1
00:00:20,520 --> 00:00:22,988
<i>[Woman] Prevlously</i>
<i>on</i> Battlestar Galactica:
2
00:00:23,160 --> 00:00:25,549
I'm giving you a ship. Now go.
3
00:00:25,720 --> 00:00:27,517
Find a way to Earth.
4
00:00:27,680 --> 00:00:28,669
<i>[Beeplng]</i>
5
00:00:28,840 --> 00:00:31,354
<i>[Man] I'm alone. Not an attack.</i>
<i>I knew I'd flnd you.</i>
6
00:00:31,520 --> 00:00:32,748
Leoben?
7
00:00:32,920 --> 00:00:35,559
<i>[Man] I ofer a truce</i>
<i>between human and Cylon</i>
8
00:00:35,720 --> 00:00:37,790
<i>and a chance to complete yourjourney.</i>
9
00:00:37,960 --> 00:00:41,509
The hybrid.
You need to go to her, Kara.
10
00:00:41,680 --> 00:00:43,716
She'll tell you the way to get to Earth.
11
00:00:43,880 --> 00:00:46,269
We're done here.
Get him out of here.
12
00:00:46,440 --> 00:00:48,112
Ready to jump back to the Fleet.
13
00:00:48,280 --> 00:00:50,430
- We're not going back.
- Captain Thrace,
14
00:00:50,600 --> 00:00:53,910
as XO of the <i>Demetrlus,</i>
I'm hereby relieving you of command.
15
00:00:54,080 --> 00:00:55,638
You son of a bitch.
16
00:00:56,480 --> 00:00:58,630
Gaeta, abort the jump!
17
00:00:58,800 --> 00:01:01,189
[Screaming]
18
00:01:01,960 --> 00:01:04,428
I'll take Leoben,
see if his story checks out.
19
00:01:04,600 --> 00:01:06,636
We'll be waiting here.
20
00:01:06,800 --> 00:01:09,109
[Athena] He wasn't lying
about a civil war.
21
00:01:09,280 --> 00:01:10,395
This is it.
22
00:01:10,560 --> 00:01:12,516
The comet. It's the ship!
23
00:01:12,680 --> 00:01:14,079
Thus will it come to pass.
24
00:01:14,240 --> 00:01:16,151
You are the harbinger of death.
25
00:01:16,320 --> 00:01:18,356
You will lead them all to their end.
26
00:01:20,680 --> 00:01:23,240
<i>- [Radlo] Cylon baseshlp.</i>
- Demetrius, <i>Athena.</i>
27
00:01:23,400 --> 00:01:26,312
- The baseship is ours.
- Then let's go home.
28
00:01:31,080 --> 00:01:34,436
<i>[Baltar] I have learned from</i>
<i>unlmpeachable sources</i>
29
00:01:34,600 --> 00:01:37,194
<i>that Presldent Laura Roslln</i>
<i>has for some tlme now</i>
30
00:01:37,360 --> 00:01:40,272
<i>been sharlng halluclnogenlc vlslons</i>
31
00:01:40,440 --> 00:01:43,512
<i>wlth two Cylons wlthln our Fleet:</i>
<i>One Sharon Agathon,</i>
32
00:01:43,680 --> 00:01:46,353
<i>sent on the classlfled</i>
Demetrius <i>mlsslon,</i>
33
00:01:46,520 --> 00:01:49,796
<i>and the other a Cylon prlsoner</i>
<i>belng held aboard the</i> Galac...
34
00:01:50,680 --> 00:01:53,831
- Uh-uh. It's not that easy.
- No? You should it sometime.
35
00:01:54,000 --> 00:01:57,913
- Most of the population has heard.
- I would assume that's the point.
36
00:01:58,080 --> 00:02:01,390
Look, I take no pleasure
in putting this before you.
37
00:02:01,560 --> 00:02:03,835
They had to push me through that door.
38
00:02:04,000 --> 00:02:05,718
I'm sure you're happy to stay.
39
00:02:05,880 --> 00:02:08,838
I can't put one foot in front
without someone blocking,
40
00:02:09,000 --> 00:02:10,956
asking me what the hell is going on!
41
00:02:11,120 --> 00:02:13,588
- For the welfare of the Fleet...
- Excuse me.
42
00:02:13,760 --> 00:02:17,036
As long as I am in this office,
the welfare of this Fleet
43
00:02:17,200 --> 00:02:20,192
is not something
you need to worry about.
44
00:02:20,360 --> 00:02:24,239
- You owe the people a response.
- I <i>owe</i> the people?
45
00:02:24,400 --> 00:02:26,914
- [Scoffs]
- That's what I believe.
46
00:02:27,080 --> 00:02:29,435
- Your beliefs were in question?
- Madam...
47
00:02:29,600 --> 00:02:32,558
Up is down. Black is white.
Scripture is fiction.
48
00:02:32,720 --> 00:02:36,030
Home is thin air instead
of solid ground, etcetera.
49
00:02:36,200 --> 00:02:38,953
I'm sorry for everything
you've had to endure.
50
00:02:39,120 --> 00:02:42,590
I really am. But the people,
they deserve a response.
51
00:02:42,760 --> 00:02:45,479
- Do they?
- Is there any truth to this broadcast?
52
00:02:45,640 --> 00:02:48,473
And what would you do
if I told you the truth?
53
00:02:48,640 --> 00:02:52,394
What if it were you instead of me
and all that's left of humanity
54
00:02:52,560 --> 00:02:56,189
has just been told that you
are sharing visions with the enemy?
55
00:02:56,360 --> 00:02:59,830
What would you do? Would you
think that the gods were testing you?
56
00:03:00,680 --> 00:03:02,875
So Baltar is telling the truth?
57
00:03:05,480 --> 00:03:08,199
- Is it true?
- Yes.
58
00:03:23,760 --> 00:03:26,911
<i>Demetrlus</i> reports ops
will be synced in five minutes.
59
00:03:27,800 --> 00:03:30,268
When you came knocking
and asked for our help,
60
00:03:30,440 --> 00:03:33,238
you gave away the future
of Cylons aboard this ship.
61
00:03:33,400 --> 00:03:36,472
- I gave it to the right person.
- Save it. No guarantees.
62
00:03:36,640 --> 00:03:40,110
When we meet the Fleet, I don't
know if they'll feed you or frak you.
63
00:03:40,280 --> 00:03:44,831
Since you've been calling the plays,
I'm assuming you're doing the talking.
64
00:03:45,440 --> 00:03:48,238
Good. Gods help us.
65
00:03:56,480 --> 00:04:00,109
Sys ops of vessels are synced.
We're as ready as we're ever gonna be.
66
00:04:00,280 --> 00:04:02,635
Tell the <i>Demetrlus</i>
to set the board to green.
67
00:04:02,800 --> 00:04:06,793
Unless both ships jump in together,
<i>Galactlca</i> will blow us out
of the sky.
68
00:04:16,200 --> 00:04:20,079
<i>[Athena]</i> Demetrius, <i>Athena.</i>
<i>Set your board to green.</i>
69
00:04:25,680 --> 00:04:29,719
- Athena, <i>Demetrlus.</i> Starting
to green.
- Let's run the horn, guys.
70
00:04:29,880 --> 00:04:31,393
- Sublight.
- [Woman] Go.
71
00:04:31,560 --> 00:04:33,391
- Helm.
- Go.
72
00:04:33,560 --> 00:04:35,596
- Tactical.
- [Man] Go.
73
00:04:35,760 --> 00:04:37,751
- Nav.
- Go.
74
00:04:37,920 --> 00:04:39,672
FTL.
75
00:04:39,840 --> 00:04:42,798
- Spun up. Go.
- Athena, <i>Demetrlus.</i>
76
00:04:42,960 --> 00:04:44,916
Board is green.
77
00:04:46,320 --> 00:04:48,470
I was thinking
how beautiful she must be.
78
00:04:50,240 --> 00:04:51,719
Your daughter, Hera.
79
00:04:54,960 --> 00:04:58,873
- How do you know her name?
- We all know. You were blessed.
80
00:05:00,520 --> 00:05:03,353
All right, everyone.
Let's go home.
81
00:05:04,920 --> 00:05:05,989
<i>Demetrlus,</i> Athena.
82
00:05:06,160 --> 00:05:07,991
<i>Executejump.</i>
83
00:05:08,280 --> 00:05:09,269
Clock is running.
84
00:05:09,440 --> 00:05:13,831
<i>Ten, nlne, elght,</i>
85
00:05:14,000 --> 00:05:17,549
<i>seven, slx, flve,</i>
86
00:05:17,720 --> 00:05:21,315
four, three, two.
87
00:05:21,480 --> 00:05:23,038
Jump.
88
00:05:27,920 --> 00:05:31,117
We had a problem with the sync
and the jump coordinates.
89
00:05:31,280 --> 00:05:34,192
It'll take a few minutes
to spool up the FTL drive again.
90
00:05:35,840 --> 00:05:36,989
Gods damn it!
91
00:05:43,400 --> 00:05:47,279
[Adama] All hands. Stations!
Set Condition One throughout the Fleet!
92
00:05:47,440 --> 00:05:49,192
Launch alert five.
93
00:05:49,360 --> 00:05:51,920
Get me some more frakkin'
birds in the air!
94
00:05:52,080 --> 00:05:55,629
Gun batteries stand by
for target bearing!
95
00:06:01,560 --> 00:06:03,915
<i>Demetrlus,</i> Athena. Report.
96
00:06:05,920 --> 00:06:11,597
- Demetrius, <i>Athena. Report.</i>
- Baseship bearing 3-3-3-4-9-8.
97
00:06:11,760 --> 00:06:13,751
Frakkin' thing is right on top of us.
98
00:06:13,920 --> 00:06:16,434
Order the Fleet
to make an emergency jump!
99
00:06:16,600 --> 00:06:20,912
All Colonial vessels jump immediately
to emergency rendezvous coordinates.
100
00:06:21,080 --> 00:06:22,513
President's shuttle en route.
101
00:06:22,680 --> 00:06:25,478
Tell them to land on landing Bay 1.
Checkers green.
102
00:06:30,160 --> 00:06:32,799
<i>Galactlca, Athena. Galactlca,</i>
Athena.
103
00:06:35,880 --> 00:06:39,031
Lastjump cooked the wireless.
No com. They can't hear us.
104
00:06:39,200 --> 00:06:40,269
Frak.
105
00:06:47,920 --> 00:06:50,957
Scrambling Vipers.
They're going to shoot us down.
106
00:06:52,240 --> 00:06:54,834
[Alarm blaring]
107
00:06:55,760 --> 00:06:57,273
What the frak?
108
00:07:01,960 --> 00:07:04,349
Eight inbound.
Entering firing range.
109
00:07:04,520 --> 00:07:05,919
Where is the <i>Demetrlus?</i>
110
00:07:09,880 --> 00:07:12,758
- Baseship targeted.
- Something isn't right.
111
00:07:12,920 --> 00:07:17,869
Reporting. Firing solution correct.
Battery standing by to fire.
112
00:07:19,920 --> 00:07:23,469
On my command. Three, two, one.
113
00:07:23,640 --> 00:07:24,914
Weapons hold!
114
00:07:34,240 --> 00:07:36,231
<i>[Dradls beeps]</i>
115
00:07:36,400 --> 00:07:38,868
[Woman] Dradis contact!
116
00:07:39,040 --> 00:07:43,158
<i>[Helo]</i> Demetrius, <i>do
not flre. Baseshlp</i>
<i>Is dlsarmed under Colonlal command.</i>
117
00:07:43,320 --> 00:07:47,279
<i>- Offlcers aboard.</i>
- <i>Demetrlus, Galactlca.</i> Authenticate.
118
00:07:48,680 --> 00:07:50,477
<i>[Helo]</i> Galactica, Demetrius.
119
00:07:50,640 --> 00:07:53,757
I authenticate. Bravo, tango, eight.
Do not fire.
120
00:07:53,920 --> 00:07:56,753
<i>Starbuck and Athena</i>
<i>have control of the baseshlp.</i>
121
00:08:55,440 --> 00:08:58,432
- Move, move, move!
- [Shouting]
122
00:09:27,680 --> 00:09:30,513
Colonel, they're with me.
123
00:09:32,000 --> 00:09:33,353
They're with you?
124
00:09:45,480 --> 00:09:47,357
So which one them shot Gaeta?
125
00:09:49,320 --> 00:09:51,072
[Man] Gaeta, stay with us.
126
00:09:52,280 --> 00:09:55,750
Everybody. Stand back. And
get a cut down tray in here right now.
127
00:09:57,920 --> 00:10:00,150
We became divided
according to models.
128
00:10:00,320 --> 00:10:02,834
The Twos, Eights, and Sixes
129
00:10:03,000 --> 00:10:07,630
have come to believe that our destiny
lies in seeking out the Final Five.
130
00:10:07,800 --> 00:10:11,918
The Ones, Fours, and Fives
violently opposed such action.
131
00:10:12,080 --> 00:10:16,437
We know that there are seven different
models of Cylons. You mentioned six.
132
00:10:16,600 --> 00:10:18,636
The Threes. The D'Annas.
133
00:10:18,800 --> 00:10:21,268
They were boxed after battle
on algae planet.
134
00:10:21,440 --> 00:10:24,557
- Boxed?
- Her entire line was deactivated.
135
00:10:24,720 --> 00:10:28,679
Her consciousness placed
in a boxing facility.
136
00:10:28,840 --> 00:10:30,717
Why?
137
00:10:30,880 --> 00:10:34,555
D'Anna saw the faces of the Final Five,
which was forbidden.
138
00:10:34,720 --> 00:10:38,156
But if we unbox her,
she can reveal their identities to us.
139
00:10:38,320 --> 00:10:40,595
[Kara] The Final Five
have been to Earth.
140
00:10:41,920 --> 00:10:44,480
If we help find them,
they can help us get there.
141
00:10:46,280 --> 00:10:48,475
Our ship can heal.
But most of our raiders
142
00:10:48,640 --> 00:10:51,473
were destroyed in the ambush.
We're asking for help.
143
00:10:51,640 --> 00:10:56,270
- We can't do it alone.
- What could motivate us to trust you?
144
00:10:58,080 --> 00:11:02,870
The boxing facility resides
within the Cylon resurrection hub.
145
00:11:03,040 --> 00:11:07,830
This hub controls the functions of every
resurrection ship in existence.
146
00:11:08,000 --> 00:11:10,992
It protects itself by
jumping to a new set of coordinates
147
00:11:11,160 --> 00:11:13,196
and relaying back
to the baseship.
148
00:11:13,360 --> 00:11:15,157
Madam president...
149
00:11:16,120 --> 00:11:18,634
...you asked for a reason to help us.
150
00:11:18,800 --> 00:11:20,472
Vengeance.
151
00:11:22,080 --> 00:11:26,471
You destroy the hub, Cylons lose
their ability to download.
152
00:11:28,040 --> 00:11:29,268
All of us.
153
00:11:31,760 --> 00:11:34,797
Why would you be willing
to lose ability to resurrect?
154
00:11:34,960 --> 00:11:36,439
We're rebels.
155
00:11:36,600 --> 00:11:38,431
We can't go back.
156
00:11:39,760 --> 00:11:43,435
What matters most to us
is being with The Five.
157
00:11:43,600 --> 00:11:46,319
D'Anna will be able to identify them.
158
00:11:46,480 --> 00:11:50,996
We'll take you to the hub
if you help us unbox D'Anna.
159
00:11:54,160 --> 00:11:56,071
Give us coordinates of the hub.
160
00:11:56,240 --> 00:11:58,800
I won't do that.
I said we would take you there.
161
00:11:58,960 --> 00:12:00,678
Take her out. We're finished.
162
00:12:02,560 --> 00:12:05,120
Wait. Is your word good, admiral?
163
00:12:05,280 --> 00:12:07,714
I'll give you coordinates.
I want your word.
164
00:12:07,880 --> 00:12:08,949
Stand down.
165
00:12:13,040 --> 00:12:14,712
You have my word.
166
00:12:14,880 --> 00:12:19,237
Once their identities are revealed
and we come back here,
167
00:12:19,400 --> 00:12:22,710
we'll be free to leave
your Fleet with the Five.
168
00:12:24,520 --> 00:12:27,557
- Yes.
- They're here with you.
169
00:12:30,480 --> 00:12:32,391
The Final Five are in your Fleet.
170
00:12:32,560 --> 00:12:36,473
That's why our raiders
turned back the attack in the nebula.
171
00:12:43,640 --> 00:12:45,153
The weapons hold.
172
00:12:45,320 --> 00:12:48,118
How the frak did you see that?
173
00:12:48,280 --> 00:12:50,748
To be absolutely honest
with you, Bill...
174
00:12:51,560 --> 00:12:53,232
...I didn't.
175
00:12:54,440 --> 00:12:56,237
What can I say? We got lucky.
176
00:12:57,840 --> 00:12:59,193
Huh.
177
00:13:00,920 --> 00:13:06,153
Well, let's get a Raptor up to those
coordinates that that Cylon gave us.
178
00:13:06,320 --> 00:13:07,594
We can get lucky again.
179
00:13:07,760 --> 00:13:09,352
Sir.
180
00:13:11,760 --> 00:13:13,034
Tigh.
181
00:13:14,840 --> 00:13:16,193
Thank you.
182
00:13:27,880 --> 00:13:32,237
[Racetrack] Lords of Kobal,
shield your eyes.
183
00:13:32,400 --> 00:13:35,119
Get it with the gun camera.
Hit override.
184
00:13:37,840 --> 00:13:40,070
Kinda pretty, isn't it?
185
00:13:40,240 --> 00:13:41,878
Tell it to the Fleet.
186
00:14:01,880 --> 00:14:04,838
No. No. Don't put me under. Please.
187
00:14:05,000 --> 00:14:07,150
Just... just numb everything.
188
00:14:07,320 --> 00:14:09,595
- Felix.
- Just do it.
189
00:14:09,760 --> 00:14:11,910
I don't want to wake up...
190
00:14:12,080 --> 00:14:14,150
I don't want to wake up
with my leg gone.
191
00:14:16,720 --> 00:14:18,233
OK, son.
192
00:14:43,520 --> 00:14:45,954
[Blades whirs]
193
00:15:03,360 --> 00:15:06,989
If we go in on our own horse,
we won't last five minutes.
194
00:15:07,160 --> 00:15:08,752
We go in with that baseship,
195
00:15:08,920 --> 00:15:11,229
- nobody notices us.
- What do we fight with?
196
00:15:11,400 --> 00:15:14,756
- Their raiders are frakked.
- We don't use theirs. We use ours.
197
00:15:14,920 --> 00:15:16,990
- Half the Viper wing.
- Half the wing?
198
00:15:17,160 --> 00:15:19,469
We'll sneak them in
on the rebel baseship.
199
00:15:19,640 --> 00:15:22,234
Hoshi did calculations from photos.
200
00:15:22,400 --> 00:15:24,630
We take out the FTL
and the hub's stranded.
201
00:15:24,800 --> 00:15:27,758
We blow the hub and, uh,
billions of skin-jobs
202
00:15:27,920 --> 00:15:30,639
- lose their bath privileges.
- [Roslin] lmagine.
203
00:15:30,800 --> 00:15:34,236
Once they're gone,
they can't come back.
204
00:15:34,400 --> 00:15:36,311
Mortal enemies.
205
00:15:36,480 --> 00:15:40,473
Before we blow the hub, we need
to get a team in to unbox D'Anna.
206
00:15:40,640 --> 00:15:43,598
Well, now, maybe we just don't.
207
00:15:43,760 --> 00:15:46,718
Maybe we just forget
the gods damn boxing facility.
208
00:15:46,880 --> 00:15:49,997
- Lie to the rebels.
- Well, they're lying to us.
209
00:15:50,160 --> 00:15:54,358
The skin-jobs said their raiders won't
fight because the Final Five is here?
210
00:15:54,520 --> 00:15:58,638
We tangled with those slit-eyed
black bastards for three years now,
211
00:15:58,800 --> 00:16:00,995
and haven't turned back before.
Why now?
212
00:16:01,160 --> 00:16:04,277
What if they're telling the truth,
if the Five are here?
213
00:16:04,440 --> 00:16:07,671
- Five could know the way to Earth.
- They're not gonna lead us
214
00:16:07,840 --> 00:16:10,752
after we've destroyed
their resurrection capacity.
215
00:16:10,920 --> 00:16:12,433
Maybe they're different.
216
00:16:12,600 --> 00:16:16,229
[Roslin] If they're not? What if
their sole purpose is to destroy us?
217
00:16:16,400 --> 00:16:19,039
I say we blow the whole
gods damn thing to dust,
218
00:16:19,200 --> 00:16:22,351
lock, stock, and barrel,
and trust the president's vision,
219
00:16:22,520 --> 00:16:25,080
her scriptures, her way to Earth.
220
00:16:25,240 --> 00:16:27,151
Why don't we split the difference?
221
00:16:27,320 --> 00:16:29,709
Unbox D'Anna and find the Five.
222
00:16:29,880 --> 00:16:32,075
Keep the Five till Earth.
Turn them over.
223
00:16:32,240 --> 00:16:34,515
They've waited long.
It'll be on our terms.
224
00:16:34,680 --> 00:16:37,240
It's all pie in the sky, gentlemen,
225
00:16:37,400 --> 00:16:40,039
until we know what's true
and what's not.
226
00:16:40,200 --> 00:16:44,159
And we put a lid on it.
The real plan stays in this room.
227
00:16:44,320 --> 00:16:47,312
If the plan gets leaked to the Cylons,
all bets are off.
228
00:16:47,760 --> 00:16:50,228
Have someone escort the leader
to her baseship
229
00:16:50,400 --> 00:16:53,153
so she can inform her people
they have a deal.
230
00:17:20,840 --> 00:17:23,354
"In 36 hours,
the Colonies will unite forces
231
00:17:23,520 --> 00:17:27,195
with insurgent rebel Cylons
and their leader
232
00:17:27,360 --> 00:17:30,716
in an unprecedented
joint military operation
233
00:17:30,880 --> 00:17:35,795
to destroy the Cylons'
ability to download into..."
234
00:17:35,960 --> 00:17:37,518
Blah, blah, blah.
235
00:17:41,040 --> 00:17:43,759
Why weren't we consulted?
236
00:17:48,520 --> 00:17:51,114
I'm sorry. I'm in the dark
as much as all of you.
237
00:17:55,920 --> 00:17:58,070
You know, if they unbox the D'Annas,
238
00:17:58,240 --> 00:18:00,356
we'll find out who the fifth one is.
239
00:18:00,520 --> 00:18:03,034
That's gonna crowd
the airlock a little more.
240
00:18:03,200 --> 00:18:06,954
They're gonna give you a medal
when they find out who you are?
241
00:18:07,120 --> 00:18:09,315
What about you?
242
00:18:09,480 --> 00:18:10,993
He sings, you know.
243
00:18:12,560 --> 00:18:14,915
- What?
- Gaeta.
244
00:18:15,080 --> 00:18:19,232
Whenever he feels the tingling.
Whenever he feels his phantom leg.
245
00:18:19,400 --> 00:18:21,789
Cottle says it helps him
get through it.
246
00:18:29,000 --> 00:18:30,399
He sings.
247
00:18:34,720 --> 00:18:36,756
Good morning.
248
00:18:41,040 --> 00:18:42,519
Morning.
249
00:18:46,240 --> 00:18:49,357
What is it about the <i>Galactlca</i>
that gives you such a glow?
250
00:18:49,520 --> 00:18:52,751
I come here, it's like I'm going
from one dungeon to the next.
251
00:18:52,920 --> 00:18:54,797
I hadn't noticed. But thank you.
252
00:18:54,960 --> 00:18:56,951
- You ready?
- Yes.
253
00:18:57,120 --> 00:19:00,032
Find out who's
behind the shared vision rumours.
254
00:19:00,200 --> 00:19:02,430
- Who's talking to him?
- With Baltar?
255
00:19:02,600 --> 00:19:04,352
You're sleeping with him?
256
00:19:08,120 --> 00:19:09,314
Don't.
257
00:19:11,440 --> 00:19:15,069
I've been informed that you've been
spotted down there enough times
258
00:19:15,240 --> 00:19:17,595
to be a charter member
of his nymph squad.
259
00:19:25,680 --> 00:19:27,272
All right.
260
00:19:28,200 --> 00:19:33,513
I have come to believe in Baltar's
spiritual message.
261
00:19:33,680 --> 00:19:36,513
I don't know how or why.
Itjust happened.
262
00:19:36,680 --> 00:19:40,389
I wish you knew how many times
I wanted to tell you.
263
00:19:40,560 --> 00:19:43,677
Your friendship
and your trust means...
264
00:19:43,840 --> 00:19:45,353
Frak.
265
00:19:47,640 --> 00:19:50,837
Clearly, my friendship
and trust mean frak.
266
00:19:51,000 --> 00:19:53,560
I don't really care
if you have to spend the night
267
00:19:53,720 --> 00:19:57,156
on your knees praying
orjust on your knees. I want a name.
268
00:19:57,320 --> 00:19:59,993
I want to know who's responsible
for these lies.
269
00:20:05,560 --> 00:20:07,278
Madam President.
270
00:20:08,400 --> 00:20:11,597
Laura, I am so sorry.
271
00:20:11,760 --> 00:20:13,671
You have a job to do.
272
00:20:28,560 --> 00:20:32,678
The humans are never going to allow us
to have the Final Five and go our way.
273
00:20:32,840 --> 00:20:35,718
- Are you sure of this?
- Not entirely.
274
00:20:35,880 --> 00:20:38,997
I'd rather be wrong.
But we need insurance.
275
00:20:40,920 --> 00:20:42,956
Trust has to begin somewhere.
276
00:20:43,120 --> 00:20:44,792
Not with us.
277
00:20:44,960 --> 00:20:46,313
It's our ship.
278
00:20:46,480 --> 00:20:48,789
When we jump,
279
00:20:48,960 --> 00:20:51,633
we take control of it
with the centurions.
280
00:20:51,800 --> 00:20:53,950
We carry out the mission as promised.
281
00:20:54,120 --> 00:20:58,591
But when we return,
we take hostages.
282
00:20:58,760 --> 00:21:02,594
The humans on this ship stay
on this ship until we have the Five.
283
00:21:03,760 --> 00:21:04,909
Look at me.
284
00:21:05,080 --> 00:21:08,629
We've changed,
but the humans haven't.
285
00:21:09,160 --> 00:21:12,835
We've come too far
to risk everything on their trust.
286
00:21:23,000 --> 00:21:25,719
[Gaeta] # <i>Alone she sleeps</i>
287
00:21:25,880 --> 00:21:28,599
# <i>In the shlrt of man</i>
288
00:21:28,760 --> 00:21:31,911
# <i>Wlth my three wlshes</i>
289
00:21:32,080 --> 00:21:35,152
# <i>Clutched In her hand</i>
290
00:21:38,160 --> 00:21:40,628
# <i>The flrst that she</i>
291
00:21:40,800 --> 00:21:43,792
# <i>Be spared the paln</i>
292
00:21:43,960 --> 00:21:46,758
# <i>That comes from a dark</i>
293
00:21:46,920 --> 00:21:49,832
# <i>And laughlng relgn</i>
294
00:21:52,400 --> 00:21:55,631
# <i>When she flnds love</i>
295
00:21:55,800 --> 00:21:57,950
# <i>May It always stay true</i> #
296
00:21:58,120 --> 00:22:01,271
[woman] What a way to discover
such a beautiful voice, huh?
297
00:22:02,840 --> 00:22:04,956
How'd you find me?
298
00:22:05,120 --> 00:22:08,032
- Your chief of staff.
- Needs to be horsewhipped.
299
00:22:08,200 --> 00:22:12,796
If you came down here to kiss my ass
to get information, save your breath.
300
00:22:12,960 --> 00:22:16,077
Quorum's considering
a vote of no confidence against you.
301
00:22:23,960 --> 00:22:26,918
I won't compromise
the success of this operation
302
00:22:27,080 --> 00:22:30,993
or the safety of this Fleet
to indulge the neediness
303
00:22:31,160 --> 00:22:33,993
of 12 perpetually
unhappy representatives.
304
00:22:34,160 --> 00:22:35,991
I can't.
305
00:22:45,560 --> 00:22:48,950
I was with them on the, uh,
emergency jump.
306
00:22:50,680 --> 00:22:53,353
And I saw something
in the faces of the delegates.
307
00:22:53,520 --> 00:22:56,159
It wasn't anxiety.
It went beyond that.
308
00:22:56,320 --> 00:22:59,073
I was anxious. My first time.
But they... They...
309
00:23:02,160 --> 00:23:03,752
They were empty.
310
00:23:04,280 --> 00:23:06,430
The Quorum had given up.
311
00:23:06,600 --> 00:23:08,636
And then it struck me that
312
00:23:08,800 --> 00:23:13,112
after going through
the same routine so many times,
313
00:23:13,280 --> 00:23:17,592
it was the only way
that they could cope
314
00:23:17,760 --> 00:23:20,194
with the uncertainty.
315
00:23:21,320 --> 00:23:22,719
To presume the worst.
316
00:23:23,680 --> 00:23:26,558
You felt their suffering.
317
00:23:27,920 --> 00:23:33,552
Now, try holding their lives
in balance every day.
318
00:23:37,480 --> 00:23:39,152
Talk to them.
319
00:23:39,920 --> 00:23:43,879
Don't tell them everything.
Just talk to the Quorum.
320
00:23:44,040 --> 00:23:47,350
Let them put a face
to this joint mission.
321
00:23:47,520 --> 00:23:50,512
Let them hear from the Cylon leader.
Anything.
322
00:23:50,680 --> 00:23:53,319
Anything to put their fears to rest.
323
00:24:07,040 --> 00:24:08,598
What's the matter?
324
00:24:11,240 --> 00:24:13,674
- Nothing.
- No. [scoffs] Nothing at all.
325
00:24:13,840 --> 00:24:16,070
We've been lying here doing nothing.
326
00:24:16,240 --> 00:24:17,912
What?
327
00:24:21,800 --> 00:24:25,270
You've been lying about the president
328
00:24:25,440 --> 00:24:27,635
sharing visions with Cylons.
329
00:24:28,840 --> 00:24:31,115
That happens to be
the gods' honest truth.
330
00:24:31,280 --> 00:24:34,352
Sorry. I can't accept what you've done.
331
00:24:34,520 --> 00:24:36,954
What I've done? What have I?
332
00:24:37,120 --> 00:24:39,270
What are?
333
00:24:42,240 --> 00:24:47,189
- Where's this coming from?
- These rumours you've started.
334
00:24:49,000 --> 00:24:50,831
I've seen what they've done to her.
335
00:24:51,000 --> 00:24:54,549
You seriously believe
that I'm making all this up?
336
00:24:54,720 --> 00:24:57,280
I am not saying I'm not capable,
but why would I?
337
00:25:05,200 --> 00:25:06,918
Six revealed it.
338
00:25:08,600 --> 00:25:12,832
Caprica Six revealed them to me
through my attorney...
339
00:25:14,160 --> 00:25:16,276
...in the last days of my trial
340
00:25:16,440 --> 00:25:19,830
when a guilty verdict was a certainty.
341
00:25:22,200 --> 00:25:25,476
I suppose I could've gone public.
Caused a stir.
342
00:25:25,640 --> 00:25:29,189
- And all this time, you kept quiet.
- [Scoffs]
343
00:25:31,640 --> 00:25:33,790
I'm not saying I'm a saint, Tory.
344
00:25:34,480 --> 00:25:36,118
I'm many things.
345
00:25:37,800 --> 00:25:39,870
But I try not to be spiteful.
346
00:25:40,040 --> 00:25:42,395
Got no bloodlust to go get her.
347
00:25:42,560 --> 00:25:44,516
But she's a hypocrite.
348
00:25:44,680 --> 00:25:46,830
The lies. Whew.
349
00:25:47,000 --> 00:25:49,833
The secret missions.
350
00:25:50,000 --> 00:25:52,150
Co-opting the rhetoric of patriotism
351
00:25:52,320 --> 00:25:55,437
to keep everyone in the dark,
including you.
352
00:25:55,600 --> 00:25:57,431
That's rather worrying, isn't it?
353
00:26:01,600 --> 00:26:03,238
So I had to speak.
354
00:26:05,280 --> 00:26:09,319
The truth is, no good
ever comes from concealing it.
355
00:26:12,000 --> 00:26:13,433
I've got a broadcast.
356
00:26:16,680 --> 00:26:18,910
# <i>The flrst that she</i>
357
00:26:19,040 --> 00:26:22,191
# <i>Be spared the paln</i>
358
00:26:22,360 --> 00:26:25,557
# <i>That comes from a dark</i>
359
00:26:25,720 --> 00:26:28,792
# <i>And laughlng relgn</i>
360
00:26:32,800 --> 00:26:36,918
# <i>When she flnds love</i>
361
00:26:37,080 --> 00:26:40,755
# <i>May It always stay true</i>
362
00:26:40,920 --> 00:26:44,879
# <i>Thls I beg for the second wlsh</i>
363
00:26:45,040 --> 00:26:47,793
# <i>I made too</i> #
364
00:26:50,200 --> 00:26:55,320
I didn't come here to beg or plead
or apologise or to keep my job.
365
00:26:55,480 --> 00:26:57,038
You know me better than that.
366
00:26:57,200 --> 00:27:01,478
And I didn't come here to create
sympathy by parading my illness.
367
00:27:01,640 --> 00:27:04,518
On the contrary, there are some
that probably believe
368
00:27:04,680 --> 00:27:07,114
that along with my cancer and drugs,
369
00:27:07,280 --> 00:27:09,999
I have inoculated myself
against compassion.
370
00:27:11,920 --> 00:27:13,478
That is a joke.
371
00:27:16,200 --> 00:27:19,397
I am here because
I want to tell you face to face
372
00:27:19,560 --> 00:27:22,916
that I believe in this mission
and what it means for our future.
373
00:27:23,080 --> 00:27:27,198
I'm here to profess my trust
in our new allies.
374
00:27:28,120 --> 00:27:30,953
I'm here to ask you to listen.
375
00:27:31,120 --> 00:27:33,475
I'm here to ask for your support.
376
00:27:34,440 --> 00:27:35,873
Bring her in.
377
00:28:07,720 --> 00:28:09,790
In our civil war,
378
00:28:10,840 --> 00:28:12,671
we've seen death.
379
00:28:12,840 --> 00:28:14,990
We've watched our people die.
380
00:28:15,160 --> 00:28:16,388
Gone forever.
381
00:28:16,560 --> 00:28:17,913
As terrible as it was,
382
00:28:18,080 --> 00:28:21,038
beyond the reach
of the resurrection ships,
383
00:28:21,200 --> 00:28:23,316
something began to change.
384
00:28:24,840 --> 00:28:26,398
We could feel a sense of time,
385
00:28:26,560 --> 00:28:31,714
as if each moment
held its own significance.
386
00:28:33,360 --> 00:28:36,830
We began to realise
that for our existence
387
00:28:37,000 --> 00:28:40,436
to hold any value, it must end.
388
00:28:40,600 --> 00:28:42,955
To live meaningful lives,
389
00:28:43,120 --> 00:28:45,953
we must die and not return.
390
00:28:47,040 --> 00:28:49,679
The one human flaw
391
00:28:49,840 --> 00:28:53,992
that you spend your lifetimes
distressing over,
392
00:28:54,160 --> 00:28:56,958
mortality...
393
00:28:57,120 --> 00:28:59,429
...is the one thing...
394
00:29:00,520 --> 00:29:02,954
Well, it's the one thing
that makes you whole.
395
00:29:04,600 --> 00:29:08,912
I believe it was no accident
that we were found by Kara Thrace.
396
00:29:09,080 --> 00:29:11,230
It was destiny.
397
00:29:11,400 --> 00:29:14,949
She asked me to leave my people,
and I accepted.
398
00:29:15,120 --> 00:29:18,556
No matter what the sacrifice,
even if it should mean my death...
399
00:29:18,720 --> 00:29:22,156
To pass. The dying leader shall
know the truth of the Opera House.
400
00:29:22,320 --> 00:29:25,596
You are the harbinger of death,
Kara Thrace.
401
00:29:30,440 --> 00:29:31,509
Our destiny...
402
00:29:33,200 --> 00:29:34,633
...our future...
403
00:29:34,800 --> 00:29:36,677
...begins here.
404
00:29:43,760 --> 00:29:47,036
Thank you for giving me
the opportunity to speak.
405
00:29:48,840 --> 00:29:50,193
[Adama] Take her out.
406
00:29:55,280 --> 00:29:58,750
# <i>But wlsh no more</i>
407
00:29:58,920 --> 00:30:02,629
# <i>My llfe you can take</i>
408
00:30:02,800 --> 00:30:06,031
# <i>To have her please</i>
409
00:30:06,200 --> 00:30:08,475
# <i>Just one day wake</i>
410
00:30:08,640 --> 00:30:13,111
# <i>To have her please</i>
411
00:30:20,840 --> 00:30:23,559
# <i>Alone she sleeps</i>
412
00:30:23,720 --> 00:30:25,631
# <i>In the shlrt of man</i>
413
00:30:25,800 --> 00:30:27,950
# <i>Wlth my three wlshes</i>
414
00:30:28,120 --> 00:30:30,270
# <i>Clutched In her hand</i> #
415
00:30:42,200 --> 00:30:43,679
Hera!
416
00:30:50,920 --> 00:30:52,194
Hera!
417
00:30:59,080 --> 00:31:00,991
[Girl laughing]
418
00:31:14,800 --> 00:31:16,392
[Gasping]
419
00:31:34,520 --> 00:31:36,238
Bye-bye.
420
00:31:57,640 --> 00:31:59,232
I gotta hand it to you.
421
00:31:59,400 --> 00:32:02,437
If you are a Cylon,
that was a great plan.
422
00:32:03,200 --> 00:32:06,954
Dangle yet another way to Earth.
Throw in the hub, the Final Five,
423
00:32:07,120 --> 00:32:09,839
and the real kicker,
put the Final Five on the Fleet.
424
00:32:10,000 --> 00:32:12,150
Even I couldn't pass that one up.
425
00:32:14,120 --> 00:32:16,509
You are having those visions,
aren't you?
426
00:32:23,280 --> 00:32:25,350
Thus shall it come to pass.
427
00:32:26,280 --> 00:32:29,317
The dying leader shall know the truth
of the Opera House.
428
00:32:34,680 --> 00:32:35,954
What did you say?
429
00:32:36,120 --> 00:32:38,350
Thus shall it come to pass.
430
00:32:38,520 --> 00:32:40,317
The Opera House.
431
00:32:40,480 --> 00:32:43,313
The dying leader knows the truth
of the Opera House.
432
00:32:46,200 --> 00:32:50,193
Where did... Where did you hear that?
Who told you that?
433
00:32:50,360 --> 00:32:53,318
The hybrid from the baseship
before they unplugged it.
434
00:32:53,480 --> 00:32:55,835
The hybrid.
435
00:32:56,000 --> 00:32:59,436
How does the hybrid
know what's in my dream?
436
00:33:01,640 --> 00:33:03,312
I wish I knew.
437
00:33:08,640 --> 00:33:11,074
This has got to stop.
438
00:33:11,240 --> 00:33:14,755
These visions. I've got
to find out about these visions.
439
00:33:14,920 --> 00:33:16,717
I've got to know.
440
00:33:21,280 --> 00:33:22,838
Will you help me?
441
00:33:24,560 --> 00:33:25,959
Yes.
442
00:33:28,640 --> 00:33:31,473
Find Captain Agathon.
443
00:33:35,720 --> 00:33:39,633
When I spoke to the Quorum,
I could feel it.
444
00:33:39,800 --> 00:33:42,792
- The contempt.
- You were right.
445
00:33:42,960 --> 00:33:44,791
They're not ready to trust us.
446
00:33:44,960 --> 00:33:46,598
No, I was wrong.
447
00:33:46,760 --> 00:33:48,478
We're not ready.
448
00:33:48,640 --> 00:33:50,392
We're deceiving them.
449
00:33:50,560 --> 00:33:52,710
For protection. For necessity.
450
00:33:52,880 --> 00:33:55,838
Out of suspicion and fear.
451
00:33:56,000 --> 00:33:58,389
Why haven't the Final Five come forward?
452
00:33:58,560 --> 00:34:01,916
What if they're watching,
judging us on our actions?
453
00:34:02,080 --> 00:34:05,356
We're about to resort
to violence and coercion.
454
00:34:07,320 --> 00:34:10,869
What if they refuse to come with us?
We can't do this.
455
00:34:13,280 --> 00:34:14,872
It's too late.
456
00:34:15,760 --> 00:34:19,275
We have to order
the centurions to stand down.
457
00:34:19,440 --> 00:34:20,953
It's too late.
458
00:34:21,120 --> 00:34:22,519
They're committed.
459
00:34:22,680 --> 00:34:25,240
Then we have to tell
the humans the truth.
460
00:34:25,400 --> 00:34:27,868
No, you can't do that.
461
00:34:28,040 --> 00:34:30,554
They'll never trust us again.
462
00:34:30,720 --> 00:34:34,474
They know the coordinates.
They'll just go destroy everything.
463
00:34:34,640 --> 00:34:37,393
Go. Stall for time.
464
00:34:38,040 --> 00:34:41,237
Talk to Adama. Tell them anything.
465
00:34:41,400 --> 00:34:45,279
Anything but the truth.
I'll deal with the centurions.
466
00:35:16,760 --> 00:35:19,194
- Of course.
- Have a seat.
467
00:35:24,120 --> 00:35:28,033
- We're going to settle this now.
- What's to settle?
468
00:35:28,200 --> 00:35:31,556
Your chief of staff
is incomparably talented.
469
00:35:31,720 --> 00:35:34,917
I've been sharing visions
with Sharon Agathon and the Six.
470
00:35:36,600 --> 00:35:39,990
- So I was only speaking the truth.
- Yes.
471
00:35:40,160 --> 00:35:44,950
The hybrid on the baseship spoke
of an opera house and a dying leader.
472
00:35:45,120 --> 00:35:48,078
We're going to talk to the hybrid.
473
00:35:48,240 --> 00:35:50,800
And why would you require my presence?
474
00:35:50,960 --> 00:35:53,599
Because you're in my visions.
475
00:36:17,680 --> 00:36:19,318
What are you doin', baby?
476
00:36:22,880 --> 00:36:24,393
Are you drawing?
477
00:36:27,440 --> 00:36:29,510
Can I see what you drew?
478
00:36:39,240 --> 00:36:40,798
Oh, no.
479
00:36:41,600 --> 00:36:44,239
No! No!
480
00:36:46,400 --> 00:36:49,437
No! Why?
481
00:36:49,600 --> 00:36:51,238
Why?
482
00:36:51,400 --> 00:36:52,674
Why?
483
00:36:53,600 --> 00:36:55,716
Hera?
484
00:36:55,880 --> 00:36:57,199
Hera?
485
00:37:02,440 --> 00:37:03,429
Hera!
486
00:37:21,720 --> 00:37:25,554
<i>[Man] Raptor 124,</i>
<i>you are cleared for landlng.</i>
487
00:37:25,720 --> 00:37:27,551
<i>[Transmlsslon contlnues]</i>
488
00:37:41,920 --> 00:37:42,955
Hera!
489
00:37:48,560 --> 00:37:51,393
- [Hera laughing]
- Hera.
490
00:37:51,560 --> 00:37:52,993
Hera!
491
00:37:53,880 --> 00:37:56,189
- Have you seen my daughter?
- No, I haven't.
492
00:37:56,360 --> 00:37:59,591
Hera! Hera!
493
00:38:15,040 --> 00:38:16,473
Hera!
494
00:38:19,680 --> 00:38:21,875
Hera! Hera!
495
00:38:22,040 --> 00:38:23,712
I can't find Hera.
496
00:38:26,760 --> 00:38:28,239
Hera!
497
00:39:10,120 --> 00:39:11,553
Get away from my child.
498
00:39:13,480 --> 00:39:16,756
- Get your hands off of my child.
- Athena.
499
00:39:16,920 --> 00:39:18,148
Stay back!
500
00:39:20,120 --> 00:39:22,395
- Stay away.
- Stand down!
501
00:39:39,040 --> 00:39:41,554
Plug it in. I need to talk to it.
502
00:39:44,600 --> 00:39:46,830
- Let god's will be done.
- Shut up.
503
00:39:47,840 --> 00:39:50,195
It's time to get some answers.
504
00:39:55,600 --> 00:39:58,831
Tyrol, will you come in here
and take Hera, please?
505
00:40:00,000 --> 00:40:01,752
Just do it, Tyrol.
506
00:40:18,320 --> 00:40:20,993
- Is she gone?
- Yeah.
507
00:40:38,200 --> 00:40:41,351
You are never gonna take my child.
508
00:40:41,520 --> 00:40:42,953
We didn't come here to.
509
00:40:56,800 --> 00:40:58,631
Jump!
510
00:41:02,200 --> 00:41:05,670
# <i>To have her please</i>
511
00:41:05,840 --> 00:41:09,628
# <i>Just one day wake</i>
512
00:41:10,520 --> 00:41:14,718
# <i>To have her please</i>
513
00:41:14,880 --> 00:41:19,396
# <i>Just one day</i>
514
00:41:19,560 --> 00:41:22,233
# <i>Wake</i> #
|
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,700
Двенадцать моделей сайлонов
2
00:00:06,800 --> 00:00:10,000
Семь уже известны
3
00:00:13,100 --> 00:00:15,900
Четыре живут в тайне
4
00:00:18,900 --> 00:00:21,400
Ещё одна будет раскрыта
5
00:00:22,356 --> 00:00:25,026
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>
6
00:00:25,276 --> 00:00:26,819
Я даю тебе корабль.
7
00:00:26,903 --> 00:00:27,945
Теперь лети.
8
00:00:28,029 --> 00:00:29,655
<i>Найди путь к Земле.</i>
9
00:00:30,615 --> 00:00:33,868
<i>Кара. Я один. Это не нападение.
Я знал, что найду тебя.</i>
10
00:00:33,951 --> 00:00:34,911
Леобен?
11
00:00:34,994 --> 00:00:38,247
<i>Я прибыл предложить перемирие
между сайлонами и людьми.</i>
12
00:00:38,372 --> 00:00:40,258
<i>И шанс для тебя завершить своё путешествие.</i>
13
00:00:40,458 --> 00:00:41,584
Гибрид.
14
00:00:41,667 --> 00:00:44,253
Тебе надо лететь к ней, Кара.
15
00:00:44,453 --> 00:00:46,514
Она поведает тебе, как добраться до Земли.
16
00:00:46,714 --> 00:00:49,300
Так, хватит.
Уведите его.
17
00:00:49,425 --> 00:00:51,427
Мы готовы вернуться к флоту по вашему приказу.
18
00:00:51,510 --> 00:00:52,553
Мы не вернёмся к флоту.
19
00:00:52,637 --> 00:00:55,223
Капитан Трейс, как старпом "Деметрия",
20
00:00:55,306 --> 00:00:57,266
я отстраняю вас от командования.
21
00:00:57,350 --> 00:00:59,143
Сукин ты сын.
22
00:00:59,644 --> 00:01:01,479
Гейта, отмени прыжок!
23
00:01:04,868 --> 00:01:07,068
Я отвезу Леобена обратно на базовый корабль.
24
00:01:07,151 --> 00:01:08,235
Проверю, что он не лжет.
25
00:01:08,319 --> 00:01:09,904
Мы будем ждать до конца отсчёта.
26
00:01:10,821 --> 00:01:13,074
Похоже, он не врал о гражданской войне.
27
00:01:13,324 --> 00:01:16,577
Это здесь. Комета.
Это корабль?
28
00:01:16,661 --> 00:01:18,246
Вот, что сбудется.
29
00:01:18,329 --> 00:01:20,706
Ты предвестник смерти, Кара Трейс.
30
00:01:20,790 --> 00:01:22,416
Ты всех приведёшь к концу.
31
00:01:25,421 --> 00:01:26,671
<i>Базовый корабль сайлонов.</i>
32
00:01:26,754 --> 00:01:27,922
"Деметрий", это Афина.
33
00:01:28,005 --> 00:01:29,256
Базовый корабль - наш.
34
00:01:29,340 --> 00:01:30,883
Летим домой.
35
00:01:36,180 --> 00:01:39,267
<i>Мне стало известно из надёжных источников,</i>
36
00:01:39,517 --> 00:01:42,520
<i>что у президента Лоры Розлин
уже в течение некоторого времени</i>
37
00:01:42,603 --> 00:01:46,603
<i>бывают галлюциногенные видения, такие
же,
как у двух сайлонов в нашем флоте.</i>
38
00:01:47,775 --> 00:01:51,775
<i>Одна Шерон Агатон, отправленная
на секретное задание на "Деметрий",</i>
39
00:01:52,113 --> 00:01:55,616
<i>а другая - сайлонская пленница
на борту "Галактики"...</i>
40
00:01:56,450 --> 00:01:58,452
Всё не так просто, мадам президент.
41
00:01:58,536 --> 00:01:59,870
Неужели? Сами попробуйте.
42
00:01:59,954 --> 00:02:01,664
Большинство населения слышало трансляцию.
43
00:02:01,747 --> 00:02:04,125
Полагаю, он этого и добивался.
44
00:02:04,637 --> 00:02:07,837
Послушайте, у меня никакого желания
распинаться здесь перед вами.
45
00:02:07,920 --> 00:02:09,839
Меня практически силой сюда затолкали.
46
00:02:09,922 --> 00:02:11,549
Вы не пожалеете, что остались.
47
00:02:11,632 --> 00:02:13,301
Мне шагу ступить не дают,
48
00:02:13,384 --> 00:02:17,384
лезут с распросами, что,
чёрт возьми, происходит!
49
00:02:17,756 --> 00:02:19,056
Ради благополучия флота...
50
00:02:19,140 --> 00:02:20,141
Простите.
51
00:02:20,224 --> 00:02:22,143
Пока я в этом кабинете,
52
00:02:22,226 --> 00:02:26,226
благополучие флота вас не должно беспокоить.
53
00:02:27,606 --> 00:02:29,984
Вы обязаны ответить надроду.
54
00:02:30,067 --> 00:02:31,777
Обязана народу?
55
00:02:33,070 --> 00:02:34,155
Я в этом убеждён.
56
00:02:34,238 --> 00:02:36,240
А если все ваши убеждения
подвергнуть сомнению?
57
00:02:36,323 --> 00:02:37,324
Мадам президент...
58
00:02:37,408 --> 00:02:38,826
Верх станет низом.
Черное белым.
59
00:02:38,909 --> 00:02:40,369
Реальность вымыслом.
60
00:02:40,453 --> 00:02:43,372
А опорой станет воздух вместо почвы,
и так далее.
61
00:02:43,456 --> 00:02:46,917
Знаете, я очень сожалею обо всём,
что вам пришлось пережить.
62
00:02:47,001 --> 00:02:48,127
Правда.
63
00:02:48,210 --> 00:02:50,337
Но народ заслуживает ответа.
64
00:02:50,421 --> 00:02:51,422
Неужели?
65
00:02:51,505 --> 00:02:53,841
Есть ли правда в этих трансляциях?
66
00:02:53,924 --> 00:02:56,927
А что будет, если я скажу, что правда?
67
00:02:57,011 --> 00:02:58,596
Если бы вы оказались на моём месте
68
00:02:58,679 --> 00:03:02,016
и всем выжившим людям только что сообщили,
69
00:03:02,099 --> 00:03:04,685
что у вас общие видения с врагом?
70
00:03:04,769 --> 00:03:06,103
Что бы вы сделали, мистер Адама?
71
00:03:06,187 --> 00:03:08,564
Посчитали бы, что Боги испытывают вас?
72
00:03:09,565 --> 00:03:11,942
Так Балтар говорит правду?
73
00:03:14,236 --> 00:03:16,197
Это правда?
74
00:03:16,280 --> 00:03:17,448
Да.
75
00:03:33,714 --> 00:03:37,864
"Деметрий" сообщил, что их генераторы
будут синхронизированы с нашими через 5 минут.
76
00:03:38,064 --> 00:03:40,554
Ты же понимаешь, что когда
прилетел за помощью,
77
00:03:40,638 --> 00:03:42,556
то сдал нам всех сайлонов на этом корабле.
78
00:03:42,681 --> 00:03:44,642
- Ты это понимаешь?
- Я обратился к тому человеку.
79
00:03:44,725 --> 00:03:46,685
Не надо.
Никаких гарантий.
80
00:03:46,885 --> 00:03:48,145
Когда мы вернёмся во флот,
81
00:03:48,229 --> 00:03:50,648
я не знаю, примут вас или пошлют, ясно?
82
00:03:50,815 --> 00:03:52,900
Раз уж ты тут заправляла,
83
00:03:52,983 --> 00:03:55,653
предлагаю, тебе и вести переговоры.
84
00:03:56,195 --> 00:03:58,739
Хорошо.
Да помогут нам Боги.
85
00:04:07,790 --> 00:04:11,502
Генераторы обоих кораблей синхронизированы.
Всё готово по-максимуму.
86
00:04:11,669 --> 00:04:14,421
Хорошо. Передай на "Деметрий",
чтобы начали проверку.
87
00:04:14,505 --> 00:04:18,384
Если оба корабля не прыгнут вместе,
"Галактика" нас разнесёт.
88
00:04:28,686 --> 00:04:31,981
<i>"Деметрий", это Афина.
Начинаем проверку.</i>
89
00:04:38,237 --> 00:04:40,698
Афина, это "Деметрий".
Начинаем проверку.
90
00:04:40,990 --> 00:04:42,575
Погнали, народ.
91
00:04:42,658 --> 00:04:44,243
- Досветовой.
- Есть.
92
00:04:44,452 --> 00:04:46,162
- Маневровый.
- Есть.
93
00:04:46,787 --> 00:04:48,622
- Вооружение.
- Есть.
94
00:04:48,747 --> 00:04:50,541
- Навигация.
- Есть.
95
00:04:50,958 --> 00:04:52,042
Гипердвигатель.
96
00:04:52,710 --> 00:04:54,128
Запущён и готов.
97
00:04:54,879 --> 00:04:57,423
Афина, это "Деметрий".
Проверка пройдена.
98
00:05:00,009 --> 00:05:03,053
Я вот думала, какая, наверное, красавица.
99
00:05:04,054 --> 00:05:05,890
Твоя дочь, Гера.
100
00:05:08,652 --> 00:05:09,852
Откуда ты знаешь её имя?
101
00:05:09,935 --> 00:05:11,562
Мы все знаем, как её зовут.
102
00:05:11,645 --> 00:05:13,272
Это дар Божий.
103
00:05:14,607 --> 00:05:17,151
Ладно, всё.
Полетели домой.
104
00:05:19,236 --> 00:05:21,739
"Деметрий", это Афина.
Выполнить прыжок.
105
00:05:22,781 --> 00:05:24,200
Отсчёт пошёл.
106
00:05:24,283 --> 00:05:27,745
10, 9, 8,
107
00:05:28,495 --> 00:05:31,832
7, 6, 5,
108
00:05:32,625 --> 00:05:36,625
4, 3, 2, прыжок.
109
00:05:43,511 --> 00:05:46,347
Сэр, у нас проблема синхронизации
в координатах прыжка.
110
00:05:46,430 --> 00:05:49,975
Уйдёт пару минут на перезапуск гипердвигателя.
111
00:05:51,352 --> 00:05:52,394
Чёрт побери!
112
00:05:59,276 --> 00:06:01,070
Занять боевые посты!
113
00:06:01,153 --> 00:06:03,447
Боевая готовность всему флоту!
114
00:06:03,614 --> 00:06:05,241
Объявить тревогу 5.
115
00:06:05,407 --> 00:06:08,077
Поднимайте чёртовых летунов!
116
00:06:08,244 --> 00:06:11,455
Артиллерия, приготовиться к стрельбе.
117
00:06:18,712 --> 00:06:20,756
"Деметрий", это Афина.
Ответьте.
118
00:06:22,841 --> 00:06:24,218
"Деметрий", это Афина.
Ответьте.
119
00:06:24,301 --> 00:06:28,301
Базовый корабль, пеленг 333,
отклонение 498, дистанция 15.
120
00:06:28,847 --> 00:06:30,558
Фиговина прямо над нами.
121
00:06:30,641 --> 00:06:33,769
Мистер Хоши, приказ по флоту:
совершить экстренный прыжок!
122
00:06:33,852 --> 00:06:35,729
Есть, сэр. Всем кораблям
немедленно прыгнуть
123
00:06:35,813 --> 00:06:38,399
по экстренным координатам.
124
00:06:38,482 --> 00:06:40,109
Сэр, челнок президента на подлёте.
125
00:06:40,192 --> 00:06:42,486
Пусть немедленно садится в отсеке №1.
126
00:06:47,825 --> 00:06:50,744
"Галактика", это Афина.
"Галактика", это Афина.
127
00:06:54,123 --> 00:06:56,375
Перезагрузка спалила радио.
Связи нет.
128
00:06:56,458 --> 00:06:58,377
- Они нас не слышат.
- Чёрт.
129
00:07:06,468 --> 00:07:08,095
"Галактика" пустила вайперы.
130
00:07:08,220 --> 00:07:09,763
Они нас собьют.
131
00:07:14,518 --> 00:07:16,020
Какого чёрта?
132
00:07:21,275 --> 00:07:23,694
Приближаются 8 вайперов.
Входят в зону поражения.
133
00:07:23,777 --> 00:07:26,196
Где, чёрт возьми, "Деметрий"?
134
00:07:28,943 --> 00:07:30,993
Базовый корабль на прицеле.
Орудия готовы.
135
00:07:31,076 --> 00:07:32,619
Что-то тут не так.
136
00:07:32,703 --> 00:07:34,913
Артиллерия подтвердила прицел.
Ждут приказа стрелять.
137
00:07:34,997 --> 00:07:36,915
Главная батарея готова к залпу
по вашей команде.
138
00:07:39,877 --> 00:07:43,005
По моей команде.
3, 2...
139
00:07:43,464 --> 00:07:45,215
Отставить!
140
00:07:57,019 --> 00:07:58,562
Отметка на радаре!
141
00:07:59,313 --> 00:08:01,482
<i>"Галактика", это "Деметрий",
не стреляйте.</i>
142
00:08:01,565 --> 00:08:05,565
<i>Базовый корабль под колониальным контролем.
На борту офицеры.</i>
143
00:08:06,403 --> 00:08:08,803
"Деметрий", это "Галактика".
Опознавательный код.
144
00:08:10,324 --> 00:08:14,203
"Галактика", это "Деметрий".
Опознавательный: Браво, танго, восемь.
145
00:08:14,286 --> 00:08:18,123
Не стреляйте. Старбак и Афина
управляют базовым кораблём.
146
00:08:41,600 --> 00:08:44,000
39.673 выживших
147
00:08:45,200 --> 00:08:47,300
в поисках дома,
148
00:08:48,400 --> 00:08:51,600
зовущегося Землёй
149
00:09:01,000 --> 00:09:02,900
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>
150
00:09:19,476 --> 00:09:21,186
Вперёд! Вперёд! Вперёд!
151
00:09:53,177 --> 00:09:55,804
Полковник, они со мной.
152
00:09:57,723 --> 00:09:59,349
С вами?
153
00:10:11,820 --> 00:10:14,156
И кто же из них подстрелил Гейту?
154
00:10:15,532 --> 00:10:17,618
Лейтенант Гейта, держитесь.
155
00:10:18,702 --> 00:10:19,953
Так, всем отойти.
156
00:10:20,037 --> 00:10:22,372
Принесите инструменты, быстро.
157
00:10:24,708 --> 00:10:27,044
Мы разделились по моделям.
158
00:10:27,127 --> 00:10:29,213
Двойки, восьмёрки и шестёрки
159
00:10:30,088 --> 00:10:34,088
пришли к мнению, что наша судьба
заключается в поиске финальных пятерых.
160
00:10:35,052 --> 00:10:38,639
Единицы, четвёрки и пятёрки
оказали яростное сопротивление.
161
00:10:39,056 --> 00:10:41,975
Мы знаем, что существует семь
разных моделей сайлонов.
162
00:10:42,059 --> 00:10:43,936
Вы упомянули только шесть.
163
00:10:44,061 --> 00:10:46,522
Тройки. Д’Анны.
164
00:10:46,605 --> 00:10:48,649
Их не выпускают после битвы
на Планете Водорослей.
165
00:10:48,732 --> 00:10:49,817
Приостановили.
166
00:10:49,900 --> 00:10:52,069
Весь конвейер показательно отключили,
167
00:10:52,694 --> 00:10:56,281
сознание отправлено на консервацию.
168
00:10:57,199 --> 00:10:58,242
Почему?
169
00:10:59,076 --> 00:11:02,830
Д’Анна видела лица финальных пятерых,
а это запрещено.
170
00:11:03,080 --> 00:11:06,750
Но если её пробудить,
она скажет нам, кто они.
171
00:11:07,751 --> 00:11:10,170
Финальные пятеро побывали на Земле.
172
00:11:10,712 --> 00:11:13,882
Если мы поможем найти их,
они могут помочь нам добраться.
173
00:11:14,259 --> 00:11:16,552
Наш корабль может самостоятельно
восстановиться.
174
00:11:16,635 --> 00:11:19,221
Но большинство наших штурмовиков
уничтожены в засаде.
175
00:11:19,304 --> 00:11:22,015
Мы просим вашей помощи.
Мы не справимся в одиночку.
176
00:11:22,099 --> 00:11:24,268
Что может заставить нас поверить вам?
177
00:11:24,351 --> 00:11:26,019
Что ещё?
178
00:11:27,521 --> 00:11:31,521
Отсек консервации находится
в центре воскрешения сайлонов.
179
00:11:33,610 --> 00:11:35,028
Этот центр управляет
180
00:11:35,112 --> 00:11:37,573
всеми существующими кораблями "Воскрешение".
181
00:11:37,656 --> 00:11:40,867
В целях защиты, он периодически
совершает прыжки по новым координатам,
182
00:11:40,951 --> 00:11:42,870
а потом передаёт их на базовый корабль.
183
00:11:42,953 --> 00:11:44,621
Мадам президент.
184
00:11:46,331 --> 00:11:48,792
Вы спросили, зачем помогать нам.
185
00:11:49,126 --> 00:11:50,460
Ради мести.
186
00:11:52,504 --> 00:11:56,504
Уничтожите центр и сайлоны утратят
способность загружаться.
187
00:11:58,677 --> 00:12:00,012
Все мы.
188
00:12:02,681 --> 00:12:05,767
Почему вы готовы утратить
способность воскрешения?
189
00:12:05,851 --> 00:12:08,854
Мы мятежники.
Пути назад нет.
190
00:12:10,939 --> 00:12:14,067
Сейчас для нас главное быть с пятью.
191
00:12:14,985 --> 00:12:17,613
Д’Анна сможет их опознать.
192
00:12:18,238 --> 00:12:21,992
Мы приведём вас в центр,
если поможете пробудить Д’Анну.
193
00:12:25,746 --> 00:12:28,040
Сначала дайте координаты центра.
194
00:12:28,123 --> 00:12:30,959
Нет, этого не будет.
Я сказала, что мы приведём туда.
195
00:12:31,084 --> 00:12:33,295
Увести.
Мы закончили.
196
00:12:34,588 --> 00:12:35,672
Подождите.
197
00:12:35,839 --> 00:12:38,926
Вы сдержите слово, адмирал?
Я дам вам координаты.
198
00:12:39,009 --> 00:12:40,177
Но дайте мне слово.
199
00:12:40,260 --> 00:12:41,470
Отставить.
200
00:12:45,807 --> 00:12:47,309
Даю вам слово.
201
00:12:47,392 --> 00:12:51,355
Когда их опознают и мы вернёмся сюда,
202
00:12:52,272 --> 00:12:55,359
мы сможем покинуть ваш флот, забрав пятерых.
203
00:12:57,527 --> 00:12:58,612
Да.
204
00:12:59,446 --> 00:13:01,323
Они тут, среди вас.
205
00:13:03,700 --> 00:13:06,119
Финальные пятеро в вашем флоте.
206
00:13:06,244 --> 00:13:10,040
Поэтому наши рейдеры отступили в туманность.
207
00:13:17,547 --> 00:13:19,132
Приказ: не стрелять.
208
00:13:19,216 --> 00:13:21,468
Как ты, чёрт возьми, догадался?
209
00:13:22,219 --> 00:13:26,219
Если быть абсолютно честным с тобой,
Билл, то никак.
210
00:13:28,600 --> 00:13:30,852
Что тут скажешь?
Повезло.
211
00:13:35,565 --> 00:13:39,565
Ну, давай отправим раптор по тем
координатам, что дала сайлонка.
212
00:13:41,113 --> 00:13:42,864
Может нам снова повезёт.
213
00:13:42,948 --> 00:13:44,157
Сэр.
214
00:13:46,785 --> 00:13:47,911
Тай.
215
00:13:50,038 --> 00:13:51,373
Спасибо.
216
00:14:03,760 --> 00:14:06,138
Владыкам Кобола такое и не снилось.
217
00:14:08,557 --> 00:14:11,351
Сними орудийной камерой.
Принудительный режим.
218
00:14:13,937 --> 00:14:16,314
Красота, да?
219
00:14:16,398 --> 00:14:17,607
Передай это флоту.
220
00:14:39,337 --> 00:14:41,840
Нет, нет, не вырубайте меня.
Пожалуйста.
221
00:14:42,257 --> 00:14:44,468
Просто... Просто обезбольте и всё.
222
00:14:45,177 --> 00:14:47,179
- Феликс.
- Прошу вас.
223
00:14:47,262 --> 00:14:48,638
Не хочу очнуться...
224
00:14:49,389 --> 00:14:51,433
Не хочу очнуться без ноги.
225
00:14:54,436 --> 00:14:55,771
Ладно, сынок.
226
00:15:43,443 --> 00:15:46,696
Если полетим одни,
и 5-ти минут не продержимся.
227
00:15:46,780 --> 00:15:49,199
Но если полетим туда на базовом корабле,
228
00:15:49,282 --> 00:15:50,450
выиграем кое-какое время.
229
00:15:50,534 --> 00:15:52,869
А чем воевать?
Штурмовиков же нет.
230
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Они не нужны.
Возьмём наши.
231
00:15:55,247 --> 00:15:56,540
Половину авиакрыла вайперов.
232
00:15:56,623 --> 00:15:58,125
- Половину?
- Да.
233
00:15:58,208 --> 00:16:00,126
Просочимся на мятежном корабле.
234
00:16:00,210 --> 00:16:02,796
Хоши сделал расчёты по снимкам Рейстрек.
235
00:16:02,879 --> 00:16:05,423
Взорвём гипердвигатель, и центр беспомощен.
236
00:16:05,507 --> 00:16:09,507
Взорвём центр и миллиарды манекенов
останутся без ванной.
237
00:16:10,762 --> 00:16:12,013
Только представьте.
238
00:16:12,889 --> 00:16:15,475
Они сгинут и уже не вернутся.
239
00:16:15,559 --> 00:16:17,102
Смертные враги.
240
00:16:17,978 --> 00:16:21,978
Прежде, чем взрывать центр, нужно
выслать группу, чтобы достать Д’Анну.
241
00:16:22,065 --> 00:16:24,359
Ну, возможно не стоит.
242
00:16:25,235 --> 00:16:28,321
Может забудем про проклятый центр консервации.
243
00:16:28,405 --> 00:16:29,489
Обмануть мятежников.
244
00:16:29,573 --> 00:16:31,575
Ну, они же нас обманывали.
245
00:16:32,075 --> 00:16:36,075
Манекен заявила, что штурмовики отступили,
потому что финальные пятеро здесь.
246
00:16:36,413 --> 00:16:40,413
Мы мучаемся с этими гадами уже три года,
247
00:16:40,876 --> 00:16:43,628
и раньше ничего подобного.
Почему именно сейчас?
248
00:16:43,712 --> 00:16:46,548
А если это правда?
Если финальные пятеро здесь?
249
00:16:46,631 --> 00:16:48,341
Пятеро могут знать путь к Земле.
250
00:16:48,425 --> 00:16:50,010
Они нам так просто не покажут.
251
00:16:50,093 --> 00:16:53,096
После того, как мы лишим их воскрешения.
252
00:16:53,179 --> 00:16:55,098
Может быть, они другие, как те мятежники.
253
00:16:55,182 --> 00:16:56,474
А если нет?
254
00:16:56,558 --> 00:16:59,019
Что если их единственной целью
является уничтожить нас?
255
00:16:59,102 --> 00:17:02,397
Я считаю, надо взорвать там всё
к чёртовой матери,
256
00:17:02,480 --> 00:17:06,067
в пух и прах, и довериться
видениям президента.
257
00:17:06,776 --> 00:17:09,154
В её свитках путь к Земле.
258
00:17:09,613 --> 00:17:10,947
А если другой вариант?
259
00:17:11,031 --> 00:17:13,158
Пробудим Д’Анну и найдём пятерых.
260
00:17:13,241 --> 00:17:15,535
Удерживаем пятерых до Земли.
Потом передадим мятежникам.
261
00:17:15,619 --> 00:17:18,747
Они столько ждали.
Всё будет на наших условиях.
262
00:17:19,456 --> 00:17:23,456
Это всё вилами по воде, господа,
пока не поймём, что правда, а что нет.
263
00:17:25,128 --> 00:17:28,423
Тогда полная секретность.
Настоящий план известен только нам.
264
00:17:28,506 --> 00:17:31,968
Если сайлоны пронюхают, рубим концы.
265
00:17:32,052 --> 00:17:34,554
Проводите лидера мятежников
обратно на её базовый корабль,
266
00:17:34,638 --> 00:17:37,641
чтобы она могла проинформировать своих
о нашей договорённости.
267
00:18:06,294 --> 00:18:10,294
"Через 36 часов, колонии объединятся
с повстанцами сайлонами"
268
00:18:11,466 --> 00:18:13,176
"и их лидером"
269
00:18:13,259 --> 00:18:16,638
"для беспрецедентной совместной
военной операции"
270
00:18:16,721 --> 00:18:20,721
"по уничтожению способности
сайлонов загружаться в..."
271
00:18:22,435 --> 00:18:24,187
"... бла, бла, бла."
272
00:18:27,607 --> 00:18:30,026
Почему с нами не посоветовались?
273
00:18:35,365 --> 00:18:38,576
Сожалею. Я, как и вы пребываю в неведении.
274
00:18:43,373 --> 00:18:47,373
А я рад, что пробудят Д’Анну,
хоть узнаем, кто пятый.
275
00:18:47,711 --> 00:18:50,338
Кончится тем, что толпа вышвырнет
кого-то через шлюз.
276
00:18:50,422 --> 00:18:54,422
Думаешь, медаль дадут, когда узнают, кто ты?
277
00:18:54,884 --> 00:18:56,386
А что насчёт вас?
278
00:18:56,720 --> 00:18:58,471
А он ещё поёт.
279
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
- Что?
- Гейта.
280
00:19:03,727 --> 00:19:07,727
Всякий раз, когда он чувствует
свою фантомную ногу.
281
00:19:07,981 --> 00:19:10,734
Коттл говорит, что это помогает справиться.
282
00:19:17,449 --> 00:19:18,742
Он поёт.
283
00:19:24,080 --> 00:19:25,540
Доброе утро.
284
00:19:30,086 --> 00:19:31,337
Доброе.
285
00:19:35,633 --> 00:19:38,845
Почему это на "Галактике" ты так расцветаешь?
286
00:19:38,928 --> 00:19:42,223
Когда я сюда прилетаю, это словно
из одного подземелья в другое.
287
00:19:42,307 --> 00:19:44,434
Не замечала.
Но спасибо.
288
00:19:44,517 --> 00:19:46,102
- Готова?
- Да.
289
00:19:46,686 --> 00:19:49,981
Выясни, кто пустил слух об общем видении.
290
00:19:50,065 --> 00:19:51,733
Кто ему сказал?
291
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
Балтару?
292
00:19:53,068 --> 00:19:54,903
Ты же с ним спишь, так?
293
00:19:58,406 --> 00:19:59,574
Не надо.
294
00:20:02,243 --> 00:20:04,871
Мне сообщили, что тебя там видели
295
00:20:04,954 --> 00:20:08,458
так часто, словно ты главная наложница.
296
00:20:16,841 --> 00:20:18,176
Ладно.
297
00:20:19,135 --> 00:20:23,135
Я стала внимать духовным речам Балтара.
298
00:20:25,308 --> 00:20:28,144
Не знаю, как и почему.
Но так случилось.
299
00:20:28,228 --> 00:20:31,523
Знали бы вы, как часто я хотела вам сказать.
300
00:20:33,024 --> 00:20:35,235
Ваша дружба и ваше доверие для меня...
301
00:20:35,318 --> 00:20:36,402
Чушь.
302
00:20:39,531 --> 00:20:42,492
Очевидно, мои дружба и доверие
для тебя - чушь.
303
00:20:43,368 --> 00:20:46,579
Меня не волнует, проводишь ли ты
ночи на коленях в молитвах
304
00:20:46,663 --> 00:20:48,414
или просто на коленях.
305
00:20:48,498 --> 00:20:52,377
Мне нужно имя.
Хочу знать, кто пустил эту ложь.
306
00:20:58,216 --> 00:20:59,843
Мадам президент.
307
00:21:01,219 --> 00:21:04,389
Лора, мне очень жаль.
308
00:21:04,514 --> 00:21:06,349
Займись делом.
309
00:21:22,115 --> 00:21:23,575
Люди ни за что не отдадут нам
310
00:21:23,658 --> 00:21:26,411
финальных пятерых и не отпустят нас.
311
00:21:26,494 --> 00:21:27,954
Ты уверена?
312
00:21:28,037 --> 00:21:29,164
Не абсолютно.
313
00:21:30,206 --> 00:21:33,126
Хорошо, если это не так.
Но нам нужны гарантии.
314
00:21:35,003 --> 00:21:37,172
Кто-то должен довериться.
315
00:21:37,255 --> 00:21:40,425
Но не мы.
Это наш корабль.
316
00:21:41,718 --> 00:21:45,430
Когда мы прыгнем, центурионы всё захватят.
317
00:21:46,222 --> 00:21:48,474
Выполняем задание, как обещали.
318
00:21:48,558 --> 00:21:52,558
Но когда мы вернёмся, возьмём заложников.
319
00:21:53,897 --> 00:21:57,897
Люди останутся на корабле,
пока мы не получим пятерых.
320
00:21:58,902 --> 00:22:00,278
Смотри на меня.
321
00:22:00,737 --> 00:22:03,364
Мы изменились, а вот люди нет.
322
00:22:04,449 --> 00:22:08,161
Мы зашли слишком далеко,
чтобы полагаться на них.
323
00:22:18,880 --> 00:22:22,880
<i>Одинокая спит в рубашке мужской</i>
324
00:22:25,261 --> 00:22:28,097
<i>Три желания моих</i>
325
00:22:28,181 --> 00:22:32,181
<i>Сжимая в руке</i>
326
00:22:34,812 --> 00:22:38,812
<i>Во-первых: пусть страдания её обойдут</i>
327
00:22:40,443 --> 00:22:44,443
<i>Что приносит тёмный хохочущий дождь</i>
328
00:22:49,535 --> 00:22:52,830
<i>А когда любовь обретёт</i>
329
00:22:53,122 --> 00:22:55,416
<i>Пусть навеки её сбережёт</i>
330
00:22:55,500 --> 00:22:58,795
Нежданно-негаданно обнаружился
прекрасный вокал, да?
331
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
Как вы меня нашли?
332
00:23:02,799 --> 00:23:04,217
Ваш секретарь.
333
00:23:04,300 --> 00:23:06,094
Кнут по ней плачет.
334
00:23:06,177 --> 00:23:08,888
Если пришли подлизаться, чтобы
выудить информацию
335
00:23:08,972 --> 00:23:09,973
то не старайтесь.
336
00:23:11,474 --> 00:23:15,270
Кворум обсуждает вотум недоверия вам.
337
00:23:22,527 --> 00:23:25,530
Я не рискну успехом этой операции
338
00:23:25,613 --> 00:23:28,241
и безопасностью флота, дабы потакать
339
00:23:28,783 --> 00:23:32,704
любопытству вечно недовольных 12 выдвиженцев.
340
00:23:33,037 --> 00:23:34,289
Не могу.
341
00:23:45,174 --> 00:23:48,094
Я был с ними во время экстренного прыжка.
342
00:23:50,513 --> 00:23:53,182
И я кое-что подметил на в лицах делегатов.
343
00:23:53,266 --> 00:23:56,019
Нулевая реакция на неопределённость.
344
00:23:56,102 --> 00:23:59,689
Я волновался. Я неопытен.
Но они... Они...
345
00:24:02,358 --> 00:24:03,943
Они опустили руки.
346
00:24:04,527 --> 00:24:06,529
Кворум сдался.
347
00:24:06,904 --> 00:24:08,990
А потом мне пришло в голову, что
348
00:24:09,365 --> 00:24:13,161
проходя через одну и ту же рутину столько раз,
349
00:24:15,079 --> 00:24:19,079
только так они могут смириться
с неопределённостью.
350
00:24:22,045 --> 00:24:23,880
Они ждут худшего.
351
00:24:24,964 --> 00:24:27,425
Вы ощутили их страдания.
352
00:24:29,052 --> 00:24:33,052
Теперь попробуйте держать их жизнь
на волоске каждый день.
353
00:24:39,395 --> 00:24:40,897
Поговорите с ними.
354
00:24:41,731 --> 00:24:44,067
Не нужно рассказывать им всё.
Я знаю процедуру.
355
00:24:44,150 --> 00:24:45,985
Просто поговорите с Кворумом.
356
00:24:46,069 --> 00:24:48,905
Чтобы это задание не было безликим.
357
00:24:49,572 --> 00:24:51,574
Пусть они услышат лидера сайлонов.
358
00:24:51,657 --> 00:24:52,992
Кого угодно.
359
00:24:53,076 --> 00:24:55,620
Кого угодно, чтобы они успокоились.
360
00:25:09,884 --> 00:25:11,552
В чём дело?
361
00:25:14,347 --> 00:25:15,390
Ни в чём.
362
00:25:15,473 --> 00:25:16,766
Ни в чём.
Абсолютно.
363
00:25:17,058 --> 00:25:19,519
Мы лежим без дела.
364
00:25:19,602 --> 00:25:20,687
Что такое?
365
00:25:25,441 --> 00:25:29,441
Ты соврал, что у президента
общие видения с сайлонами.
366
00:25:33,116 --> 00:25:35,118
Вообще-то, это чистая правда.
367
00:25:35,201 --> 00:25:37,829
Жаль. Я тебе этого не прощу.
368
00:25:37,912 --> 00:25:39,789
Что...
Чего не простишь?
369
00:25:39,872 --> 00:25:41,916
Чего...
Что...
370
00:25:46,629 --> 00:25:48,214
С чего это вдруг?
371
00:25:48,297 --> 00:25:50,174
Всё из-за твоих слухов.
372
00:25:53,970 --> 00:25:55,888
Видел бы ты, что с ней.
373
00:25:55,972 --> 00:25:59,142
Ты серьёзно считаешь, что я всё выдумал.
374
00:25:59,725 --> 00:26:02,895
Я не говорю, что не смог бы,
но зачем мне это?
375
00:26:10,528 --> 00:26:12,155
Шестёрка сказала это.
376
00:26:14,198 --> 00:26:18,161
Шестёрка - Каприка, поведала мне
через моего адвоката,
377
00:26:19,871 --> 00:26:21,998
в последние дни судебного разбирательства,
378
00:26:22,748 --> 00:26:25,376
когда обвинительный вердикт был очевиден.
379
00:26:28,504 --> 00:26:30,882
Я бы мог предать это огласке.
380
00:26:30,965 --> 00:26:31,924
Поднять шумиху.
381
00:26:32,008 --> 00:26:34,218
И всё это время, ты молчал.
382
00:26:38,097 --> 00:26:42,097
Да, я не святой, Тори.
Я на многое способен.
383
00:26:44,562 --> 00:26:46,772
Но я стараюсь не быть злобным.
384
00:26:46,856 --> 00:26:49,525
Я не кровожадный, чтобы вредить ей.
385
00:26:49,984 --> 00:26:53,237
Но она лицемерка.
Эта ложь.
386
00:26:54,155 --> 00:26:55,907
Секретное задание.
387
00:26:57,366 --> 00:27:01,366
Спекулирует идеями патриотизма,
чтобы держать всех в невежестве.
388
00:27:03,122 --> 00:27:05,541
Это слегка нервирует, не так ли?
389
00:27:09,295 --> 00:27:10,963
Так что, я должен был рассказать.
390
00:27:13,216 --> 00:27:17,216
Это правда, такое нельзя скрывать.
391
00:27:20,181 --> 00:27:21,974
Мне пора на эфир.
392
00:27:24,936 --> 00:27:28,936
<i>Во-первых: пусть страдания её обойдут</i>
393
00:27:31,150 --> 00:27:35,150
<i>Что приносит тёмный хохочущий дождь</i>
394
00:27:42,078 --> 00:27:45,748
<i>А когда любовь обретёт</i>
395
00:27:46,374 --> 00:27:49,585
<i>Пусть навеки её сбережёт</i>
396
00:27:50,753 --> 00:27:54,753
<i>Этого ей пожелал во-вторых</i>
397
00:28:00,012 --> 00:28:04,012
Я пришла не просить, умолять или извиняться,
или из рвения сохранить должность.
398
00:28:05,977 --> 00:28:07,228
Вы меня знаете.
399
00:28:07,311 --> 00:28:11,311
И не ищу сочувствия, выставляя
свою болезнь напоказ.
400
00:28:12,233 --> 00:28:15,653
Напротив, многие, вероятно, считают, что,
401
00:28:15,736 --> 00:28:17,530
с лекарствами от рака
402
00:28:17,613 --> 00:28:20,616
мне ещё и прививку от сострадания сделали.
403
00:28:22,451 --> 00:28:23,953
Это шутка.
404
00:28:27,206 --> 00:28:30,501
Я пришла, чтобы лично сказать вам,
405
00:28:30,585 --> 00:28:34,255
что верю в это задание и его значение
для нашего будущего.
406
00:28:34,338 --> 00:28:38,217
Пришла выразить доверие нашим новым союзникам.
407
00:28:39,677 --> 00:28:41,929
Пришла просить вас выслушать.
408
00:28:43,055 --> 00:28:45,474
Пришла заручиться вашей поддержкой.
409
00:28:46,225 --> 00:28:47,685
Введите.
410
00:29:20,843 --> 00:29:24,843
В нашей гражданской войне, мы увидели смерть.
411
00:29:26,223 --> 00:29:29,352
Мы наблюдали, как наши люди гибнут.
Умирают навсегда.
412
00:29:29,935 --> 00:29:33,935
Но как ни ужасно, без доступа
к кораблям "Воскрешение",
413
00:29:34,899 --> 00:29:36,942
всё начало меняться.
414
00:29:38,778 --> 00:29:41,030
Мы стали ощущать течение времени,
415
00:29:41,113 --> 00:29:45,113
словно каждый миг приобрёл смысл.
416
00:29:47,453 --> 00:29:51,082
Мы стали понимать, что ценность
нашего существования
417
00:29:51,165 --> 00:29:54,335
проявляется лишь в её уязвимости.
418
00:29:55,211 --> 00:29:57,213
Чтобы жить полноценной жизнью,
419
00:29:57,546 --> 00:30:00,633
мы должны умирать, и не возвращаться.
420
00:30:02,009 --> 00:30:03,719
Тот самый человеческий изъян,
421
00:30:04,720 --> 00:30:07,890
с которым вы всю жизнь боретесь...
422
00:30:09,392 --> 00:30:13,392
Смертность это...
423
00:30:15,940 --> 00:30:18,943
Это то, что всем необходимо.
424
00:30:20,236 --> 00:30:24,156
Я считаю, что Кара Трейс нашла нас не случайно.
425
00:30:24,907 --> 00:30:26,450
Это была судьба.
426
00:30:27,326 --> 00:30:30,413
Она попросила меня возглавить мой народ,
и я согласилась.
427
00:30:31,247 --> 00:30:34,291
Неважно, какие жертвы, даже
если это будет стоить мне жизни...
428
00:30:34,375 --> 00:30:35,626
Вот, что сбудется.
429
00:30:35,710 --> 00:30:38,421
Гибнущий лидер познает истину оперы.
430
00:30:38,504 --> 00:30:41,424
Ты предвестник смерти, Кара Трейс.
431
00:30:47,221 --> 00:30:48,597
Наша судьба.
432
00:30:49,932 --> 00:30:52,935
Наше будущее.
Начинается здесь.
433
00:31:01,193 --> 00:31:04,363
Спасибо за предоставленную мне
возможность выступить.
434
00:31:06,532 --> 00:31:07,992
Уведите.
435
00:31:13,164 --> 00:31:15,958
<i>О большеш не прошу</i>
436
00:31:17,460 --> 00:31:20,963
<i>Мою жизнь забирай</i>
437
00:31:21,046 --> 00:31:24,216
<i>Лишь бы ей хорошо</i>
438
00:31:24,300 --> 00:31:27,219
<i>Эх, ещё бы денёк</i>
439
00:31:27,303 --> 00:31:31,303
<i>С ней денёк провести</i>
440
00:31:39,648 --> 00:31:43,648
<i>Одинокая спит в рубашке мужской</i>
441
00:31:45,112 --> 00:31:48,991
<i>Три желания моих сжимая в руке</i>
442
00:32:01,921 --> 00:32:03,005
Гера.
443
00:32:11,013 --> 00:32:12,097
Гера.
444
00:32:56,559 --> 00:32:57,810
До свидания.
445
00:33:20,749 --> 00:33:22,334
Должна отдать тебе должное.
446
00:33:22,418 --> 00:33:25,254
Если ты сайлон, то план просто отличный.
447
00:33:26,463 --> 00:33:28,090
Сразу и путь на Землю.
448
00:33:28,174 --> 00:33:30,342
И центр, и финальные пятеро,
449
00:33:30,426 --> 00:33:33,387
и самый кайф, что финальные пятеро на флоте.
450
00:33:33,470 --> 00:33:35,890
Даже я не могла мимо такого пройти.
451
00:33:37,850 --> 00:33:40,644
У вас и правда, видения, да?
452
00:33:47,318 --> 00:33:49,445
Вот, что сбудется.
453
00:33:50,738 --> 00:33:54,283
Гибнущий лидер познает истину оперы.
454
00:33:59,455 --> 00:34:01,123
Что ты сказала?
455
00:34:01,290 --> 00:34:02,750
Вот, что сбудется.
456
00:34:02,833 --> 00:34:04,293
Опера?
457
00:34:05,586 --> 00:34:09,131
Гибнущий лидер познает истину оперы.
458
00:34:11,467 --> 00:34:14,970
Где... Где ты это слышала?
Кто тебе это сказал?
459
00:34:15,930 --> 00:34:19,016
Гибрид на базовом корабле прежде,
чем его отключили.
460
00:34:19,099 --> 00:34:20,476
Гибрид.
461
00:34:21,477 --> 00:34:25,022
Откуда гибрид знает, что в моих снах?
462
00:34:27,358 --> 00:34:28,859
Хотела бы я знать.
463
00:34:34,782 --> 00:34:36,575
Это должно прекратиться.
464
00:34:37,368 --> 00:34:40,913
Эти видения.
Я должна их разгадать.
465
00:34:41,247 --> 00:34:42,873
Должна.
466
00:34:48,003 --> 00:34:49,630
Ты поможешь мне?
467
00:34:51,215 --> 00:34:52,299
Да.
468
00:34:55,761 --> 00:34:58,013
Найди капитана Агатона.
469
00:35:03,519 --> 00:35:06,438
Когда я говорила с Кворумом, то ощущала это.
470
00:35:07,189 --> 00:35:08,524
Презрение.
471
00:35:08,607 --> 00:35:09,733
Ты была права.
472
00:35:10,859 --> 00:35:12,319
Они не готовы доверять нам.
473
00:35:12,403 --> 00:35:14,029
Нет, я был неправа.
474
00:35:14,530 --> 00:35:17,533
Это мы не готовы.
Мы их обманываем.
475
00:35:18,242 --> 00:35:20,828
Ради защиты.
Нам приходится.
476
00:35:20,911 --> 00:35:22,955
Из-за подозрительности и страха.
477
00:35:24,540 --> 00:35:26,667
Почему финальные пятеро не раскрылись?
478
00:35:26,750 --> 00:35:30,296
А если они следят и судят по нашим поступкам?
479
00:35:30,379 --> 00:35:33,424
Мы хотим прибегнуть к жестокости и насилию.
480
00:35:36,051 --> 00:35:39,471
А если они откажутся лететь с нами?
Так нельзя.
481
00:35:41,974 --> 00:35:43,475
Слишком поздно.
482
00:35:44,893 --> 00:35:47,896
Нужно дать центурионам отбой.
483
00:35:48,564 --> 00:35:50,065
Слишком поздно.
484
00:35:50,691 --> 00:35:52,067
Всё решено.
485
00:35:52,151 --> 00:35:54,486
Тогда мы должны сказать людям правду.
486
00:35:54,570 --> 00:35:57,239
Нет, нельзя этого делать.
487
00:35:58,240 --> 00:36:00,159
Они больше никогда не станут нам доверять.
488
00:36:00,242 --> 00:36:03,996
Они уже знают координаты.
Они просто всё уничтожат.
489
00:36:04,246 --> 00:36:07,082
Иди. Потяни время.
490
00:36:08,000 --> 00:36:10,544
Поговори с Адамой.
Скажи ему что угодно.
491
00:36:11,420 --> 00:36:14,840
Что угодно, но не правду.
А займусь центурионами.
492
00:36:48,165 --> 00:36:49,333
Звали?
493
00:36:49,541 --> 00:36:50,542
Присаживайтесь.
494
00:36:56,131 --> 00:36:58,092
Надо всё уладить сейчас.
495
00:36:58,175 --> 00:36:59,343
Что уладить?
496
00:37:00,094 --> 00:37:03,097
Ваша секретарь невообразимо талантлива.
497
00:37:03,847 --> 00:37:07,476
У меня были общие видения
с Шерон Агатон и шестёркой.
498
00:37:08,977 --> 00:37:11,313
Выходит, я сказал правду.
499
00:37:11,396 --> 00:37:12,481
Да.
500
00:37:12,981 --> 00:37:16,981
Гибрид на базовом корабле
говорил об опере и гибнущем лидере.
501
00:37:18,529 --> 00:37:20,989
Мы поговорим с гибридом.
502
00:37:21,448 --> 00:37:24,076
Зачем вам требуется моё присутствие?
503
00:37:24,326 --> 00:37:26,537
Поскольку вы в моих видениях.
504
00:37:51,687 --> 00:37:53,689
Чем занимаешься, малышка?
505
00:37:57,067 --> 00:37:58,694
Рисуешь?
506
00:38:01,905 --> 00:38:03,866
Можно посмотреть, что получилось?
507
00:38:14,543 --> 00:38:15,711
О, нет.
508
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
Нет!
Нет!
509
00:38:21,467 --> 00:38:22,468
Нет!
510
00:38:22,968 --> 00:38:25,429
Почему?
Почему?
511
00:38:26,722 --> 00:38:27,973
Почему?
512
00:38:29,183 --> 00:38:30,267
Гера?
513
00:38:31,643 --> 00:38:32,728
Гера?
514
00:38:38,400 --> 00:38:39,484
Гера!
515
00:38:58,670 --> 00:39:01,757
<i>Раптор 124, разрешаю посадку.
Шлюз готов.</i>
516
00:39:19,816 --> 00:39:21,068
Гера!
517
00:39:28,158 --> 00:39:30,452
Гера.
Гера!
518
00:39:32,037 --> 00:39:33,038
Не видела мою дочку?
519
00:39:33,121 --> 00:39:34,748
Нет, не видела.
520
00:39:34,831 --> 00:39:36,041
Гера!
521
00:39:37,084 --> 00:39:38,210
Гера!
522
00:39:54,184 --> 00:39:55,352
Гера!
523
00:39:58,647 --> 00:40:01,108
Гера!
Гера.
524
00:40:01,817 --> 00:40:03,485
Не могу найти Геру.
525
00:40:06,446 --> 00:40:07,531
Гера!
526
00:40:51,616 --> 00:40:53,535
Прочь от моего ребёнка.
527
00:40:55,162 --> 00:40:57,039
Убери свои руки от моего ребёнка.
528
00:40:57,122 --> 00:40:58,498
Афина.
529
00:40:58,582 --> 00:40:59,624
Назад!
530
00:41:01,710 --> 00:41:03,253
Назад!
Не подходи.
531
00:41:03,337 --> 00:41:04,421
Отставить!
532
00:41:21,772 --> 00:41:24,191
Подключайте.
Мне надо поговорить с ним.
533
00:41:27,736 --> 00:41:28,779
Это же бред.
534
00:41:28,862 --> 00:41:30,113
Заткнись.
535
00:41:30,906 --> 00:41:33,116
Пора получить ответы на вопросы.
536
00:41:39,081 --> 00:41:42,376
Тирол, не подойдёшь забрать Геру, пожалуйста?
537
00:41:43,168 --> 00:41:44,836
Давай, Тирол.
538
00:41:53,053 --> 00:41:54,054
Иди ко мне.
539
00:42:03,230 --> 00:42:04,940
- Она ушла?
- Да.
540
00:42:23,834 --> 00:42:26,294
Ты никогда не отнимешь моего ребёнка.
541
00:42:26,878 --> 00:42:28,797
Мы здесь не за этим.
542
00:42:43,061 --> 00:42:44,187
Прыжок!
543
00:42:48,483 --> 00:42:52,362
<i>С ней денёк провести</i>
544
00:42:52,446 --> 00:42:56,074
<i>Эх, ещё бы денёк</i>
545
00:42:57,242 --> 00:43:01,242
<i>С ней денёк провести</i>
546
00:43:01,997 --> 00:43:05,997
<i>Эх, ещё бы денёк</i>
|