> 00:17:38,635
- Two guards were waiting.
- Guards? What were they doing there?

166
00:17:38,720 --> 00:17:41,757
I don't know. They shouldn't have been there.
The gold was just about to go through.

167
00:17:41,840 --> 00:17:43,319
There was a fight, an explosion,
a scramble to get out...

168
00:17:43,400 --> 00:17:46,233
We found you in the corridor, Keiller.
There were no guards.

169
00:17:46,320 --> 00:17:48,038
They must be dead as well.

170
00:17:48,400 --> 00:17:50,994
Like Avon and the pretty one.

171
00:17:51,080 --> 00:17:54,709
You didn't set them up, I suppose?
It wasn't a trap from the start?

172
00:17:55,800 --> 00:17:57,631
Look, I nearly died myself, what do you think?

173
00:17:57,720 --> 00:17:59,836
It's you keeping things from me, not me from you.

174
00:17:59,920 --> 00:18:01,672
The main alarm went off outside the warehouse.

175
00:18:01,760 --> 00:18:03,876
You'd already dealt with the guard,
so who set it off?

176
00:18:03,960 --> 00:18:06,872
- Not me, I was working in the mine.
- Someone knew we were coming.

177
00:18:06,960 --> 00:18:07,949
Look, I didn't set you up.

178
00:18:08,040 --> 00:18:10,190
But you know more than you're saying,
don't you, Keiller?

179
00:18:10,280 --> 00:18:14,273
- No! No!
- We have to find out, you see.

180
00:18:15,040 --> 00:18:17,349
For the sake of our friends.

181
00:18:18,120 --> 00:18:22,318
For the sake of our dead friends.

182
00:18:54,560 --> 00:18:57,916
- Well, they cleared up the mess at any rate.
- They would. Breach of security.

183
00:18:58,000 --> 00:18:59,069
It could be an embarrassment.

184
00:18:59,160 --> 00:19:02,470
They will arrange an accident, I expect,
to account for the dead guards.

185
00:19:04,840 --> 00:19:06,398
It worked. They think those corpses were us.

186
00:19:06,480 --> 00:19:08,869
Well, why not?
This was just a robbery that didn't come off.

187
00:19:08,960 --> 00:19:12,032
They have no idea who we were.
Nothing was stolen.

188
00:19:12,120 --> 00:19:15,510
Besides, the guards that jumped us down here
weren't their men anyway.

189
00:19:15,600 --> 00:19:17,272
Those men weren't Zerok security guards?

190
00:19:17,360 --> 00:19:21,273
Their uniforms were perfect,
but the guns were not standard issue.

191
00:19:21,800 --> 00:19:24,473
- Didn't you notice?
- Actually, no.

192
00:19:24,920 --> 00:19:28,071
Someone else is using Keiller to get to us.

193
00:19:28,160 --> 00:19:29,991
It's the only logical explanation.

194
00:19:30,080 --> 00:19:32,150
So let's check him out, him and that ship of his.

195
00:19:32,960 --> 00:19:36,509
We'll go out through the conveyor tunnel.
It leads directly to the space port.

196
00:19:37,560 --> 00:19:40,518
That just leaves the problem
of getting onboard the Space Princess.

197
00:19:40,600 --> 00:19:43,353
As long as it's still loading, that's no problem.

198
00:20:00,160 --> 00:20:03,197
Communications records.
You check the system, I'll go over the files.

199
00:20:03,280 --> 00:20:04,349
Right.

200
00:20:05,440 --> 00:20:07,112
So how did Keiller do it?

201
00:20:07,280 --> 00:20:09,271
Don't touch a volume output.

202
00:20:09,840 --> 00:20:14,550
- If the gold is onboard, so is the security.
- When I find it, I'll avoid it.

203
00:20:18,920 --> 00:20:20,990
- Something useful?
- Guns.

204
00:20:21,080 --> 00:20:22,229
Something useful.

205
00:20:23,440 --> 00:20:24,429
Ah.

206
00:20:24,680 --> 00:20:26,796
- This looks more promising.
- What is it?

207
00:20:26,880 --> 00:20:31,715
- Some sort of log. Anything over there?
- I don't know yet, give me time.

208
00:20:31,960 --> 00:20:36,431
Ah. So, that's how Keiller did it.
There's the hold. Plus gold.

209
00:20:36,520 --> 00:20:38,875
- Plus security.
- Quite a lot of security in fact.

210
00:20:40,200 --> 00:20:42,031
- Avon, what's that?
- Soundtrack?

211
00:20:42,120 --> 00:20:43,189
Seems to be.

212
00:20:43,280 --> 00:20:45,999
Well, let's hear it,
but make sure no one else does.

213
00:20:46,120 --> 00:20:48,714
KEILLER: We are now passing as close as we dare

214
00:20:48,800 --> 00:20:53,920
to the ferocious power which is Pyrrus
and which has been called the twelfth wonder of...

215
00:20:54,000 --> 00:20:55,149
(Beeping)

216
00:20:55,400 --> 00:20:59,837
A harmless electrical phenomenon
known as Stardust Blizzard Fields.

217
00:21:01,800 --> 00:21:05,873
And the strange beauty of this ice planet
can make it difficult to realise

218
00:21:06,000 --> 00:21:10,073
that it is one of the bleakest solid surfaces
in the known galaxy.

219
00:21:10,360 --> 00:21:14,638
So, this ship goes directly from Zerok to Earth.

220
00:21:15,040 --> 00:21:18,953
- The pleasure cruise is a sham.
- Like everything else on Zerok.

221
00:21:19,040 --> 00:21:23,511
- I'm surprised the passengers fall for it.
- I imagine they have chemical help.

222
00:21:24,440 --> 00:21:26,476
You mean they drug the passengers?

223
00:21:27,200 --> 00:21:28,235
(Exclaiming)

224
00:21:28,640 --> 00:21:30,232
This is interesting.

225
00:21:32,600 --> 00:21:34,352
Keiller's record.

226
00:21:36,680 --> 00:21:38,352
Very impressive.

227
00:21:39,720 --> 00:21:42,234
His last employer was the Federation.

228
00:21:42,360 --> 00:21:44,237
What's he doing here on Zerok?

229
00:21:46,280 --> 00:21:48,874
On the President's personal staff.

230
00:21:51,240 --> 00:21:52,878
But which president?

231
00:21:54,280 --> 00:21:56,430
Avon, I think I've hit a volume output.

232
00:21:57,400 --> 00:22:00,437
- We'd better get out of here.
- Scorpio, Scorpio. Come in, Scorpio.

233
00:22:00,520 --> 00:22:02,795
- VILA: Soolin!
- Stand by to bring us up, Vila.

234
00:22:03,000 --> 00:22:06,913
- Soolin, we thought you were dead.
- You sound disappointed. Are you standing by?

235
00:22:07,000 --> 00:22:08,592
Bring us up, Vila!

236
00:22:08,680 --> 00:22:09,999
- Avon!
- Now, Vila!

237
00:22:10,600 --> 00:22:12,477
All right, all right, I'm doing my best.

238
00:22:38,040 --> 00:22:41,350
Look, do you all have to stare at me like that?
I swear I didn't let you down.

239
00:22:42,120 --> 00:22:45,590
All right, I was told to contact you.

240
00:22:46,000 --> 00:22:49,037
- By whom?
- I don't know. I don't. Really.

241
00:22:49,760 --> 00:22:51,716
But they play rough, I do know that.

242
00:22:52,080 --> 00:22:54,640
They blackmailed me,
said they'd use my record against me.

243
00:22:54,720 --> 00:22:56,153
I've got a criminal record.

244
00:22:56,280 --> 00:22:59,352
- Hasn't everybody?
- So this was their idea then, not yours.

245
00:22:59,440 --> 00:23:02,079
Some of it. Going to the mine was my idea.

246
00:23:02,160 --> 00:23:04,913
- What did they want?
- Black gold.

247
00:23:05,000 --> 00:23:08,231
It seems they've got a way
of laundering it back through the bank in Zerok.

248
00:23:08,320 --> 00:23:11,596
I can't imagine how, but they offered me a reward.

249
00:23:12,200 --> 00:23:14,919
You wanted more than a reward though,
didn't you, Keiller?

250
00:23:15,240 --> 00:23:18,869
You thought with our help
you could get all that gold for yourself.

251
00:23:19,720 --> 00:23:22,473
I dislike greedy men, Keiller.

252
00:23:23,280 --> 00:23:26,590
- What was the reward?
- Six billion.

253
00:23:27,360 --> 00:23:30,955
- Quite a lot.
- That's quite a lot less than 17 billion.

254
00:23:31,240 --> 00:23:35,028
That's what I thought.
Why I decided to go my own way.

255
00:23:39,360 --> 00:23:41,999
Look, Avon, these people are ruthless.

256
00:23:42,480 --> 00:23:44,994
I daren't go back to the Space Princess alone,
they'll kill me.

257
00:23:45,080 --> 00:23:46,798
Sounds reasonable.

258
00:23:47,320 --> 00:23:49,515
You've got to take me with you, Avon.

259
00:23:49,600 --> 00:23:50,999
Not a chance.

260
00:23:51,160 --> 00:23:52,309
Please.

261
00:23:53,480 --> 00:23:55,948
Avon, if I go out there I'm a dead man. Please!

262
00:23:59,120 --> 00:24:01,031
All right, Keiller, we'll take you with us.

263
00:24:01,120 --> 00:24:03,759
- But just a minute, Avon.
- We'll take you with us on one condition.

264
00:24:03,840 --> 00:24:04,955
What's that?

265
00:24:05,040 --> 00:24:08,953
The robbery goes ahead just as you
and your former associates planned it

266
00:24:09,040 --> 00:24:11,395
with one minor modification.

267
00:24:11,480 --> 00:24:13,914
We will use the teleport to steal your gold.

268
00:24:14,000 --> 00:24:16,468
ORAC: I fear that will not be possible, Avon.

269
00:24:17,560 --> 00:24:18,629
Why not?

270
00:24:18,720 --> 00:24:22,554
The processed gold will have undergone
a subneutronic overlap shift.

271
00:24:22,800 --> 00:24:27,715
If subjected to the teleport process as well,
it will reduce to dust irrevocably.

272
00:24:30,640 --> 00:24:31,914
All right.

273
00:24:33,240 --> 00:24:37,711
We'll just have to use Keiller's plan as it stands.

274
00:24:38,120 --> 00:24:39,394
Or falls.

275
00:24:43,920 --> 00:24:48,038
CONTROLLER: Space Princess,
this is Zerok Control. Do you copy?

276
00:24:48,440 --> 00:24:51,432
PILOT: Zerok Control, this is Space Princess.
Go ahead.

277
00:24:51,680 --> 00:24:54,558
CONTROLLER: Orbital clearance is on 7-7-0-2.

278
00:24:55,040 --> 00:24:59,238
- Confirm please.
- Confirm 7-7-0-2.

279
00:24:59,760 --> 00:25:03,912
- Have a happy trip.
- 12 standard days in this crate?

280
00:25:04,240 --> 00:25:06,231
That's happiness.

281
00:25:14,080 --> 00:25:15,479
KEILLER: Good morning. Good morning.

282
00:25:15,560 --> 00:25:19,109
We are now one hour into our cruise,
and this is Keiller, your purser,

283
00:25:19,200 --> 00:25:21,509
welcoming you to Space Princess.

284
00:25:21,600 --> 00:25:23,477
We hope your trip will be a pleasant one.

285
00:25:23,560 --> 00:25:26,916
We'll be visiting some interesting places
between here and Earth.

286
00:25:27,000 --> 00:25:29,639
And I and the Captain and the crew
will endeavour to ensure

287
00:25:29,720 --> 00:25:33,838
that you gain maximum enjoyment
and instruction from your voyage.

288
00:25:33,920 --> 00:25:36,992
Space Princess carries a number
of special luxury facilities.

289
00:25:37,120 --> 00:25:39,350
I want to see the purser.

290
00:25:39,440 --> 00:25:40,509
Come in, Avon.

291
00:25:45,920 --> 00:25:48,593
- How many guards?
- One in the hold.

292
00:25:48,720 --> 00:25:51,553
Two others change shift with him,
but they won't be around off-duty.

293
00:25:51,640 --> 00:25:53,790
- Plainclothes?
- Two, on duty.

294
00:25:53,880 --> 00:25:57,077
- And you know them?
- No. Different department.

295
00:25:57,360 --> 00:25:58,839
But they stand out a mile.

296
00:25:58,920 --> 00:26:01,480
They don't eat the passengers' food,
so they're not drugged.

297
00:26:01,560 --> 00:26:04,836
- And they're rotten actors.
- It's vital that Tarrant and Soolin know them all.

298
00:26:04,920 --> 00:26:07,832
- Now about this drug you gave Dayna.
- Don't worry. It's quite safe.

299
00:26:07,920 --> 00:26:10,115
Causes symptoms, bad ones, but nothing else.

300
00:26:10,320 --> 00:26:12,709
They use it in psychological tests for security.

301
00:26:12,800 --> 00:26:15,519
The plan was that she should fake it.

302
00:26:15,640 --> 00:26:18,234
The regular doctor didn't turn up for the flight.

303
00:26:18,360 --> 00:26:20,032
The one they got as a last-minute replacement

304
00:26:20,120 --> 00:26:23,476
might not be the drunken half-wit
the other one was.

305
00:26:25,120 --> 00:26:28,749
Relax, Avon. It'll work. I stake my life on it.

306
00:26:30,160 --> 00:26:31,798
Oh, yes, indeed.

307
00:26:42,320 --> 00:26:45,835
Good morning. Good morning.
Keiller, the purser speaking.

308
00:26:45,920 --> 00:26:48,388
In a few minutes I shall be giving you
the day's itinerary,

309
00:26:48,480 --> 00:26:52,951
but first please tune all chronometers
to frequency seven for synchronization

310
00:26:53,040 --> 00:26:54,598
with Federation Standard Time.

311
00:26:54,680 --> 00:26:58,434
Excuse me, do you know
where I can find the purser?

312
00:26:58,760 --> 00:27:01,069
No, sorry. Have a nice day.

313
00:27:02,280 --> 00:27:05,909
Ask a silly question. I'm beginning to wish
I was eating the same food as them.

314
00:27:06,080 --> 00:27:08,071
They seem to be having a good time.

315
00:27:08,480 --> 00:27:12,792
- Why don't we wait in the purser's office?
- What a good idea!

316
00:27:23,960 --> 00:27:25,552
Any minute now.

317
00:27:27,360 --> 00:27:28,634
(Bleeping)

318
00:27:47,880 --> 00:27:49,711
It's all right. It's only Keiller.

319
00:27:49,920 --> 00:27:52,115
But this is Avon.

320
00:27:59,880 --> 00:28:02,189
Keep clear of the camera just in case.

321
00:28:08,840 --> 00:28:13,311
There, that should keep us safe, old friend.
As of now, we're not here.

322
00:28:41,000 --> 00:28:43,355
When we shoot the lock,
stand well back, old friend.

323
00:28:43,600 --> 00:28:46,353
They play tricks.
Exploding catches, things like that.

324
00:28:48,840 --> 00:28:50,671
Good morning, passengers.

325
00:28:50,760 --> 00:28:53,638
Keiller again with your day's itinerary as promised.

326
00:28:53,720 --> 00:28:58,271
Will all passengers who wish to now refer
to the star maps issued at the start of the cruise?

327
00:28:58,360 --> 00:29:00,510
Coordinates for the position obtained...

328
00:29:56,160 --> 00:29:58,310
Just look at that.

329
00:29:59,600 --> 00:30:01,670
Will you look at that?

330
00:30:04,560 --> 00:30:06,198
Avon, get down!

331
00:30:06,560 --> 00:30:09,836
Avon, quick, help me get them off!
Quick, Avon. Help me get them off!

332
00:30:10,080 --> 00:30:11,559
Get them off! Not with your hands!

333
00:30:11,640 --> 00:30:13,471
Get something and get them off. Quick! Quick!

334
00:30:13,560 --> 00:30:15,710
- What are they?
- Killers! When they're fired they ignite!

335
00:30:15,800 --> 00:30:17,916
If they hit you, they go right through you, you've
got about 10 seconds.

336
00:30:18,000 --> 00:30:19,479
- Am I clear? Am I clear?
- You're clear!

337
00:30:19,560 --> 00:30:21,676
Make certain.
Some of them don't ignite right away.

338
00:30:21,760 --> 00:30:23,079
You're clear!

339
00:30:26,480 --> 00:30:29,040
Now, are there likely to be any more booby traps?

340
00:30:31,920 --> 00:30:34,434
No. No, that'll be all.

341
00:30:35,640 --> 00:30:36,959
Come on.

342
00:30:45,440 --> 00:30:49,479
The end of our itinerary
for the standard unit, number six.

343
00:30:55,280 --> 00:30:58,590
- That was close.
- Yes, he was nearly dead.

344
00:31:07,760 --> 00:31:10,832
That's it then, Avon, old friend.
Round one to us, I think.

345
00:31:10,920 --> 00:31:12,319
Possibly.

346
00:31:13,480 --> 00:31:14,879
The cube isn't working.

347
00:31:16,680 --> 00:31:19,035
I must have knocked it
when that firecracker hit me.

348
00:31:20,880 --> 00:31:22,916
Doesn't matter, though.

349
00:31:23,000 --> 00:31:25,833
If they'd found out, we'd be dead by now.

350
00:32:01,040 --> 00:32:02,996
Have a nice day now.

351
00:32:11,240 --> 00:32:14,277
- You've done it?
- Avon's waiting in the lift with the gold.

352
00:32:14,440 --> 00:32:16,476
- What about Tarrant?
- All on schedule.

353
00:32:21,000 --> 00:32:23,719
You should have declared her condition
before the flight.

354
00:32:25,120 --> 00:32:27,759
This will give temporary relief, nothing else.

355
00:32:28,880 --> 00:32:32,634
But I don't understand.
She had plenty of her tablets.

356
00:32:33,040 --> 00:32:35,759
- She must have lost them.
- Addicts do, you know.

357
00:32:35,840 --> 00:32:39,230
That's why it's an offence
not to report to me before leaving Zerok.

358
00:32:39,440 --> 00:32:42,512
- Can she survive till we reach Earth?
- Yes.

359
00:32:43,000 --> 00:32:45,719
- That's all right then.
- Unfortunately not.

360
00:32:46,000 --> 00:32:48,798
Being an alien, she won't be given drugs on Earth.

361
00:32:54,480 --> 00:32:58,234
- Oh, but in that case, she'll die.
- Precisely.

362
00:32:59,520 --> 00:33:01,112
What hope is there then, Doctor?

363
00:33:01,200 --> 00:33:04,397
Only to return to Zerok,
and I can't see that happening.

364
00:33:05,560 --> 00:33:07,755
- Can you?
- No.

365
00:33:09,160 --> 00:33:11,674
However, we'll try.

366
00:33:12,920 --> 00:33:16,390
Sickbay to flight deck, this is Dr Slaten.

367
00:33:16,920 --> 00:33:19,070
I need to talk to Captain Kennedy.

368
00:33:21,520 --> 00:33:24,034
PILOT: There's no doubt in your mind
that she'll die, Doctor?

369
00:33:24,120 --> 00:33:26,031
DOCTOR: None at all, Captain.

370
00:33:26,520 --> 00:33:29,114
PILOT: Aborting the trip is out of the question,
I'm afraid.

371
00:33:29,480 --> 00:33:31,152
DOCTOR: I realise that.

372
00:33:31,240 --> 00:33:33,117
PILOT: I could put out a mayday I suppose.

373
00:33:33,200 --> 00:33:36,715
See if there's a ship around can take her back.
It's a very slim chance though.

374
00:33:37,040 --> 00:33:38,473
You'd be surprised.

375
00:33:38,760 --> 00:33:41,718
DOCTOR: It's her only chance
under the circumstances.

376
00:33:42,600 --> 00:33:46,195
- I'll give it a try then, Doctor.
- Thank you, Captain.

377
00:33:46,720 --> 00:33:50,395
And so say all of us, eh, pretty one?

378
00:33:54,320 --> 00:33:56,470
CAPTAIN: Is suffering
from exobriddium addiction

379
00:33:56,680 --> 00:34:00,639
and requires immediate passage to Zerok.
Mayday. Mayday.

380
00:34:00,720 --> 00:34:05,032
This is passage liner Space Princess.
We have a medical emergency.

381
00:34:07,040 --> 00:34:13,115
Space Princess. Space Princess. This is
civilian freighter Scorpio calling Space Princess.

382
00:34:13,360 --> 00:34:14,918
Go ahead, Scorpio.

383
00:34:15,000 --> 00:34:18,879
We are en route for Zerok.
We can accept your passenger.

384
00:34:32,240 --> 00:34:34,879
(Dayna gasping)

385
00:34:36,040 --> 00:34:38,952
- Stand back and raise your hands.
- Who are you? What do you want?

386
00:34:39,040 --> 00:34:42,112
Do as I say. I shan't hesitate to kill you.

387
00:34:42,480 --> 00:34:43,708
Do as he says.

388
00:34:45,520 --> 00:34:47,795
- Avon, the antidote.
- Get after him!

389
00:34:47,880 --> 00:34:49,074
I'm dying.

390
00:34:53,120 --> 00:34:55,714
Here! Look out! It's some sort of hold up.

391
00:34:55,800 --> 00:34:57,199
(Gun firing)

392
00:35:02,080 --> 00:35:04,116
See, pretty one, I can shoot, too.

393
00:35:05,440 --> 00:35:07,670
- He wasn't armed.
- Or dangerous.

394
00:35:07,760 --> 00:35:09,273
Everyone's dangerous.

395
00:35:09,880 --> 00:35:11,279
Let's go.

396
00:35:17,080 --> 00:35:19,389
- Did you get him?
- Keiller shot him.

397
00:35:21,640 --> 00:35:23,517
Give me a hand with this.

398
00:36:00,560 --> 00:36:02,073
I told you it would work.

399
00:36:02,360 --> 00:36:05,670
We're going to walk off this ship
and no one's even going to try and stop us.

400
00:36:25,880 --> 00:36:27,199
GUARD: Stop them!

401
00:36:27,280 --> 00:36:28,633
- Guards!
- Dayna!

402
00:36:28,720 --> 00:36:29,948
Go!

403
00:36:32,920 --> 00:36:34,319
- There's more!
- Let's go!

404
00:36:38,840 --> 00:36:40,637
Avon, they're disengaging.

405
00:36:40,720 --> 00:36:43,393
We've got about 10 seconds before
the airlocks close automatically.

406
00:36:43,480 --> 00:36:44,549
Come on!

407
00:36:45,440 --> 00:36:46,919
I'll cover.

408
00:36:59,480 --> 00:37:00,469
TARRANT: Avon!

409
00:37:04,560 --> 00:37:07,632
Open the door! Open the door! No!

410
00:37:09,360 --> 00:37:11,555
Come back! Help!

411
00:37:12,400 --> 00:37:15,631
Open the door! No!

412
00:37:15,800 --> 00:37:18,234
Vila, I need teleport now, Vila.

413
00:37:21,320 --> 00:37:22,753
Now, Vila!

414
00:37:48,000 --> 00:37:50,992
- What kept you?
- All right, Slave, get us out of here!

415
00:37:51,080 --> 00:37:53,674
- Full power!
- At once, sir.

416
00:37:54,040 --> 00:37:55,553
Did you get the gold?

417
00:38:04,600 --> 00:38:06,716
- Eight?
- Nine.

418
00:38:08,560 --> 00:38:09,959
Try ten.

419
00:38:15,040 --> 00:38:17,156
All right, Keiller. Time to make contact.

420
00:38:17,960 --> 00:38:19,951
Anything to get this over with, old friend.

421
00:38:20,040 --> 00:38:23,476
You were given a frequency, I presume.
They can't be far away, can they?

422
00:38:26,240 --> 00:38:30,279
- Rendezvous where?
- Beta 5, in the Ark Rough Bennett Complex.

423
00:38:30,600 --> 00:38:33,114
- But that's Federation territory.
- Isn't that too dangerous?

424
00:38:33,200 --> 00:38:36,829
The whole complex is remote, useless
and uninhabited. I don't think we need worry.

425
00:38:36,920 --> 00:38:39,559
Beta 5? Beta 5 it is.

426
00:38:39,640 --> 00:38:43,189
One other thing, the price is ten billion, not six.

427
00:38:48,240 --> 00:38:50,800
- That's ridiculous.
- No, it's good business.

428
00:38:51,760 --> 00:38:53,990
We have the gold.

429
00:39:21,080 --> 00:39:22,354
We're well ahead of schedule.

430
00:39:22,440 --> 00:39:26,149
We're going to need to be. We have to put
Scorpio down on Beta 5, unload the gold

431
00:39:26,240 --> 00:39:28,800
and get Scorpio back into orbit
all before they arrive.

432
00:39:29,080 --> 00:39:31,196
Makes you appreciate the teleport, doesn't it?

433
00:39:31,280 --> 00:39:34,113
Vila, once we are down, you take Scorpio back
into orbit on your own

434
00:39:34,200 --> 00:39:37,033
- but stay within teleport range.
- But out of attack range.

435
00:39:37,120 --> 00:39:39,350
Did you want me to tell you
to watch out for hostile ships?

436
00:39:39,440 --> 00:39:40,714
Just checking.

437
00:39:40,800 --> 00:39:44,076
As for the rest of you, no risks, no heroics, please.

438
00:39:44,320 --> 00:39:45,514
Just stick to the plan.

439
00:39:45,600 --> 00:39:50,116
SLAVE: Beta 5 approach vector is achieved
and holding, Master.

440
00:39:50,440 --> 00:39:53,159
Thank you, Slave. Put it on the main screen.

441
00:40:23,960 --> 00:40:26,190
- Avon.
- Yes, Vila.

442
00:40:26,480 --> 00:40:28,789
Orbit's established, and according
to Slave's detectors,

443
00:40:28,880 --> 00:40:30,996
your customer should be with you any time now.

444
00:40:34,520 --> 00:40:36,954
I can see them now. Be ready, Vila.

445
00:40:37,040 --> 00:40:39,759
- Aren't I always?
- No, you're not.

446
00:40:41,480 --> 00:40:43,038
They're on their way.

447
00:41:26,920 --> 00:41:31,710
All right, everyone move back
from the gold, slowly.

448
00:41:32,280 --> 00:41:34,999
Don't make any sudden moves.

449
00:42:15,800 --> 00:42:17,199
Quite still, Keiller!

450
00:42:22,000 --> 00:42:26,391
I've been waiting
for a chance to kill you, Servalan.

451
00:42:29,680 --> 00:42:31,272
Servalan?

452
00:42:32,520 --> 00:42:36,195
Congratulations, Avon. I see you worked it out.

453
00:42:36,320 --> 00:42:39,995
Keiller was once on the personal security staff
of the president of the Federation.

454
00:42:40,080 --> 00:42:42,594
That just had to be you.
It wasn't hard to work out.

455
00:42:42,680 --> 00:42:44,477
It wasn't meant to be, was it?

456
00:42:45,560 --> 00:42:49,473
- I don't know what you mean.
- You wouldn't leave me a clue like that.

457
00:42:50,000 --> 00:42:51,672
Not unless you really wanted to.

458
00:42:51,800 --> 00:42:53,836
You knew I wouldn't be able to resist it.

459
00:42:54,400 --> 00:42:57,039
You planned everything, every move.

460
00:42:57,280 --> 00:42:59,635
You even knew that Keiller would disobey you,

461
00:42:59,840 --> 00:43:02,479
and you hoped
that I would trust him because of that.

462
00:43:03,160 --> 00:43:04,798
Very good.

463
00:43:05,160 --> 00:43:07,230
I almost did trust Keiller.

464
00:43:08,720 --> 00:43:12,269
When I found out it was you,
I knew I was safe from him at least.

465
00:43:12,360 --> 00:43:15,158
After all, he has nothing to gain from obeying you.

466
00:43:15,360 --> 00:43:17,112
Only in the end it occurred to me

467
00:43:17,200 --> 00:43:20,397
that he might possibly imagine
that you would keep your side of the bargain

468
00:43:20,480 --> 00:43:23,836
and pay him his reward instead of just killing him.

469
00:43:25,160 --> 00:43:27,469
He doesn't know you as well as I do.

470
00:43:29,040 --> 00:43:30,155
Who does?

471
00:43:31,960 --> 00:43:34,633
Avon, would you be careful with the gun?

472
00:43:36,760 --> 00:43:39,354
My guards have orders to shoot you first.

473
00:43:40,360 --> 00:43:43,432
The price of my life would be yours.

474
00:43:47,000 --> 00:43:48,319
Well now.

475
00:43:48,680 --> 00:43:51,433
The sacrifice might be worthwhile.

476
00:43:53,840 --> 00:43:55,831
You're not the sacrificial type.

477
00:43:55,920 --> 00:43:58,275
You're right. We'll do business as arranged.

478
00:44:04,760 --> 00:44:09,072
That was very good bait, the black gold.

479
00:44:10,760 --> 00:44:12,955
I knew you'd like it.

480
00:44:13,840 --> 00:44:16,593
But I shouldn't imagine it's much use to you now.

481
00:44:16,760 --> 00:44:19,479
You'll just have to confess and pay up.

482
00:44:27,320 --> 00:44:30,949
- We're ready, Vila.
- Avon, what about me?

483
00:44:33,760 --> 00:44:36,354
We can't take you with us, old friend.

484
00:44:36,640 --> 00:44:39,393
Vila was right. We can't trust you.

485
00:44:39,840 --> 00:44:42,434
So we're leaving you. To her.

486
00:45:02,600 --> 00:45:05,239
I'm sorry. I did my best.

487
00:45:09,000 --> 00:45:10,558
What do we do now?

488
00:45:11,160 --> 00:45:14,232
Load the gold. Watch him.

489
00:45:21,160 --> 00:45:23,469
I don't suppose I'll get paid now, will I, Servalan?

490
00:45:25,160 --> 00:45:29,233
What use would money be to you here?

491
00:45:32,920 --> 00:45:34,239
You're not gonna...

492
00:45:34,680 --> 00:45:36,750
Servalan, nobody lives here.
There's no shelter, no food.

493
00:45:36,840 --> 00:45:39,035
I mean, you couldn't leave me here alone?

494
00:45:48,480 --> 00:45:51,631
Well, will you look at that? Two billion each.

495
00:45:51,800 --> 00:45:55,679
- I've never seen currency of that size.
- Neither have I!

496
00:45:55,840 --> 00:45:58,035
I just can't believe my eyes.

497
00:45:58,640 --> 00:45:59,834
Avon?

498
00:46:00,280 --> 00:46:04,034
Why didn't you tell us that you knew
who it was who was setting us up?

499
00:46:04,280 --> 00:46:06,350
Would it have made any difference if I had?

500
00:46:06,600 --> 00:46:10,354
You know damn well it would.
Servalan's not just some greedy gangster.

501
00:46:10,440 --> 00:46:12,954
Surely that is exactly what she is.

502
00:46:40,360 --> 00:46:44,433
Avon, you took risks with our lives.

503
00:46:44,520 --> 00:46:48,149
For ten billion in cash
and an outside chance of killing Servalan.

504
00:46:48,440 --> 00:46:51,113
- Would you rather I hadn't?
- ORAC: It was not sensible!

505
00:46:51,840 --> 00:46:53,273
What's that supposed to mean?

506
00:46:53,360 --> 00:46:56,989
Within the last few hours,
Zerok has ceded to the Federation.

507
00:46:58,440 --> 00:47:01,432
So that black gold will be of use to Servalan.

508
00:47:01,840 --> 00:47:06,231
The Federation doesn't know how she's got it.
She's made herself a good profit.

509
00:47:06,680 --> 00:47:09,513
It's worse than that unfortunately.

510
00:47:09,920 --> 00:47:11,069
Worse?

511
00:47:11,160 --> 00:47:14,118
The Federation banking system
will now take over that of Zerok.

512
00:47:14,360 --> 00:47:19,115
All bank notes drawn by the Bank of Zerok
will be declared invalid within seven days,

513
00:47:19,400 --> 00:47:25,350
and all private transactions will be illegal directly.
The consequences of this are clear.

514
00:47:27,280 --> 00:47:31,910
Yes, they're clear, all right. Aren't they, Avon?

515
00:47:33,280 --> 00:47:36,909
We've just risked our lives for nothing.

516
00:47:37,640 --> 00:47:39,949
Not for nothing, Tarrant.

517
00:47:40,400 --> 00:47:44,279
We risked our lives to make Servalan rich.

1
00:02:39,760 --> 00:02:43,469
- Возьму-ка я дополнительный магазин.
- Так кто этот Кейлер?

2
00:02:43,560 --> 00:02:46,279
- Один знакомый.
- А он утверждает, что он твой старый друг.

3
00:02:46,360 --> 00:02:47,429
Что ж, он ошибается.

4
00:02:47,520 --> 00:02:51,115
Кажется, у него было к нам очень интересное предложение.

5
00:02:51,200 --> 00:02:54,033
Может да, а может нет. Сейчас и выясним.

6
00:02:54,120 --> 00:02:57,396
Вряд ли мне стоит напоминать вам, что вы постоянно должны оставаться на стороже.

7
00:03:02,000 --> 00:03:04,719
Лично я больше тревожусь о стыковке во время полета.

8
00:03:04,800 --> 00:03:07,439
Это будет несложно, если Раб уравняет векторы.

9
00:03:07,520 --> 00:03:08,589
Он говорит, что сможет это сделать.

10
00:03:08,680 --> 00:03:11,797
Чаще всего он просит прощения, но в это я тоже не верю.

11
00:03:11,880 --> 00:03:13,916
Не спи, Вила.

12
00:03:27,800 --> 00:03:29,631
(Звуковой сигнал)

13
00:04:02,000 --> 00:04:05,197
Добро пожаловать, добро пожаловать на "Космическую принцессу", господа!

14
00:04:07,000 --> 00:04:08,069
Он чист.

15
00:04:08,160 --> 00:04:11,311
Конечно, я безоружен. За кого вы меня принимаете? Мы с Эйвоном старые друзья.

16
00:04:11,400 --> 00:04:14,119
- Рад видеть тебя, Эйвон.
- Никто не разрешал двигаться, Кейлер.

17
00:04:14,200 --> 00:04:16,634
- Просто расслабься.
- Но не сильно.

18
00:04:16,760 --> 00:04:18,352
Эйвон, дружище, это еще что такое?

19
00:04:18,440 --> 00:04:21,512
- Не можешь управлять своей бандой?
- Они не "моя банда", Кейлер.

20
00:04:21,600 --> 00:04:23,909
Мы держимся друг друга ради взаимного удобства.

21
00:04:24,200 --> 00:04:27,875
Думаю, если я обману их, они попытаются меня убить.

22
00:04:28,440 --> 00:04:31,671
Точно так же, как убьют и тебя, если ты подведешь их.

23
00:04:33,640 --> 00:04:36,108
Что ж, перейдем в офис?

24
00:04:36,360 --> 00:04:38,271
Я все объясню.

25
00:04:55,680 --> 00:04:58,717
- Итак?
- Это "Космическая принцесса".

26
00:04:58,800 --> 00:05:00,552
Немного устаревший потрепанный прогулочный лайнер.

27
00:05:00,640 --> 00:05:02,437
Это офис распорядителя "Космической принцессы",

28
00:05:02,520 --> 00:05:05,193
а это распорядитель "Космической принцессы".

29
00:05:05,280 --> 00:05:07,396
- Пока все понятно?
- Ты слишком расслабился.

30
00:05:07,480 --> 00:05:08,959
- Послушайте, нельзя ли быть подружелюбнее?
- Нет!

31
00:05:09,040 --> 00:05:10,678
- Значит, ты не пилот?
- Нет, не пилот.

32
00:05:10,760 --> 00:05:12,398
- Так кто же тогда?
- На данный момент никто.

33
00:05:12,480 --> 00:05:15,916
Корабль пустой. Он был на переоборудовании. Полюбуйтесь - здесь все новенькое.

34
00:05:16,400 --> 00:05:18,277
- Домой летим на автопилоте.
- А где "дом", Кейлер?

35
00:05:18,360 --> 00:05:21,557
Зерок - пограничная планета. Вы, возможно, о нем не слышали.

36
00:05:21,720 --> 00:05:22,835
Не самая передовая планета.

37
00:05:22,920 --> 00:05:26,071
Так вот, о доме. Корабль самостоятельно выйдет на орбиту, сюда поднимется пилот и посадит его на планету.

38
00:05:26,160 --> 00:05:29,550
- Зерок - золотая планета?
- Именно.

39
00:05:29,640 --> 00:05:33,838
Ты все понял, дружище. Так что, перейдем к делу?

40
00:05:34,000 --> 00:05:36,275
- Когда же мы узнаем, что это за дело?
- Умница.

41
00:05:36,640 --> 00:05:37,755
Это деньги.

42
00:05:40,160 --> 00:05:41,149
Смотрите.

43
00:05:43,200 --> 00:05:48,115
Мы не только катаем пассажиров. У нас еще есть небольшой отсек, в котором мы перевозим груз.

44
00:05:49,160 --> 00:05:52,596
- Ценный груз. Кто-нибудь отгадает, что это такое?
- Золото.

45
00:05:52,680 --> 00:05:55,831
Угадал с первого раза. Только путешествует оно инкогнито.

46
00:05:55,920 --> 00:05:59,754
Мы делаем вид, что там фрукты. Зерок обладает природными залежами золота.

47
00:05:59,840 --> 00:06:02,513
Его добывают буквально везде, так что Зерок - богатая планета.

48
00:06:02,600 --> 00:06:05,160
- Кто покупает золото?
- Федерация и еще много кто.

49
00:06:05,280 --> 00:06:07,157
Золото все еще используется как стандартная валюта

50
00:06:07,240 --> 00:06:10,391
во второстепеных сделках на планетах, не подключенных к компьютерам.

51
00:06:10,520 --> 00:06:14,479
Все золото, закупаемое у Зерока Федерацией, переправляется "Космической принцессой".

52
00:06:14,560 --> 00:06:16,198
- Я тебе не верю.
- А стоило бы.

53
00:06:16,280 --> 00:06:18,157
Это прогулочный лайнер. У него нет брони.

54
00:06:18,240 --> 00:06:20,310
Я же сказал, что это тайная перевозка.

55
00:06:21,280 --> 00:06:23,714
Время от времени они посылают вооруженный до зубов корабль,

56
00:06:23,800 --> 00:06:26,553
переполненный охраной, на котором словно написано "совершенно секретно".

57
00:06:26,720 --> 00:06:30,076
И иногда на него кто-нибудь да нападает и гибнет, что является настоящим безумием.

58
00:06:30,280 --> 00:06:35,035
Потому что на самом деле этот корабль перевозит фрукты. А мы перевозим золото, имея горстку охранников на борту.

59
00:06:35,360 --> 00:06:40,275
- Откуда тебе об этом известно?
- Мне? Посмотри на все эти камеры наблюдений.

60
00:06:40,760 --> 00:06:43,832
Видишь ли, я немного больше, чем казначей. Я сотрудник службы безопасности.

61
00:06:44,400 --> 00:06:46,152
Которому очень мало платят.

62
00:06:46,560 --> 00:06:50,997
И ты хочешь, чтобы мы помогли тебе разбогатеть, украв золото с корабля.

63
00:06:51,080 --> 00:06:53,435
Именно так. Пятьдесят на пятьдесят, что скажешь?

64
00:06:56,160 --> 00:06:58,310
Мы сами решим, каковы будут условия.

65
00:06:59,440 --> 00:07:00,634
Почему ты выбрал нас?

66
00:07:02,520 --> 00:07:05,318
У вас подходящий для бегства корабль и репутация отчаянных людей.

67
00:07:05,400 --> 00:07:09,188
- И как же ты узнал о ней?
- О, я давно знаю Эйвона.

68
00:07:09,400 --> 00:07:11,436
- Мы старые друзья.
- Я задал вопрос не о том.

69
00:07:11,520 --> 00:07:14,671
В секретных сводках информации вам отводится много места.

70
00:07:35,880 --> 00:07:38,155
- 17 миллиардов.
- 17 миллиардов.

71
00:07:38,240 --> 00:07:41,755
- Такая сумма получится при обмене на наличные.
- Очень много наличности получается.

72
00:07:42,240 --> 00:07:45,277
Хорошая же идея, а? Ну, мне она кажется хорошей.

73
00:07:45,360 --> 00:07:46,395
Все ясно.

74
00:07:46,480 --> 00:07:49,199
Может быть пусть Вила осмотрится тут и даст свою экспертную оценку?

75
00:07:49,280 --> 00:07:51,510
- Вила?
- Один из нас. Он остался на "Скорпио".

76
00:07:51,600 --> 00:07:52,635
На случай недоразумений.

77
00:07:52,720 --> 00:07:54,756
- Этот Вила, он...
- Он вор и преотличный,

78
00:07:54,840 --> 00:07:56,956
но нам не нужно звать Вилу, чтобы услышать очевидный ответ.

79
00:07:57,040 --> 00:08:01,556
Что никто, никто не позволит такому состоянию путешествовать в обычном ящике,

80
00:08:01,640 --> 00:08:04,074
сопровождаемом лишь двумя охранниками в обычной форме.

81
00:08:05,160 --> 00:08:06,149
Что ты хочешь сказать?

82
00:08:06,680 --> 00:08:09,399
В чем подвох, Кейлер?

83
00:08:11,840 --> 00:08:13,990
- В обработке.
- В чем?

84
00:08:14,600 --> 00:08:16,670
Во время добычи на Зероке они обрабатывают его.

85
00:08:16,760 --> 00:08:19,638
Меняют его атомарную структуру, и оно становится черного цвета.

86
00:08:19,920 --> 00:08:23,151
Так что золто бесполезно, пока его не обработают по-новой, а это нельзя сделать,

87
00:08:23,240 --> 00:08:26,869
если ты не знаешь компьютерного кода, который использовали на Зероке в день проведения обработки.

88
00:08:27,200 --> 00:08:31,193
А Зерок не переправит код до тех пор, пока золото не окажется в руках Федерации.

89
00:08:31,280 --> 00:08:34,352
Таким образом, если мы украдем его, какой нам будет прок от черного золота?

90
00:08:34,880 --> 00:08:37,474
- Ни малейшего.
- Вот и подвох.

91
00:08:38,200 --> 00:08:40,589
Но есть способ обойти эту ловушку, красавица.

92
00:08:40,760 --> 00:08:44,912
- ЭЙВОН: Мы ждем, Кейлер.
- Шахта на Зероке, она подземная.

93
00:08:45,000 --> 00:08:48,276
- Как и большинство шахт.
- И полностью автоматизирована.

94
00:08:48,600 --> 00:08:51,797
Обработанное золото даже в космопорт попадает по подземному конвейеру.

95
00:08:51,880 --> 00:08:55,156
- И что?
- А то, красавица, что мы заявимся на шахту

96
00:08:55,240 --> 00:08:58,755
и поколдуем с процессором. И таким образом, золото останется нормальным золотом.

97
00:08:59,200 --> 00:09:02,317
Когда оно пройдет через агрегат, мы введем в процессор исходные параметры,

98
00:09:02,520 --> 00:09:06,513
и получится так, как будто ничего не случилось. Компьютер доложит, что золото черное, никто и проверять не будет.

99
00:09:07,200 --> 00:09:09,395
Его доставят сюда обычным путем.

100
00:09:09,680 --> 00:09:13,195
- И тогда мы его украдем.
- Все правильно. Миллиарды!

101
00:09:13,400 --> 00:09:17,837
- Значит, это можно сделать.
- О да, сделать можно, но это будет нелегко.

102
00:09:18,240 --> 00:09:22,392
- Если бы это было легко, мы были бы тебе не нужны.
- Как эта шахта выглядит на поверхности?

103
00:09:23,360 --> 00:09:25,271
На поверхности, красавица, одна только декорация,

104
00:09:26,480 --> 00:09:28,118
прямо как я.

105
00:09:28,440 --> 00:09:32,115
На Зероке она замаскирована под завод по переработке овощей,
только под охраной.

106
00:10:25,800 --> 00:10:27,028
Надеюсь, мы не опоздали.

107
00:10:27,960 --> 00:10:31,111
Но мы же договаривались...
Я должен был провести вас через забор.

108
00:10:31,600 --> 00:10:34,114
- Как вы сюда попали?
- Пошли напрямик.

109
00:10:38,920 --> 00:10:42,151
Эйвон, дружище, я все еще не понимаю, как вы сюда попали, но вот, что я тебе скажу.

110
00:10:42,240 --> 00:10:45,073
Они считают, что я улетел на вертолете, так что я сейчас в такой же опасности, как и вы.

111
00:10:45,160 --> 00:10:46,354
Вот и хорошо.

112
00:10:48,480 --> 00:10:50,232
- Чисто?
- Всего один охранник.

113
00:10:50,720 --> 00:10:53,234
- Вперед.
- Да. Нам сюда.

114
00:11:09,840 --> 00:11:12,035
Это со мной. Посетители.

115
00:11:58,200 --> 00:12:01,476
"Отпечаток голоса": Кейлер, 2-2-7-1-9-3-2-6.

116
00:12:19,560 --> 00:12:22,996
(Электронное жужжание)

117
00:12:28,960 --> 00:12:30,188
ОХРАННИК: Что нужно?

118
00:12:30,280 --> 00:12:31,508
Мне нужно кое-что проверить.

119
00:12:46,440 --> 00:12:47,839
Это там, наверху.

120
00:13:08,320 --> 00:13:09,594
Быстрее!

121
00:13:18,880 --> 00:13:20,552
Берегись!

122
00:13:25,280 --> 00:13:27,999
- Ну вы даете, отличная стрельба.
- Неплохо.

123
00:13:28,760 --> 00:13:31,354
Это Сулин убила обоих.

124
00:13:33,400 --> 00:13:34,719
После тебя.

125
00:13:45,520 --> 00:13:48,876
- Ваш друг, Вила, не хочет в этом участвовать?
- Он не доверяет тебе, Кейлер.

126
00:13:48,960 --> 00:13:50,996
- Он считает, что это ловушка.
- Подозрительный.

127
00:13:51,120 --> 00:13:53,918
И часто оказывается в этом правым. Сколько еще?

128
00:13:54,080 --> 00:13:56,389
Зона обработки на нижних уровнях.

129
00:14:07,000 --> 00:14:07,989
Ничего нет.

130
00:14:09,680 --> 00:14:11,398
(Звучит сигнализация)

131
00:14:13,480 --> 00:14:15,596
- Сигнал тревоги.
- Надо возвращаться!

132
00:14:15,680 --> 00:14:16,874
- Нет!
- Охранники...

133
00:14:16,960 --> 00:14:18,359
Там наверху Дейна и Таррант, они нас прикроют.

134
00:14:18,440 --> 00:14:23,355
- Как они сюда попали? Я никак не пойму.
- Это потому, что мы не объяснили.

135
00:14:23,440 --> 00:14:24,429
Почему сработала сигнализация?

136
00:14:24,520 --> 00:14:26,556
Не надо на меня смотреть, я ничего не трогал.

137
00:14:33,800 --> 00:14:34,949
Шевелись!

138
00:14:37,000 --> 00:14:38,319
Вперед!

139
00:14:44,760 --> 00:14:45,829
Вот оно.

140
00:14:45,920 --> 00:14:48,070
- Сколько у нас времени?
- Чтобы остаться вживых? Это ты мне скажи.

141
00:14:48,160 --> 00:14:51,197
Две минуты, Кейлер, пока золото проходит обработку. Твоя оценка.

142
00:14:51,280 --> 00:14:54,192
- Справишься?
- Да ерунда. Просто поменять местами белый провод и красный.

143
00:14:54,280 --> 00:14:57,556
Если радиация тут и правда смертельная, как ты утверждаешь, надеюсь, и это и правда настолько просто.

144
00:15:10,160 --> 00:15:12,720
- Мы выстоим?
- А у нас есть выбор?

145
00:15:14,160 --> 00:15:16,754
- Похоже, есть.
- Давай поднимемся наверх.

146
00:15:33,640 --> 00:15:37,110
Эйвон! Сулин!

147
00:16:16,920 --> 00:16:19,593
- Эйвон! Сулин!
- Таррант!

148
00:16:24,080 --> 00:16:25,832
Что случилось?

149
00:16:27,920 --> 00:16:29,273
Без сознания.

150
00:16:33,560 --> 00:16:34,709
Что там?

151
00:16:35,800 --> 00:16:37,836
Кажется, два тела.

152
00:16:38,920 --> 00:16:41,559
Радиация мало что оставила.

153
00:16:57,280 --> 00:16:58,269
Где я?

154
00:17:00,040 --> 00:17:02,474
- Как я сюда попал?
- Ты счастливчик.

155
00:17:02,560 --> 00:17:03,879
А может быть и нет.

156
00:17:05,360 --> 00:17:06,634
Вила.

157
00:17:06,960 --> 00:17:10,350
Вы никак не могли приземлиться рядом с шахтом. Как вы попали...

158
00:17:10,440 --> 00:17:13,830
С помощью устройства, которое называется телепортом. Тебе об этом не рассказали?

159
00:17:13,920 --> 00:17:17,356
- Кажется, мне о многом не рассказали.
- Он спас нам жизнь.

160
00:17:19,560 --> 00:17:23,917
- А Эйвон и красавица?
- Эйвон и Сулин мертвы.

161
00:17:26,240 --> 00:17:27,559
Мне очень жаль.

162
00:17:28,000 --> 00:17:29,558
Ну хоть что-то.

163
00:17:31,360 --> 00:17:33,954
Там была засада. Наверное это была ловушка.

164
00:17:34,800 --> 00:17:36,358
Я работал над процессором.

165
00:17:36,440 --> 00:17:38,635
- Нас ждало двое охранников.
- Охрана? Что они там делали?

166
00:17:38,720 --> 00:17:41,757
Не знаю. Их там не должно было быть. Золото как раз должно было проходить через обработку.

167
00:17:41,840 --> 00:17:43,319
Была стычка, взрыв, толкотня, когда мы пытались выбраться...

168
00:17:43,400 --> 00:17:46,233
Мы нашли тебя в коридоре, Кейлер. И там не было охранников.

169
00:17:46,320 --> 00:17:48,038
Должно быть, они тоже погибли.

170
00:17:48,400 --> 00:17:50,994
Как Эйвон и красавица.

171
00:17:51,080 --> 00:17:54,709
Ты же их не подставил? Надеюсь, это не было ловушкой с самого начала?

172
00:17:55,800 --> 00:17:57,631
Послушайте, я чуть сам не погиб, это не считается?

173
00:17:57,720 --> 00:17:59,836
Это у вас от меня секреты, а не наоборот.

174
00:17:59,920 --> 00:18:01,672
Сирена сработала снаружи склада.

175
00:18:01,760 --> 00:18:03,876
Вы к тому времени разобрались с охраной, кто же ее запустил?

176
00:18:03,960 --> 00:18:06,872
- Не я, я как раз работал в шахте.
- Кто-то знал, что мы появимся.

177
00:18:06,960 --> 00:18:07,949
Послушайте, я вас не подставлял.

178
00:18:08,040 --> 00:18:10,190
Но тебе известно больше, чем ты нам говоришь. Правда, Кейлер?

179
00:18:10,280 --> 00:18:14,273
- Нет! Нет!
- Видишь ли, нам придется это выяснить.

180
00:18:15,040 --> 00:18:17,349
Ради наших друзей.

181
00:18:18,120 --> 00:18:22,318
Ради наших погибших друзей.

182
00:18:54,560 --> 00:18:57,916
- Что ж, в любом случае, они тут прибрали.
- Еще бы. Нарушение секретности.

183
00:18:58,000 --> 00:18:59,069
У них могли бы быть проблемы.

184
00:18:59,160 --> 00:19:02,470
Подозреваю, они устроят несчастный случай, чтобы оправдать мертвых охранников.

185
00:19:04,840 --> 00:19:06,398
Трюк сработал. Они думают, что те трупы это мы.

186
00:19:06,480 --> 00:19:08,869
Почему бы и нет? Просто ограбление, которое не удалось.

187
00:19:08,960 --> 00:19:12,032
Они и понятия не имеют, кто мы такие. И ничего не было украдено.

188
00:19:12,120 --> 00:19:15,510
А кроме того, охранники, что на нас напали, даже не были сотрудниками компании.

189
00:19:15,600 --> 00:19:17,272
Они были не из службы безопаспности Зерока?

190
00:19:17,360 --> 00:19:21,273
Униформы у них были идеально правильными, а вот оружие не стандартного образца.

191
00:19:21,800 --> 00:19:24,473
- Ты что, не заметила?
- Вообще-то нет.

192
00:19:24,920 --> 00:19:28,071
Кто-то использует Кейлера, чтобы добраться до нас.

193
00:19:28,160 --> 00:19:29,991
Это единственное логическое объяснение.

194
00:19:30,080 --> 00:19:32,150
Так что давай его проверим, и этот его корабль.

195
00:19:32,960 --> 00:19:36,509
Пройдем конвейерным туннелем. Он выходит прямо на космопорт.

196
00:19:37,560 --> 00:19:40,518
Остается одна проблема: попасть на борт "Космической принцессы".

197
00:19:40,600 --> 00:19:43,353
Если она еще загружается, у нас нет проблем.

198
00:20:00,160 --> 00:20:03,197
Коммуникационные данные. Ты проверь систему, я посмотрю файлы.

199
00:20:03,280 --> 00:20:04,349
Хорошо.

200
00:20:05,440 --> 00:20:07,112
Так, как же Кейлер это делал?

201
00:20:07,280 --> 00:20:09,271
Звук не трогай.

202
00:20:09,840 --> 00:20:14,550
- Если золото на борту, охрана тоже будет.
- Когда я найду их, я уклонюсь от встречи.

203
00:20:18,920 --> 00:20:20,990
- Что-то полезное?
- Оружие.

204
00:20:21,080 --> 00:20:22,229
Таки полезное.

205
00:20:23,440 --> 00:20:24,429
A!

206
00:20:24,680 --> 00:20:26,796
- Выглядит многообещающе.
- Что там?

207
00:20:26,880 --> 00:20:31,715
- Что-то типа боротового журнала. А там что?
- Пока не знаю, дай мне время.

208
00:20:31,960 --> 00:20:36,431
Ах, вот как Кейлер это делал. Вот и отсек. Плюс золото.

209
00:20:36,520 --> 00:20:38,875
- Плюс охрана.
- И довольно много охраны, надо сказать.

210
00:20:40,200 --> 00:20:42,031
- Эйвон, что это?
- Звуковая дорожка?

211
00:20:42,120 --> 00:20:43,189
Похоже.

212
00:20:43,280 --> 00:20:45,999
Что ж, давай послушаем, но удостоверься, что трансляция не пойдет на весь корабль.

213
00:20:46,120 --> 00:20:48,714
КЕЙЛЕР: Мы сейчас проходим настолько близко, насколько это возможно,

214
00:20:48,800 --> 00:20:53,920
от яростного сгустка энергии, именуемого Пирром, который был назван двенадцатым чудом...

215
00:20:54,000 --> 00:20:55,149
(Электронный сигнал)

216
00:20:55,400 --> 00:20:59,837
Безобидное электрическое явление, известное как Поля Звезднопылевой Бури.

217
00:21:01,800 --> 00:21:05,873
И странная красота этой ледяной планеты затрудняет понимание того,

218
00:21:06,000 --> 00:21:10,073
что это одна из самых безрадостных твердых поверхностей во всей известной нам галактике.

219
00:21:10,360 --> 00:21:14,638
Итак, этот корабль следует прямым курсом с Зерока до Земли.

220
00:21:15,040 --> 00:21:18,953
- Прогулочный лайнер это симуляция.
- Как и все на Зероке.

221
00:21:19,040 --> 00:21:23,511
- Удивлен, что пассажиры поддаются на эту подделку.
- Полагаю, им помогают некие химические вещества.

222
00:21:24,440 --> 00:21:26,476
Ты думаешь, они одурманивают пассажиров?

223
00:21:27,200 --> 00:21:28,235
(Вскрикивает)

224
00:21:28,640 --> 00:21:30,232
А вот это интересно.

225
00:21:32,600 --> 00:21:34,352
Послужной список Кейлера.

226
00:21:36,680 --> 00:21:38,352
Весьма впечатляет.

227
00:21:39,720 --> 00:21:42,234
Его последним работодателем была Федерация.

228
00:21:42,360 --> 00:21:44,237
Что он делает на Зероке?

229
00:21:46,280 --> 00:21:48,874
Сотрудник личного состава Президента.

230
00:21:51,240 --> 00:21:52,878
Но какого именно президента?

231
00:21:54,280 --> 00:21:56,430
Эйвон, кажется, я нажала вывод звука на корабль.

232
00:21:57,400 --> 00:22:00,437
- Нам лучше выбираться отсюда.
- "Скорпио", "Скорпио". Ответьте, "Скорпиo".

233
00:22:00,520 --> 00:22:02,795
- ВИЛА: Сулин!
- Приготовься поднять нас на борт, Вила.

234
00:22:03,000 --> 00:22:06,913
- Сулин, мы думали, ты погибла.
- Какой-то у тебя голос разочарованный. Ты готов?

235
00:22:07,000 --> 00:22:08,592
Поднимай нас, Вила!

236
00:22:08,680 --> 00:22:09,999
- Эйвон!
- Сейчас, Вила!

237
00:22:10,600 --> 00:22:12,477
Ладно, ладно, стараюсь изо всех сил.

238
00:22:38,040 --> 00:22:41,350
Послушайте, вам обязательно так на меня пялиться? Клянусь, я не подставлял вас.

239
00:22:42,120 --> 00:22:45,590
Ну ладно, мне приказали с вами связаться.

240
00:22:46,000 --> 00:22:49,037
- Кто?
- Я не знаю. Не знаю! Правда.

241
00:22:49,760 --> 00:22:51,716
Но они грубо играют, это могу точно сказать.

242
00:22:52,080 --> 00:22:54,640
Меня шантажировали, говорили, что используют против меня информацию о моем прошлом.

243
00:22:54,720 --> 00:22:56,153
У меня криминальное прошлое.

244
00:22:56,280 --> 00:22:59,352
- А у кого его нет?
- Значит, это была их идея, а не твоя.

245
00:22:59,440 --> 00:23:02,079
Кое-что они придумали. Спуститься в шахту было моей идеей.

246
00:23:02,160 --> 00:23:04,913
- Что им было нужно?
- Черное золото.

247
00:23:05,000 --> 00:23:08,231
Похоже, у них есть способ как отмыть его через банк на Зероке.

248
00:23:08,320 --> 00:23:11,596
Не представляю как, но мне предложили награду.

249
00:23:12,200 --> 00:23:14,919
Однако же, тебе захотелось больше, правда, Кейлер?

250
00:23:15,240 --> 00:23:18,869
Ты думал с нашей помощью забрать все это золото себе.

251
00:23:19,720 --> 00:23:22,473
Я не люблю жадных, Кейлер.

252
00:23:23,280 --> 00:23:26,590
- Какова была награда?
- Шесть миллиардов.

253
00:23:27,360 --> 00:23:30,955
- Много.
- Много меньше, чем 17 миллиардов.

254
00:23:31,240 --> 00:23:35,028
Я так и подумал. Поэтому и решил сделать все по-своему.

255
00:23:39,360 --> 00:23:41,999
Послушай, Эйвон, эти люди безжалостны.

256
00:23:42,480 --> 00:23:44,994
Я не рискну вернуться на "Космическую принцессу" один, они убьют меня.

257
00:23:45,080 --> 00:23:46,798
Звучит логично.

258
00:23:47,320 --> 00:23:49,515
Забери меня с собой, Эйвон.

259
00:23:49,600 --> 00:23:50,999
Ни за что.

260
00:23:51,160 --> 00:23:52,309
Прошу тебя.

261
00:23:53,480 --> 00:23:55,948
Эйвон, если я вернусь - я покойник. Пожалуйста!

262
00:23:59,120 --> 00:24:01,031
Ладно, Кейлер, мы возьмем тебя с нами.

263
00:24:01,120 --> 00:24:03,759
- Минуточку, Эйвон.
- Мы возьмем тебя с нами при одном условии.

264
00:24:03,840 --> 00:24:04,955
Каком?

265
00:24:05,040 --> 00:24:08,953
Ограбление состоится, как ты и твои бывшие подельники планировали,

266
00:24:09,040 --> 00:24:11,395
но с небольшим изменением.

267
00:24:11,480 --> 00:24:13,914
Чтобы украсть твое золото, воспользуемся телепортом.

268
00:24:14,000 --> 00:24:16,468
ОРАК: Боюсь, это невозможно, Эйвон.

269
00:24:17,560 --> 00:24:18,629
Почему?

270
00:24:18,720 --> 00:24:22,554
Обработанное золото подверглось сдвигу субнейтронного наложения.

271
00:24:22,800 --> 00:24:27,715
Если оно также пройдет через телепортационный процесс, то превратится в пыль. Безвозвратно.

272
00:24:30,640 --> 00:24:31,914
Ладно.

273
00:24:33,240 --> 00:24:37,711
Тогда нам придется воспользоваться планом Кейлера, на котором все держится.

274
00:24:38,120 --> 00:24:39,394
Или рушится.

275
00:24:43,920 --> 00:24:48,038
КОНТРОЛЛЕР: "Космическая принцесса", это центр управления полетами Зерока. Прием.

276
00:24:48,440 --> 00:24:51,432
ПИЛОТ: Зерок, это "Космическая принцесса". Вас слушаю.

277
00:24:51,680 --> 00:24:54,558
КОНТРОЛЛЕР: Орбитальный допуск на 7-7-0-2.

278
00:24:55,040 --> 00:24:59,238
- Подтвердите, пожалуйста.
- Подтверждаю 7-7-0-2.

279
00:24:59,760 --> 00:25:03,912
- Счастливого пути.
- 12 стандартных дней в этом драндулете?

280
00:25:04,240 --> 00:25:06,231
Какое счастье.

281
00:25:14,080 --> 00:25:15,479
КЕЙЛЕР: С добрым утром. Доброе утро всем!

282
00:25:15,560 --> 00:25:19,109
Мы уже час находимся в пути и это ваш распорядитель, Кейлер,

283
00:25:19,200 --> 00:25:21,509
приветвует вас на борту "Космической принцессы".

284
00:25:21,600 --> 00:25:23,477
Мы надеемся, что это путешествие вам понравится.

285
00:25:23,560 --> 00:25:26,916
Мы посетим кое-какие интересные места по пути от нашей планеты до Земли.

286
00:25:27,000 --> 00:25:29,639
Мы с капитаном и экипажем приложим все усилия,

287
00:25:29,720 --> 00:25:33,838
чтобы вы получили высшее наслаждение и пользу от этого путешествия.

288
00:25:33,920 --> 00:25:36,992
"Космическая принцесса" оснащена рядом средств и услуг роскоши.

289
00:25:37,120 --> 00:25:39,350
Мне к распорядителю.

290
00:25:39,440 --> 00:25:40,509
Входи, Эйвон.

291
00:25:45,920 --> 00:25:48,593
- Сколько охранников?
- Один в грузовом отсеке.

292
00:25:48,720 --> 00:25:51,553
Двое других сменяют его на посту, но в свободное от вахты время их не будет в той зоне.

293
00:25:51,640 --> 00:25:53,790
- В штатском?
- Двое дежурных.

294
00:25:53,880 --> 00:25:57,077
- Ты их знаешь?
- Нет. Другой отдел.

295
00:25:57,360 --> 00:25:58,839
Но их и за милю видно.

296
00:25:58,920 --> 00:26:01,480
Они не питаются вместе с пассажирами, так что они не одурманены.

297
00:26:01,560 --> 00:26:04,836
- И они отвратительные актеры.
- Жизенно важно, чтобы Таррант и Сулин запомнили каждого из них.

298
00:26:04,920 --> 00:26:07,832
- А теперь по поводу того лекарства, что ты дал Дейне.
- Не беспокойся, оно вполне безопасно.

299
00:26:07,920 --> 00:26:10,115
Дает ужасные внешние симптомы болезни, но не более того.

300
00:26:10,320 --> 00:26:12,709
Их используют во время психологических тестов для службы безопасности.

301
00:26:12,800 --> 00:26:15,519
По плану она просто должна была симулировать их.

302
00:26:15,640 --> 00:26:18,234
Наш обычный врач не явился до взлета.

303
00:26:18,360 --> 00:26:20,032
Тот, которого они взяли на замену в последнюю минуту,

304
00:26:20,120 --> 00:26:23,476
может и не быть пропившим мозги алкашом, как предыдущий.

305
00:26:25,120 --> 00:26:28,749
Спокойно, Эйвон. Все сработает. Клянусь своей жизнью.

306
00:26:30,160 --> 00:26:31,798
О да, именно ею.

307
00:26:42,320 --> 00:26:45,835
Доброе, доброе утро. Это ваш распорядитель, Кейлер.

308
00:26:45,920 --> 00:26:48,388
Через несколько минут я расскажу вам о сегодняшнем маршруте,

309
00:26:48,480 --> 00:26:52,951
но сначала давайте настроим наши хронометры на частоту семь для синхронизации

310
00:26:53,040 --> 00:26:54,598
со стандартным временем Федерации.

311
00:26:54,680 --> 00:26:58,434
Простите, не подскажкете, где мне найти распорядителя?

312
00:26:58,760 --> 00:27:01,069
Извините, не знаю. Всего хорошего.

313
00:27:02,280 --> 00:27:05,909
Задай тупой вопрос. Я уже жалею о том, что не питаюсь тем же, чем и они.

314
00:27:06,080 --> 00:27:08,071
Им вроде бы весело.

315
00:27:08,480 --> 00:27:12,792
- Почему бы нам не подождать в офисе распорядителя?
- Какая хорошая мысль!

316
00:27:23,960 --> 00:27:25,552
Ну, теперь в любой момент.

317
00:27:27,360 --> 00:27:28,634
(Электронный сигнал)

318
00:27:47,880 --> 00:27:49,711
Все в порядке. Это только Кейлер.

319
00:27:49,920 --> 00:27:52,115
А вот это Эйвон.

320
00:27:59,880 --> 00:28:02,189
Держись подальше от камер на всякий случай.

321
00:28:08,840 --> 00:28:13,311
Вот так, дружище, это должно нас обезопасить. С этого момента нас тут нет.

322
00:28:41,000 --> 00:28:43,355
Как только мы прострелим замок, отойди подальше, дружище.

323
00:28:43,600 --> 00:28:46,353
Есть один фокус. Взрывающиеся ловушки, что-то вроде того.

324
00:28:48,840 --> 00:28:50,671
С добрым утром, пассажиры.

325
00:28:50,760 --> 00:28:53,638
С вами снова Кейлер, с подробностями курса, как я и обещал.

326
00:28:53,720 --> 00:28:58,271
Все желающие могут сейчас свериться со звездными картами, выданными вам в начале круиза.

327
00:28:58,360 --> 00:29:00,510
Координаты нашего местоположения...

328
00:29:56,160 --> 00:29:58,310
Ты только глянь.

329
00:29:59,600 --> 00:30:01,670
Ты только посмотри!

330
00:30:04,560 --> 00:30:06,198
Эйвон, пригнись!

331
00:30:06,560 --> 00:30:09,836
Эйвон, быстро, помоги мне их сбросить!
Быстрее, Эйвон. Сними их!

332
00:30:10,080 --> 00:30:11,559
Сними их! Да не руками!

333
00:30:11,640 --> 00:30:13,471
Возми что-то и сними их. Быстрее! Быстрее!

334
00:30:13,560 --> 00:30:15,710
- Что это?
- Убийцы! Когда они светятся, они взрываются!

335
00:30:15,800 --> 00:30:17,916
Если попадают на тебя, то проходят прямо сквозь тебя, так что тебе остается примерно 10 секунд.

336
00:30:18,000 --> 00:30:19,479
- Я чист? Ничего нет?
- Ты чист!

337
00:30:19,560 --> 00:30:21,676
Убедись. Некоторые не зажигаются сразу!

338
00:30:21,760 --> 00:30:23,079
Ты чист!

339
00:30:26,480 --> 00:30:29,040
Так, еще какие-нибудь сюрпризы-ловушки будут?

340
00:30:31,920 --> 00:30:34,434
Нет. Нет, это все.

341
00:30:35,640 --> 00:30:36,959
Идем.

342
00:30:45,440 --> 00:30:49,479
Конец нашего маршрута для этой условной единицы - номер шесть.

343
00:30:55,280 --> 00:30:58,590
- Пронесло.
- Да, он чуть не погиб.

344
00:31:07,760 --> 00:31:10,832
Ну вот и все, дружище Эйвон. Раунд за нами, кажется.

345
00:31:10,920 --> 00:31:12,319
Возможно.

346
00:31:13,480 --> 00:31:14,879
Куб не работает.

347
00:31:16,680 --> 00:31:19,035
Наверное я его толкнул, когда эта шутиха на меня попала.

348
00:31:20,880 --> 00:31:22,916
Впрочем, неважно.

349
00:31:23,000 --> 00:31:25,833
Если бы нас засекли, мы уже были бы мертвы.

350
00:32:01,040 --> 00:32:02,996
Приятного вам дня.

351
00:32:11,240 --> 00:32:14,277
- Получилось?
- Эйвон с золотом ждет в лифте.

352
00:32:14,440 --> 00:32:16,476
- А что Таррант?
- Все идет по плану.

353
00:32:21,000 --> 00:32:23,719
Вам следовало заявить о ее положении до начала полета.

354
00:32:25,120 --> 00:32:27,759
Это даст лишь временное облегчение, не более того.

355
00:32:28,880 --> 00:32:32,634
Но я не понимаю. У нее все таблетки были с собой.

356
00:32:33,040 --> 00:32:35,759
- Возможно, она их потеряла.
- С наркозависимыми такое случается.

357
00:32:35,840 --> 00:32:39,230
Именно поэтому это преступление - не известить меня до отлета с Зерока.

358
00:32:39,440 --> 00:32:42,512
- Она доживет до Земли?
- Да.

359
00:32:43,000 --> 00:32:45,719
- Тогда все в порядке.
- К сожалению, нет.

360
00:32:46,000 --> 00:32:48,798
Так как она инопланетянка, на Земле ей не получить лекарства.

361
00:32:54,480 --> 00:32:58,234
- Но ведь тогда она умрет!
- Вот именно.

362
00:32:59,520 --> 00:33:01,112
На что мне тогда надеяться, доктор?

363
00:33:01,200 --> 00:33:04,397
Только на возвращение на Зерок, а я не вижу, как это можно организовать.

364
00:33:05,560 --> 00:33:07,755
- А вы?
- Нет.

365
00:33:09,160 --> 00:33:11,674
И все же я попытаюсь что-то сделать.

366
00:33:12,920 --> 00:33:16,390
Медотсек полетной палубе, это доктор Слейтен.

367
00:33:16,920 --> 00:33:19,070
Мне нужно переговорить с капитаном Кеннеди.

368
00:33:21,520 --> 00:33:24,034
ПИЛОТ: И вы не сомневаетесь, что она умрет, доктор?

369
00:33:24,120 --> 00:33:26,031
ДОКТОР: Никаких сомнений, капитан.

370
00:33:26,520 --> 00:33:29,114
ПИЛОТ: О прекращении полета и речи быть не может, увы.

371
00:33:29,480 --> 00:33:31,152
ДОКТОР: Я понимаю.

372
00:33:31,240 --> 00:33:33,117
ПИЛОТ: Думаю, я могу послать сигнал бедствия.

373
00:33:33,200 --> 00:33:36,715
Может быть будет пролетать рядом корабль, который сможет доставить ее обратно. Хотя шансов почти нет.

374
00:33:37,040 --> 00:33:38,473
Вас ждет сюрприз.

375
00:33:38,760 --> 00:33:41,718
ДОКТОР: При сложившихся обстоятельствах это ее единственный шанс.

376
00:33:42,600 --> 00:33:46,195
- Что ж, тогда попытаемся, доктор.
- Спасибо, капитан.

377
00:33:46,720 --> 00:33:50,395
Мы тоже все скажем спасибо. А, красавица?

378
00:33:54,320 --> 00:33:56,470
КАПИТАН: ... зависима от экзобриддиума,

379
00:33:56,680 --> 00:34:00,639
и ей требуется немедленное возвращение на Зерок. СОС. СОС.

380
00:34:00,720 --> 00:34:05,032
Это регулярный лайнер "Космическая принцесса". У нас чрезвычайное проишествие, требуется медицинская помощь.

381
00:34:07,040 --> 00:34:13,115
"Космическая принцесса". "Космическая принцесса". Грузовой корабль "Скорпио" вызывает "Космическую принцессу".

382
00:34:13,360 --> 00:34:14,918
Слушаю вас, "Скорпио".

383
00:34:15,000 --> 00:34:18,879
Мы направляемся на Зерок. Можем забрать вашего пассажира.

384
00:34:32,240 --> 00:34:34,879
(Дейна задыхается)

385
00:34:36,040 --> 00:34:38,952
- Назад, руки вверх.
- Кто вы? Что вам нужно?

386
00:34:39,040 --> 00:34:42,112
Делать, что я говорю. Убью без промедления.

387
00:34:42,480 --> 00:34:43,708
Делайте, что он говорит.

388
00:34:45,520 --> 00:34:47,795
- Эйвон, антидот.
- За ним!

389
00:34:47,880 --> 00:34:49,074
Я умираю.

390
00:34:53,120 --> 00:34:55,714
Эй! Осторожно! Тут какое-то ограбление.

391
00:34:55,800 --> 00:34:57,199
(Выстрел)

392
00:35:02,080 --> 00:35:04,116
Видишь, красавица, я тоже умею стрелять.

393
00:35:05,440 --> 00:35:07,670
- Он был безоружен.
- И не опасен.

394
00:35:07,760 --> 00:35:09,273
Все опасны.

395
00:35:09,880 --> 00:35:11,279
Вперед.

396
00:35:17,080 --> 00:35:19,389
- Поймал?
- Кейлер его застрелил.

397
00:35:21,640 --> 00:35:23,517
Помогите-ка мне.

398
00:36:00,560 --> 00:36:02,073
Я же говорил, что сработает.

399
00:36:02,360 --> 00:36:05,670
Мы сойдем с корабля и никто даже не подумает нас остановить.

400
00:36:25,880 --> 00:36:27,199
ОХРАННИК: Держите их!

401
00:36:27,280 --> 00:36:28,633
- Охрана!
- Дейна!

402
00:36:28,720 --> 00:36:29,948
Давай!

403
00:36:32,920 --> 00:36:34,319
- Вон еще!
- Уходим!

404
00:36:38,840 --> 00:36:40,637
Эйвон, они расстыковываются.

405
00:36:40,720 --> 00:36:43,393
У нас есть 10 секунд, пока воздушный шлюз не закроется автоматически.

406
00:36:43,480 --> 00:36:44,549
Быстрее!

407
00:36:45,440 --> 00:36:46,919
Я прикрою.

408
00:36:59,480 --> 00:37:00,469
ТАРРАНТ: Эйвон!

409
00:37:04,560 --> 00:37:07,632
Откройте дверь! Откройте дверь! Нет!

410
00:37:09,360 --> 00:37:11,555
Вернитесь! Помогите!

411
00:37:12,400 --> 00:37:15,631
Откройте дверь! Нет!

412
00:37:15,800 --> 00:37:18,234
Вила, телепортируй меня быстро.

413
00:37:21,320 --> 00:37:22,753
Сейчас же, Вила!

414
00:37:48,000 --> 00:37:50,992
- Что так долго?
- Ладно, Раб, уводи нас отсюда!

415
00:37:51,080 --> 00:37:53,674
- На полной мощности!
- Сию минуту, сэр.

416
00:37:54,040 --> 00:37:55,553
Золото у вас?

417
00:38:04,600 --> 00:38:06,716
- Восемь?
- Девять.

418
00:38:08,560 --> 00:38:09,959
Попробуй десять.

419
00:38:15,040 --> 00:38:17,156
Ладно, Кейлер. Пора выходить на связь.

420
00:38:17,960 --> 00:38:19,951
Все, что угодно, чтобы уже покончить с этим, дружище.

421
00:38:20,040 --> 00:38:23,476
Полагаю, тебе выдали частоту. Они же явно недалеко?

422
00:38:26,240 --> 00:38:30,279
- Где у вас рандеву?
- Бета 5 на Арке комплекса Рафа Беннетта.

423
00:38:30,600 --> 00:38:33,114
- Но это же территория Федерации.
- А это не слишком опасно?

424
00:38:33,200 --> 00:38:36,829
Этот комплекс удаленный, бесполезный и необитаемый. Я думаю, нам не о чем волноваться.

425
00:38:36,920 --> 00:38:39,559
Бета 5? Что ж, значит, Бета 5.

426
00:38:39,640 --> 00:38:43,189
Да и еще одно, цена за услуги 10 миллиардов, а не шесть.

427
00:38:48,240 --> 00:38:50,800
- Это просто смешно.
- Нет, это выгодная сделка.

428
00:38:51,760 --> 00:38:53,990
У нас есть золото.

429
00:39:21,080 --> 00:39:22,354
Мы сработали с опережением графика.

430
00:39:22,440 --> 00:39:26,149
И так должно оставаться. Нам придется посадить "Скорпио" на Бету 5, выгрузить золото,

431
00:39:26,240 --> 00:39:28,800
и поднять "Скорпио" назад, на обиту, до того, как они прибудут на встречу.

432
00:39:29,080 --> 00:39:31,196
Лишний повод оценить удобства телепорта, а?

433
00:39:31,280 --> 00:39:34,113
Вила, как только мы окажемся внизу, ты в одиночку возвращаешь корабль на орбиту,

434
00:39:34,200 --> 00:39:37,033
- но остаешься в зоне досягаемости телепорта.
- Но вне зоны досягаемости для атак.

435
00:39:37,120 --> 00:39:39,350
Мне нужно напоминать тебе, чтобы ты следил за появлением враждебных кораблей?

436
00:39:39,440 --> 00:39:40,714
Просто уточняю.

437
00:39:40,800 --> 00:39:44,076
Что касается остальных - никакого риска и героики, будьте добры.

438
00:39:44,320 --> 00:39:45,514
Просто придерживаемся плана.

439
00:39:45,600 --> 00:39:50,116
РАБ: Вектор подхода к Бете 5 достигнут и удерживается, хозяин.

440
00:39:50,440 --> 00:39:53,159
Спасибо, Раб. Выведи на главный экран.

441
00:40:23,960 --> 00:40:26,190
- Эйвон.
- Да, Вила.

442
00:40:26,480 --> 00:40:28,789
Мы вышли на орбиту и, согласно детекторам Раба,

443
00:40:28,880 --> 00:40:30,996
наш клиент должен появиться с минуты на минуту.

444
00:40:34,520 --> 00:40:36,954
Я их вижу. Готовься, Вила.

445
00:40:37,040 --> 00:40:39,759
- Разве я не всегда готов?
- Нет, не всегда.

446
00:40:41,480 --> 00:40:43,038
Они приближаются.

447
00:41:26,920 --> 00:41:31,710
Хорошо, всем отойти от золота. Медленно.

448
00:41:32,280 --> 00:41:34,999
Никаких резких движений.

449
00:42:15,800 --> 00:42:17,199
Спокойнее, Кейлер!

450
00:42:22,000 --> 00:42:26,391
Я ждал шанса убить тебя, Севелан.

451
00:42:29,680 --> 00:42:31,272
Севелан?

452
00:42:32,520 --> 00:42:36,195
Мои поздравления, Эйвон. Как я вижу, ты обо всем догадался.

453
00:42:36,320 --> 00:42:39,995
Кейлер когда-то входил в состав личной службы безопасности президента Федерации.

454
00:42:40,080 --> 00:42:42,594
Этим президентом не мог быть никто другой. Было нетрудно догадаться.

455
00:42:42,680 --> 00:42:44,477
Этого не должно было случиться?

456
00:42:45,560 --> 00:42:49,473
- Не понимаю, о чем ты.
- Ты бы не оставила мне такую подсказку.

457
00:42:50,000 --> 00:42:51,672
Только если бы сама того не захотела.

458
00:42:51,800 --> 00:42:53,836
Я знал, что ты не сможешь отказать себе в этом удовольствии.

459
00:42:54,400 --> 00:42:57,039
Ты спланировала все, каждый шаг.

460
00:42:57,280 --> 00:42:59,635
Ты даже знала, что Кейлер ослушается тебя,

461
00:42:59,840 --> 00:43:02,479
и ты надеялась, что именно поэтому я ему доверюсь.

462
00:43:03,160 --> 00:43:04,798
Очень хорошо.

463
00:43:05,160 --> 00:43:07,230
И я почти поверил Кейлеру.

464
00:43:08,720 --> 00:43:12,269
Когда я обнаружил, что за этим стоишь ты, я понял, что, по крайней мере, от него я в безопасности.

465
00:43:12,360 --> 00:43:15,158
В коней концов, он ничего не выигрывает, если будет послушен тебе до конца.

466
00:43:15,360 --> 00:43:17,112
Только в самом конце мне пришло в голову,

467
00:43:17,200 --> 00:43:20,397
что он, вполне возможно, верит в то, что ты выполнишь свою часть сделки

468
00:43:20,480 --> 00:43:23,836
и заплатишь ему награду вместо того, чтобы убить его.

469
00:43:25,160 --> 00:43:27,469
Он же не знает тебя так хорошо, как знаю я.

470
00:43:29,040 --> 00:43:30,155
Никто не знает.

471
00:43:31,960 --> 00:43:34,633
Эйвон, поаккуратнее с пистолетом, ладно?

472
00:43:36,760 --> 00:43:39,354
У моей охраны четкие указания стрелять в тебя первого.

473
00:43:40,360 --> 00:43:43,432
Ценой моей жизни станет твоя.

474
00:43:47,000 --> 00:43:48,319
Что ж.

475
00:43:48,680 --> 00:43:51,433
Эта жертва стала бы не напрасной.

476
00:43:53,840 --> 00:43:55,831
Ты не относишься к жертвенному типу.

477
00:43:55,920 --> 00:43:58,275
Ты права. Мы просто завершим сделку, как и договаривались.

478
00:44:04,760 --> 00:44:09,072
Хорошая была наживка, черное золото.

479
00:44:10,760 --> 00:44:12,955
Я знала, что тебе понравится.

480
00:44:13,840 --> 00:44:16,593
Думаю, оно тебе теперь не пригодится.

481
00:44:16,760 --> 00:44:19,479
Придется тебе признать это и заплатить.

482
00:44:27,320 --> 00:44:30,949
- Мы готовы, Вила.
- Эйвон, а что на счет меня?

483
00:44:33,760 --> 00:44:36,354
Мы не можем тебя взять с нами, дружище.

484
00:44:36,640 --> 00:44:39,393
Вила был прав. Тебе нельзя доверять.

485
00:44:39,840 --> 00:44:42,434
Так что мы тебя оставим. Ей.

486
00:45:02,600 --> 00:45:05,239
Простите меня, я делал все, что мог.

487
00:45:09,000 --> 00:45:10,558
Что нам теперь делать?

488
00:45:11,160 --> 00:45:14,232
Грузите золото. Присмотри за ним.

489
00:45:21,160 --> 00:45:23,469
Теперь, наверное, вы не станете платить мне, Севелан?

490
00:45:25,160 --> 00:45:29,233
А какая тебе будет польза от этих денег здесь?

491
00:45:32,920 --> 00:45:34,239
Вы же не собираетесь...

492
00:45:34,680 --> 00:45:36,750
Севелан, тут никто не живет. Здесь нет убежища, нет еды.

493
00:45:36,840 --> 00:45:39,035
В смысле, вы же не можете меня тут одного бросить?

494
00:45:48,480 --> 00:45:51,631
Вы только посмотрите. Два миллиарда в каждом.

495
00:45:51,800 --> 00:45:55,679
- Никогда не видел денег в таком объеме.
- Я тоже!

496
00:45:55,840 --> 00:45:58,035
Глазам не могу поверить.

497
00:45:58,640 --> 00:45:59,834
Эйвон?

498
00:46:00,280 --> 00:46:04,034
Почему ты не рассказал нам, что ты знал, кто за всем этим стоит?

499
00:46:04,280 --> 00:46:06,350
Это бы что-то изменило?

500
00:46:06,600 --> 00:46:10,354
Ты же знаешь, черт тебя возьми, что да. Севелан это не просто какой-то там жадный бандит.

501
00:46:10,440 --> 00:46:12,954
Именно этим она и является.

502
00:46:40,360 --> 00:46:44,433
Эйвон, ты рисковал нашими жизнями.

503
00:46:44,520 --> 00:46:48,149
За десять миллиардов наличными и побочной возможностью убить Севелан.

504
00:46:48,440 --> 00:46:51,113
- А что, не надо было?
- ОРАК: Это было неразумно!

505
00:46:51,840 --> 00:46:53,273
Что ты хочешь этим сказать?

506
00:46:53,360 --> 00:46:56,989
Несколько часов назад Зерок вошел в Федерацию.

507
00:46:58,440 --> 00:47:01,432
Так что черное золото все же пригодится Севелан.

508
00:47:01,840 --> 00:47:06,231
Федерация не знает, что оно у нее. Так что Севелан неплохо наварила.

509
00:47:06,680 --> 00:47:09,513
Bсе гораздо хуже, к сожалению.

510
00:47:09,920 --> 00:47:11,069
Хуже?

511
00:47:11,160 --> 00:47:14,118
Теперь банковская система Федерации поглотит банковскую систему Зерока.

512
00:47:14,360 --> 00:47:19,115
Все банкноты, выданные Банком Зерока, будут признаны недействительными в течение семи дней,

513
00:47:19,400 --> 00:47:25,350
и все частные транзакции автоматически будут считаться нелегальными. Последствия, думаю, ясны.

514
00:47:27,280 --> 00:47:31,910
Да, предельно ясны. Правда, Эйвон?

515
00:47:33,280 --> 00:47:36,909
Мы рисковали своими жизнями просто так.

516
00:47:37,640 --> 00:47:39,949
Не просто так, Таррант.

517
00:47:40,400 --> 00:47:44,279
Мы рисковали жизнями, чтобы обогатить Севелан.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru