Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 4-11.

 
1
00:01:28,560 --> 00:01:33,588
SLAVE: We are now stationary, Master,
10 miles above the planet Malodar.

2
00:01:34,120 --> 00:01:36,190
What is the surface analysis, Slave?

3
00:01:36,280 --> 00:01:39,875
Nitrogen, methane and argon predominate.

4
00:01:39,960 --> 00:01:43,157
Also traces of free ammonia
and sulphur compounds.

5
00:01:43,680 --> 00:01:47,639
It is unsuitable
for your illustrious life form, Master.

6
00:01:47,880 --> 00:01:49,871
He thinks it stinks, too.

7
00:01:51,360 --> 00:01:54,955
I make the surface temperature
minus 90 to a 100.

8
00:01:55,040 --> 00:01:57,600
- Cold at night then.
- You can tell us when you get back.

9
00:01:57,680 --> 00:02:01,070
- The message was for you.
- I get chilblains, Tarrant.

10
00:02:02,480 --> 00:02:03,708
Why not?

11
00:02:04,960 --> 00:02:07,997
Shouldn't he have some kind of backup, Avon?
That kind of environment...

12
00:02:08,080 --> 00:02:09,832
I was hoping you would volunteer.

13
00:02:09,960 --> 00:02:10,995
(Sighing)

14
00:02:11,080 --> 00:02:12,991
All right, I'm a volunteer.

15
00:02:13,080 --> 00:02:17,073
Do I hear three? No, I didn't think I would.

16
00:02:17,280 --> 00:02:20,431
You know I like to stick with you, Avon,
where it's safe.

17
00:02:46,840 --> 00:02:50,799
Egrorian? Egrorian? They're here! Come and see.

18
00:03:21,200 --> 00:03:25,159
I still think that message was a phoney.
Egrorian hasn't been heard of for 10 years.

19
00:03:25,240 --> 00:03:27,993
- I've never heard of him ever.
- Said to have been a genius.

20
00:03:28,080 --> 00:03:32,198
Scientists are still trying to understand
the Egrorian theory of parallel matter.

21
00:03:32,280 --> 00:03:33,429
What happened to him?

22
00:03:33,520 --> 00:03:37,274
He disappeared along with a few million credits
from the Space Research Institute.

23
00:03:37,360 --> 00:03:38,554
So, he's a criminal.

24
00:03:38,640 --> 00:03:40,676
Aren't we all? Except he pulled off a big one.

25
00:03:40,760 --> 00:03:42,557
Which is why he's not sitting on Malodar.

26
00:03:42,640 --> 00:03:44,551
- It is a good hideaway.
- Hideaway?

27
00:03:44,640 --> 00:03:48,110
If I got my hands on that kind of money,
I'd have gone somewhere where I could enjoy it.

28
00:03:48,200 --> 00:03:50,919
What's the point in having money
if you exist on a lifeless hole like that?

29
00:03:51,040 --> 00:03:54,077
You are forgetting, there is a big difference
between you and Egrorian.

30
00:03:54,160 --> 00:03:56,196
- He has a brain.
- Oh, yeah?

31
00:03:56,280 --> 00:03:59,192
If you had one it might have occurred to you
this could be a Federation trap.

32
00:03:59,280 --> 00:04:02,477
Well, of course it's occurred to me.
Why do you think I'm sending Tarrant?

33
00:04:03,440 --> 00:04:05,237
AVON: On the other hand
the message could be genuine,

34
00:04:05,320 --> 00:04:07,436
in which case Egrorian may want
to do a deal with us.

35
00:04:07,560 --> 00:04:11,633
And from a man like that,
any kind of offer of a deal might be interesting.

36
00:04:11,880 --> 00:04:14,394
- Master?
- What is it, Slave?

37
00:04:14,560 --> 00:04:18,030
My humble apology
for interrupting your noble thoughts.

38
00:04:18,120 --> 00:04:19,394
Just get to the point.

39
00:04:19,480 --> 00:04:23,792
Some inferior person is attempting
to communicate on the audio.

40
00:04:26,800 --> 00:04:28,870
EGRORIAN: Calling Scorpio.

41
00:04:29,240 --> 00:04:34,189
This is Egrorian in Malodar Command,
calling Scorpio.

42
00:04:35,480 --> 00:04:36,469
Egrorian.

43
00:04:36,880 --> 00:04:42,113
Egrorian, this is Avon in the privateer Scorpio,

44
00:04:42,280 --> 00:04:46,910
calling Egrorian in Malodar Command.

45
00:04:48,640 --> 00:04:51,234
We are receiving you, Egrorian, go ahead.

46
00:04:51,320 --> 00:04:54,835
Thank you, Avon.
I will now give you your instructions.

47
00:04:54,920 --> 00:04:56,558
Listen carefully.

48
00:04:57,000 --> 00:05:01,073
Failure to follow them to the letter
will, I fear, have fatal consequences.

49
00:05:01,160 --> 00:05:03,879
That sounds unpleasantly like a threat.

50
00:05:04,200 --> 00:05:07,954
It is a threat. Like you, I have a price on my head.

51
00:05:08,320 --> 00:05:10,629
So having revealed my little sanctuary,

52
00:05:10,720 --> 00:05:13,917
I cannot allow you and your colleagues to leave.

53
00:05:14,280 --> 00:05:17,272
Not at any rate until we've reached an agreement.

54
00:05:17,360 --> 00:05:21,239
AVON: The Federation gave up looking for you
a long time ago, Egrorian.

55
00:05:21,320 --> 00:05:23,276
You are a forgotten man.

56
00:05:25,680 --> 00:05:26,999
Possibly.

57
00:05:28,160 --> 00:05:32,312
But I have not forgotten them.
Now, your instructions.

58
00:05:32,680 --> 00:05:35,114
EGRORIAN: I am dispatching my auto shuttle.

59
00:05:35,400 --> 00:05:38,312
It will dock with your ship in six minutes.

60
00:05:38,640 --> 00:05:40,835
You will board the shuttle alone.

61
00:05:40,920 --> 00:05:45,152
It will bring you to my biodome.
You will carry no arms.

62
00:05:45,240 --> 00:05:49,028
But we don't need the shuttle.
This ship is equipped with a teleport system.

63
00:05:49,120 --> 00:05:52,317
I'm well aware of your ship's capability,

64
00:05:52,400 --> 00:05:54,914
but I insist that you use the shuttle.

65
00:05:55,000 --> 00:05:58,390
- And if I don't agree?
- You will agree, Avon.

66
00:05:59,280 --> 00:06:02,636
I've explained the alternative. I cannot let you go.

67
00:06:04,080 --> 00:06:07,117
Besides, confess that you are intrigued.

68
00:06:07,200 --> 00:06:10,875
Otherwise you wouldn't have traversed
three star systems to be here.

69
00:06:10,960 --> 00:06:12,439
(Switching off communicator)

70
00:06:15,120 --> 00:06:16,599
He's bluffing.

71
00:06:18,080 --> 00:06:21,470
Possibly, but somehow I don't think so.

72
00:06:21,560 --> 00:06:24,870
And he's quite right. We've come rather
a long way to find out what he has to offer.

73
00:06:24,960 --> 00:06:27,997
All right, Egrorian, I'll take the shuttle,
but I never travel alone.

74
00:06:28,120 --> 00:06:32,910
Alone and unarmed, those are my conditions.

75
00:06:33,120 --> 00:06:34,633
Are you alone, Egrorian?

76
00:06:34,720 --> 00:06:37,871
Yes. Apart from my assistant.

77
00:06:37,960 --> 00:06:40,713
Then I shall bring my assistant to watch yours.

78
00:06:40,800 --> 00:06:42,631
That is my condition.

79
00:06:44,960 --> 00:06:47,918
You are in no position to make conditions, Avon.

80
00:06:48,000 --> 00:06:51,276
Egrorian, you sent me a message
asking for this meeting.

81
00:06:51,360 --> 00:06:53,828
Therefore you want something from me.

82
00:06:53,920 --> 00:06:56,388
I believe that gives me some power.

83
00:06:58,520 --> 00:06:59,839
Very well.

84
00:07:01,520 --> 00:07:04,273
One colleague, unarmed.

85
00:07:05,040 --> 00:07:06,758
And remember, Avon,

86
00:07:07,360 --> 00:07:10,591
I designed the weapon-detection scan
we have here.

87
00:07:10,680 --> 00:07:13,035
That means it's infallible.

88
00:07:13,120 --> 00:07:15,634
I'm sure it is. One other thing, Egrorian,

89
00:07:15,720 --> 00:07:19,679
have you also developed
an infallible video-transmit?

90
00:07:20,120 --> 00:07:21,633
Naturally.

91
00:07:24,000 --> 00:07:28,551
Then switch it on.
I want to be certain you are who you say you are.

92
00:07:34,680 --> 00:07:36,830
You are a cautious man, Avon.

93
00:07:36,920 --> 00:07:39,593
Well, that's a habit I'm hoping to live with.

94
00:07:40,880 --> 00:07:42,108
I too am cautious.

95
00:07:42,200 --> 00:07:46,079
The Federation monitor video signals
from all parts of the galaxy.

96
00:07:46,600 --> 00:07:48,431
The auto shuttle is leaving now.

97
00:07:48,520 --> 00:07:49,953
(Communicator switching off)

98
00:07:50,920 --> 00:07:53,718
- Pressurise the rest of the ship.
- Right.

99
00:07:56,200 --> 00:07:59,192
- SOOLIN: All forward sections pressurised.
- All right.

100
00:08:00,600 --> 00:08:02,795
- Vila, let's get to the airlock.
- Me?

101
00:08:02,880 --> 00:08:06,839
Well, who else?
After all, you always say you feel safe with me.

102
00:08:15,800 --> 00:08:17,631
- I'm not the type for this sort of thing, Avon.
- Why not?

103
00:08:17,720 --> 00:08:19,438
This Egrorian, you said
he was some kind of genius.

104
00:08:19,520 --> 00:08:21,033
They said he was supposed to be some time back.

105
00:08:21,120 --> 00:08:24,749
That's what I mean. Living alone all these years,
you don't know what he's like now.

106
00:08:24,880 --> 00:08:27,713
- These super brains often go pop, don't they?
- That's true.

107
00:08:28,400 --> 00:08:31,278
- He could be dangerous, Avon.
- There is a chance, I suppose.

108
00:08:31,360 --> 00:08:33,635
So he's gonna need careful handling.
You want someone with tact.

109
00:08:33,720 --> 00:08:35,756
- I mean, you know me.
- Oh, yes, I think so.

110
00:08:35,840 --> 00:08:38,308
Blunt, always speaking my mind,
I'm just the sort to upset him.

111
00:08:38,400 --> 00:08:40,630
Well, you'll just have to try not to, won't you?

112
00:08:40,840 --> 00:08:42,956
You should take one of the girls, Avon.

113
00:08:43,040 --> 00:08:46,589
Hey, why not?
A girl might, you know, interest him.

114
00:08:46,680 --> 00:08:48,033
He's probably forgotten what they look like.

115
00:08:48,120 --> 00:08:52,193
Vila, if I didn't know you better
I would think you were trying to get out of this.

116
00:08:52,280 --> 00:08:53,633
VILA: I'm only thinking of what's best.

117
00:08:53,720 --> 00:08:56,553
Besides, if I stayed on Scorpio
I could keep an eye on Tarrant.

118
00:08:56,640 --> 00:08:59,108
You need someone you can trust. What's that?

119
00:08:59,200 --> 00:09:01,191
That's Tarrant following orders.

120
00:09:01,280 --> 00:09:04,033
Egrorian wants the ship
to stand off in deep space.

121
00:09:04,120 --> 00:09:06,953
He didn't waste much time ditching us, did he?

122
00:09:07,040 --> 00:09:09,156
Anyway, I don't see the point of it.

123
00:09:09,240 --> 00:09:12,471
Well, presumably Egrorian wants the ship
out of teleport range.

124
00:09:12,560 --> 00:09:14,869
- He does not trust us.
- That's mutual.

125
00:09:14,960 --> 00:09:18,396
Yes, of course.
But I have brought a little insurance.

126
00:09:18,480 --> 00:09:20,789
Get rid of that thing.
You heard him say he's got a weapons scan!

127
00:09:20,880 --> 00:09:23,075
In the biodome, not in here.

128
00:09:24,880 --> 00:09:27,269
AVON: Just in case we need it.

129
00:09:27,440 --> 00:09:29,829
You really think things through, don't you, Avon?

130
00:09:29,920 --> 00:09:32,639
If we do need it, we won't have time to get it.

131
00:09:32,720 --> 00:09:35,188
Well, then, let's hope we don't need it.

132
00:09:35,280 --> 00:09:39,512
Far enough, I think. Slave, shut down the drive
and stabilise on these vectors.

133
00:09:39,600 --> 00:09:43,912
It will be my humble pleasure.
I exist only to serve you, illustrious sir.

134
00:09:45,200 --> 00:09:46,394
Thank you.

135
00:09:46,480 --> 00:09:48,994
It doesn't exist, it just functions.

136
00:09:49,080 --> 00:09:50,798
Still holding the shuttle, Soolin?

137
00:09:50,880 --> 00:09:53,269
Yes. Not too easy at this range.

138
00:09:53,360 --> 00:09:57,194
Yeah, well, don't lose it.
We need to get a precise fix on Egrorian's base.

139
00:09:57,280 --> 00:10:00,033
Why? You think we might have to drop in on him?

140
00:10:00,120 --> 00:10:01,394
Heavily.

141
00:10:02,240 --> 00:10:06,438
I did a course at the Space Institute
not long after Egrorian disappeared.

142
00:10:06,520 --> 00:10:08,715
The rumour was
that he'd been helped in his getaway

143
00:10:08,800 --> 00:10:11,598
by someone at the very highest level.

144
00:10:14,040 --> 00:10:15,359
Servalan?

145
00:10:16,640 --> 00:10:18,676
But why should she want to help Egrorian?

146
00:10:18,760 --> 00:10:21,274
Why should Egrorian want to see Avon?

147
00:10:21,360 --> 00:10:23,510
You think there could be a connection?

148
00:10:23,600 --> 00:10:27,115
When Servalan does anyone a favour,
she wants repaying with interest.

149
00:10:27,200 --> 00:10:29,668
I'm just wondering if Avon's the interest.

150
00:10:29,760 --> 00:10:32,957
Shuttle's landed, Tarrant. I've got the coordinates.

151
00:10:33,080 --> 00:10:34,149
Good.

152
00:10:34,520 --> 00:10:36,795
EGRORIAN: Stand in the cylinders, please.

153
00:10:40,880 --> 00:10:41,995
Well?

154
00:10:43,680 --> 00:10:45,398
- It's green.
- Good.

155
00:10:49,040 --> 00:10:52,510
- I've forgotten.
- No, you haven't forgotten, Pinder.

156
00:10:55,400 --> 00:10:57,834
Red is dead.

157
00:10:58,040 --> 00:11:02,238
- Green is?
- Clean?

158
00:11:02,320 --> 00:11:06,154
There you are, you see, you haven't forgotten.
Come in, please.

159
00:11:14,520 --> 00:11:16,795
This is a great honour for us.

160
00:11:16,880 --> 00:11:19,155
Don't we feel honoured, Pinder?

161
00:11:21,520 --> 00:11:24,114
You see? Pinder is quite overwhelmed.

162
00:11:24,520 --> 00:11:27,557
I fear he's not adept at the social graces.

163
00:11:27,640 --> 00:11:31,394
Merely a gauche adolescent when
I took him under my wing, weren't you, Pinder?

164
00:11:31,480 --> 00:11:32,515
Adolescent?

165
00:11:32,600 --> 00:11:36,149
Just a callow youth,
but with a mind of great promise.

166
00:11:36,600 --> 00:11:38,477
Truly original mathematicians,

167
00:11:38,560 --> 00:11:41,632
unhappily, soon burn themselves out
on the anvil of creation.

168
00:11:42,000 --> 00:11:44,992
I'm pleased to make your acquaintance, ma'am.

169
00:11:45,960 --> 00:11:47,678
I think he's talking to you.

170
00:11:47,760 --> 00:11:50,593
Thank you, Pinder, go back to your place.

171
00:11:51,280 --> 00:11:54,670
I fear language doesn't come easily to him.
He thinks mainly in symbols.

172
00:11:54,760 --> 00:11:58,309
- Doesn't he have symbols for men and women?
- Apparently not.

173
00:11:58,440 --> 00:12:00,715
Can I offer you some refreshment?

174
00:12:00,800 --> 00:12:03,951
Everything here is reconstituted, of course,
but it remains palatable.

175
00:12:04,040 --> 00:12:06,076
We came here to talk, Egrorian.

176
00:12:06,160 --> 00:12:09,152
And so we shall. Do sit down.

177
00:12:10,320 --> 00:12:13,118
We'll have to clear a place, I'm afraid.

178
00:12:17,280 --> 00:12:20,238
There, now. Which one of you is Avon?

179
00:12:20,320 --> 00:12:23,869
I am. That is Vila.

180
00:12:25,120 --> 00:12:29,272
Surprisingly, you don't look like
the ruthless desperados of legend.

181
00:12:29,880 --> 00:12:32,235
But you have, of course,
killed a great many people.

182
00:12:32,320 --> 00:12:34,117
Only in the pursuit of liberty.

183
00:12:34,280 --> 00:12:36,840
"O Liberty! O Liberty!

184
00:12:36,920 --> 00:12:39,673
"What crimes are committed in your name!"

185
00:12:39,760 --> 00:12:41,512
- Do you know the source?
- No.

186
00:12:41,600 --> 00:12:42,919
No, why should you?

187
00:12:43,000 --> 00:12:46,709
Natural leaders
are rarely encumbered with intelligence.

188
00:12:46,800 --> 00:12:51,715
Greed, egotism, animal cunning and viciousness
are the important attributes.

189
00:12:52,960 --> 00:12:56,270
Qualities I detect in you
in admirably full measure.

190
00:12:57,240 --> 00:12:59,708
I didn't come here to be flattered.

191
00:13:00,440 --> 00:13:02,874
You came out of curiosity
and because you scented

192
00:13:02,960 --> 00:13:05,713
there might be something in it for you.
Am I right?

193
00:13:06,040 --> 00:13:07,473
Close enough.

194
00:13:08,760 --> 00:13:10,398
Now, then, Avon,

195
00:13:10,680 --> 00:13:15,151
what would you say
if I offered you mastery of the galaxy?

196
00:13:15,440 --> 00:13:16,919
I would say thank you.

197
00:13:17,000 --> 00:13:20,913
For a whole galaxy?
Come on, Avon, show the man some gratitude.

198
00:13:21,800 --> 00:13:23,472
You think my mind is addled?

199
00:13:23,560 --> 00:13:26,472
No, no, it's just we don't get offered galaxies
every day of the week.

200
00:13:26,560 --> 00:13:28,994
Pinder, prepare the demonstration.

201
00:13:32,120 --> 00:13:34,634
Do you know anything about tachyons?

202
00:13:35,200 --> 00:13:39,796
Theoretical particles
that travel faster than the speed of light.

203
00:13:40,080 --> 00:13:43,516
They are not theoretical anymore.
Come, I'll show you.

204
00:13:48,200 --> 00:13:51,715
This is a tachyon funnel.

205
00:13:52,920 --> 00:13:55,275
I realised the potential of such a machine

206
00:13:55,360 --> 00:13:59,319
during my early research
into the behaviour of parallel matter.

207
00:14:00,560 --> 00:14:04,189
It has taken me half a lifetime to build.

208
00:14:04,280 --> 00:14:06,919
- What does it do?
- It destroys things.

209
00:14:07,760 --> 00:14:12,038
Instantly and completely and at any range.

210
00:14:13,960 --> 00:14:16,758
It is the ultimate engine of destruction.

211
00:14:19,440 --> 00:14:22,477
EGRORIAN: You are now looking at
a lunar satellite of Porthodos,

212
00:14:22,560 --> 00:14:27,156
which is in the next constellation to this one,
some 17 light years distant.

213
00:14:27,760 --> 00:14:31,548
That is our target, and this is the destruct button.

214
00:14:38,280 --> 00:14:40,794
EGRORIAN: Now, Avon, what do you say?

215
00:14:42,040 --> 00:14:46,397
Perhaps the idea of ruling the galaxy
doesn't seem quite so absurd.

216
00:14:46,480 --> 00:14:47,913
Why are you offering it to us?

217
00:14:49,000 --> 00:14:52,117
Because I want
to see the Federation crushed, Avon,

218
00:14:52,200 --> 00:14:54,270
and you would do it ruthlessly.

219
00:14:54,360 --> 00:14:57,397
With a weapon like that
you can destroy it yourself.

220
00:14:57,480 --> 00:14:59,948
Simply destroying it is not enough.

221
00:15:02,120 --> 00:15:04,076
Nature abhors a vacuum.

222
00:15:05,440 --> 00:15:08,557
It must be replaced
by another command structure.

223
00:15:08,640 --> 00:15:11,200
As leader of the anti-Federation alliance,

224
00:15:11,280 --> 00:15:14,590
you will be in a position
to take over the channels of command,

225
00:15:14,680 --> 00:15:17,831
something of which I have no interest,
let alone ability.

226
00:15:17,960 --> 00:15:20,474
Then what are you getting out of it?

227
00:15:20,800 --> 00:15:23,473
Satisfaction. Revenge.

228
00:15:26,240 --> 00:15:27,798
Do you imagine I wanted

229
00:15:27,880 --> 00:15:32,032
to spend the prime of my years
in this grinding desolation?

230
00:15:33,640 --> 00:15:36,757
No, it was those jealous parvenus
of the Science Board,

231
00:15:36,840 --> 00:15:41,038
resentful of my success and my achievement
who forced me to abscond.

232
00:15:41,640 --> 00:15:45,428
They voted against funding
my tachyon-funnel project,

233
00:15:45,520 --> 00:15:48,353
and so I want to see them brought low,
I want to see them rot!

234
00:15:48,440 --> 00:15:51,671
I can fix that. I'll personally nail them to posts
and send you the pictures.

235
00:15:55,360 --> 00:15:57,396
Thank you, Vila.

236
00:15:59,200 --> 00:16:03,955
EGRORIAN: But when the Federation is broken,
I shall return to Earth to continue my work.

237
00:16:04,040 --> 00:16:06,076
Oh! There's one other thing I'd like from you.

238
00:16:06,160 --> 00:16:07,513
- Yes?
- Orac.

239
00:16:07,600 --> 00:16:11,479
Sorry. That computer is a vital part of our defence.

240
00:16:11,560 --> 00:16:14,120
It keeps us one step ahead of the Federation.

241
00:16:14,200 --> 00:16:18,751
But with the tachyon funnel
you won't need a defence. Come now.

242
00:16:19,320 --> 00:16:22,949
The ultimate computer
in exchange for the ultimate weapon.

243
00:16:23,120 --> 00:16:24,917
Why do you want Orac?

244
00:16:25,240 --> 00:16:30,075
Because I have other projects under development.
It would be an invaluable help.

245
00:16:30,400 --> 00:16:32,868
I've no doubt I could design an Orac myself,

246
00:16:32,960 --> 00:16:36,555
but duplicating the work of others
is a waste of time. I've got much to do.

247
00:16:36,640 --> 00:16:40,713
- Avon, it's got to be a good deal.
- I know.

248
00:16:40,800 --> 00:16:43,712
Listen, all we have to do
is point this thing at somebody's head.

249
00:16:43,800 --> 00:16:45,950
We can have anything we want. Anything!

250
00:16:46,040 --> 00:16:48,998
- Checkmate, Egrorian!
- How dare you!

251
00:16:49,120 --> 00:16:50,917
Checkmate! Checkmate!

252
00:16:51,440 --> 00:16:53,510
Recall the last six moves.

253
00:16:55,480 --> 00:16:57,391
How can you tell the king from the queen?

254
00:16:57,480 --> 00:17:01,268
What? You miserable little cheat!

255
00:17:06,120 --> 00:17:09,635
Can you feel your extensor muscle tearing?

256
00:17:10,160 --> 00:17:14,233
Can you feel your humerus
grating against your radius?

257
00:17:14,800 --> 00:17:16,995
Just a little more, a little more.

258
00:17:17,920 --> 00:17:19,717
Now you're feeling it, aren't you?

259
00:17:19,800 --> 00:17:21,677
All right, Egrorian, it's a deal.

260
00:17:23,920 --> 00:17:25,672
I'm so pleased.

261
00:17:27,040 --> 00:17:30,430
Tarrant, we've got a heat flare
on the ground observation screen.

262
00:17:30,520 --> 00:17:33,193
- It could be the shuttle.
- Or a missile.

263
00:17:36,120 --> 00:17:37,553
Here, keep a scan on.

264
00:17:37,640 --> 00:17:41,872
Sir, your most illustrious colleague, Avon,
wishes to communicate.

265
00:17:41,960 --> 00:17:43,154
Yes, Avon.

266
00:17:43,240 --> 00:17:48,109
Tarrant, we're coming up. Bring the
ship down to rendezvous with us at 300 miles.

267
00:17:48,200 --> 00:17:49,553
On our way.

268
00:17:55,960 --> 00:17:58,758
- It certainly takes some getting used to.
- What does?

269
00:17:58,840 --> 00:18:00,910
Knowing we've finally cracked it.

270
00:18:01,000 --> 00:18:04,879
- All I want now is to find a way of living forever.
- Hmm.

271
00:18:04,960 --> 00:18:07,918
All we have to do
is knock out a few planets for target practice,

272
00:18:08,000 --> 00:18:10,468
then name our own terms.
We can have whatever we want!

273
00:18:10,560 --> 00:18:12,232
- Think of it.
- Yes.

274
00:18:12,480 --> 00:18:15,995
I'll have an imperial palace
with solid diamond floors,

275
00:18:16,840 --> 00:18:21,675
and a bodyguard of a 1,000 handpicked virgins
in red fur uniforms.

276
00:18:22,640 --> 00:18:24,471
Vila's Royal Mounties.

277
00:18:24,560 --> 00:18:26,437
You're dreaming again.

278
00:18:26,520 --> 00:18:29,910
A man has a right to dream.
Anyway, what's to stop us?

279
00:18:30,000 --> 00:18:32,594
I suppose it will get boring
after the first 50 years, eh?

280
00:18:34,760 --> 00:18:36,398
What's the matter with you?

281
00:18:36,520 --> 00:18:39,717
I was thinking about Pinder, and the way he said,

282
00:18:39,880 --> 00:18:42,633
"Pleased to make your acquaintance, ma'am."

283
00:18:42,720 --> 00:18:43,755
Is that worrying you?

284
00:18:43,840 --> 00:18:47,674
Listen, if it'll set your mind at rest,
I never thought you were a woman.

285
00:18:47,800 --> 00:18:50,553
He said it as though it were a phrase
he had been taught.

286
00:18:50,640 --> 00:18:53,632
Maybe Egrorian gives him lessons in etiquette
as well as judo.

287
00:18:53,720 --> 00:18:57,633
Or perhaps he has been taught
that is the way to address a stranger.

288
00:18:57,720 --> 00:18:59,597
Servalan, for instance.

289
00:18:59,680 --> 00:19:03,150
Servalan? She wouldn't do any deals with Egrorian.
He's like us, outside the Federation.

290
00:19:03,240 --> 00:19:05,390
We know how much she would like
to get her hands on Orac.

291
00:19:05,480 --> 00:19:07,232
Not enough to hand us a weapon
like the tachyon funnel.

292
00:19:07,320 --> 00:19:11,757
No. That's why this time, Vila,
I think we have to play this one very cagily.

293
00:19:16,040 --> 00:19:18,679
- It went well, Highness.
- It did not!

294
00:19:18,760 --> 00:19:20,910
That fool of yours made Avon suspicious.

295
00:19:21,000 --> 00:19:23,434
He accepted it as a simple slip of the tongue.

296
00:19:23,520 --> 00:19:26,398
Any slip is dangerous
when one is dealing with Avon.

297
00:19:26,480 --> 00:19:29,552
But he took the bait! He's bringing Orac here.

298
00:19:29,840 --> 00:19:33,469
- After that, my plan is infallible.
- I hope so, Egrorian.

299
00:19:33,840 --> 00:19:36,070
I've waited a long time for this.

300
00:19:36,160 --> 00:19:40,551
His death is a mathematical certainty.
The product of a simple equation.

301
00:19:41,040 --> 00:19:44,953
It would be so easy now
to train the tachyon funnel on Scorpio.

302
00:19:45,240 --> 00:19:47,549
They'd be dead in a millisecond.

303
00:19:47,800 --> 00:19:49,631
But Orac would be destroyed, too.

304
00:19:49,720 --> 00:19:53,759
My scheme gives you possession
of both the computer and the tachyon funnel.

305
00:19:53,840 --> 00:19:56,274
With both, no dream is impossible.

306
00:19:59,960 --> 00:20:02,190
Supreme ruler again, Highness,

307
00:20:02,800 --> 00:20:05,951
with me constantly by your side.

308
00:20:07,080 --> 00:20:09,594
Your most loyal and, dare I say it,

309
00:20:11,840 --> 00:20:13,398
loving consort.

310
00:20:16,520 --> 00:20:19,671
When I regain power you will be well rewarded.

311
00:20:20,680 --> 00:20:24,753
I shall appoint you my Chief Minister for Science.

312
00:20:24,840 --> 00:20:28,958
Servalan, my steel queen, my empress,

313
00:20:29,040 --> 00:20:32,476
the only reward I crave
is a place in your affections.

314
00:20:32,560 --> 00:20:35,074
But you already have that, Egrorian!

315
00:20:36,200 --> 00:20:39,795
Ten years ago I risked my position
to help you continue your work.

316
00:20:39,880 --> 00:20:43,919
And not a day has passed since then
that I have not yearned for the time

317
00:20:44,080 --> 00:20:45,877
when I would be able to repay your trust

318
00:20:45,960 --> 00:20:49,270
by laying all the world and the galaxy at your feet.

319
00:20:50,320 --> 00:20:51,753
Oh, get up!

320
00:20:56,240 --> 00:20:58,515
All I wanted in return

321
00:20:59,200 --> 00:21:01,873
was a little kindness.

322
00:21:04,200 --> 00:21:09,877
So, you want to barter the tachyon funnel
for a partnership.

323
00:21:10,360 --> 00:21:13,238
A connubial partnership, Servalan.

324
00:21:14,200 --> 00:21:17,795
Why not? Alone you are formidable enough,

325
00:21:18,480 --> 00:21:23,156
but together we would stand like mountains.

326
00:21:24,040 --> 00:21:26,634
I have never shared power with anyone.

327
00:21:26,720 --> 00:21:28,438
The tachyon funnel is power,

328
00:21:28,520 --> 00:21:31,318
and I don't have to share it with anyone,
not even you.

329
00:21:32,200 --> 00:21:36,876
But I am a man of generous nature,
especially in matters of the heart.

330
00:21:36,960 --> 00:21:39,474
It will be time enough
to discuss the future, Egrorian,

331
00:21:39,560 --> 00:21:42,791
when you deliver both Orac
and the tachyon funnel.

332
00:21:44,840 --> 00:21:46,796
I, too, can be generous.

333
00:21:47,280 --> 00:21:48,952
But just remember,

334
00:21:49,440 --> 00:21:51,556
I punish failure as quickly

335
00:21:53,160 --> 00:21:55,594
as I reward success.

336
00:22:00,360 --> 00:22:01,713
I could see Avon was out of his depth,

337
00:22:01,800 --> 00:22:04,360
so I said, "Tachyons are particles
that travel faster than light."

338
00:22:04,440 --> 00:22:06,158
- That shook him.
- Oh, I can imagine.

339
00:22:06,240 --> 00:22:09,550
Oh, yes, once he realised he was dealing
with someone who knew a bit about the subject

340
00:22:09,640 --> 00:22:10,755
his manner changed completely.

341
00:22:11,400 --> 00:22:14,870
How does this tachyon funnel actually work, Vila?

342
00:22:15,760 --> 00:22:17,716
- How does it work?
- Yes.

343
00:22:18,080 --> 00:22:21,675
Unless you can grasp the laws of parallel physics,
it's not easy to explain.

344
00:22:21,760 --> 00:22:26,550
I see.
Tell us about the laws of parallel physics, Vila.

345
00:22:26,640 --> 00:22:29,029
Soolin, the only thing you ever grasped was a gun.

346
00:22:29,120 --> 00:22:30,439
Do you want to get brain damage?

347
00:22:30,520 --> 00:22:34,638
The way I see it, if you can understand
parallel physics, anyone can.

348
00:22:34,720 --> 00:22:37,393
Unlike some people around here,
I don't boast about my abilities.

349
00:22:37,480 --> 00:22:39,152
- I keep them hidden.
- You certainly do.

350
00:22:39,240 --> 00:22:40,992
Orac is loaded, Vila. We're ready to go.

351
00:22:41,080 --> 00:22:45,437
Avon, is it really worth losing Orac
for this new weapon?

352
00:22:45,520 --> 00:22:47,238
I don't see that we have a lot of choice.

353
00:22:47,320 --> 00:22:51,233
If we say no deal, Egrorian can destroy this ship
faster than you can snap your fingers.

354
00:22:51,320 --> 00:22:54,073
And how do you guarantee he won't anyway
once you've delivered Orac?

355
00:22:54,160 --> 00:22:55,673
We have no guarantee.

356
00:22:55,760 --> 00:22:58,479
But if he tried that
he must know that we would kill them.

357
00:22:58,560 --> 00:23:00,835
- But you've no guns.
- You haven't seen those two.

358
00:23:00,920 --> 00:23:03,639
They are old and they are decrepit,
especially Pinder.

359
00:23:03,720 --> 00:23:05,915
Vila could handle him on his own.

360
00:23:06,000 --> 00:23:08,514
- Pinder's old?
- Late seventies. Why?

361
00:23:09,760 --> 00:23:14,629
After you'd gone,
I got Orac to do us one last service.

362
00:23:14,720 --> 00:23:17,678
This is a printout from central records,
all that's known about Egrorian.

363
00:23:17,760 --> 00:23:19,751
- Interesting reading?
- Yeah, very interesting.

364
00:23:19,840 --> 00:23:22,673
After he vanished, they started finding the bodies.

365
00:23:22,760 --> 00:23:26,116
- He was never a simple scientist, Avon.
- What was he?

366
00:23:26,200 --> 00:23:28,077
Power mad from his earliest days.

367
00:23:28,160 --> 00:23:31,197
He was at the centre of a conspiracy
to take over the Federation.

368
00:23:31,280 --> 00:23:35,717
This is the man who says he wants to spend
the rest of his life in the advancement of science.

369
00:23:36,640 --> 00:23:40,155
- The other interesting thing is Pinder.
- What about him?

370
00:23:40,640 --> 00:23:42,870
He was a mathematical prodigy apparently.

371
00:23:42,960 --> 00:23:46,589
He was 18 when he disappeared with Egrorian,
10 years ago.

372
00:23:46,680 --> 00:23:51,151
Now I'm not a mathematical prodigy,
but it seems to me that makes him 28.

373
00:24:01,720 --> 00:24:02,755
(Communicator pinging)

374
00:24:02,840 --> 00:24:03,829
Yes?

375
00:24:03,920 --> 00:24:08,038
EGRORIAN: All is well, Highness.
The shuttle has just separated from Scorpio.

376
00:24:08,240 --> 00:24:11,357
Good. I'll be watching on the monitor
when they arrive.

377
00:24:19,840 --> 00:24:22,354
- Is everything prepared?
- Everything.

378
00:24:23,360 --> 00:24:25,954
Including the loading-bay programme?
Has that been checked?

379
00:24:26,040 --> 00:24:28,270
- Yes, Egrorian.
- You're sure, Pinder?

380
00:24:28,360 --> 00:24:30,476
The automatics must work perfectly.

381
00:24:30,560 --> 00:24:33,632
Once they've arrived we shall have no opportunity
to make corrections.

382
00:24:33,720 --> 00:24:38,032
I am sure, Egrorian. Nothing can go wrong.

383
00:24:39,840 --> 00:24:44,118
Nothing can go wrong.
Everything is planned to the last decimal place.

384
00:24:48,360 --> 00:24:50,476
Then why, suddenly, do I feel uneasy?

385
00:25:02,880 --> 00:25:07,158
Somehow, some way, he is going to
double-cross us. His whole history proves it.

386
00:25:07,240 --> 00:25:09,151
- Then let's not give him the chance.
- What's in your mind?

387
00:25:09,240 --> 00:25:11,549
Hit first. We carry Orac in, then jump them.

388
00:25:11,640 --> 00:25:13,949
We break their necks,
grab the tachyon funnel, and out.

389
00:25:14,040 --> 00:25:15,712
He will have thought of that.

390
00:25:15,800 --> 00:25:19,588
We touch that thing before it's disconnected,
it is liable to blow up in our faces.

391
00:25:19,680 --> 00:25:21,477
- Do you have any better ideas?
- Not at the moment.

392
00:25:21,560 --> 00:25:23,835
Then start thinking.
We touch down in four minutes.

393
00:25:24,040 --> 00:25:26,713
The last time we landed,
we came in on the ancillary pad.

394
00:25:26,800 --> 00:25:28,870
The main pad is on the other side of the dome.

395
00:25:28,960 --> 00:25:31,599
So? Nearly all these survival stations
were designed with two pads.

396
00:25:31,720 --> 00:25:34,473
But the main pad is more convenient,
especially when handling cargo.

397
00:25:34,560 --> 00:25:35,629
What are you getting at?

398
00:25:35,720 --> 00:25:37,995
I'm just wondering
if the main pad is already occupied.

399
00:25:38,160 --> 00:25:41,994
That could account for the fact
that we were directed to the ancillary.

400
00:25:42,360 --> 00:25:45,875
Well, if it is you won't see much.
These things kick up far too much dust.

401
00:25:45,960 --> 00:25:48,428
You're thinking of Servalan again.

402
00:25:48,880 --> 00:25:52,156
She is never far from my thoughts.

403
00:25:53,000 --> 00:25:56,276
Tarrant! There's a second ship down there!

404
00:25:56,920 --> 00:25:59,275
What? Are you sure?

405
00:25:59,440 --> 00:26:03,433
Yes, I just picked up a latent heat trace,
and it wasn't from the shuttle.

406
00:26:04,880 --> 00:26:06,791
Then Egrorian's got company.

407
00:26:06,880 --> 00:26:09,838
- Company that arrived before we did.
- The Federation?

408
00:26:09,920 --> 00:26:12,878
Somehow I don't feel that's likely,
not after reading his record.

409
00:26:12,960 --> 00:26:15,679
Look, was his connection with Servalan
mentioned in there?

410
00:26:15,760 --> 00:26:17,113
It was just a rumour at the time.

411
00:26:17,200 --> 00:26:20,112
If it ever got on the record, it's been erased since.
She'd have seen to that.

412
00:26:20,200 --> 00:26:22,668
But you still think she could be behind Egrorian?

413
00:26:22,760 --> 00:26:26,958
If she is, Avon's walking into more trouble
than he's bargained for.

414
00:26:29,640 --> 00:26:31,358
Unarmed, Egrorian.

415
00:26:32,200 --> 00:26:33,553
Admit them.

416
00:26:37,360 --> 00:26:38,952
Hello, Pinder. How's the arm?

417
00:26:39,040 --> 00:26:40,268
Come in, my friends!

418
00:26:42,600 --> 00:26:45,558
Pinder, answer the question.

419
00:26:46,080 --> 00:26:47,195
(Stammering)

420
00:26:47,280 --> 00:26:49,316
Well. Thank you for asking.

421
00:26:49,400 --> 00:26:52,119
Very good. Splendid.

422
00:26:52,680 --> 00:26:55,990
Yes, his arm knitted perfectly
after a few minutes in the therapy chamber.

423
00:26:56,080 --> 00:26:57,433
Goes in there regularly, I suppose.

424
00:26:57,520 --> 00:27:00,637
Naughty boys must be punished,
mustn't they, Pinder?

425
00:27:00,840 --> 00:27:02,876
- Is that Orac?
- It is.

426
00:27:02,960 --> 00:27:04,871
Smaller than I imagined.

427
00:27:04,960 --> 00:27:07,599
Nevertheless, you should have
put it on the cargo loader.

428
00:27:07,680 --> 00:27:09,716
Come and put it over here.

429
00:27:17,040 --> 00:27:21,158
Now, you realise I must satisfy myself
that it is the genuine machine.

430
00:27:21,240 --> 00:27:25,438
Before we do that, I should like to
see the tachyon funnel disconnected.

431
00:27:25,640 --> 00:27:30,111
You really are an excessively cautious person,
and so mistrustful.

432
00:27:30,200 --> 00:27:35,194
That is because Orac has read
your security file on central records.

433
00:27:45,960 --> 00:27:48,235
Disconnect the funnel, Pinder.

434
00:27:53,240 --> 00:27:54,389
Lies!

435
00:27:54,720 --> 00:27:57,792
All lies! Base and perfidious slander!

436
00:27:58,960 --> 00:28:00,678
I never conspired.

437
00:28:00,920 --> 00:28:04,799
I swear this is nothing but a tissue of falsehood

438
00:28:04,880 --> 00:28:08,668
and calumny designed by my enemies
to blacken my reputation.

439
00:28:10,200 --> 00:28:14,557
- If Servalan has read this, I hope she...
- Why do you mention Servalan?

440
00:28:16,000 --> 00:28:17,115
What?

441
00:28:18,200 --> 00:28:23,035
Well, she was the head of Federation
when these fabrications were compiled.

442
00:28:23,920 --> 00:28:27,230
- Didn't you hear she was dead?
- Ah, yes.

443
00:28:27,320 --> 00:28:30,630
But then I was told
she had assumed a new identity.

444
00:28:30,720 --> 00:28:33,757
One never knows what to believe these days.
Anyway, this is...

445
00:28:33,840 --> 00:28:37,958
This is a load of distortion and rubbish,
and when I return to Earth

446
00:28:38,040 --> 00:28:41,715
- I shall hound down those responsible and...
- Break their arms?

447
00:28:44,200 --> 00:28:45,952
I suggest we get on.

448
00:28:47,280 --> 00:28:50,590
Tachyon funnel is disconnected. Place Orac here.

449
00:28:56,840 --> 00:28:58,034
Orac.

450
00:29:00,880 --> 00:29:05,670
What was the subject
of my degree thesis at Belhangria University?

451
00:29:14,160 --> 00:29:16,310
(Machine humming)

452
00:29:17,960 --> 00:29:21,475
Orac, what was the subject of my degree thesis
at Belhangria University?

453
00:29:21,560 --> 00:29:25,189
Your paper E/9/6044

454
00:29:25,280 --> 00:29:27,077
was on particle physics

455
00:29:27,160 --> 00:29:30,630
and dealt specifically
with the properties of rissions.

456
00:29:31,160 --> 00:29:33,594
It was marked Beta-plus, Egrorian.

457
00:29:34,000 --> 00:29:35,991
Only beta-plus, Egrorian?

458
00:29:36,760 --> 00:29:39,593
Pinder, you're to be seen
and not heard, remember?

459
00:29:39,680 --> 00:29:44,071
If Orac has a fault, it is the tendency
to give more information than is requested.

460
00:29:44,160 --> 00:29:45,434
Or less information than requested.

461
00:29:45,520 --> 00:29:48,318
But seldom just the information that is requested.

462
00:29:48,600 --> 00:29:51,751
That degree was subsequently rescinded
for gross misconduct...

463
00:29:51,840 --> 00:29:53,159
That's enough, Orac!

464
00:29:54,760 --> 00:29:58,150
Have you heard enough
or do you want to run another test?

465
00:29:58,240 --> 00:29:59,275
No.

466
00:29:59,680 --> 00:30:02,353
No, I'm satisfied that

467
00:30:03,160 --> 00:30:06,197
the computer does all that is claimed for it.

468
00:30:06,480 --> 00:30:09,711
Pinder, take the funnel down to the cargo loader.

469
00:30:10,000 --> 00:30:11,831
Give him a hand, Vila.

470
00:30:13,920 --> 00:30:16,195
Are you still suspicious, Avon?

471
00:30:18,640 --> 00:30:22,110
A lesser man than myself
might find that offensive.

472
00:30:23,680 --> 00:30:27,229
Pinder doesn't look very strong.
Is he really only 28?

473
00:30:27,320 --> 00:30:28,912
- Alas, yes.
- What happened?

474
00:30:29,000 --> 00:30:30,672
An unfortunate accident.

475
00:30:30,760 --> 00:30:33,513
- You've heard of Hoffal's radiation?
- No.

476
00:30:34,400 --> 00:30:35,628
Ah.

477
00:30:36,880 --> 00:30:38,916
Hoffal had a unique mind.

478
00:30:39,880 --> 00:30:41,393
Over a century ago

479
00:30:41,640 --> 00:30:44,996
he predicted most of the properties
that would be found in neutron material.

480
00:30:45,080 --> 00:30:47,230
- Neutron material?
- Material from a neutron star.

481
00:30:47,320 --> 00:30:52,314
That is a giant sun which has collapsed
and become so tightly compressed

482
00:30:52,400 --> 00:30:55,198
that its electrons and protons combine,
making neutrons.

483
00:30:55,280 --> 00:30:57,430
I don't need a lecture in astrophysics.

484
00:30:57,520 --> 00:31:02,469
When neutrons are subjected
to intense magnetic force

485
00:31:03,840 --> 00:31:06,832
they form Hoffal's radiation.

486
00:31:09,200 --> 00:31:13,273
Poor Pinder was subjected
for less than a millionth of a second.

487
00:31:14,000 --> 00:31:17,675
He aged 50 years in as many seconds.

488
00:31:19,080 --> 00:31:21,355
And my golden-haired stripling...

489
00:31:22,080 --> 00:31:24,355
became a silver-haired dotard.

490
00:31:28,240 --> 00:31:29,719
Sad, isn't it?

491
00:31:31,440 --> 00:31:32,668
But then one,

492
00:31:33,280 --> 00:31:36,636
one has to face such hazards

493
00:31:37,040 --> 00:31:38,678
when exploring new frontiers!

494
00:31:38,760 --> 00:31:42,070
So neutrons are part of the tachyon funnel?

495
00:31:49,400 --> 00:31:53,359
Eight of them form the core of the accelerator.

496
00:31:53,440 --> 00:31:56,671
Your shuttle should be ready by now,
shall we see?

497
00:31:57,920 --> 00:31:59,148
Pinder.

498
00:32:00,080 --> 00:32:03,675
VILA: He's gone for a lie down.
All that walking exhausted him.

499
00:32:03,800 --> 00:32:06,234
Is everything to your satisfaction, Vila?

500
00:32:06,320 --> 00:32:08,959
Everything's ready to go, including me.

501
00:32:11,280 --> 00:32:12,838
There you are, Avon.

502
00:32:12,920 --> 00:32:15,434
Everything is safely stowed aboard

503
00:32:15,520 --> 00:32:18,353
and under the guard of the estimable Vila.

504
00:32:19,360 --> 00:32:22,193
Little morbid sense of humour, hasn't he?

505
00:32:22,640 --> 00:32:25,632
One could become very fond of that young man.

506
00:32:25,720 --> 00:32:27,631
Oh, I'll tell him that.

507
00:32:28,560 --> 00:32:29,879
Please do.

508
00:32:45,040 --> 00:32:47,190
When the Federation is broken,

509
00:32:47,280 --> 00:32:51,796
tell him I'd like to renew our acquaintance
in more pleasant surroundings.

510
00:33:09,800 --> 00:33:11,233
The shuttle's leaving.

511
00:33:11,320 --> 00:33:14,232
Already? Well, I'll be damned.

512
00:33:14,440 --> 00:33:16,510
That means he's got away with it.

513
00:33:16,600 --> 00:33:18,318
Got away with what?

514
00:33:18,400 --> 00:33:22,075
- You mean the tachyon funnel?
- Not just the tachyon funnel.

515
00:33:22,160 --> 00:33:25,118
Mach six and rising.
Damn it, Avon, we've done it, we've done it!

516
00:33:25,200 --> 00:33:27,191
Yes, I really think we have.

517
00:33:27,280 --> 00:33:29,669
I'd have given odds
Egrorian would try to pull something.

518
00:33:29,760 --> 00:33:31,830
- What's the escape velocity of this thing?
- I don't know.

519
00:33:31,920 --> 00:33:33,876
Why don't you ask Orac?

520
00:33:39,440 --> 00:33:40,589
Orac.

521
00:33:42,440 --> 00:33:46,194
I want the names of all those

522
00:33:46,280 --> 00:33:48,191
who compiled central records

523
00:33:48,280 --> 00:33:53,912
file number 15/9/834.

524
00:33:55,360 --> 00:33:58,079
That report was baseless, Highness.

525
00:33:58,160 --> 00:34:00,355
I've asked Orac to identify my traducers.

526
00:34:00,440 --> 00:34:03,557
Don't concern yourself, Egrorian.
I encourage ambition.

527
00:34:03,640 --> 00:34:06,791
I never conspired against you, I swear it!

528
00:34:07,600 --> 00:34:10,068
Orac, acknowledge my instructions.

529
00:34:13,240 --> 00:34:16,152
- I don't understand.
- Remove the key.

530
00:34:20,800 --> 00:34:23,360
You pathetic fool. That isn't Orac!

531
00:34:23,440 --> 00:34:26,000
- Highness, I asked...
- Look at it! It's just a box of flashing lights!

532
00:34:26,080 --> 00:34:30,676
I warned you about Avon, and he still tricked you.
I will kill you for this.

533
00:34:32,240 --> 00:34:35,516
- So what was that we gave to Egrorian?
- Orac, mark two.

534
00:34:35,600 --> 00:34:38,353
Just a replica I made a few months back.

535
00:34:38,440 --> 00:34:42,592
Contingency planning, Vila,
and the contingency arose.

536
00:34:42,680 --> 00:34:45,672
- But the thing worked.
- Well enough to fool Egrorian, anyway.

537
00:34:45,760 --> 00:34:49,992
It was fitted with a voice box and a relay station
so that the real Orac could run it.

538
00:34:50,080 --> 00:34:52,435
You could have got us killed.
Why didn't you tell me?

539
00:34:52,520 --> 00:34:56,513
I didn't want to make you nervous, Vila.
I was nervous enough for the both of us.

540
00:34:56,600 --> 00:35:00,593
ORAC: The escape velocity of this vehicle
is now confirmed at Mach 15.

541
00:35:02,960 --> 00:35:04,632
And unattainable.

542
00:35:05,360 --> 00:35:07,635
What do you mean, "unattainable"?

543
00:35:07,720 --> 00:35:11,474
Mach 15 is unattainable
on the present flight configuration.

544
00:35:14,720 --> 00:35:16,950
There seems to be some problem with the shuttle.

545
00:35:17,040 --> 00:35:18,189
What kind of problem?

546
00:35:18,280 --> 00:35:21,317
The ellipse of the flight path
is three degrees lower than it should be.

547
00:35:21,400 --> 00:35:23,755
- That's something like a mile!
- Damn.

548
00:35:28,480 --> 00:35:32,917
Something's gone wrong.
That shuttle's not going to make it.

549
00:35:38,080 --> 00:35:41,390
A short-range relay, now I see how they worked it.

550
00:35:41,480 --> 00:35:44,313
- A bit late in the day, Egrorian.
- Not so.

551
00:35:44,400 --> 00:35:47,358
It means that Orac is still on board the shuttle.

552
00:35:47,440 --> 00:35:49,112
We'll be able to recover it after the crash.

553
00:35:49,200 --> 00:35:52,670
- Damaged beyond repair, no doubt.
- Dented possibly.

554
00:35:54,120 --> 00:35:58,272
But the lykenic plaques and tarriel cells
are virtually indestructible.

555
00:35:58,360 --> 00:36:00,316
Fire is the only danger...

556
00:36:01,240 --> 00:36:04,357
- and we've assured that that won't happen.
- How?

557
00:36:06,520 --> 00:36:10,035
The shuttle will run out of fuel
in 20 minutes from now.

558
00:36:10,120 --> 00:36:13,078
It will hit the ground in a marshy area

559
00:36:13,160 --> 00:36:16,038
some 207 miles west of here.

560
00:36:16,720 --> 00:36:19,792
At the calculated impact speed of 390 knots

561
00:36:19,880 --> 00:36:22,189
it will bury itself completely.

562
00:36:22,760 --> 00:36:24,557
There won't be a fire.

563
00:36:24,640 --> 00:36:28,315
And you say both Orac
and the tachyon funnel can survive such a crash?

564
00:36:28,400 --> 00:36:31,790
Yes, even the shuttle will be reusable
after a few repairs.

565
00:36:31,880 --> 00:36:34,952
Avon and Vila won't survive, of course.

566
00:36:36,080 --> 00:36:38,674
They'll be jellified.

567
00:36:48,760 --> 00:36:52,230
- This had better work.
- Have you cleared the governors?

568
00:36:52,320 --> 00:36:55,312
I think so. Try it now.

569
00:36:55,400 --> 00:36:58,597
Switching to manual.
Maximum power on all drives.

570
00:37:06,120 --> 00:37:07,473
Look, Egrorian.

571
00:37:10,880 --> 00:37:14,759
They've broken the auto control
and switched to manual. We've allowed for that.

572
00:37:16,360 --> 00:37:19,238
So, they've realised the danger they're in.

573
00:37:19,320 --> 00:37:24,030
They'd be poor space pilots if they hadn't realised
something was wrong by now.

574
00:37:24,120 --> 00:37:26,395
What a pity we haven't a link with the shuttle.

575
00:37:26,480 --> 00:37:28,869
Yes, it is unfortunate. It's never been necessary.

576
00:37:28,960 --> 00:37:30,075
PINDER: 12.5 minutes, Egrorian.

577
00:37:30,160 --> 00:37:32,799
I should like to be able to see Avon.

578
00:37:33,520 --> 00:37:35,272
What's the position now, Orac?

579
00:37:35,360 --> 00:37:37,874
Escape velocity still unattainable.

580
00:37:38,240 --> 00:37:42,631
Elapsed flight time; 9 minutes.
Remaining flight time; 12 minutes.

581
00:37:42,720 --> 00:37:44,551
- Twelve minutes?
- Fuel.

582
00:37:44,840 --> 00:37:47,559
It's no good.
We're not going to get out of this one.

583
00:37:47,640 --> 00:37:51,428
- Egrorian set us up.
- Yes, but how? How did he do it?

584
00:37:51,520 --> 00:37:53,715
Avon, we're going to die.

585
00:37:54,600 --> 00:37:57,637
Look, we've got to help them, Tarrant,
we must do something!

586
00:37:57,720 --> 00:37:59,756
There's nothing we can do, Dayna, nothing at all.

587
00:37:59,840 --> 00:38:01,068
Couldn't we make an intercept?

588
00:38:01,160 --> 00:38:03,037
In the atmosphere, with a shuttle at full drive?

589
00:38:03,120 --> 00:38:05,190
We have to be stationary for a docking.

590
00:38:05,560 --> 00:38:08,597
Look, I'll go down with the bracelets
and we can teleport back.

591
00:38:08,680 --> 00:38:10,796
Between two fast moving points? It's not possible.

592
00:38:10,880 --> 00:38:12,472
You'd slip out of the beam and be vaporised.

593
00:38:12,560 --> 00:38:15,472
Even assuming we could set up
first-line coordinate, which we couldn't.

594
00:38:15,560 --> 00:38:18,279
- But there must be something we can do.
- Suggest something!

595
00:38:18,360 --> 00:38:20,510
- Go back to close orbit.
- And what will that achieve?

596
00:38:20,600 --> 00:38:21,669
I don't know.

597
00:38:21,760 --> 00:38:24,797
But it can't be any less than we'll achieve
by sitting here.

598
00:38:27,400 --> 00:38:29,834
ORAC: Remaining flight time; 10 minutes.

599
00:38:29,920 --> 00:38:33,276
And another five minutes before we hit.
How do you spend your last 15 minutes?

600
00:38:33,360 --> 00:38:37,035
Working. Working like
we have never worked before, Vila.

601
00:38:37,640 --> 00:38:39,358
It's gravity that is holding us, right?

602
00:38:39,440 --> 00:38:41,715
We haven't enough engine power to lift us free.

603
00:38:41,800 --> 00:38:43,950
We must lighten the load somehow.

604
00:38:44,040 --> 00:38:47,316
We'll have to strip this shuttle down to its frame.
Come on!

605
00:38:47,400 --> 00:38:50,312
- Where do we start?
- You start in the cargo hold, I'll start up here.

606
00:38:50,400 --> 00:38:54,109
We have to jettison every last nut and bolt.
Now, Vila!

607
00:39:03,120 --> 00:39:05,270
Where are you going, Pinder?

608
00:39:06,000 --> 00:39:08,798
To check with the main computer, Egrorian.

609
00:39:09,000 --> 00:39:11,878
Well? What do you say?

610
00:39:12,280 --> 00:39:15,113
Please, may I be excused?

611
00:39:15,320 --> 00:39:17,117
Very well, run along.

612
00:39:17,880 --> 00:39:19,757
Pinder worries too much.

613
00:39:19,840 --> 00:39:22,957
He's always checking and re-checking the figures.

614
00:39:24,680 --> 00:39:28,639
They're now 64 miles high
and eight minutes flight left.

615
00:39:28,880 --> 00:39:30,632
Exactly as calculated.

616
00:39:30,720 --> 00:39:35,111
Egrorian, I've been doing
some calculations of my own.

617
00:39:35,960 --> 00:39:36,995
Now...

618
00:39:38,240 --> 00:39:42,995
I came in a small L-type cruiser,
which has a low fuel margin

619
00:39:43,640 --> 00:39:46,757
and is designed only for a crew of two.

620
00:39:46,840 --> 00:39:47,909
Two.

621
00:39:49,000 --> 00:39:50,991
I know the specification.

622
00:39:52,400 --> 00:39:55,233
There will be no room for Pinder.

623
00:39:58,240 --> 00:40:01,232
- You mean Pinder must be abandoned.
- Exactly.

624
00:40:02,320 --> 00:40:03,594
So be it.

625
00:40:04,960 --> 00:40:07,190
After ten years, quel dommage.

626
00:40:07,840 --> 00:40:09,114
Egrorian.

627
00:40:09,600 --> 00:40:13,752
The shuttle has deviated
from your predicted course by five degrees.

628
00:40:13,840 --> 00:40:15,717
What? That's impossible!

629
00:40:15,800 --> 00:40:18,189
The main computer confirms the figures.

630
00:40:29,560 --> 00:40:33,235
- Do you have to get rid of that?
- What use is it to us now?

631
00:40:35,120 --> 00:40:36,473
Stand back!

632
00:40:38,800 --> 00:40:40,916
Now what? There's nothing left to throw out.

633
00:40:41,000 --> 00:40:43,719
Let's check with Orac. Come on!

634
00:40:49,800 --> 00:40:51,392
What's the position now, Orac?

635
00:40:51,480 --> 00:40:54,790
Remaining flight time;
five minutes and 40 seconds.

636
00:40:55,080 --> 00:40:58,959
How much more weight must we lose
before we can achieve escape velocity?

637
00:40:59,040 --> 00:41:03,113
- 70 kilos, Avon.
- Only 70 kilos.

638
00:41:03,520 --> 00:41:07,559
Vila, strip off the insulation material
in the cargo hold.

639
00:41:08,560 --> 00:41:09,675
Vila!

640
00:41:10,080 --> 00:41:12,469
- But that's plastic. It weighs nothing.
- Get rid of it anyway.

641
00:41:12,560 --> 00:41:15,677
- A kilo and a half if we're lucky.
- Do it! We've got five minutes.

642
00:41:16,280 --> 00:41:19,511
Not enough. Not nearly enough.
Damn it, what weighs seventy kilos?

643
00:41:19,600 --> 00:41:23,070
Vila weighs 73 kilos, Avon.

644
00:41:38,600 --> 00:41:39,715
Vila.

645
00:41:46,440 --> 00:41:47,509
Vila?

646
00:42:03,400 --> 00:42:04,435
Vila?

647
00:42:10,560 --> 00:42:11,595
Vila?

648
00:42:23,000 --> 00:42:24,035
Vila.

649
00:42:32,200 --> 00:42:33,952
Vila, are you here?

650
00:42:34,560 --> 00:42:36,198
I need your help.

651
00:42:45,800 --> 00:42:48,314
Vila, I know you're here. Come out.

652
00:43:03,680 --> 00:43:06,990
Vila, I know how they did it, but I need your help.

653
00:43:08,560 --> 00:43:10,118
Please help me.

654
00:43:31,960 --> 00:43:34,793
Plastic. High tensile plastic.

655
00:43:37,000 --> 00:43:38,035
Vila?

656
00:43:41,120 --> 00:43:42,553
Couldn't possibly be that heavy.

657
00:43:42,640 --> 00:43:45,279
Unless there's something imbedded in it,
and there isn't.

658
00:43:45,360 --> 00:43:48,636
Unless it's very tiny
in which case it wouldn't have...

659
00:43:50,520 --> 00:43:52,317
the weight!

660
00:43:53,320 --> 00:43:55,914
Vila, I really do know how they did it!

661
00:43:56,000 --> 00:43:59,197
It's a speck of neutron material,
but I need your help to shift it.

662
00:43:59,280 --> 00:44:02,716
Vila, help me.
Vila, you have got to help me, come on!

663
00:44:04,680 --> 00:44:07,240
Vila! Vila, where are you?

664
00:44:08,840 --> 00:44:10,876
(Grunting)

665
00:44:51,800 --> 00:44:55,236
Remaining flight time;
two minutes and 30 seconds.

666
00:44:55,320 --> 00:44:57,515
I know. I know!

667
00:45:28,640 --> 00:45:31,632
How! How! There was no way for them to escape!

668
00:45:31,720 --> 00:45:33,392
But they have, Egrorian!

669
00:45:35,360 --> 00:45:37,715
You and your foolproof plan!

670
00:45:38,640 --> 00:45:41,154
- Highness.
- You have failed me, Egrorian.

671
00:45:41,240 --> 00:45:44,198
I told you I punish failure.

672
00:45:45,040 --> 00:45:47,429
Highness, no.

673
00:45:50,720 --> 00:45:51,789
No.

674
00:45:52,520 --> 00:45:56,911
I'll leave you to remember what might have been.

675
00:45:57,640 --> 00:45:59,358
No, no, no.

676
00:46:00,160 --> 00:46:02,355
Servalan, you can't leave me.

677
00:46:02,440 --> 00:46:05,113
I served you well!

678
00:46:09,760 --> 00:46:11,557
You can't abandon me.

679
00:46:12,360 --> 00:46:15,033
You were ready to abandon me, Egrorian.

680
00:46:15,120 --> 00:46:18,157
You and Servalan, planning to leave me

681
00:46:18,480 --> 00:46:21,631
after 10 years, 60 of mine!

682
00:46:22,440 --> 00:46:23,668
Pinder?

683
00:46:24,920 --> 00:46:28,230
Red is dead, remember?

684
00:46:30,440 --> 00:46:32,192
What are you doing?

685
00:46:33,440 --> 00:46:35,476
I've reversed the fields!

686
00:46:38,000 --> 00:46:39,752
No, don't be a fool!

687
00:46:41,880 --> 00:46:44,474
Hoffal's radiation, Egrorian!

688
00:46:44,840 --> 00:46:47,035
Hoffal!

689
00:47:35,600 --> 00:47:37,158
A neutron star?

690
00:47:37,240 --> 00:47:39,196
A microscopic fragment of one.

691
00:47:39,280 --> 00:47:42,511
It's the only possible explanation.
It was unbelievably heavy.

692
00:47:42,600 --> 00:47:45,239
So how could Egrorian have planted it aboard?

693
00:47:45,320 --> 00:47:49,029
He must have reprogrammed
that automatic landing bay of his.

694
00:47:49,120 --> 00:47:50,792
And you moved it on your own?

695
00:47:50,880 --> 00:47:53,348
- I couldn't find Vila.
- I'm glad about that.

696
00:47:53,440 --> 00:47:56,079
- Pity about the tachyon funnel, though.
- We had no choice.

697
00:47:56,160 --> 00:47:57,798
It's a trip I won't forget, Avon.

698
00:47:57,880 --> 00:48:00,030
Well, as you always say, Vila,

699
00:48:00,120 --> 00:48:02,588
you know you are safe with me.

1
00:01:28,560 --> 00:01:33,588
РАБ: Мы на стационарной орбите, хоязин. 10 миль над планетой Малодар.

2
00:01:34,120 --> 00:01:36,190
Каков анализ поверхности, Раб?

3
00:01:36,280 --> 00:01:39,875
Преобладают азот, метан и аргон.

4
00:01:39,960 --> 00:01:43,157
Также есть следы свободных соединений аммиака и серы.

5
00:01:43,680 --> 00:01:47,639
Для вашей прославленной жизненной формы, хозяин, атмосфера непригодна.

6
00:01:47,880 --> 00:01:49,871
А еще он думает, что она воняет.

7
00:01:51,360 --> 00:01:54,955
Судя по данным, температура на поверхности от -90 до 100.
(-68 до +38 по Цельсию)

8
00:01:55,040 --> 00:01:57,600
- Значит, по ночам холодно.
- Ты нам об этом расскажешь, когда вернешься.

9
00:01:57,680 --> 00:02:01,070
- Сообщение прислали тебе.
- Я быстро обмораживаюсь, Таррант.

10
00:02:02,480 --> 00:02:03,708
Почему бы и нет?

11
00:02:04,960 --> 00:02:07,997
Разве ему не нужно кого-нибудь в поддержку, Эйвон? В такой окружающей среде...

12
00:02:08,080 --> 00:02:09,832
Я надеялся, что ты вызовешься добровольцем.

13
00:02:09,960 --> 00:02:10,995
(Вздыхает)

14
00:02:11,080 --> 00:02:12,991
Ладно, я доброволец.

15
00:02:13,080 --> 00:02:17,073
Я слышу "три"? Нет, кажется, послышалось.

16
00:02:17,280 --> 00:02:20,431
Ты же знаешь, что я держусь тебя, Эйвон, с тобой безопаснее.

17
00:02:46,840 --> 00:02:50,799
Эгрориан? Эгрориан? Они здесь! Иди, посмотри.

18
00:03:21,200 --> 00:03:25,159
Я все-таки считаю, что сообщение было подделкой. Об Эгрориане не было никаких известий 10 лет.

19
00:03:25,240 --> 00:03:27,993
- Я вообще о нем никогда не слышала.
- Говорят, он был гением.

20
00:03:28,080 --> 00:03:32,198
Ученые до сих пор пытаются понять теорию Эгрориана о параллельном веществе.

21
00:03:32,280 --> 00:03:33,429
Что с ним случилось?

22
00:03:33,520 --> 00:03:37,274
Он исчез из Космического исследовательского института вместе с несколькими миллионами кредитов.

23
00:03:37,360 --> 00:03:38,554
Так он преступник.

24
00:03:38,640 --> 00:03:40,676
А мы нет? Только ему повезло сорвать куш.

25
00:03:40,760 --> 00:03:42,557
Именно поэтому он вряд ли сидит на Малодаре.

26
00:03:42,640 --> 00:03:44,551
- А что, это хорошее убежище.
- Убежище?

27
00:03:44,640 --> 00:03:48,110
Эйвон, если бы у меня на руках были такие деньжищи, я бы отправился куда-нибудь, получать удовольствие от жизни.

28
00:03:48,200 --> 00:03:50,919
Какой смысл сидеть на деньгах, прозябая в такой безжизенной дыре?

29
00:03:51,040 --> 00:03:54,077
Ты забываешь, что между тобой и Эгрорианом есть одно большое отличие.

30
00:03:54,160 --> 00:03:56,196
- У него есть мозги.
- Ах, так?

31
00:03:56,280 --> 00:03:59,192
Если бы они были и у тебя, тебе бы пришло в голову, что это может быть ловушкой Федерации.

32
00:03:59,280 --> 00:04:02,477
Ну, конечно, это приходило мне в голову. Почему я послал Тарранта, как ты думаешь?

33
00:04:03,440 --> 00:04:05,237
ЭЙВОН: С другой стороны, это сообщение может быть и настоящим,

34
00:04:05,320 --> 00:04:07,436
что означает, Эгрориан хочет заключить с нами какую-то сделку.

35
00:04:07,560 --> 00:04:11,633
А от такого человека любое предложение может оказаться очень интересным.

36
00:04:11,880 --> 00:04:14,394
- Хозяин?
- Что такое, Раб?

37
00:04:14,560 --> 00:04:18,030
Примите мои нижайшие извинения за то, что прерываю ваши благородные мысли.

38
00:04:18,120 --> 00:04:19,394
Быстрее к делу.

39
00:04:19,480 --> 00:04:23,792
Некая низшая особа пытается связаться по аудиоканалу.

40
00:04:26,800 --> 00:04:28,870
ЭГРОРИАН: Вызываю "Скорпио".

41
00:04:29,240 --> 00:04:34,189
Это Эгрориан из малодарского командного пункта вызывает "Скорпио".

42
00:04:35,480 --> 00:04:36,469
Эгрориан.

43
00:04:36,880 --> 00:04:42,113
Эгрориан, это Эйвон на каперском корабле "Скорпио",

44
00:04:42,280 --> 00:04:46,910
вызываю Эгрориана из малодарского командного пункта.

45
00:04:48,640 --> 00:04:51,234
Мы слышим вас, Эгрориан, говорите.

46
00:04:51,320 --> 00:04:54,835
Благодарю, Эйвон. Я дам вам наши инструкции.

47
00:04:54,920 --> 00:04:56,558
Внимательно слушаю.

48
00:04:57,000 --> 00:05:01,073
Если вы не будете их придерживаться, боюсь, последствия будут фатальными.

49
00:05:01,160 --> 00:05:03,879
Это неприятным образом напоминает угрозу.

50
00:05:04,200 --> 00:05:07,954
Это и есть угроза. Как и в вашем случае, за мою голову назначена награда.

51
00:05:08,320 --> 00:05:10,629
И так как я раскрыл свое маленькое убежище,

52
00:05:10,720 --> 00:05:13,917
Я не могу просто так позволить вам и вашим коллегам уйти.

53
00:05:14,280 --> 00:05:17,272
Ни в коем случае, разве что мы достигнем соглашения.

54
00:05:17,360 --> 00:05:21,239
ЭЙВОН: Федерация оставила попытки найти вас давным-давно, Эгрориан.

55
00:05:21,320 --> 00:05:23,276
Вас давно забыли.

56
00:05:25,680 --> 00:05:26,999
Возможно.

57
00:05:28,160 --> 00:05:32,312
Но я их не забыл. А теперь, ваши инструкции.

58
00:05:32,680 --> 00:05:35,114
ЭГРОРИАН: Я высылаю свой автоматический челнок.

59
00:05:35,400 --> 00:05:38,312
Через шесть минут он пристыкуется к вашему кораблю.

60
00:05:38,640 --> 00:05:40,835
Вы взойдете на шаттл один.

61
00:05:40,920 --> 00:05:45,152
Он доставит вас прямиком к моему биокуполу. Вы не станете брать с собой оружия.

62
00:05:45,240 --> 00:05:49,028
Но нам не нужен шаттл. На этом корабле есть система телепортации.

63
00:05:49,120 --> 00:05:52,317
Я прекрасно осведомлен о возможностях вашего корабля,

64
00:05:52,400 --> 00:05:54,914
но я настаиваю на том, чтобы вы воспользовались челноком.

65
00:05:55,000 --> 00:05:58,390
- А если я не соглашусь?
- Вы согласитесь, Эйвон.

66
00:05:59,280 --> 00:06:02,636
Я уже объяснил альтернативу: я не смогу вас отпустить живыми.

67
00:06:04,080 --> 00:06:07,117
А кроме того, признайтесь, вы заинтригованы.

68
00:06:07,200 --> 00:06:10,875
В противном случае, вы бы не пересекли три звездные системы, чтобы добраться сюда.

69
00:06:10,960 --> 00:06:12,439
(Отключает комуникатор)

70
00:06:15,120 --> 00:06:16,599
Он блефует.

71
00:06:18,080 --> 00:06:21,470
Возможно, но я почему-то так не думаю.

72
00:06:21,560 --> 00:06:24,870
К тому же, он прав. Мы действительно проделали долгий путь, чтобы узнать, что он может нам предложить.

73
00:06:24,960 --> 00:06:27,997
Ладно, Эгрориан, я сяду на шаттл, но я никогда не путешествую в одиночестве.

74
00:06:28,120 --> 00:06:32,910
Один и безоружный, таковы мои условия.

75
00:06:33,120 --> 00:06:34,633
А вы один, Эгрориан?

76
00:06:34,720 --> 00:06:37,871
Да. Не считая моего ассистента.

77
00:06:37,960 --> 00:06:40,713
Тогда я тоже возьму своего ассистента, чтобы он проследил за вашим.

78
00:06:40,800 --> 00:06:42,631
И это мое условие.

79
00:06:44,960 --> 00:06:47,918
Вы не в том положении, чтобы ставить условия,Эйвон.

80
00:06:48,000 --> 00:06:51,276
Эгрориан, вы послали мне сообщение, в котором просили об этой встрече.

81
00:06:51,360 --> 00:06:53,828
Следовательно, вам от меня что-то нужно.

82
00:06:53,920 --> 00:06:56,388
Полагаю, это дает мне немного власти.

83
00:06:58,520 --> 00:06:59,839
Что ж, хорошо.

84
00:07:01,520 --> 00:07:04,273
Один коллега, безоружный.

85
00:07:05,040 --> 00:07:06,758
И помните, Эйвон,

86
00:07:07,360 --> 00:07:10,591
У нас здесь разработанный мною засекающий оружие сканер.

87
00:07:10,680 --> 00:07:13,035
А значит, он непогрешимый.

88
00:07:13,120 --> 00:07:15,634
Уверен в этом. И еще одно, Эгрориан:

89
00:07:15,720 --> 00:07:19,679
вы случайно не разработали непогрешимый видео-передатчик?

90
00:07:20,120 --> 00:07:21,633
Естественно.

91
00:07:24,000 --> 00:07:28,551
Тогда включите его. Я хочу убедиться, что вы тот, за кого себя выдаете.

92
00:07:34,680 --> 00:07:36,830
Какой вы осторожный, Эйвон.

93
00:07:36,920 --> 00:07:39,593
Это привычка, которую я надеюсь и дальше сохранить.

94
00:07:40,880 --> 00:07:42,108
Я тоже осторожен.

95
00:07:42,200 --> 00:07:46,079
Федерация мониторит видеосигналы во всех частях галактики.

96
00:07:46,600 --> 00:07:48,431
Автоматический челнок вылетает за вами.

97
00:07:48,520 --> 00:07:49,953
(Отключает коммуникатор)

98
00:07:50,920 --> 00:07:53,718
- Герметезируй корабль.
- Понял.

99
00:07:56,200 --> 00:07:59,192
- СУЛИН: Все передние секции герметезированы.
- Хорошо.

100
00:08:00,600 --> 00:08:02,795
- Вила, идем в воздушный шлюз.
- Я?

101
00:08:02,880 --> 00:08:06,839
Ну а кто еще? В конце концов, ты всегда чувствуешь себя рядом со мной в безопасности.

102
00:08:15,800 --> 00:08:17,631
- Я не создан для таких штук, Эйвон.
- Почему нет?

103
00:08:17,720 --> 00:08:19,438
Этот Эгрориан, по твоим словам, был чем-то вроде гения.

104
00:08:19,520 --> 00:08:21,033
И говорят, это было давно.

105
00:08:21,120 --> 00:08:24,749
Вот, что я имею в виду. Он жил один все эти годы, ты не знаешь, какой он сейчас.

106
00:08:24,880 --> 00:08:27,713
- Все эти супермозги частенько сворачиваются набекрень, разве нет?
- Верно.

107
00:08:28,400 --> 00:08:31,278
- Он может быть опасен, Эйвон.
- Вполне возможно.

108
00:08:31,360 --> 00:08:33,635
Поэтому с ним надо аккуратно обращаться. Тебе нужен кто-то потактичней.

109
00:08:33,720 --> 00:08:35,756
- Ну, ты же знаешь меня.
- О да, мне кажется, что знаю.

110
00:08:35,840 --> 00:08:38,308
Резкий, всегда говорю то, что на уме, я из тех, кто запросто может его расстроить.

111
00:08:38,400 --> 00:08:40,630
Что ж, тогда тебе просто придется очень попытаться не делать этого.

112
00:08:40,840 --> 00:08:42,956
Ты бы взял кого-то из девочек, Эйвон.

113
00:08:43,040 --> 00:08:46,589
Эй, а это же идея! Девушка может, ну знаешь, заинтересовать его.

114
00:08:46,680 --> 00:08:48,033
Он наверное уже забыл, как они выглядят.

115
00:08:48,120 --> 00:08:52,193
Вила, если бы я не знал тебя, я бы подумал, что ты пытаешься увильнуть.

116
00:08:52,280 --> 00:08:53,633
ВИЛА: Я только хочу как лучше.

117
00:08:53,720 --> 00:08:56,553
А кроме того, если бы я остался на "Скорпио", я бы приглядывал за Таррантом.

118
00:08:56,640 --> 00:08:59,108
Тебе нужен кто-то, кому можно доверять. Что это?

119
00:08:59,200 --> 00:09:01,191
Это Таррант выполняет указания.

120
00:09:01,280 --> 00:09:04,033
Эгрориан хочет, чтобы корабль ждал в открытом космосе.

121
00:09:04,120 --> 00:09:06,953
Быстренько же он от нас избавился.

122
00:09:07,040 --> 00:09:09,156
В любом случае, не понимаю смысла этих маневров.

123
00:09:09,240 --> 00:09:12,471
Вполне вероятно, Эгрориан хочет, чтобы корабль оставался вне зоны телепортации.

124
00:09:12,560 --> 00:09:14,869
- Он нам не доверяет.
- И это взаимно.

125
00:09:14,960 --> 00:09:18,396
Да, конечно. Но я прихватил небольшую страховку.

126
00:09:18,480 --> 00:09:20,789
Выбрось его, ты же слышал, что у него сканер на оружие!

127
00:09:20,880 --> 00:09:23,075
В биокуполе, а не здесь.

128
00:09:24,880 --> 00:09:27,269
ЭЙВОН: Вдруг он нам понадобится.

129
00:09:27,440 --> 00:09:29,829
Ты и правда все тщательно продумываешь, Эйвон.

130
00:09:29,920 --> 00:09:32,639
Если даже он нам понадобится, у нас не будет времени, чтобы забрать его.

131
00:09:32,720 --> 00:09:35,188
Что ж, тогда давай надеяться, что он нам не пригодится.

132
00:09:35,280 --> 00:09:39,512
Кажется, достаточно далеко. Раб, заглуши двигатели и стабилизируйся на этих векторах.

133
00:09:39,600 --> 00:09:43,912
Со смиренным удовольствием. Я существую, чтобы служить вам, благородный сэр.

134
00:09:45,200 --> 00:09:46,394
Спасибо.

135
00:09:46,480 --> 00:09:48,994
Он же не существует, а функционирует.

136
00:09:49,080 --> 00:09:50,798
Все еще следишь за шаттлом, Сулин?

137
00:09:50,880 --> 00:09:53,269
Да, нелегко на таком расстоянии.

138
00:09:53,360 --> 00:09:57,194
Да уж, но смотри, не потеряй.
Нам нужно точное наведение на базу Эгрориана.

139
00:09:57,280 --> 00:10:00,033
Зачем? Считаешь, нам придется свалиться ему на голову?

140
00:10:00,120 --> 00:10:01,394
И всем весом.

141
00:10:02,240 --> 00:10:06,438
Я учился в космическом институте вскоре после того, как Эгрориан исчез.

142
00:10:06,520 --> 00:10:08,715
Ходили слухи, что ему помогли укрыться,

143
00:10:08,800 --> 00:10:11,598
кто-то на самом верхнем уровне.

144
00:10:14,040 --> 00:10:15,359
Севелан?

145
00:10:16,640 --> 00:10:18,676
Но зачем ей помогать Эгрориану?

146
00:10:18,760 --> 00:10:21,274
А зачем Эгрориану так нетерпится увидеть Эйвона?

147
00:10:21,360 --> 00:10:23,510
Думаешь, тут может быть связь?

148
00:10:23,600 --> 00:10:27,115
Когда Севелан оказывает кому-то услугу, она потребует возврата с процентами.

149
00:10:27,200 --> 00:10:29,668
Я просто задумался, вдруг проценты это Эйвон.

150
00:10:29,760 --> 00:10:32,957
Шаттл приземлился, Таррант. У меня есть координаты.

151
00:10:33,080 --> 00:10:34,149
Хорошо.

152
00:10:34,520 --> 00:10:36,795
ЭГРОРИАН: Встаньте в цилиндры, пожалуйста.

153
00:10:40,880 --> 00:10:41,995
Ну?

154
00:10:43,680 --> 00:10:45,398
- Зеленый.
- Хорошо.

155
00:10:49,040 --> 00:10:52,510
- Я забыл.
- Нет, ты не забыл, Пиндер.

156
00:10:55,400 --> 00:10:57,834
Красный это мертвый.

157
00:10:58,040 --> 00:11:02,238
- А зеленый?
- Чистый?

158
00:11:02,320 --> 00:11:06,154
Ну вот, видишь? Не забыл. Входите, пожалуйста.

159
00:11:14,520 --> 00:11:16,795
Это большая честь для нас.

160
00:11:16,880 --> 00:11:19,155
Правда, это честь для нас, Пиндер?

161
00:11:21,520 --> 00:11:24,114
Видите? Пиндер ошеломлен.

162
00:11:24,520 --> 00:11:27,557
Боюсь, он не обучен учтивости.

163
00:11:27,640 --> 00:11:31,394
Был простым неуклюжим подростком, когда я принял его под свое крыло. Правда, Пиндер?

164
00:11:31,480 --> 00:11:32,515
Подростком?

165
00:11:32,600 --> 00:11:36,149
Просто неоперившийся птенец, но с многообещающим умом.

166
00:11:36,600 --> 00:11:38,477
По-настоящему истинные математики,

167
00:11:38,560 --> 00:11:41,632
к несчастью, быстро сжигают себя на наковальне созидания.

168
00:11:42,000 --> 00:11:44,992
Рад познакомиться с вами, мэм.

169
00:11:45,960 --> 00:11:47,678
Кажется, он обращается к тебе.

170
00:11:47,760 --> 00:11:50,593
Спасибо, Пиндер, возвращайся на место.

171
00:11:51,280 --> 00:11:54,670
Увы, слова не даются ему легко, в основном, он мыслит символами.

172
00:11:54,760 --> 00:11:58,309
- А у него что, нет символов для мужчин и женщин?
- Видимо нет.

173
00:11:58,440 --> 00:12:00,715
Может подкрепитесь?

174
00:12:00,800 --> 00:12:03,951
Здесь все рецикрулируется, конечно, но остается вкусным.

175
00:12:04,040 --> 00:12:06,076
Мы пришли поговорить, Эгрориан.

176
00:12:06,160 --> 00:12:09,152
Тогда этим и займемся. Прошу присаживаться.

177
00:12:10,320 --> 00:12:13,118
Нам придется сначала расчистить себе место.

178
00:12:17,280 --> 00:12:20,238
Вот так. Кто из вас Эйвон?

179
00:12:20,320 --> 00:12:23,869
Я. А это Вила.

180
00:12:25,120 --> 00:12:29,272
На удивление вы не выглядите как безжалостный головорез из легенды.

181
00:12:29,880 --> 00:12:32,235
И однако же, конечно, вы убили много людей.

182
00:12:32,320 --> 00:12:34,117
Только в погоне за свободой.

183
00:12:34,280 --> 00:12:36,840
"О свобода! O свобода!

184
00:12:36,920 --> 00:12:39,673
"Сколько преступлений совершено во имя тебя!"

185
00:12:39,760 --> 00:12:41,512
- Знаете откуда цитата?
- Нет.

186
00:12:41,600 --> 00:12:42,919
Нет, да и откуда бы вам?

187
00:12:43,000 --> 00:12:46,709
Прирожденные лидеры редко обременены интеллектом.

188
00:12:46,800 --> 00:12:51,715
Жадность, самомнение, животная хитрость и порочность - вот их основные признаки.

189
00:12:52,960 --> 00:12:56,270
Качества, которые я вижу в вас в восхитительно полной мере.

190
00:12:57,240 --> 00:12:59,708
Я здесь не для того, чтобы выслушивать лесть.

191
00:13:00,440 --> 00:13:02,874
Вы прилетели из любопытства и потому что унюхали

192
00:13:02,960 --> 00:13:05,713
выгоду для себя. Я прав?

193
00:13:06,040 --> 00:13:07,473
Примерно так.

194
00:13:08,760 --> 00:13:10,398
Ну что ж, Эйвон,

195
00:13:10,680 --> 00:13:15,151
что бы вы сказали, если бы я предложил вам власть над галактикой?

196
00:13:15,440 --> 00:13:16,919
Я бы поблагодарил.

197
00:13:17,000 --> 00:13:20,913
За всю галактику?
Да ладно, Эйвон, прояви к мужику немного благодарности.

198
00:13:21,800 --> 00:13:23,472
Вы решили, что мой ум протух?

199
00:13:23,560 --> 00:13:26,472
Нет, нет, просто нам не каждый день предлагают целые галактики.

200
00:13:26,560 --> 00:13:28,994
Пиндер, подготовь демонстрацию.

201
00:13:32,120 --> 00:13:34,634
Вы что-нибудь знаете о тахионах?

202
00:13:35,200 --> 00:13:39,796
Теоретические частицы, которые могут перемещаться со скоростью, превышающей скорость света.

203
00:13:40,080 --> 00:13:43,516
Они больше не теоретические. Идемте, я покажу вам.

204
00:13:48,200 --> 00:13:51,715
Это тахионная воронка.

205
00:13:52,920 --> 00:13:55,275
Я осознал потенциал подобной машины

206
00:13:55,360 --> 00:13:59,319
во время своих ранних исследований поведения параллельного вещества.

207
00:14:00,560 --> 00:14:04,189
У меня ушло полжизни, чтобы сконструировать ее.

208
00:14:04,280 --> 00:14:06,919
- И что она делает?
- Уничтожает.

209
00:14:07,760 --> 00:14:12,038
Мгновенно и полностью, с любого расстояния.

210
00:14:13,960 --> 00:14:16,758
Это совершенное средство разрушения.

211
00:14:19,440 --> 00:14:22,477
ЭГРОРИАН: Вы сейчас видите лунный спутник Портодоса,

212
00:14:22,560 --> 00:14:27,156
находящийся в соседнем созвездии на удалении 17 световых лет отсюда.

213
00:14:27,760 --> 00:14:31,548
Это наша цель, а это кнопка уничтожения.

214
00:14:38,280 --> 00:14:40,794
ЭГРОРИАН: Что вы теперь скажете, Эйвон?

215
00:14:42,040 --> 00:14:46,397
Возможно теперь идея править галактикой уже не выглядит столь абсурдной.

216
00:14:46,480 --> 00:14:47,913
Почему вы нам это предлагаете?

217
00:14:49,000 --> 00:14:52,117
Потому что я хочу видеть, как вы раздавите Федерацию, Эйвон,

218
00:14:52,200 --> 00:14:54,270
а вы сделаете это безжалостно.

219
00:14:54,360 --> 00:14:57,397
С помощью такого оружия вы сможете это сделать самостоятельно.

220
00:14:57,480 --> 00:14:59,948
Простого уничтожения недостаточно.

221
00:15:02,120 --> 00:15:04,076
Природа не терпит пустоты.

222
00:15:05,440 --> 00:15:08,557
Она должна быть заменена другой командующей структурой.

223
00:15:08,640 --> 00:15:11,200
Как лидер анти-Федерационного альянса,

224
00:15:11,280 --> 00:15:14,590
вы сможете взять на себя командование,

225
00:15:14,680 --> 00:15:17,831
к которому лично у меня нет ни интереса, ни способности.

226
00:15:17,960 --> 00:15:20,474
Что же тогда получаете вы?

227
00:15:20,800 --> 00:15:23,473
Удовлетворение. Месть.

228
00:15:26,240 --> 00:15:27,798
Вы думаете, мне так хотелось

229
00:15:27,880 --> 00:15:32,032
провести лучшие годы жизни в этой безрадостной глуши?

230
00:15:33,640 --> 00:15:36,757
Нет, это все завистливые выскочки из Научного Совета,

231
00:15:36,840 --> 00:15:41,038
которым я и мои достижения стояли поперек горла, вынудили меня бежать.

232
00:15:41,640 --> 00:15:45,428
Они проголосовали против субсидирования моего проекта тахионной воронки,

233
00:15:45,520 --> 00:15:48,353
и теперь я хочу увидеть, как они падут, хочу увидеть, как они будут гнить!

234
00:15:48,440 --> 00:15:51,671
Это я могу устроить. Я лично пришпилю их к столбам и пошлю вам фотографии.

235
00:15:55,360 --> 00:15:57,396
Спасибо, Вила.

236
00:15:59,200 --> 00:16:03,955
ЭГРОРИАН: НО когда Федерация падет, я вернусь на Землю продолжить мою работу.

237
00:16:04,040 --> 00:16:06,076
О! И еще одно, что мне нужно от вас.

238
00:16:06,160 --> 00:16:07,513
- Да?
- Орак.

239
00:16:07,600 --> 00:16:11,479
Простите. Этот компьютер является жизненно важной частью нашей защиты.

240
00:16:11,560 --> 00:16:14,120
С ним мы на один шаг впереди Федерации.

241
00:16:14,200 --> 00:16:18,751
Но с тахионной воронкой вам не нужна будет защита. Ну же, не сомневайтесь.

242
00:16:19,320 --> 00:16:22,949
Совершенный компьютер в обмен на совершенное оружие.

243
00:16:23,120 --> 00:16:24,917
Зачем вам Орак?

244
00:16:25,240 --> 00:16:30,075
Потому что у меня есть и другие проекты в разработке. Он станет неоценимым помощником.

245
00:16:30,400 --> 00:16:32,868
Не сомневаюсь, что смог бы и сам разработать Орака,

246
00:16:32,960 --> 00:16:36,555
но повторять работу других это трата времени. А у меня столько работы.

247
00:16:36,640 --> 00:16:40,713
- Эйвон, это же хорошая сделка.
- Я знаю.

248
00:16:40,800 --> 00:16:43,712
Послушай, все, что нам надо сделать - направить эту штуку в чью-либо голову.

249
00:16:43,800 --> 00:16:45,950
Мы можем получть все, что захотим. Все!

250
00:16:46,040 --> 00:16:48,998
- Шах и мат, Эгрориан!
- Да как ты смеешь!

251
00:16:49,120 --> 00:16:50,917
Шах и мат! Шах и мат!

252
00:16:51,440 --> 00:16:53,510
Вернуть на шесть последних ходов.

253
00:16:55,480 --> 00:16:57,391
Как ты можешь отличить короля от королевы?

254
00:16:57,480 --> 00:17:01,268
Что? Ах ты жулик несчастный!

255
00:17:06,120 --> 00:17:09,635
Чувствуешь, как рвется твоя разгибающая мышца?

256
00:17:10,160 --> 00:17:14,233
Чувствушь, как плечевая кость трется о лучевую?

257
00:17:14,800 --> 00:17:16,995
Еще чуть-чуть, самую малость.

258
00:17:17,920 --> 00:17:19,717
Вот теперь тебя проняло, да?

259
00:17:19,800 --> 00:17:21,677
Хорошо, Эгрориан, я согласен.

260
00:17:23,920 --> 00:17:25,672
Я так рад.

261
00:17:27,040 --> 00:17:30,430
Таррант, у нас тепловая вспышка на нижнем наблюдательном экране.

262
00:17:30,520 --> 00:17:33,193
- Наверное шаттл.
- Или ракета.

263
00:17:36,120 --> 00:17:37,553
Вот, продолжай сканировать.

264
00:17:37,640 --> 00:17:41,872
Сэр, ваш наиболее прославленный коллега, Эйвон, желает поговорить.

265
00:17:41,960 --> 00:17:43,154
Да, Эйвон.

266
00:17:43,240 --> 00:17:48,109
Таррант, мы поднимаемся. Подведи корабль к точке встречи на 300 милях.

267
00:17:48,200 --> 00:17:49,553
Уже идем.

268
00:17:55,960 --> 00:17:58,758
- К этому надо привыкнуть.
- К чему?

269
00:17:58,840 --> 00:18:00,910
К осознанию того, что мы наконец-то всего добились.

270
00:18:01,000 --> 00:18:04,879
- Теперь все, чего я хочу - найти способ жить вечно.
- Гмм.

271
00:18:04,960 --> 00:18:07,918
Нам просто сначала надо будет кокнуть несколько планет для тренировки наведения на цель,

272
00:18:08,000 --> 00:18:10,468
потом назвать наши условия. Мы получим все, чего бы не пожелали!

273
00:18:10,560 --> 00:18:12,232
- Подумай об этом.
- Да.

274
00:18:12,480 --> 00:18:15,995
У меня будет императорский дворец с настоящими алмазными полами,

275
00:18:16,840 --> 00:18:21,675
и телохранители из лично выбранных мною тысячи девственниц в красной меховой форме.

276
00:18:22,640 --> 00:18:24,471
Королевские горы Вилы.

277
00:18:24,560 --> 00:18:26,437
Ты снова мечтаешь.

278
00:18:26,520 --> 00:18:29,910
Может же человек помечтать. Ну что нас остановит?

279
00:18:30,000 --> 00:18:32,594
Хотя, наверное, после первых 50 лет станет скучно, а?

280
00:18:34,760 --> 00:18:36,398
Да что с тобой?

281
00:18:36,520 --> 00:18:39,717
Я думал о Пиндере и о том, как он сказал,

282
00:18:39,880 --> 00:18:42,633
"Приятно познакомиться, мэм".

283
00:18:42,720 --> 00:18:43,755
И это тебя беспокоит?

284
00:18:43,840 --> 00:18:47,674
Если тебя это успокоит, я никогда не считал тебя женщиной.

285
00:18:47,800 --> 00:18:50,553
Он произнес это так, будто этой фразе его обучили.

286
00:18:50,640 --> 00:18:53,632
Может быть Эгрориан дает ему уроки этикета, как и уроки дзюдо.

287
00:18:53,720 --> 00:18:57,633
Или может быть его научили так обращаться к незнакомому человеку.

288
00:18:57,720 --> 00:18:59,597
К Севелан, например.

289
00:18:59,680 --> 00:19:03,150
Севелан? Не станет она заключать сделок с Эгрорианом. Он, как и мы, изгой Федерации.

290
00:19:03,240 --> 00:19:05,390
Мы же знаем, как сильно она хочет заполучить Орака.

291
00:19:05,480 --> 00:19:07,232
Не настолько сильно, чтобы отдавать нам такое оружие как тахионную воронку.

292
00:19:07,320 --> 00:19:11,757
Нет. Именно поэтому в этот раз, Вила, я думаю, нам нужно сыграть очень осмотрительно.

293
00:19:16,040 --> 00:19:18,679
- Все прошло хорошо, ваше высочество.
- Нет, не хорошо!

294
00:19:18,760 --> 00:19:20,910
Из-за этого вашего дурака Эйвон что-то подозревает.

295
00:19:21,000 --> 00:19:23,434
Он принял это за обмолвку.

296
00:19:23,520 --> 00:19:26,398
Любая обмолвка опасна, когда имеешь дело с Эйвоном.

297
00:19:26,480 --> 00:19:29,552
Но он заглотил наживку! Он принесет сюда Орака.

298
00:19:29,840 --> 00:19:33,469
- Мой план непогрешим.
- Надеюсь на это, Эгрориан.

299
00:19:33,840 --> 00:19:36,070
Я очень долго ждала этого.

300
00:19:36,160 --> 00:19:40,551
Его смерть - математическая точность. Продукт простого уравнения.

301
00:19:41,040 --> 00:19:44,953
Будет так просто направить тахионную воронку на "Скорпио".

302
00:19:45,240 --> 00:19:47,549
Они будут мертвы через миллисекунду.

303
00:19:47,800 --> 00:19:49,631
Но Орак тогда тоже будет уничтожен.

304
00:19:49,720 --> 00:19:53,759
Мой план передает в ваше владение не только компьютер, но и тахионную воронку.

305
00:19:53,840 --> 00:19:56,274
С ними все мечты станут реальностью.

306
00:19:59,960 --> 00:20:02,190
Вы снова станете верховным правителем, ваше высочество,

307
00:20:02,800 --> 00:20:05,951
и я всегда буду рядом с вами.

308
00:20:07,080 --> 00:20:09,594
Ваш самый верный и, дерзну сказать,

309
00:20:11,840 --> 00:20:13,398
любящий консорт.

310
00:20:16,520 --> 00:20:19,671
Когда я верну власть, вы будете щедро вознаграждены.

311
00:20:20,680 --> 00:20:24,753
Я назначу вас своим главным министром науки.

312
00:20:24,840 --> 00:20:28,958
Севелан, моя стальная королева, моя императрица,

313
00:20:29,040 --> 00:20:32,476
единственная награда, к коей я стремлюсь, это ваша привязанность.

314
00:20:32,560 --> 00:20:35,074
Но у вас она уже есть, Эгрориан!

315
00:20:36,200 --> 00:20:39,795
Десять лет назад, я рискнула своим положением, чтобы помочь вам продолжить свою работу.

316
00:20:39,880 --> 00:20:43,919
И ни дня не прошло с тех пор, как я не мечтал о времени,

317
00:20:44,080 --> 00:20:45,877
когда я смогу отплатить за ваше доверие,

318
00:20:45,960 --> 00:20:49,270
положив все миры и галактику к вашим ногам.

319
00:20:50,320 --> 00:20:51,753
Да встаньте же!

320
00:20:56,240 --> 00:20:58,515
Все, что я хочу взамен -

321
00:20:59,200 --> 00:21:01,873
немного доброты.

322
00:21:04,200 --> 00:21:09,877
Итак, вы хотите обменять тахионную воронку на партнерство.

323
00:21:10,360 --> 00:21:13,238
На супружеское партнерство, Севелан.

324
00:21:14,200 --> 00:21:17,795
Почему бы и нет? Вы и одна достаточно грозная и значительная,

325
00:21:18,480 --> 00:21:23,156
но вместе мы будем стоять как горы.

326
00:21:24,040 --> 00:21:26,634
Я никогда ни с кем не делюсь властью.

327
00:21:26,720 --> 00:21:28,438
Тахионная воронка это власть,

328
00:21:28,520 --> 00:21:31,318
и мне не нужно делить ее с кем-то, даже с вами.

329
00:21:32,200 --> 00:21:36,876
Но я щедрый человек, особенно, когда дело касается сердца.

330
00:21:36,960 --> 00:21:39,474
У нас еще будет время обсудить будущее, Эгрориан,

331
00:21:39,560 --> 00:21:42,791
когда вы доставите мне Орака и тахионную воронку.

332
00:21:44,840 --> 00:21:46,796
Я тоже умею быть щедрой.

333
00:21:47,280 --> 00:21:48,952
Но запомните,

334
00:21:49,440 --> 00:21:51,556
за неудачи я наказываю столько же быстро,

335
00:21:53,160 --> 00:21:55,594
как награждаю за успех.

336
00:22:00,360 --> 00:22:01,713
Я видел, что Эйвон не понимает, о чем речь,

337
00:22:01,800 --> 00:22:04,360
так что я сказал: "Тахионы - частицы, которые перемещаются со скоростью, быстрее света."

338
00:22:04,440 --> 00:22:06,158
- Это потрясло его.
- Могу представить.

339
00:22:06,240 --> 00:22:09,550
О да, и когда он понял, что имеет дело с кем-то, кто немного соображает в предмете,

340
00:22:09,640 --> 00:22:10,755
его манеры тут же изменились.

341
00:22:11,400 --> 00:22:14,870
Так как же работает тахионная воронка, Вила?

342
00:22:15,760 --> 00:22:17,716
- Как она работает?
- Да.

343
00:22:18,080 --> 00:22:21,675
Если у вас нет базовых знаний по законам параллельной физки, это не так легко объяснить.

344
00:22:21,760 --> 00:22:26,550
Ясно. Тогда расскажи нам о законах параллельной физики, Вила.

345
00:22:26,640 --> 00:22:29,029
Сулин, единственное, что ты можешь схватить на лету - пистолет.

346
00:22:29,120 --> 00:22:30,439
Хочешь, чтобы у тебя случилось повреждение мозгов?

347
00:22:30,520 --> 00:22:34,638
Насколько я это понимаю, если ты смог понять параллельную физику, то любой сможет.

348
00:22:34,720 --> 00:22:37,393
В отличие от некоторых здесь, на корабле, я не хвалюсь своими способностями.

349
00:22:37,480 --> 00:22:39,152
- Я их скрываю.
- Это точно.

350
00:22:39,240 --> 00:22:40,992
Мы погрузили Орака, Вила. Так что можем лететь.

351
00:22:41,080 --> 00:22:45,437
Эйвон, неужели этого новое оружие действительно стоит того, чтобы расстаться с Ораком?

352
00:22:45,520 --> 00:22:47,238
У нас нет особого выбора.

353
00:22:47,320 --> 00:22:51,233
Если мы откажемся от сделки, Эгрориан может уничтожить этот корабль быстрее, чем ты успеешь щелкнуть пальцами.

354
00:22:51,320 --> 00:22:54,073
А где гарантии того, что он все равно его не уничтожит, как только Орак будет у него?

355
00:22:54,160 --> 00:22:55,673
У нас нет гарантий.

356
00:22:55,760 --> 00:22:58,479
Но если он попытается, он должен понимать, что мы их тут же убьем.

357
00:22:58,560 --> 00:23:00,835
- Но у вас не будет с собой оружия.
- Вы этих двоих не видели.

358
00:23:00,920 --> 00:23:03,639
Они старые и немощные, особенно Пиндер.

359
00:23:03,720 --> 00:23:05,915
Вила с ним в одиночку способен разобраться.

360
00:23:06,000 --> 00:23:08,514
- Пиндер старый?
- Ему под восемьдесят. А что?

361
00:23:09,760 --> 00:23:14,629
Когда вы отчалили, я попросил Орака послужить нам в последний раз.

362
00:23:14,720 --> 00:23:17,678
Это распечатка из центрального архива - все, что известно об Эгрориане.

363
00:23:17,760 --> 00:23:19,751
- Интересное чтиво?
- Ага, очень.

364
00:23:19,840 --> 00:23:22,673
После того, как он исчез, начали появляться трупы.

365
00:23:22,760 --> 00:23:26,116
- Он никогда не был просто ученым, Эйвон.
- А кем же он был?

366
00:23:26,200 --> 00:23:28,077
Повернутым на власти с самых молодых лет.

367
00:23:28,160 --> 00:23:31,197
Он был в сердце заговора передела власти в Федерации.

368
00:23:31,280 --> 00:23:35,717
И это человек, заявивший, что хочет провести остаток жизни, посвятив ее продвижению науки.

369
00:23:36,640 --> 00:23:40,155
- Второй интересный фактор - Пиндер.
- А с ним что?

370
00:23:40,640 --> 00:23:42,870
Он был юным математическим гением.

371
00:23:42,960 --> 00:23:46,589
Ему было 18, когда он исчез вместе с Эгрорианом 10 лет назад.

372
00:23:46,680 --> 00:23:51,151
Так, я не математический гений, но по моим подсчетам ему должно быть 28.

373
00:24:01,720 --> 00:24:02,755
(Писк коммуникатора)

374
00:24:02,840 --> 00:24:03,829
Да?

375
00:24:03,920 --> 00:24:08,038
ЭГРОРИАН: Все в порядке, ваше высочество. Челнок только что отделился от "Скорпио".

376
00:24:08,240 --> 00:24:11,357
Хорошо, я буду за монитором, когда они прибудут.

377
00:24:19,840 --> 00:24:22,354
- Все готово?
- Все.

378
00:24:23,360 --> 00:24:25,954
Включая программу погрузочной площадки? Ее проверили?

379
00:24:26,040 --> 00:24:28,270
- Да, Эгрориан.
- Ты уверен, Пиндер?

380
00:24:28,360 --> 00:24:30,476
Автоматика должна сработать идеально.

381
00:24:30,560 --> 00:24:33,632
Как только они прибудут, у нас не останется возможности произвести поправки.

382
00:24:33,720 --> 00:24:38,032
Я уверен, Эгрориан. Ошибок не будет.

383
00:24:39,840 --> 00:24:44,118
Ошибок не будет. Все распланировано до последней десятичной точки.

384
00:24:48,360 --> 00:24:50,476
Тогда почему я вдруг ощущаю тревогу?

385
00:25:02,880 --> 00:25:07,158
Как-то, каким-то образом он собирается нас обмануть. Вся его жизнь это доказывает.

386
00:25:07,240 --> 00:25:09,151
- Тогда не будем давать ему ни малейшего шанса.
- Что у тебя на уме?

387
00:25:09,240 --> 00:25:11,549
Нанести удар первыми. Мы вносим Орака, затем бросаемся на них.

388
00:25:11,640 --> 00:25:13,949
Сломаем им шеи, схватим тахионную воронку, и выметаемся.

389
00:25:14,040 --> 00:25:15,712
Он об этом явно подумал.

390
00:25:15,800 --> 00:25:19,588
Если мы тронем эту штуку до того, как он ее отсоединит, она вполне может взорваться у нас в руках.

391
00:25:19,680 --> 00:25:21,477
- Есть идеи получше?
- В данный момент нет.

392
00:25:21,560 --> 00:25:23,835
Тогда начинай думать. Мы садимся через 4 минуты.

393
00:25:24,040 --> 00:25:26,713
В наше прошлое приземление мы садились на дополнительную стартовую площадку.

394
00:25:26,800 --> 00:25:28,870
Основная же находится на другой стороне купола.

395
00:25:28,960 --> 00:25:31,599
И что? Почти все такие жилые станции оборудованы двумя стартовыми площадками.

396
00:25:31,720 --> 00:25:34,473
Но основная более удобная, особенно для работы с грузами.

397
00:25:34,560 --> 00:25:35,629
К чему ты ведешь?

398
00:25:35,720 --> 00:25:37,995
Просто размышляю над тем, что вдруг основная площадка уже занята.

399
00:25:38,160 --> 00:25:41,994
Это может объяснить то, что нас направили на запасную.

400
00:25:42,360 --> 00:25:45,875
Даже если и так, ты ничего не разглядишь. Эти штуки поднимают слишком много пыли.

401
00:25:45,960 --> 00:25:48,428
Ты снова думаешь о Севелан.

402
00:25:48,880 --> 00:25:52,156
Она редко когда покидает мои мысли.

403
00:25:53,000 --> 00:25:56,276
Таррант! Там внизу есть и второй корабль!

404
00:25:56,920 --> 00:25:59,275
Что? Ты уверена?

405
00:25:59,440 --> 00:26:03,433
Да, я только что засекла скрытый тепловой след, и он был не от шаттла.

406
00:26:04,880 --> 00:26:06,791
Значит, у Эгрориана гости.

407
00:26:06,880 --> 00:26:09,838
- Гости, прибывшие до нас.
- Федерация?

408
00:26:09,920 --> 00:26:12,878
Что-то я сомневаюсь, особенно после того, как прочитал его досье.

409
00:26:12,960 --> 00:26:15,679
Стой, там упоминалась его связь с Севелан?

410
00:26:15,760 --> 00:26:17,113
Это был просто слух.

411
00:26:17,200 --> 00:26:20,112
Если даже слух и попал в досье, наверняка упоминания о нем были стерты позже. Уж она бы проследила.

412
00:26:20,200 --> 00:26:22,668
Но ты все-таки думаешь, что за Эгрорианом могла стоять она?

413
00:26:22,760 --> 00:26:26,958
Если да, то Эйвон получит больше проблем, чем он ожидал.

414
00:26:29,640 --> 00:26:31,358
Безоружны, Эгрориан.

415
00:26:32,200 --> 00:26:33,553
Впусти их.

416
00:26:37,360 --> 00:26:38,952
Привет, Пиндер. Как рука?

417
00:26:39,040 --> 00:26:40,268
Входите, друзья!

418
00:26:42,600 --> 00:26:45,558
Пиндер, ответь на поставленный вопрос.

419
00:26:46,080 --> 00:26:47,195
(Заикаясь)

420
00:26:47,280 --> 00:26:49,316
Хорошо. Спасибо, что поинтересовались.

421
00:26:49,400 --> 00:26:52,119
Очень хорошо. Великолепно.

422
00:26:52,680 --> 00:26:55,990
Да, его рука отлично срослась через пару минут в лечебной камере.

423
00:26:56,080 --> 00:26:57,433
Он туда регулярно наведывается, как я понимаю.

424
00:26:57,520 --> 00:27:00,637
Непослушных мальчиков надо наказывать, правда, Пиндер?

425
00:27:00,840 --> 00:27:02,876
- Это Орак?
- Да.

426
00:27:02,960 --> 00:27:04,871
Меньше, чем я представлял.

427
00:27:04,960 --> 00:27:07,599
Тем не менее, вам следовало уложить его на погрузчик.

428
00:27:07,680 --> 00:27:09,716
Проходите и ставьте его здесь.

429
00:27:17,040 --> 00:27:21,158
Так, вы же понимаете, что я должен удостовериться, что он настоящий.

430
00:27:21,240 --> 00:27:25,438
Прежде чем мы перейдем к этому, я хочу, чтобы вы отсоединили тахионную воронку.

431
00:27:25,640 --> 00:27:30,111
Вы и правда чрезвычайно осторожный и недоверчивый человек.

432
00:27:30,200 --> 00:27:35,194
Это потому, что Орак зачитал нам ваше досье из центрального архива безопасности.

433
00:27:45,960 --> 00:27:48,235
Отсоедини воронку, Пиндер.

434
00:27:53,240 --> 00:27:54,389
Ложь!

435
00:27:54,720 --> 00:27:57,792
Это все ложь! Подлый и вероломный поклеп!

436
00:27:58,960 --> 00:28:00,678
Я никогда не был заговорщиком.

437
00:28:00,920 --> 00:28:04,799
Клянусь, что этот покров обмана

438
00:28:04,880 --> 00:28:08,668
и клеветы был придуман моими врагами, чтобы очернить мою репутацию.

439
00:28:10,200 --> 00:28:14,557
- Если бы Севелан это прочла, надеюсь она бы...
- Почему вы упомянули Севелан?

440
00:28:16,000 --> 00:28:17,115
Что?

441
00:28:18,200 --> 00:28:23,035
Ну, он же была главой Федерации, когда все эти гнусности были сфабрикованы.

442
00:28:23,920 --> 00:28:27,230
- Разве вы не слышали, что она погибла?
- Ах да.

443
00:28:27,320 --> 00:28:30,630
Но мне так же сказали, что она взяла себе новую личность.

444
00:28:30,720 --> 00:28:33,757
Уж и не знаешь, чему верить в наше время. В любом случае это...

445
00:28:33,840 --> 00:28:37,958
Это нагромождение искаженных фактов и ерунды, и когда я вернусь на Землю

446
00:28:38,040 --> 00:28:41,715
- Я выловлю ответственных за это и...
- Сломаете им руки?

447
00:28:44,200 --> 00:28:45,952
Предлагаю продолжить.

448
00:28:47,280 --> 00:28:50,590
Тахионная воронка отсоединена. Поставьте Орака здесь.

449
00:28:56,840 --> 00:28:58,034
Орак.

450
00:29:00,880 --> 00:29:05,670
Какова была тема моей диссертации в университете Бельхангрии?

451
00:29:14,160 --> 00:29:16,310
(Машина гудит)

452
00:29:17,960 --> 00:29:21,475
Орак, какова была тема моей диссертации в университете Бельхангрии?

453
00:29:21,560 --> 00:29:25,189
Ваша диссертация E/9/6044

454
00:29:25,280 --> 00:29:27,077
была по физике элементарных частиц

455
00:29:27,160 --> 00:29:30,630
и касалась, в частности, свойств риссионов.

456
00:29:31,160 --> 00:29:33,594
Она получила оценку "Бета-плюс", Эгрориан.

457
00:29:34,000 --> 00:29:35,991
Всего лишь бета-плюс, Эгрориан?

458
00:29:36,760 --> 00:29:39,593
Пиндер, ты должен быть на виду, а не на слуху, забыл?

459
00:29:39,680 --> 00:29:44,071
Если у Орака и есть недостаток, так это склонность выдавать больше информации, чем его просили.

460
00:29:44,160 --> 00:29:45,434
Или меньше, чем просили.

461
00:29:45,520 --> 00:29:48,318
Но редко только ту информацию, о которой его просили.

462
00:29:48,600 --> 00:29:51,751
Эта степень была в последствии аннулирована из-за серьезных нарушений...

463
00:29:51,840 --> 00:29:53,159
Ну хватит, Орак!

464
00:29:54,760 --> 00:29:58,150
Достаточно слышали или желаете еще один тест?

465
00:29:58,240 --> 00:29:59,275
Нет.

466
00:29:59,680 --> 00:30:02,353
Нет, я доволен тем, что

467
00:30:03,160 --> 00:30:06,197
компьютер выполняет все, чем так знаменит.

468
00:30:06,480 --> 00:30:09,711
Пиндер, воронку - на погрузчик.

469
00:30:10,000 --> 00:30:11,831
Помоги ему, Вила.

470
00:30:13,920 --> 00:30:16,195
Все еще подозрительны, Эйвон?

471
00:30:18,640 --> 00:30:22,110
Человек, не такой великодушный, как я, счел бы это оскорбительным.

472
00:30:23,680 --> 00:30:27,229
Пиндер выглядит слабым. Неужели ему и правда всего 28?

473
00:30:27,320 --> 00:30:28,912
- Увы, да.
- Что произошло?

474
00:30:29,000 --> 00:30:30,672
Чрезвычайный случай.

475
00:30:30,760 --> 00:30:33,513
- Вы слышали о радиации Хоффала?
- Нет.

476
00:30:34,400 --> 00:30:35,628
A.

477
00:30:36,880 --> 00:30:38,916
У Хоффала был уникальный ум.

478
00:30:39,880 --> 00:30:41,393
Более столетия назад

479
00:30:41,640 --> 00:30:44,996
он предсказал бОльшую часть свойств, которые позже будут найдены в нейтронной материи.

480
00:30:45,080 --> 00:30:47,230
- В нейтронной материи?
- Материя с нейтронной звезды.

481
00:30:47,320 --> 00:30:52,314
Это гигантское солнце, которое после коллапса становится настолько плотно сжатым,

482
00:30:52,400 --> 00:30:55,198
что электроны и протоны соединяются, образуя нейтроны.

483
00:30:55,280 --> 00:30:57,430
Мне не нужна лекция по астрофизике.

484
00:30:57,520 --> 00:31:02,469
Когда нейтроны подвергаются интенсивной напряженности магнитного поля

485
00:31:03,840 --> 00:31:06,832
они образуют радиацию Хоффала.

486
00:31:09,200 --> 00:31:13,273
Бедняга Пиндер попал под нее меньше, чем на одну миллионную секунды.

487
00:31:14,000 --> 00:31:17,675
Этого хватило, чтобы он состарился на 50 лет.

488
00:31:19,080 --> 00:31:21,355
И мой золотоволосый юноша...

489
00:31:22,080 --> 00:31:24,355
стал сребровласым маразматиком.

490
00:31:28,240 --> 00:31:29,719
Печально, правда?

491
00:31:31,440 --> 00:31:32,668
С другой стороны так бывает,

492
00:31:33,280 --> 00:31:36,636
что иногда приходится сталкиваться с такими опасностями,

493
00:31:37,040 --> 00:31:38,678
изучая новые горизонты!

494
00:31:38,760 --> 00:31:42,070
Так нейтроны являются частью тахионной воронки?

495
00:31:49,400 --> 00:31:53,359
Восемь из них формируют ядро ускорителя.

496
00:31:53,440 --> 00:31:56,671
Ваш челнок уже должен быть готов к отлету, проверим?

497
00:31:57,920 --> 00:31:59,148
Пиндер.

498
00:32:00,080 --> 00:32:03,675
ВИЛА: Он пошел прилечь. Эта работа утомила его.

499
00:32:03,800 --> 00:32:06,234
Вы находите все удовлетворительным, Вила?

500
00:32:06,320 --> 00:32:08,959
Все готово к отлету, включая меня.

501
00:32:11,280 --> 00:32:12,838
Вот видите, Эйвон.

502
00:32:12,920 --> 00:32:15,434
Все в лучшем виде находится на борту

503
00:32:15,520 --> 00:32:18,353
и под присмотром многоуважаемого Вилы.

504
00:32:19,360 --> 00:32:22,193
Немного болезненно чувство юмора у парня.

505
00:32:22,640 --> 00:32:25,632
Однако, к нему можно сильно привязаться.

506
00:32:25,720 --> 00:32:27,631
О, я ему передам.

507
00:32:28,560 --> 00:32:29,879
Обязательно передайте.

508
00:32:45,040 --> 00:32:47,190
Когда Федерация падет,

509
00:32:47,280 --> 00:32:51,796
скажите ему, что я бы хотел возобновить наше знакомство в более приятной обстановке.

510
00:33:09,800 --> 00:33:11,233
Шаттл отчаливает.

511
00:33:11,320 --> 00:33:14,232
Уже? Черт побери.

512
00:33:14,440 --> 00:33:16,510
Значит, им все-таки удалось это провернуть.

513
00:33:16,600 --> 00:33:18,318
Провернуть что?

514
00:33:18,400 --> 00:33:22,075
- Ты имеешь в виду тахионную воронку?
- Не только тахионнкую воронку.

515
00:33:22,160 --> 00:33:25,118
Мак 6 и поднимается. Черт возьми, Эйвон, нам удалось, удалось!

516
00:33:25,200 --> 00:33:27,191
Да, кажется, действительно удалось.

517
00:33:27,280 --> 00:33:29,669
Я ставил на то, что Эгрориан выкинет какой-нибудь фокус.

518
00:33:29,760 --> 00:33:31,830
- Какова скорость убегания на этой штуке?
- Не знаю.

519
00:33:31,920 --> 00:33:33,876
Почему не спросить у Орака?

520
00:33:39,440 --> 00:33:40,589
Орак.

521
00:33:42,440 --> 00:33:46,194
Я хочу знать имена всех тех,

522
00:33:46,280 --> 00:33:48,191
кто составлял для центрального архива,

523
00:33:48,280 --> 00:33:53,912
дело номер 15/9/834.

524
00:33:55,360 --> 00:33:58,079
Этот рапорт был безосновательным, ваше высочество.

525
00:33:58,160 --> 00:34:00,355
Я попросил Орака индентифицировать моих гонителей.

526
00:34:00,440 --> 00:34:03,557
Не беспокойся, Эгрориан. Я поощряю амбициозность.

527
00:34:03,640 --> 00:34:06,791
Я никогда не замышлял ничего против вас, клянусь!

528
00:34:07,600 --> 00:34:10,068
Орак, подтверди мои инструкции.

529
00:34:13,240 --> 00:34:16,152
- Не понимаю.
- Убери ключ.

530
00:34:20,800 --> 00:34:23,360
Жалкий дурак. Это не Орак!

531
00:34:23,440 --> 00:34:26,000
- Ваше высочество, я спрашивал...
- Посмотри на него! Это просто коробка с огоньками!

532
00:34:26,080 --> 00:34:30,676
Я предупреждала на счет Эйвона, а он все равно обманул тебя. Я убью тебя за это.

533
00:34:32,240 --> 00:34:35,516
- Так что мы отдали Эгрориану?
- Орак, вторая версия.

534
00:34:35,600 --> 00:34:38,353
Просто точная копия, которую я сделал несколько месяцев назад.

535
00:34:38,440 --> 00:34:42,592
Планировал непредвиденные обстоятельства, Вила, и они как раз произошли.

536
00:34:42,680 --> 00:34:45,672
- Но он же работал.
- В достаточной мере, чтобы обмануть Эгрориана.

537
00:34:45,760 --> 00:34:49,992
Он был оснащен голосовой коробкой и релейной станцией, чтобы настоящий Орак мог управлять дубликатом.

538
00:34:50,080 --> 00:34:52,435
Из-за тебя нас могли бы убить. Почему ты меня не предупредил?

539
00:34:52,520 --> 00:34:56,513
Не хотел, чтобы ты нервничал, Вила.
Я и так нервничал за нас обоих.

540
00:34:56,600 --> 00:35:00,593
ОРАК: Скорость убегания данного корабля подтверждена на Мак 15.

541
00:35:02,960 --> 00:35:04,632
И является недосягаемой.

542
00:35:05,360 --> 00:35:07,635
Что значит "недосягаемой"?

543
00:35:07,720 --> 00:35:11,474
Мак 15 недосягаема по параметрам настоящего полета.

544
00:35:14,720 --> 00:35:16,950
С шатллом, похоже, есть проблема.

545
00:35:17,040 --> 00:35:18,189
Какая проблема?

546
00:35:18,280 --> 00:35:21,317
Эллипс полетного пути на три градуса ниже, чем должно быть.

547
00:35:21,400 --> 00:35:23,755
- Это что-то вроде мили!
- Черт.

548
00:35:28,480 --> 00:35:32,917
Что-то пошло не так. Шаттл не сможет подняться из атмосферы.

549
00:35:38,080 --> 00:35:41,390
Коротковолновое реле, теперь я понимаю, как он работал.

550
00:35:41,480 --> 00:35:44,313
- Немного поздно, Эгрориан.
- Не совсем.

551
00:35:44,400 --> 00:35:47,358
Это означает, что Орак все еще на борту челнока.

552
00:35:47,440 --> 00:35:49,112
Мы сможем забрать его после того, как шаттл рухнет.

553
00:35:49,200 --> 00:35:52,670
- Наверняка разбитого так, что и не починить.
- Погнутым - может быть.

554
00:35:54,120 --> 00:35:58,272
Но ликеновые пластины и тарриэлевые клетки практически неразрушимы.

555
00:35:58,360 --> 00:36:00,316
Огонь - единственная опасность...

556
00:36:01,240 --> 00:36:04,357
- и мы позаботились о том, чтобы пожара не было.
- Как?

557
00:36:06,520 --> 00:36:10,035
В шаттле закончится горючее через 20 минут, начиная отсчет с этого момента.

558
00:36:10,120 --> 00:36:13,078
Он упадет на землю в болотистой зоне

559
00:36:13,160 --> 00:36:16,038
где-то в 207 милях к востоку отсюда.

560
00:36:16,720 --> 00:36:19,792
При расчетной скорости удара в 390 узлов

561
00:36:19,880 --> 00:36:22,189
он полностью погрузится в болото.

562
00:36:22,760 --> 00:36:24,557
Так что пожара не будет.

563
00:36:24,640 --> 00:36:28,315
Значит, и Орак, и тахионная воронка смогут пережить аварию?

564
00:36:28,400 --> 00:36:31,790
Да, даже шаттл можно будет снова использовать после восстановительных работ.

565
00:36:31,880 --> 00:36:34,952
Эйвон и Вила, конечно, не выживут.

566
00:36:36,080 --> 00:36:38,674
Они превратятся в желе.

567
00:36:48,760 --> 00:36:52,230
- Лучше бы это сработало.
- Ты вынул автоматические регуляторы?

568
00:36:52,320 --> 00:36:55,312
Кажется, да. Попробуй сейчас.

569
00:36:55,400 --> 00:36:58,597
Переключаюсь на ручное управление.
Максимальная мощность на все двигатели.

570
00:37:06,120 --> 00:37:07,473
Смотри, Эгрориан.

571
00:37:10,880 --> 00:37:14,759
Они взломали автопилот и переключились на ручное управление. Мы им это позволили.

572
00:37:16,360 --> 00:37:19,238
Итак, они поняли, что находятся в опасности.

573
00:37:19,320 --> 00:37:24,030
Плохими бы они были пилотами, если бы не поняли к этому моменту, что что-то не так.

574
00:37:24,120 --> 00:37:26,395
Какая жалость, что у нас нет связи с шаттлом.

575
00:37:26,480 --> 00:37:28,869
Да, неудачно. В этом никогда раньше не было нужды.

576
00:37:28,960 --> 00:37:30,075
ПИНДЕР: 12,5 минут, Эгрориан.

577
00:37:30,160 --> 00:37:32,799
Я бы хотела иметь возможность видеть Эйвона.

578
00:37:33,520 --> 00:37:35,272
Какое положение сейчас, Орак?

579
00:37:35,360 --> 00:37:37,874
Скорость убегания все еще недостижима.

580
00:37:38,240 --> 00:37:42,631
Полетное время - 9 минут.
Оставшееся время полета - 12 минут.

581
00:37:42,720 --> 00:37:44,551
- Двенадцать минут?
- Топливо.

582
00:37:44,840 --> 00:37:47,559
Плохо. Нам не вывернуться из этой переделки.

583
00:37:47,640 --> 00:37:51,428
- Нас подставил Эгрориан.
- Да, но как? Как он это сделал?

584
00:37:51,520 --> 00:37:53,715
Эйвон, мы погибнем.

585
00:37:54,600 --> 00:37:57,637
Мы должны помочь им, Таррант, мы должны сделать хоть что-то!

586
00:37:57,720 --> 00:37:59,756
Мы ничего не сможем сделать, Дейна, совсем ничего.

587
00:37:59,840 --> 00:38:01,068
А мы не можем их перехватить?

588
00:38:01,160 --> 00:38:03,037
В атмосфере со всеми двигателями шаттла на ходу?

589
00:38:03,120 --> 00:38:05,190
Для стыкования мы должны быть неподвижны.

590
00:38:05,560 --> 00:38:08,597
Слушай, что если я спущусь с браслетами и мы телепортируем их сюда?

591
00:38:08,680 --> 00:38:10,796
Телепортация между двумя быстродвижущимися точками? Невозможно.

592
00:38:10,880 --> 00:38:12,472
Ты выскользнешь из луча и испаришься.

593
00:38:12,560 --> 00:38:15,472
Это если предположить, что мы сможем установить координаты, чего мы сделать не можем.

594
00:38:15,560 --> 00:38:18,279
- Но что-то же мы можешм сделать.
- Предложи что!

595
00:38:18,360 --> 00:38:20,510
- Вернуться на близкую орбиту.
- И что нам это даст?

596
00:38:20,600 --> 00:38:21,669
Я не знаю.

597
00:38:21,760 --> 00:38:24,797
Но, по крайней мере, мы хоть что-то сделаем, а не будем сидеть здесь.

598
00:38:27,400 --> 00:38:29,834
ОРАК: Оставшееся время полета - 10 минут.

599
00:38:29,920 --> 00:38:33,276
И еще пять, прежде чем мы врежемся. Как люди проводят последние 15 минут жизни?

600
00:38:33,360 --> 00:38:37,035
Работая. Работая как никогда прежде, Вила.

601
00:38:37,640 --> 00:38:39,358
Нас же держит гравитация, так?

602
00:38:39,440 --> 00:38:41,715
У нас нет достаточной мощи двигателей, чтобы вывести нас из атмосферы.

603
00:38:41,800 --> 00:38:43,950
Мы должны как-то уменьшить вес челнока.

604
00:38:44,040 --> 00:38:47,316
Нужно ободрать этот шаттл до остова. Вперед!

605
00:38:47,400 --> 00:38:50,312
- С чего начнем?
- Начни с грузового отсека, а я тут.

606
00:38:50,400 --> 00:38:54,109
Нужно выбросить все лишнее до последнего болта и гайки. Давай, Вила!

607
00:39:03,120 --> 00:39:05,270
Ты куда идешь, Пиндер?

608
00:39:06,000 --> 00:39:08,798
Проверить главный компьютер, Эгрориан.

609
00:39:09,000 --> 00:39:11,878
И? Что нужно сказать?

610
00:39:12,280 --> 00:39:15,113
Простите, можно я выйду?

611
00:39:15,320 --> 00:39:17,117
Очень хорошо, беги.

612
00:39:17,880 --> 00:39:19,757
Пиндер слишком беспокойный.

613
00:39:19,840 --> 00:39:22,957
Он всегда проверяет и перепроверяет цифры.

614
00:39:24,680 --> 00:39:28,639
Они сейчас на высоте 64 миль, им осталось лететь 8 минут.

615
00:39:28,880 --> 00:39:30,632
В точности, как и было расчитано.

616
00:39:30,720 --> 00:39:35,111
Эгрориан, я тоже произвела кое-какие вычисления.

617
00:39:35,960 --> 00:39:36,995
Итак...

618
00:39:38,240 --> 00:39:42,995
Я прилетела в маленьком космическом корабле типа L, у которого малый запас топлива,

619
00:39:43,640 --> 00:39:46,757
и который расчитан только на экипаж из двух человек.

620
00:39:46,840 --> 00:39:47,909
Двух.

621
00:39:49,000 --> 00:39:50,991
Я знаю его технические условия.

622
00:39:52,400 --> 00:39:55,233
Места для Пиндера там не найдется.

623
00:39:58,240 --> 00:40:01,232
- То есть, вы хотите сказать, что Пиндера придется бросить.
- Именно так.

624
00:40:02,320 --> 00:40:03,594
Так тому и быть.

625
00:40:04,960 --> 00:40:07,190
Десять лет вместе, какая жалость.

626
00:40:07,840 --> 00:40:09,114
Эгрориан.

627
00:40:09,600 --> 00:40:13,752
Шаттл отклонился от заданного вами курса на пять градусов.

628
00:40:13,840 --> 00:40:15,717
Что? Это невозможно!

629
00:40:15,800 --> 00:40:18,189
Главный комьютер подтверждает цифры.

630
00:40:29,560 --> 00:40:33,235
- А от этого тоже избавляться?
- Какая нам от этого сейчас польза?

631
00:40:35,120 --> 00:40:36,473
Назад!

632
00:40:38,800 --> 00:40:40,916
Что теперь? Больше нечего выбрасывать.

633
00:40:41,000 --> 00:40:43,719
Проверим, что Орак скажет. Идем!

634
00:40:49,800 --> 00:40:51,392
Какова позиция сейчас, Орак?

635
00:40:51,480 --> 00:40:54,790
Оставшееся время полета - 5 минут 40 секунда.

636
00:40:55,080 --> 00:40:58,959
Сколько веса нужно еще выбросить, чтобы достичь скорости убегания?

637
00:40:59,040 --> 00:41:03,113
- 70 килограммов, Эйвон.
- Только 10 килограммов.

638
00:41:03,520 --> 00:41:07,559
Вила, срывай изоляционный материал в грузовом отсеке.

639
00:41:08,560 --> 00:41:09,675
Вила!

640
00:41:10,080 --> 00:41:12,469
- Но это же пластик, он ничего не весит.
- Все равно избавляйся.

641
00:41:12,560 --> 00:41:15,677
- Полтора килограмма, если нам повезет.
- Делай! У нас пять минут.

642
00:41:16,280 --> 00:41:19,511
Недостаточно. Совсем недостаточно.
Черт, что может весить 70 килограммов?

643
00:41:19,600 --> 00:41:23,070
Вила весит 73 килограмма, Эйвон.

644
00:41:38,600 --> 00:41:39,715
Вила.

645
00:41:46,440 --> 00:41:47,509
Вила?

646
00:42:03,400 --> 00:42:04,435
Вила?

647
00:42:10,560 --> 00:42:11,595
Вила?

648
00:42:23,000 --> 00:42:24,035
Вила.

649
00:42:32,200 --> 00:42:33,952
Вила, ты здесь?

650
00:42:34,560 --> 00:42:36,198
Мне нужна твоя помощь.

651
00:42:45,800 --> 00:42:48,314
Вила, я знаю, что ты здесь. Выходи.

652
00:43:03,680 --> 00:43:06,990
Вила, я знаю, что они сделали, но мне нужна твоя помощь.

653
00:43:08,560 --> 00:43:10,118
Пожалуйста, помоги мне.

654
00:43:31,960 --> 00:43:34,793
Пластик. Высокоэластичный пластик.

655
00:43:37,000 --> 00:43:38,035
Вила?

656
00:43:41,120 --> 00:43:42,553
Он не может быть таким тяжелым.

657
00:43:42,640 --> 00:43:45,279
Разве что в него что-то впаяли, но вроде бы нет.

658
00:43:45,360 --> 00:43:48,636
Или если это что-то крошечное, в каковом случае оно бы не имело...

659
00:43:50,520 --> 00:43:52,317
Веса!

660
00:43:53,320 --> 00:43:55,914
Вила, я правда знаю, как они это сделали!

661
00:43:56,000 --> 00:43:59,197
Это частичка нейтронного материала, но мне нужна твоя помощь чтобы передвинуть ее.

662
00:43:59,280 --> 00:44:02,716
Вила, помоги мне.
Вила, ну же, ты должен мне помочь!

663
00:44:04,680 --> 00:44:07,240
Вила! Вила, где ты?

664
00:44:08,840 --> 00:44:10,876
(тяжело дышит)

665
00:44:51,800 --> 00:44:55,236
Оставшееся время полета - 2 минуты и 30 секунд.

666
00:44:55,320 --> 00:44:57,515
Я знаю. Знаю!

667
00:45:28,640 --> 00:45:31,632
Как! КАК! У них нет возможности бежать!

668
00:45:31,720 --> 00:45:33,392
Но они бегут, Эгрориан!

669
00:45:35,360 --> 00:45:37,715
Ты с твоим планом с защитой от дураков!

670
00:45:38,640 --> 00:45:41,154
- Ваше высочество.
- Ты подвел меня, Эгрориан.

671
00:45:41,240 --> 00:45:44,198
А я сказала, что наказываю за неудачи.

672
00:45:45,040 --> 00:45:47,429
Ваше высочество, нет!

673
00:45:50,720 --> 00:45:51,789
Нет.

674
00:45:52,520 --> 00:45:56,911
Я оставлю тебя с мыслями о том, что могло бы быть.

675
00:45:57,640 --> 00:45:59,358
Нет, нет, нет.

676
00:46:00,160 --> 00:46:02,355
Севелан, вы не можете меня здесь бросить.

677
00:46:02,440 --> 00:46:05,113
Я же преданно вам служил!

678
00:46:09,760 --> 00:46:11,557
Вы не можете бросить меня.

679
00:46:12,360 --> 00:46:15,033
Ты был готов брость меня, Эгрориан.

680
00:46:15,120 --> 00:46:18,157
Ты и Севелан планировали улететь без меня,

681
00:46:18,480 --> 00:46:21,631
10 лет прошло и 60 моих лет!

682
00:46:22,440 --> 00:46:23,668
Пиндер?

683
00:46:24,920 --> 00:46:28,230
Красный - мертвый, помнишь?

684
00:46:30,440 --> 00:46:32,192
Что ты делаешь?

685
00:46:33,440 --> 00:46:35,476
Меня полярность поля!

686
00:46:38,000 --> 00:46:39,752
Нет, не будь дураком!

687
00:46:41,880 --> 00:46:44,474
Радиация Хоффала, Эгрориан!

688
00:46:44,840 --> 00:46:47,035
Хоффала!

689
00:47:35,600 --> 00:47:37,158
Нейтронная звезда?

690
00:47:37,240 --> 00:47:39,196
Микроскопический фрагмент.

691
00:47:39,280 --> 00:47:42,511
Это единственное возможное объяснение. Он был невероятно тяжелым.

692
00:47:42,600 --> 00:47:45,239
Как же Эгрориан смог протащить его на корабль?

693
00:47:45,320 --> 00:47:49,029
Должно быть запрограммировал автоматическую погрузку.

694
00:47:49,120 --> 00:47:50,792
И ты сам его передвигал?

695
00:47:50,880 --> 00:47:53,348
- Я не мог найти Вилу.
- Я очень этому рад.

696
00:47:53,440 --> 00:47:56,079
- Все же жаль тахионной воронки.
- У нас не было выбора.

697
00:47:56,160 --> 00:47:57,798
Я этого полета никогда не забуду, Эйвон.

698
00:47:57,880 --> 00:48:00,030
Ну, ты же всегда говорил, Вила,

699
00:48:00,120 --> 00:48:02,588
что со мной ты себя чувствуешь в безопасности.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru