Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 4-8. Sine Qua Non.

 
1
00:00:20,400 --> 00:00:23,039
<i>[Man] Prevlously</i>
<i>on</i> Battlestar Galactica:

2
00:00:23,200 --> 00:00:24,952
Thus shall it come to pass.

3
00:00:25,120 --> 00:00:28,112
The dying leader shall know
the truth of the Opera House.

4
00:00:28,280 --> 00:00:30,430
Where did you hear that?
Who told you that?

5
00:00:30,600 --> 00:00:33,114
The hybrid before they unplugged it.

6
00:00:33,280 --> 00:00:36,352
I've got to find out
about these visions.

7
00:00:36,520 --> 00:00:38,988
Plug it in.
It's time to get some answers.

8
00:00:40,480 --> 00:00:42,789
[Athena] Can I see what you drew?

9
00:00:45,920 --> 00:00:46,909
Hera?

10
00:00:52,440 --> 00:00:55,989
Get away from my child!
You are never gonna take her.

11
00:01:01,040 --> 00:01:02,393
Jump!

12
00:01:05,600 --> 00:01:07,989
[Groaning] Heavenly Father...

13
00:01:08,160 --> 00:01:10,071
[mumbling] Give me the strength...

14
00:01:10,240 --> 00:01:11,753
The wisdom...

15
00:01:13,200 --> 00:01:15,998
[gasping]

16
00:01:22,240 --> 00:01:25,710
[Cottle] Quickly.
All right, on three.

17
00:01:25,880 --> 00:01:28,758
One, two, three, lift.

18
00:01:29,760 --> 00:01:34,197
Keep some pressure on that wound
until I can get to the artery. Mask on.

19
00:01:35,920 --> 00:01:38,036
[Gasping]

20
00:01:38,200 --> 00:01:40,395
- [Man] Kidnapped!
- Baltar was with her!

21
00:01:40,560 --> 00:01:43,120
- He's responsible?
- It was the Cylons.

22
00:01:43,280 --> 00:01:45,999
- My people say she was shot.
- You talking about Roslin?

23
00:01:46,160 --> 00:01:49,630
One of Adama's Marines shot a Cylon,
and that is how this thing has begun.

24
00:01:49,800 --> 00:01:51,870
- So then where is Zarek?
- I don't know!

25
00:01:52,040 --> 00:01:53,234
Who's in charge here?

26
00:01:53,400 --> 00:01:57,154
Zarek is still waiting to talk to you.
What should I tell him? Sir?

27
00:02:01,040 --> 00:02:03,873
Decker said they've shipped
the last of the Vipers.

28
00:02:04,040 --> 00:02:06,713
Means we're down 40 birds,
almost as many jocks.

29
00:02:06,880 --> 00:02:10,873
We're gonna have to reconfigure the CAP,
rethink our defence posture.

30
00:02:11,040 --> 00:02:14,350
- Where is she?
- Marines are holding her.

31
00:02:14,520 --> 00:02:16,033
My quarters.

32
00:02:17,360 --> 00:02:20,158
[Woman] Nobody has told us anything.

33
00:02:20,320 --> 00:02:22,436
- [Tom] Hi.
- Mr Vice President.

34
00:02:22,600 --> 00:02:25,717
- I have some questions for you.
- Thank you. Calm down.

35
00:02:25,880 --> 00:02:29,077
Everybody!
Everybody just calm down, please.

36
00:02:29,240 --> 00:02:31,674
Mr Vice President,
it's important we know.

37
00:02:31,840 --> 00:02:34,798
- Is the president dead?
- We have no information.

38
00:02:34,960 --> 00:02:38,999
- [Woman] I heard she was assassinated.
- No truth to that, as far as we know.

39
00:02:39,160 --> 00:02:41,993
- Then what the hell do we know?
- Our first priority

40
00:02:42,160 --> 00:02:46,472
is to get out as much information
as we can to avoid exaggeration.

41
00:02:46,640 --> 00:02:50,997
To that end, I asked Admiral Adama to
come and answer our questions directly.

42
00:02:51,160 --> 00:02:53,833
Unfortunately,
he wouldn't take my call.

43
00:02:54,000 --> 00:02:55,513
At this time...

44
00:02:55,680 --> 00:02:58,069
- However... However...
- [all clamouring]

45
00:02:58,240 --> 00:02:59,958
Please. Please, just a moment.

46
00:03:00,120 --> 00:03:04,636
<i>- [Machlne beeplng]</i>
- [Indistinct chatter]

47
00:03:08,360 --> 00:03:11,272
President Roslin
was aboard the Cylon baseship,

48
00:03:11,440 --> 00:03:15,319
along with Baltar and many of
<i>Galactlca's</i> pilots when itjumped away,

49
00:03:15,480 --> 00:03:19,075
after one of their own leaders
was shot aboard <i>Galactlca.</i>

50
00:03:19,240 --> 00:03:22,038
We have no idea when
or if they'll return,

51
00:03:22,200 --> 00:03:26,193
or if the president or the other
captives will be subject to reprisals.

52
00:03:40,440 --> 00:03:44,558
For now, by the powers
granted me by law,

53
00:03:44,720 --> 00:03:48,076
- I have taken over as president.
- [Man] Hear, hear!

54
00:03:48,240 --> 00:03:51,073
[Applause]

55
00:03:51,240 --> 00:03:53,708
<i>[Echolng beeps]</i>

56
00:04:11,600 --> 00:04:15,878
By refusing to meet with Zarek, you're
helping him fan the Quorum's suspicions.

57
00:04:16,040 --> 00:04:17,951
Their suspicions don't concern me.

58
00:04:18,120 --> 00:04:20,270
<i>Look, maybe he's not</i>
<i>the man we hoped for,</i>

59
00:04:20,440 --> 00:04:24,228
but he is next in line and the Fleet
needs reassurance and stability

60
00:04:24,400 --> 00:04:26,789
<i>that only lts</i>
<i>mllltary commander can offer.</i>

61
00:04:26,960 --> 00:04:31,636
If this Fleet needs reassurance, then
you reassure them. That's yourjob now.

62
00:04:31,800 --> 00:04:33,950
You can tell Zarek he can go to hell.

63
00:04:37,920 --> 00:04:40,434
- Why?
- Sir?

64
00:04:40,600 --> 00:04:45,469
Do you hate your people so much that
you look for any excuse to kill one?

65
00:04:45,640 --> 00:04:49,394
Or did you deliberately try
to sabotage this truce?

66
00:04:49,560 --> 00:04:51,755
No, sir, of course not.

67
00:04:51,920 --> 00:04:53,751
Then you tell me why.

68
00:04:53,920 --> 00:04:57,151
You make me understand why you did this.

69
00:05:01,000 --> 00:05:02,399
They were gonna take her.

70
00:05:02,560 --> 00:05:06,109
The Six.
She was gonna take my child.

71
00:05:08,600 --> 00:05:12,149
There were too many witnesses.
They all said the same thing.

72
00:05:12,320 --> 00:05:13,958
Your daughter was lost.

73
00:05:14,120 --> 00:05:17,396
The Cylon merely kneeled down,
was talking to her.

74
00:05:17,560 --> 00:05:19,949
That's what it looked like to others,
but I know.

75
00:05:20,120 --> 00:05:22,236
- Oh, you knew better.
- I had a vision,

76
00:05:22,400 --> 00:05:25,551
where the Six and Baltar
were taking Hera away from me.

77
00:05:25,720 --> 00:05:27,915
A vision.

78
00:05:29,560 --> 00:05:32,358
It was more than a vision.
When I saw them together,

79
00:05:32,520 --> 00:05:35,830
I knew that they would take her,
they would take away my child!

80
00:05:36,000 --> 00:05:40,039
You murdered an unarmed woman.
And, by doing so,

81
00:05:40,200 --> 00:05:44,318
you put the lives of every single
person in this Fleet at risk.

82
00:05:44,480 --> 00:05:48,359
And quite possibly cost the lives
of the president and your husband.

83
00:05:48,520 --> 00:05:52,274
You disobeyed the direct orders
of a superior officer,

84
00:05:52,440 --> 00:05:57,753
but, more importantly,
you betrayed a promise to me.

85
00:05:59,360 --> 00:06:00,952
I trusted you.

86
00:06:03,920 --> 00:06:08,152
[Sobbing] Sir, I will accept any form
of punishment that you think I deserve.

87
00:06:08,320 --> 00:06:11,710
I just ask that you
please don't take away Hera.

88
00:06:11,880 --> 00:06:16,192
I'm afraid the brig
is no place for a little girl.

89
00:06:17,880 --> 00:06:19,598
Guards!

90
00:06:21,960 --> 00:06:24,110
- Get her out of my sight.
- Yes, sir.

91
00:06:26,160 --> 00:06:29,948
[Woman] At one time, Adama
supported Gaius Baltar's administration.

92
00:06:30,120 --> 00:06:34,352
- A chance he'd support yours?
- Only Admiral Adama can answer that.

93
00:06:34,520 --> 00:06:37,318
[Jacob] I will address this
to Delegate Adama.

94
00:06:37,480 --> 00:06:41,598
Do you think your father will
hand over power to this administration?

95
00:06:45,840 --> 00:06:49,071
- No.
- [Clamouring]

96
00:06:49,240 --> 00:06:51,310
[Woman] We have no authority...

97
00:07:40,400 --> 00:07:43,198
Fine. Yeah.

98
00:07:43,360 --> 00:07:46,318
Recon Raptor reported back.
Resurrection hub's gone.

99
00:07:46,480 --> 00:07:49,119
No sign of the baseship
carrying the president,

100
00:07:49,280 --> 00:07:51,748
assuming that's where they were headed.

101
00:07:51,920 --> 00:07:54,673
They were determined
to resurrect the Three.

102
00:07:54,840 --> 00:07:56,512
What we used to call D'Anna.

103
00:07:56,680 --> 00:07:59,877
To do that, they gotta go to the hub.

104
00:08:00,520 --> 00:08:04,035
- You find it, we'll find them.
- Ah, easier said than done.

105
00:08:04,200 --> 00:08:05,633
Maybe.

106
00:08:05,800 --> 00:08:08,633
We got other problems.
Starbuck's having trouble

107
00:08:08,800 --> 00:08:10,836
fielding planes to fly a standard CAP.

108
00:08:11,000 --> 00:08:15,391
Wants us to consider having the Fleet
tighter so it's easier to defend.

109
00:08:16,640 --> 00:08:19,950
Means counting on a bunch
of civvies flying close formation.

110
00:08:20,120 --> 00:08:23,032
- Yeah.
- Organise it.

111
00:08:30,720 --> 00:08:33,712
I got you appointed to this job.

112
00:08:33,880 --> 00:08:37,077
Pulled strings, called in favours,

113
00:08:37,240 --> 00:08:41,028
all because I thought
you might do some good.

114
00:08:41,200 --> 00:08:44,909
Now, you're advising me to step aside

115
00:08:45,080 --> 00:08:49,392
from a position that, by law, is mine.

116
00:08:50,160 --> 00:08:52,230
A position I was elected to.

117
00:08:52,400 --> 00:08:56,029
- But you were never elected president.
- But I was elected...

118
00:08:56,200 --> 00:09:00,637
...to office!
Which is more than Roslin can claim.

119
00:09:02,840 --> 00:09:06,196
Why do you think she kept me on
in the first place?

120
00:09:06,360 --> 00:09:09,909
To thank me for rolling over? No.

121
00:09:10,080 --> 00:09:13,390
No, to help legitimise her coup.

122
00:09:13,560 --> 00:09:15,471
In the military...

123
00:09:16,240 --> 00:09:18,708
...we used to talk about
facts on the ground.

124
00:09:20,240 --> 00:09:22,071
The facts on the ground are these:

125
00:09:22,240 --> 00:09:25,516
Right or wrong, Adama will never
recognise you as president,

126
00:09:25,680 --> 00:09:28,956
and we need someone he will.
The Quorum has a legal authority

127
00:09:29,120 --> 00:09:31,793
to appoint an interim president
in a time of crisis.

128
00:09:31,960 --> 00:09:34,155
And I suppose you have someone in mind?

129
00:09:35,880 --> 00:09:38,952
No. No, not yet.

130
00:09:39,120 --> 00:09:41,350
Which is why we need
to form a committee

131
00:09:41,520 --> 00:09:44,796
and start looking for a candidate
as soon as possible.

132
00:09:45,520 --> 00:09:48,592
Well, good luck with that.

133
00:09:52,440 --> 00:09:54,874
<i>[Man] Do you belleve</i>
<i>thls government's In danger?</i>

134
00:09:55,040 --> 00:09:58,476
<i>[Tom] Face facts. What we had these</i>
<i>past flve years Isn't a true government,</i>

135
00:09:58,640 --> 00:10:01,029
<i>but a taclt agreement between</i>
<i>a mllltary strongman</i>

136
00:10:01,200 --> 00:10:03,873
<i>and a polltlcal strongwoman</i>
<i>to rule together by flat.</i>

137
00:10:04,040 --> 00:10:08,238
<i>[Man] You asked the Quorum to authorlse</i>
<i>the creatlon of a clvll defence force?</i>

138
00:10:08,400 --> 00:10:12,075
<i>[Tom] After the last coup, we don't want</i>
<i>to depend on</i> Galactica's <i>Marlnes</i>

139
00:10:12,240 --> 00:10:14,390
<i>to guarantee our safety.</i>

140
00:10:17,160 --> 00:10:18,434
You see the problem?

141
00:10:22,280 --> 00:10:25,113
Lampkin's first rule of legal dynamics.

142
00:10:25,280 --> 00:10:27,840
When an irresistible force

143
00:10:28,000 --> 00:10:30,992
meets a movable object...

144
00:10:31,640 --> 00:10:33,471
...stand aside...

145
00:10:35,480 --> 00:10:37,789
...and wait for the class action suit.

146
00:10:37,960 --> 00:10:41,669
Except I'm not sure if it's to anyone's
benefit if we just sit around,

147
00:10:41,840 --> 00:10:43,717
waiting to pick up the pieces.

148
00:10:43,880 --> 00:10:47,031
It's heading for a showdown.
There's gonna be bloodshed...

149
00:10:47,200 --> 00:10:51,273
Unless you can find someone else.
Someone your father won't reject,

150
00:10:51,440 --> 00:10:55,797
someone the Quorum will approve of,
someone to take Tom Zarek's place

151
00:10:55,960 --> 00:10:59,919
as interim president
until the next round of elections.

152
00:11:03,600 --> 00:11:05,431
Don't take the case, counsellor.

153
00:11:06,400 --> 00:11:07,879
It's a loser.

154
00:11:09,400 --> 00:11:13,154
I have to. We have to.

155
00:11:15,360 --> 00:11:16,952
[Cat meows]

156
00:11:17,120 --> 00:11:20,556
No one on the Quorum
is going to lift a finger.

157
00:11:20,720 --> 00:11:24,554
Zarek's got them inhaling fear
and exhaling anger.

158
00:11:24,720 --> 00:11:28,599
But you have taken the pulse
of the Fleet, and you know character.

159
00:11:28,760 --> 00:11:31,991
And, frankly, you need
a reason to get out of this room.

160
00:11:32,160 --> 00:11:36,278
Unless you want to start discussing
what's been keeping you here.

161
00:11:43,320 --> 00:11:45,356
So you won't be dissuaded, will you?

162
00:11:47,120 --> 00:11:49,270
Not even when you hear my fee?

163
00:11:51,120 --> 00:11:53,076
- Fee?
- Appearances to the contrary,

164
00:11:53,240 --> 00:11:57,358
I'm actually in this for the money.
I have a reputation to maintain.

165
00:11:57,520 --> 00:12:00,956
OK, so, what did Roslin offer you
to defend Baltar?

166
00:12:02,080 --> 00:12:04,196
Room with a view.

167
00:12:04,360 --> 00:12:07,511
I'm not sure I can improve on that.

168
00:12:07,680 --> 00:12:10,035
Then pro bono it is, counsellor.

169
00:12:10,960 --> 00:12:12,552
Word to the wise.

170
00:12:12,720 --> 00:12:16,349
Sometimes it's better to settle
for what you've already got.

171
00:12:22,040 --> 00:12:26,431
Colonel Tigh. I understand
you've developed a relationship

172
00:12:26,600 --> 00:12:28,318
with the Cylon prisoner.

173
00:12:28,480 --> 00:12:32,439
That's not the word I'd use,
but she has been more co-operative.

174
00:12:32,600 --> 00:12:35,194
See if she'll tell you
anything about the hub.

175
00:12:40,600 --> 00:12:41,635
Bill.

176
00:12:42,840 --> 00:12:46,469
We'll find her.
We'll find all of them.

177
00:12:54,880 --> 00:12:56,996
The resurrection hub.
How do we find it?

178
00:12:57,160 --> 00:13:01,039
- I'm sure the others have told you.
- You tell me.

179
00:13:04,520 --> 00:13:08,752
Only our hybrids can locate it.
And then only after it completes a jump.

180
00:13:08,920 --> 00:13:12,071
- They can't anticipate where it goes.
- You're holding back.

181
00:13:12,240 --> 00:13:14,800
I know it. You're lying.

182
00:13:14,960 --> 00:13:18,236
I have never lied to you, Saul.
Why don't you trust me now?

183
00:13:18,400 --> 00:13:20,595
There are too many lives at stake, lady.

184
00:13:20,760 --> 00:13:22,910
Your buddies took off
with half an air wing,

185
00:13:23,080 --> 00:13:26,356
not to mention the president
of the frakking Colonies.

186
00:13:26,520 --> 00:13:31,071
She's the real reason you're so angry,
so worried. I can hear it in your voice.

187
00:13:31,240 --> 00:13:35,028
Why? Why is a dying woman
so important to you?

188
00:13:35,200 --> 00:13:37,589
Not to me, godsdammit, to the old man.

189
00:13:39,160 --> 00:13:40,673
Admiral Adama?

190
00:13:54,600 --> 00:13:56,556
Saul.

191
00:13:56,720 --> 00:13:58,711
- Do you love me?
- What?

192
00:13:58,880 --> 00:14:01,235
Be honest with me.
I've been honest with you.

193
00:14:01,400 --> 00:14:02,674
I don't believe this.

194
00:14:03,640 --> 00:14:05,232
You're asking me if...

195
00:14:07,040 --> 00:14:10,396
<i>[PA] Attentlon. Set condltlon one</i>
<i>aboard the shlp. Not a drlll.</i>

196
00:14:10,560 --> 00:14:14,439
This has gone too far. I don't
know what mind games you are playing,

197
00:14:14,600 --> 00:14:18,354
- but it ends here!
- <i>[alarm blarlng]</i>

198
00:14:25,800 --> 00:14:29,349
- What have we got?
- Missing Raptorjumped into range.

199
00:14:29,520 --> 00:14:32,034
- We sure it's ours?
- Transponder checks out.

200
00:14:32,200 --> 00:14:35,749
One that boarded the rebel baseship.
No radiological signature.

201
00:14:35,920 --> 00:14:38,514
Racetrack and Skulls
on their way to intercept.

202
00:14:40,160 --> 00:14:45,359
Actual, Racetrack. I'm eyeballing
our bird now. Looks shot to hell,

203
00:14:45,520 --> 00:14:49,718
venting fuel and O2.
Still no response to hails.

204
00:14:51,040 --> 00:14:52,678
Someone had to jump that bird.

205
00:14:55,360 --> 00:14:58,238
I can't see a frakking thing from here.

206
00:14:58,400 --> 00:15:01,233
Skulls, take the wheel.
I'm going for a walk.

207
00:15:10,280 --> 00:15:13,192
<i>Decompresslon check OK. Openlng hatch.</i>

208
00:15:23,280 --> 00:15:26,158
<i>Safety llne secure.</i>
<i>Movlng toward the Raptor.</i>

209
00:15:42,000 --> 00:15:44,673
<i>I'm seelng major damage to the canopy.</i>

210
00:15:45,480 --> 00:15:47,391
<i>Looks empty Inslde.</i>

211
00:15:58,200 --> 00:16:00,031
<i>[Gruntlng]</i>

212
00:16:03,000 --> 00:16:07,073
<i>I got the hatch open,</i>
<i>but It's stuck. [stralnlng]</i>

213
00:16:07,240 --> 00:16:08,514
Grav field's off.

214
00:16:13,600 --> 00:16:15,750
It's Pike.

215
00:16:15,920 --> 00:16:17,319
<i>He's dead.</i>

216
00:16:22,640 --> 00:16:24,870
[Indistinct chatter]

217
00:16:47,120 --> 00:16:50,715
This is the shuttle she took over
to the baseship.

218
00:16:51,320 --> 00:16:54,073
Laird was able to salvage
the flight data recorder,

219
00:16:54,240 --> 00:16:58,358
puts the originating jump point
deep in Sector Delta 9.

220
00:16:59,000 --> 00:17:03,391
President Zarek called again. Heard
about the Raptor, waiting to be briefed.

221
00:17:03,560 --> 00:17:06,677
Recall the CAP. Spin up the FTLs.

222
00:17:06,840 --> 00:17:08,717
- What about the Fleet?
- Let's go.

223
00:17:08,880 --> 00:17:12,998
We are looking for an understudy.
Quandary is,

224
00:17:13,160 --> 00:17:17,073
one doesn't generally get
the chance to wield political power

225
00:17:17,240 --> 00:17:19,390
without the ambition
to actively seek it.

226
00:17:19,560 --> 00:17:21,039
- [Cat meows]
- Easy, Lance.

227
00:17:21,200 --> 00:17:24,590
That same ambition often compromises

228
00:17:24,760 --> 00:17:27,672
the unselfish motives
that begat the quest.

229
00:17:27,840 --> 00:17:32,038
In other words, a battle of id
versus ego that ego rarely wins.

230
00:17:33,320 --> 00:17:37,199
- Roslin never sought power.
- Exception that proves the rule.

231
00:17:37,360 --> 00:17:41,911
One could argue that Laura Roslin
is a study in repressed ambition.

232
00:17:42,080 --> 00:17:43,718
Just like you, Mr Adama.

233
00:17:44,400 --> 00:17:47,710
Never seeking out a job
until it's handed to you?

234
00:17:47,880 --> 00:17:51,555
Flight leader, battlestar commander,
Quorum delegate.

235
00:17:51,720 --> 00:17:54,678
A man doesn't carve out
a path through life without...

236
00:17:54,840 --> 00:17:59,231
All right, enough psychoanalysis.
Let's get back to the job in hand.

237
00:18:00,320 --> 00:18:03,471
Does your father have
some other place he wants to go?

238
00:18:04,520 --> 00:18:05,839
What?

239
00:18:09,000 --> 00:18:12,959
Where the hell did they go?
And why didn't they tell us?

240
00:18:33,440 --> 00:18:37,991
<i>Galactlca,</i> Racetrack, we've located
the source of the transponder.

241
00:18:38,160 --> 00:18:41,357
It's Sandman's Viper, all right,
but no Sandman.

242
00:18:41,520 --> 00:18:43,909
Affirmative. Keep searching.

243
00:18:47,160 --> 00:18:50,038
Getting radiation signatures
from multiple nukes.

244
00:18:50,200 --> 00:18:55,399
Baseship fragments, other debris
indicative of resurrection technology.

245
00:18:55,560 --> 00:18:58,836
I'm afraid it paints
a pretty clear picture.

246
00:19:01,240 --> 00:19:03,959
They found the hub
and they destroyed it.

247
00:19:05,080 --> 00:19:09,153
Looks like our pilots helped. Question
is, where did they go from here?

248
00:19:09,320 --> 00:19:12,153
Oh, Bill.
You are way too close to this.

249
00:19:12,320 --> 00:19:14,675
The president's baseship was destroyed.

250
00:19:14,840 --> 00:19:16,751
It's a different baseship.

251
00:19:16,920 --> 00:19:19,753
We'll search every square inch
of this debris field

252
00:19:19,920 --> 00:19:22,992
- until we come up with a clue.
- Leave the rest of the Fleet

253
00:19:23,160 --> 00:19:25,310
with their asses hanging in the wind?

254
00:19:25,480 --> 00:19:28,438
Detail four Raptors to stay behind.

255
00:19:28,600 --> 00:19:33,594
They keep searching until they find
something concrete. Give my order.

256
00:19:41,280 --> 00:19:44,078
[Woman] People, listen up.
What are we gonna do here?

257
00:19:44,240 --> 00:19:48,358
- They've left 39,000 lives...
- Everybody, gather round. Gather round.

258
00:19:48,520 --> 00:19:51,239
- Uh, Mr President.
- Please, please, please.

259
00:19:51,400 --> 00:19:54,233
I'm sorry. Adama will
not be answering questions.

260
00:19:54,400 --> 00:19:57,358
I did learn that he's
contacted the Fleet's captains

261
00:19:57,520 --> 00:20:00,512
to inform them that
several ships will be requisitioned

262
00:20:00,680 --> 00:20:03,513
to expand the search
for Roslin and the missing ship,

263
00:20:03,680 --> 00:20:07,514
while all tylium shipments will
be diverted to support that mission.

264
00:20:07,680 --> 00:20:11,229
- Are you bypassing us completely?
- I understand, I understand.

265
00:20:11,400 --> 00:20:14,949
We're doing the best... Trying
to get through communications.

266
00:20:15,120 --> 00:20:17,031
- That is unconscionable!
- Come on.

267
00:20:17,200 --> 00:20:18,679
That is nothing short of...

268
00:20:18,840 --> 00:20:20,432
Captain Franks?

269
00:20:20,600 --> 00:20:24,195
I was impressed by her gravitas
during her turn as judge

270
00:20:24,360 --> 00:20:27,238
in the Baltar trial.
That and her vote, naturally.

271
00:20:27,400 --> 00:20:31,518
She's already been approached to
run for office. No interest in politics.

272
00:20:31,680 --> 00:20:34,035
Sadly, now she really impresses me.

273
00:20:35,480 --> 00:20:38,233
Gods! You wanna feed that animal?

274
00:20:39,920 --> 00:20:41,638
Where is he anyway?

275
00:20:42,160 --> 00:20:44,833
- [Meowing]
- Come on, Romo.

276
00:20:45,000 --> 00:20:46,638
Let's put our heads together.

277
00:20:46,800 --> 00:20:50,349
Who would Adama respect as president?

278
00:20:50,520 --> 00:20:55,036
What does this search
for paragons net us anyway,

279
00:20:55,200 --> 00:20:57,714
except greater guilt
at our own failings.

280
00:20:57,880 --> 00:21:02,476
Or worse: The idiot's solution
of the clean slate, the fresh start.

281
00:21:02,640 --> 00:21:05,313
Whoa. We haven't ruled out
all these names yet.

282
00:21:05,480 --> 00:21:08,153
This one's a loser.
An exercise in futility.

283
00:21:14,680 --> 00:21:16,193
Lawyers.

284
00:21:18,680 --> 00:21:21,638
How's this affect the president?
Break in treatment.

285
00:21:21,800 --> 00:21:24,951
- Assuming no changes in circumstances?
- Yes.

286
00:21:25,120 --> 00:21:28,715
Diloxin kicks your ass, so she
actually might feel better at first.

287
00:21:28,880 --> 00:21:31,553
But any break gives
the cancer a chance to regroup,

288
00:21:31,720 --> 00:21:35,349
makes it harder to beat it back.
She's taken a hit to her immune system

289
00:21:35,520 --> 00:21:38,114
so she'll be vulnerable to infections.

290
00:21:39,040 --> 00:21:40,439
How long?

291
00:21:40,600 --> 00:21:44,752
The sooner you get her back here,
the better her chances are.

292
00:21:46,560 --> 00:21:50,758
And while you're digesting that,
I have some other news.

293
00:21:50,920 --> 00:21:54,276
I ran some tests on your Cylon prisoner.

294
00:21:54,440 --> 00:21:56,954
Guess what I found.

295
00:22:00,600 --> 00:22:03,319
Raptors are due back in a few hours.

296
00:22:03,480 --> 00:22:07,837
Granted, if they'd found anything,
we would have heard from them by now.

297
00:22:08,000 --> 00:22:13,154
- Once we correlate their reports...
- I'm not interested in the search.

298
00:22:13,840 --> 00:22:16,035
- You're not?
- You've been spending time

299
00:22:16,200 --> 00:22:18,236
interrogating the Six.

300
00:22:20,960 --> 00:22:25,033
But now the brig guards tell me
that every time you order them out,

301
00:22:25,200 --> 00:22:28,795
- and you turn off the cameras.
- I'm not torturing her,

302
00:22:28,960 --> 00:22:31,713
- if that's what you're worried about.
- I'm not.

303
00:22:31,880 --> 00:22:35,270
That, I could almost understand.
This, I can't.

304
00:22:37,480 --> 00:22:39,948
Cottle tells me she's pregnant.

305
00:22:41,360 --> 00:22:44,432
What the frak
have you been thinking, colonel?

306
00:22:46,320 --> 00:22:47,912
Do you deny it?

307
00:22:49,800 --> 00:22:51,631
You don't.

308
00:22:51,800 --> 00:22:53,791
You can't!

309
00:22:53,960 --> 00:22:56,952
What the hell have you been thinking?

310
00:22:57,120 --> 00:23:00,715
Who was interrogating whom? How many
secrets have you told this thing?

311
00:23:00,880 --> 00:23:03,952
How can you even ask me that?
Question my loyalty?

312
00:23:04,120 --> 00:23:07,669
Your loyalty?
I need more than your loyalty.

313
00:23:07,840 --> 00:23:10,752
You're my first officer.
I need judgment.

314
00:23:10,920 --> 00:23:13,388
I need your competence.

315
00:23:13,560 --> 00:23:17,269
I'm through jeopardising this ship
because of your weaknesses.

316
00:23:17,440 --> 00:23:19,158
- My weaknesses?
- Yeah!

317
00:23:19,320 --> 00:23:23,393
You're risking all our lives, for what?
Our missing pilots? No, for a woman!

318
00:23:23,560 --> 00:23:26,950
- For a frakkin' woman!
- You watch what you frakking say!

319
00:23:27,120 --> 00:23:30,590
She's the president, not some
skinjob that I've been banging.

320
00:23:30,760 --> 00:23:33,399
- What would Ellen say?
- Leave Ellen out of this.

321
00:23:33,560 --> 00:23:37,792
What would Ellen say about her husband
impregnating a frakking Cylon prisoner?

322
00:23:37,960 --> 00:23:40,155
- You motherfrakker!
- [Grunts]

323
00:23:42,840 --> 00:23:44,831
[Grunting]

324
00:23:55,920 --> 00:23:58,070
Ah! Oh!

325
00:24:06,920 --> 00:24:10,390
You know how many times
I've had to repair this thing?

326
00:24:22,400 --> 00:24:24,470
[Sighs]

327
00:24:26,680 --> 00:24:29,069
What are you gonna do with that woman?

328
00:24:32,160 --> 00:24:36,073
What are you gonna do about Laura,
if you ever find her?

329
00:24:38,760 --> 00:24:40,671
I don't know.

330
00:24:50,160 --> 00:24:53,197
[Humming]

331
00:25:04,840 --> 00:25:08,230
Have the Raptors and the
civilian ships begin the search

332
00:25:08,400 --> 00:25:11,392
from Phantom's last known position.

333
00:25:13,040 --> 00:25:15,235
Is that a problem?

334
00:25:15,400 --> 00:25:17,391
Sir, respectfully,

335
00:25:17,560 --> 00:25:20,996
I've already got two missing pilots
and hardly enough birds left

336
00:25:21,160 --> 00:25:25,119
to protect this Fleet. You're asking
to send the remainder out on a search

337
00:25:25,280 --> 00:25:27,840
looking for a ship
that may be destroyed.

338
00:25:28,000 --> 00:25:30,719
My people feel like
they're on suicide missions.

339
00:25:30,880 --> 00:25:32,438
I'm not asking.

340
00:25:35,160 --> 00:25:37,390
You're dismissed, captain.

341
00:25:42,880 --> 00:25:46,316
[Indistinct chatter]

342
00:25:54,920 --> 00:25:56,990
[Romo] Admiral Adama?

343
00:26:02,640 --> 00:26:04,392
What are you doing here?

344
00:26:09,320 --> 00:26:13,359
Writs of forfeiture
for the ships you're borrowing.

345
00:26:13,520 --> 00:26:18,435
The captains want to be absolved of any
blame should anything untoward happen.

346
00:26:18,600 --> 00:26:22,798
One of the less ennobling consequences
of a legal culture.

347
00:26:22,960 --> 00:26:25,474
No one wants responsibility.

348
00:26:27,640 --> 00:26:31,474
Lee said you once gave him
something before a mission.

349
00:26:31,640 --> 00:26:33,756
A lighter, was it?

350
00:26:35,960 --> 00:26:38,110
[William] It belonged to my father.

351
00:26:38,280 --> 00:26:42,034
Foolish to think a hunk of metal
could keep him safe.

352
00:26:42,200 --> 00:26:44,794
And yet that's what we do, isn't it?

353
00:26:44,960 --> 00:26:50,193
Hang on to hope, in every
hopelessly irrational way that we can.

354
00:26:51,680 --> 00:26:55,116
But not like those poor bastards,
giving away their luck,

355
00:26:55,280 --> 00:26:59,114
just when they need it most.
It's like they've given up.

356
00:27:02,000 --> 00:27:05,879
If you've never been in combat,
you have no idea what they're thinking.

357
00:27:06,040 --> 00:27:09,157
I always imagined you
a realist, admiral.

358
00:27:09,320 --> 00:27:13,677
Not one to indulge a vain hope
at the cost of lives.

359
00:27:15,040 --> 00:27:19,477
But then, everyone has his limits.

360
00:27:20,200 --> 00:27:24,159
- <i>Slne qua non,</i> as they say.
- "Without which not".

361
00:27:24,320 --> 00:27:28,916
Yes. Those things we deem essential
without which we cannot bear living,

362
00:27:29,080 --> 00:27:34,359
without which life in general
loses its specific value.

363
00:27:34,520 --> 00:27:37,353
Becomes abstract.

364
00:27:38,480 --> 00:27:42,155
- You may have a point, counsellor.
- And while I'm on a roll...

365
00:27:44,040 --> 00:27:49,910
Tom Zarek may not be an ideal
president, but we could do worse.

366
00:27:51,640 --> 00:27:53,756
You're right.

367
00:27:53,920 --> 00:27:56,673
There are limits to my realism.

368
00:27:59,480 --> 00:28:01,391
Goodbye, counsellor.

369
00:28:09,960 --> 00:28:12,474
I can't give up on her.

370
00:28:12,640 --> 00:28:15,108
I can't let her go.

371
00:28:15,280 --> 00:28:18,033
I've lost my objectivity.

372
00:28:20,640 --> 00:28:24,428
And now that I see that,
I have no choice.

373
00:28:25,640 --> 00:28:29,679
Tell the Quorum that I am relinquishing
command, effective immediately.

374
00:28:34,960 --> 00:28:36,598
[Romo] No man is perfect.

375
00:28:36,760 --> 00:28:41,515
No man is less perfect
than a candidate for high office.

376
00:28:41,680 --> 00:28:43,318
Thus...

377
00:28:45,400 --> 00:28:49,029
...the ranks of likely suspects
is winnowed to none.

378
00:28:50,680 --> 00:28:51,954
[Cat meows]

379
00:28:52,120 --> 00:28:55,078
What if we're going
about this backwards, hey, Lance?

380
00:28:55,240 --> 00:28:59,677
What if instead
of picking names and finding fault,

381
00:28:59,840 --> 00:29:03,071
we ask ourselves the qualities
that we want.

382
00:29:03,240 --> 00:29:09,076
No, that we need in a new chief
executive, see who fits that bill.

383
00:29:10,640 --> 00:29:12,870
Honesty, of course.

384
00:29:13,680 --> 00:29:17,958
The wisdom to recognise
the correct if unpopular choice,

385
00:29:18,120 --> 00:29:20,918
as well as the courage
to see it through.

386
00:29:21,080 --> 00:29:22,832
Experience.

387
00:29:25,160 --> 00:29:28,311
When the wrong choices cost lives
and the right ones save.

388
00:29:28,480 --> 00:29:30,277
Tall order.

389
00:29:35,360 --> 00:29:38,557
We might as well
just spell out one name. [hisses]

390
00:29:41,560 --> 00:29:43,198
Just one.

391
00:29:45,000 --> 00:29:47,150
One we knew from the start.

392
00:29:53,680 --> 00:29:56,956
Sometimes, you take on a losing case

393
00:29:57,120 --> 00:29:59,554
and you make yourself a believer.

394
00:29:59,720 --> 00:30:03,235
Other times,
no matter what you tell yourself...

395
00:30:08,200 --> 00:30:12,398
...in your heart,
you know the outcome is fixed.

396
00:30:13,640 --> 00:30:15,676
The verdict inevitable.

397
00:30:17,920 --> 00:30:20,388
Lance. Defence rests.

398
00:30:23,960 --> 00:30:25,518
Come on.

399
00:30:34,240 --> 00:30:37,550
Apologies.
I couldn't wait to tell you.

400
00:30:37,720 --> 00:30:39,711
- Tell me what?
- We found our candidate.

401
00:30:39,880 --> 00:30:44,954
Someone the Quorum won't hesitate to
approve, even over Zarek's objections.

402
00:30:45,120 --> 00:30:49,557
Someone the admiral
can't help but accept.

403
00:30:49,720 --> 00:30:51,597
Yeah? Who?

404
00:30:53,320 --> 00:30:55,356
Congratulations, Mr President.

405
00:30:56,920 --> 00:30:58,876
My name was never on that list.

406
00:30:59,040 --> 00:31:02,271
Of course not!
That would be too blatant.

407
00:31:02,440 --> 00:31:06,228
But it is everything you always wanted,
isn't it?

408
00:31:06,400 --> 00:31:09,756
Why you had me cross
47 names off that list.

409
00:31:09,920 --> 00:31:13,276
Come on, admit it.

410
00:31:14,160 --> 00:31:16,799
Savour your victory, Mr Adama.

411
00:31:17,680 --> 00:31:20,353
Because you'll never
get the chance to serve.

412
00:31:27,560 --> 00:31:28,959
- What are you doing?
- Why?

413
00:31:29,120 --> 00:31:31,475
'Cause you're perfect for the job,
of course.

414
00:31:31,640 --> 00:31:34,438
After the aberration
that was Baltar's presidency,

415
00:31:34,600 --> 00:31:37,433
and the bitter disappointment
that was Roslin's,

416
00:31:37,600 --> 00:31:41,559
you are a shining beacon of hope.

417
00:31:41,720 --> 00:31:44,280
Only hope is the last thing we need.

418
00:31:44,440 --> 00:31:48,991
We're a doomed race, and it's time
we made our peace with that truth.

419
00:31:49,160 --> 00:31:53,153
- What the hell are you talking about?
- Why? You wanna know why?

420
00:31:54,040 --> 00:31:55,871
Open it!

421
00:32:00,560 --> 00:32:02,278
[Lee gags]

422
00:32:05,720 --> 00:32:07,358
That's right.

423
00:32:07,520 --> 00:32:09,590
- They killed my cat!
- They?

424
00:32:09,760 --> 00:32:12,991
They! Those debased dregs
of humanity out there!

425
00:32:13,160 --> 00:32:17,836
Our lost tribe in search of a new home,
so they can roost and rot again.

426
00:32:18,000 --> 00:32:20,468
- How long has the cat been dead?
- How long?!

427
00:32:20,640 --> 00:32:24,349
It's irrelevant, it's immaterial!
Since it wasn't even my cat!

428
00:32:24,520 --> 00:32:28,718
- Romo, it's been dead for weeks.
- It belonged to my wife.

429
00:32:28,880 --> 00:32:32,634
I'd retrieved it from a vet on Gemenon
when the bombs started to fall,

430
00:32:32,800 --> 00:32:36,588
and fate presented me with a choice.

431
00:32:36,760 --> 00:32:40,309
I could get back on that shuttle, or...

432
00:32:40,480 --> 00:32:45,031
...I could run home
and try to save my family.

433
00:32:47,200 --> 00:32:49,350
- How do you think I chose?
- Romo.

434
00:32:49,520 --> 00:32:51,750
We've all made difficult choices,
I know.

435
00:32:51,920 --> 00:32:54,070
Your wife's name was Faye.

436
00:32:54,240 --> 00:32:56,674
You had two daughters,
Jennifer and Katie.

437
00:32:56,840 --> 00:32:59,115
There were 200 passengers
on that shuttle.

438
00:32:59,280 --> 00:33:02,716
Only a handful chose to stay behind.

439
00:33:02,880 --> 00:33:07,635
Right. It was in your file when you were
handed the job as Baltar's counsel.

440
00:33:07,800 --> 00:33:10,997
But no one blamed you, Romo.
Because, at a certain point,

441
00:33:11,160 --> 00:33:16,314
we all made decisions that saved
our lives at the cost of others.

442
00:33:16,480 --> 00:33:18,550
You think you're unique, Romo?

443
00:33:18,720 --> 00:33:21,792
- Think your sins are so special?
- Is that it, counsellor?

444
00:33:21,960 --> 00:33:27,956
You're gonna rest your entire case
on that pathetic little bit of insight?

445
00:33:28,120 --> 00:33:30,395
No, on this.

446
00:33:31,520 --> 00:33:36,310
The clean slate, the fresh start.
Maybe they are illusions, like you said.

447
00:33:36,480 --> 00:33:39,392
But at a certain point, faith,

448
00:33:39,560 --> 00:33:44,873
in ourselves, in our right
to survive as a species, as a people,

449
00:33:45,040 --> 00:33:48,316
that's not a given, that's a choice.

450
00:33:49,840 --> 00:33:53,037
Well, I've made mine.
And if you can't stomach that,

451
00:33:53,200 --> 00:33:58,228
then you had damn well better
squeeze that trigger right now. Go on.

452
00:33:58,400 --> 00:34:00,152
What are you waiting for?

453
00:34:02,520 --> 00:34:04,431
Or you can make a choice.

454
00:34:05,560 --> 00:34:08,028
Put your past behind you,

455
00:34:08,200 --> 00:34:12,557
put the gun down and help me,

456
00:34:12,720 --> 00:34:17,157
because I'm telling you I'm gonna
make a difference in this Fleet.

457
00:34:17,320 --> 00:34:20,756
- Is that your final word?
- That's up to you.

458
00:34:22,880 --> 00:34:24,836
Then swear it.

459
00:34:25,760 --> 00:34:28,991
[Lee] I, Leland Joseph Adama,

460
00:34:29,160 --> 00:34:31,799
do now avow and affirm...

461
00:34:31,960 --> 00:34:35,714
[woman] That I take the office
of President of the Twelve Colonies

462
00:34:35,880 --> 00:34:40,078
of Kobol without any moral reservation
or mental evasion.

463
00:34:40,240 --> 00:34:43,630
<i>[Lee] That I take the offlce of</i>
<i>Presldent of the Twelve Colonles</i>

464
00:34:43,800 --> 00:34:48,112
<i>of Kobol wlthout any moral reservatlon</i>
<i>or mental evaslon.</i>

465
00:34:50,320 --> 00:34:52,675
This is a frakking joke.

466
00:34:53,720 --> 00:34:57,679
You're the only man I can trust
to command this ship.

467
00:34:57,840 --> 00:35:00,149
Maybe you're crazy enough
to pull a stunt,

468
00:35:00,320 --> 00:35:03,198
but you can't be crazy enough
to leave me in charge.

469
00:35:03,360 --> 00:35:07,433
In case you forgot, my last term
at the helm was a complete disaster.

470
00:35:07,600 --> 00:35:11,559
That was a long time ago.
You're not the same man you were.

471
00:35:12,840 --> 00:35:16,833
You're not even the same man
who came back from New Caprica.

472
00:35:18,720 --> 00:35:20,836
You've found out a lot about yourself,

473
00:35:21,000 --> 00:35:24,231
been tested in ways
I can barely begin to imagine.

474
00:35:24,400 --> 00:35:25,958
You're ready.

475
00:35:26,120 --> 00:35:31,399
Besides, don't count
on this being permanent.

476
00:35:31,560 --> 00:35:33,198
What if it is?

477
00:35:35,840 --> 00:35:38,718
Put these on.

478
00:35:38,880 --> 00:35:43,032
Then you lead the people to Earth
the best way you can.

479
00:35:43,200 --> 00:35:47,079
The Fleet has stayed here
too long already.

480
00:35:47,240 --> 00:35:51,552
- Any other last orders?
- Just one.

481
00:35:54,240 --> 00:35:57,312
Give Athena back her daughter.
She needs her family.

482
00:35:57,480 --> 00:35:59,550
We all need our family.

483
00:36:00,880 --> 00:36:02,233
Take care of this one.

484
00:36:30,040 --> 00:36:32,838
[Door closing]

485
00:36:39,680 --> 00:36:42,672
Let me see changes
before you get this out to the press.

486
00:36:42,840 --> 00:36:44,512
- All right.
- Thank you.

487
00:36:44,680 --> 00:36:46,716
Mr Lampkin.

488
00:36:48,400 --> 00:36:49,389
[Lee] Romo.

489
00:36:50,440 --> 00:36:53,193
One day in office
and you've already got a first pet.

490
00:36:54,160 --> 00:36:57,994
Jake here is a genuine hero
of the Resistance. Aren't you, Jake?

491
00:36:58,160 --> 00:37:02,199
Unfortunately,
his previous owners had to let him go.

492
00:37:02,360 --> 00:37:06,273
Jake, meet Romo. Romo, meet Jake.

493
00:37:09,160 --> 00:37:10,957
Your new best friend.

494
00:37:11,120 --> 00:37:13,953
If there's one thing
I hate more than cats, it's dogs.

495
00:37:14,120 --> 00:37:17,430
A new pet for you to loathe.
I knew it would be the perfect gift.

496
00:37:20,280 --> 00:37:22,430
- Good luck, Jake.
- [Barks]

497
00:37:25,680 --> 00:37:28,478
I hear you're keeping Zarek
as vice president.

498
00:37:28,640 --> 00:37:30,631
I can use the advice.

499
00:37:30,800 --> 00:37:34,873
And as long as he knows he's heard,
I think I can trust him.

500
00:37:35,040 --> 00:37:38,237
Don't know if I agree
with your thinking, but...

501
00:37:38,400 --> 00:37:41,073
Well, I could say
the same thing about yours.

502
00:37:42,880 --> 00:37:48,113
The only difference is you are gonna be
president. I'm just getting in a plane.

503
00:37:48,280 --> 00:37:51,078
Alone in a Raptor
while the Fleetjumps away.

504
00:37:51,240 --> 00:37:53,595
That's notjust getting in a plane.

505
00:37:53,760 --> 00:37:56,638
That... That sounds a lot like...

506
00:37:56,800 --> 00:37:58,392
Sounds a lot like suicide, Dad.

507
00:37:58,560 --> 00:38:01,313
At least this time
I'm only risking my own neck.

508
00:38:01,480 --> 00:38:06,076
So I guess it won't matter if, as
president, I order you not to do this?

509
00:38:08,000 --> 00:38:10,833
I don't know if I ever told you this,

510
00:38:11,000 --> 00:38:13,912
but one of my first missions
was a solo recon.

511
00:38:14,080 --> 00:38:18,039
Being alone in a Raptor
in enemy space...

512
00:38:18,200 --> 00:38:20,156
I'm not going to lie, I was scared.

513
00:38:20,320 --> 00:38:24,871
I told myself that I was doing my duty
and, ultimately, I faced my fear.

514
00:38:26,400 --> 00:38:28,118
That's a good memory.

515
00:38:29,440 --> 00:38:33,513
- Why are you doing this?
- Because I can't live without her.

516
00:38:35,320 --> 00:38:38,198
And Laura is gonna get
to the rendezvous point.

517
00:38:38,360 --> 00:38:39,998
I have to believe that.

518
00:38:56,320 --> 00:38:57,833
- Admiral.
- Admiral.

519
00:39:00,400 --> 00:39:03,631
- What do you hear, Starbuck?
- Nothing but the rain, sir.

520
00:39:03,800 --> 00:39:07,395
- Grab your gun and bring the cat in.
- Yes, sir.

521
00:39:07,560 --> 00:39:10,472
Keep a light on. I'll be back.

522
00:39:11,120 --> 00:39:12,838
You can count on it.

523
00:39:38,880 --> 00:39:42,156
[Humming]

524
00:40:10,560 --> 00:40:13,154
<i>Galactlca,</i> this is Husker.
I'm in position.

525
00:40:13,320 --> 00:40:14,878
Affirmative, Husker.

526
00:40:18,480 --> 00:40:22,314
All Fleet ships,
this is <i>Galactlca</i> actual.

527
00:40:22,480 --> 00:40:24,835
- Commence jump.
- [Man] Yes, sir.

1
00:00:02,213 --> 00:00:04,613
Двенадцать моделей сайлонов

2
00:00:06,747 --> 00:00:10,047
Семь уже известны

3
00:00:13,100 --> 00:00:16,000
Четыре живут в тайне

4
00:00:18,946 --> 00:00:21,446
Ещё одна будет раскрыта

5
00:00:22,356 --> 00:00:25,026
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>

6
00:00:25,526 --> 00:00:27,403
Вот, что сбудется.

7
00:00:27,486 --> 00:00:30,531
Гибнущий лидер познает истину оперы.

8
00:00:30,615 --> 00:00:32,867
Где ты это слышала?
Кто тебе это сказал?

9
00:00:32,950 --> 00:00:35,870
Гибрид на базовом корабле прежде,
чем его отключили.

10
00:00:35,953 --> 00:00:37,955
Я должна разгадать эти видения.

11
00:00:39,498 --> 00:00:42,376
Подключайте.
Пора получить ответы на вопросы.

12
00:00:43,461 --> 00:00:45,463
Можно посмотреть, что получилось?

13
00:00:49,008 --> 00:00:50,217
Гера?

14
00:00:55,932 --> 00:00:57,642
Прочь от моего ребёнка.

15
00:00:57,725 --> 00:00:59,310
Ты никогда не отнимешь Геру.

16
00:01:04,732 --> 00:01:05,858
Прыжок!

17
00:01:10,237 --> 00:01:12,114
- Дорогу! Дорогу!
- Отец.

18
00:01:12,531 --> 00:01:13,741
Дай мне силу,

19
00:01:13,824 --> 00:01:16,827
мудрость, и, прежде всего...

20
00:01:18,663 --> 00:01:20,873
Давайте, давайте.

21
00:01:21,767 --> 00:01:23,417
- Завозим.
- Осторожно, осторожно.

22
00:01:23,501 --> 00:01:26,796
Во вторую!
Док! Принимайте!

23
00:01:26,879 --> 00:01:30,879
Быстрее. Хорошо.
На раз, два, три. Подняли.

24
00:01:34,637 --> 00:01:37,515
Зажмите эту рану, пока я доберусь до артерии.

25
00:01:37,598 --> 00:01:39,267
Маску.

26
00:01:42,571 --> 00:01:44,021
Похитили? Президент похищена?

27
00:01:44,105 --> 00:01:45,690
Балтар? Я слышала, Балтар был с ней.

28
00:01:45,773 --> 00:01:47,108
Хотите сказать, что он причастен?

29
00:01:47,191 --> 00:01:48,401
Я слышала, что это сайлоны.

30
00:01:48,484 --> 00:01:49,986
Нет. Мне сказали, что её застрелили.

31
00:01:50,069 --> 00:01:51,570
Да вы что?
Розлин?

32
00:01:51,654 --> 00:01:55,449
Один из десантников Адамы застрелил сайлона,
а потом уже началась заваруха.

33
00:01:55,533 --> 00:01:57,159
- А где Зарек?
- Я не знаю!

34
00:01:57,284 --> 00:01:59,245
Где Зарек?
Кто за главного?

35
00:01:59,328 --> 00:02:01,414
Сэр, вице-президент Зарек
ещё ждёт вашего ответа.

36
00:02:01,497 --> 00:02:03,666
Что ему сказать?
Сэр?

37
00:02:06,997 --> 00:02:10,047
Технари говорят, что туда как раз
отправили последние вайперы.

38
00:02:10,131 --> 00:02:13,551
Значит, минус 40 пташек
и почти столько же пилотов.

39
00:02:13,634 --> 00:02:17,634
Придётся переформировать патруль,
продумать оборону.

40
00:02:18,014 --> 00:02:19,974
- Где она?
- Зажим.

41
00:02:20,057 --> 00:02:21,350
У десанта.

42
00:02:21,434 --> 00:02:22,727
В мою каюту.

43
00:02:24,353 --> 00:02:25,813
Никто ничего не говорит.

44
00:02:25,896 --> 00:02:27,023
Нет, нет, нет.

45
00:02:28,885 --> 00:02:30,985
Мистер вице-президент, у нас есть вопросы.

46
00:02:31,068 --> 00:02:33,070
Благодарю.
Спокойствие.

47
00:02:33,154 --> 00:02:36,490
Все! Все успокойтесь, пожалуйста.

48
00:02:36,574 --> 00:02:39,285
Мистер вице-президент, нам очень важно знать.

49
00:02:39,368 --> 00:02:40,995
Президент мертва?

50
00:02:41,078 --> 00:02:42,121
У нас нет информации...

51
00:02:42,204 --> 00:02:43,956
Я слышала, она была убита сайлоном.

52
00:02:44,040 --> 00:02:46,292
Нет, не правда, по крайней мере,
насколько нам известно.

53
00:02:46,375 --> 00:02:48,502
Ну, тогда что, чёрт возьми, нам известно?

54
00:02:48,586 --> 00:02:50,963
Очевидно, наш главный приоритет -
добыть наиболее

55
00:02:51,047 --> 00:02:54,925
достоверную информацию,
дабы избежать всеобщей паники.

56
00:02:55,009 --> 00:02:59,009
С этой целью я пригласил адмирала Адаму
прийти и ответить на наши вопросы напрямую.

57
00:02:59,597 --> 00:03:02,391
К сожалению, он не ответил на мой звонок.

58
00:03:02,475 --> 00:03:04,477
А сейчас, когда есть...

59
00:03:04,602 --> 00:03:05,686
Однако...

60
00:03:05,770 --> 00:03:08,731
Однако... Пожалуйста.
Пожалуйста, минутку.

61
00:03:16,668 --> 00:03:20,618
Президент Розлин, по-видимому, находилась
на борту сайлонского базового корабля,

62
00:03:20,701 --> 00:03:23,621
вместе с Гаем Балтаром
и многими пилотами "Галактики",

63
00:03:23,704 --> 00:03:25,081
когда он прыгнул,

64
00:03:25,164 --> 00:03:28,918
после того, как их лидера застрелили
на борту "Галактики".

65
00:03:29,001 --> 00:03:31,629
Мы понятия не имеем, когда, и вернутся ли они,

66
00:03:31,712 --> 00:03:35,712
и грозит ли президенту и другим пленникам
опасность подвергнуться репрессиям.

67
00:03:51,148 --> 00:03:54,652
А пока, властью, данной мне законом,

68
00:03:55,319 --> 00:03:57,488
я занимаю пост президента.

69
00:03:57,571 --> 00:03:58,781
Поддерживаю.

70
00:04:23,232 --> 00:04:25,182
Отказавшись даже встретиться с Зареком,

71
00:04:25,266 --> 00:04:27,977
ты лишь подогрел подозрения Кворума.

72
00:04:28,060 --> 00:04:29,979
Мне нет дела до их подозрений.

73
00:04:30,062 --> 00:04:32,690
<i>Слушай, может быть, он не тот,
на кого мы рассчитывали,</i>

74
00:04:32,773 --> 00:04:36,773
но он следующий по рангу, а флоту
нужны гарантии и стабильность.

75
00:04:36,902 --> 00:04:39,280
<i>Которые могут дать только военные.</i>

76
00:04:39,363 --> 00:04:42,575
Если флоту нужны гарантии, так убеди их.

77
00:04:42,658 --> 00:04:44,493
<i>Теперь это твоя работа.</i>

78
00:04:44,577 --> 00:04:47,204
Можешь передать Зареку, пусть катится к чертям.

79
00:04:51,041 --> 00:04:52,543
Почему?

80
00:04:52,710 --> 00:04:53,711
Сэр.

81
00:04:53,794 --> 00:04:57,794
Ты так ненавидишь свой народ, что ждала
любого повода, чтобы убить её?

82
00:04:59,008 --> 00:05:02,511
Или ты намеренно пыталась
саботировать это перемирие?

83
00:05:03,304 --> 00:05:05,222
Никак нет, сэр.
Конечно, нет.

84
00:05:05,681 --> 00:05:09,681
Тогда скажи, почему.
Объясни мне, почему ты пошла на это.

85
00:05:15,065 --> 00:05:19,065
Они бы её забрали. Шестёрка.
Она бы забрала мою дочь.

86
00:05:22,865 --> 00:05:24,658
Было слишком много свидетелей.

87
00:05:24,742 --> 00:05:28,204
Все они сказали одно и то же.
Твоя дочь заблудилась.

88
00:05:28,579 --> 00:05:32,041
Сайлонка лишь наклонилась и заговорила с ней.

89
00:05:32,124 --> 00:05:34,084
Может, другим так показалось, сэр.

90
00:05:34,168 --> 00:05:35,878
- Но я знаю.
- Ах, ты лучше знала...

91
00:05:35,961 --> 00:05:39,961
У меня было видение, в котором шестёрка и
Балтар забрали у меня Геру.

92
00:05:40,883 --> 00:05:42,176
Видение.

93
00:05:44,720 --> 00:05:46,597
Это не просто видение, сэр.

94
00:05:46,680 --> 00:05:48,849
Я увидела их вместе и знала,
что они заберут её,

95
00:05:48,933 --> 00:05:51,310
что они отнимут мою дочь.

96
00:05:51,393 --> 00:05:55,393
Ты убила безоружную женщину, и, тем самым,

97
00:05:55,731 --> 00:05:59,610
подвергла риску жизни каждого во флоте,

98
00:06:00,277 --> 00:06:04,277
и, вполне возможно, погубила президента
и своего мужа.

99
00:06:04,740 --> 00:06:08,740
Ты не подчинилась прямому приказу
старшего по званию,

100
00:06:08,827 --> 00:06:10,663
но самое главное -

101
00:06:12,289 --> 00:06:14,291
ты нарушила данное мне обещание.

102
00:06:15,960 --> 00:06:17,461
Я поверил тебе.

103
00:06:20,839 --> 00:06:24,839
Сэр, готова понести любое наказание,
которого я, по-вашему, заслуживаю.

104
00:06:26,303 --> 00:06:28,889
Только прошу вас, пожалуйста, не забирайте Геру.

105
00:06:28,973 --> 00:06:32,973
Боюсь, на гауптвахте, маленькой девочке не место.

106
00:06:35,187 --> 00:06:36,438
Охрана!

107
00:06:39,441 --> 00:06:40,568
Уведите прочь.

108
00:06:40,651 --> 00:06:41,819
Есть, сэр.

109
00:06:43,904 --> 00:06:47,741
Когда-то, адмирал Адама поддержал
администрацию Гая Балтара.

110
00:06:47,825 --> 00:06:49,535
Разве вашу он не поддержит?

111
00:06:49,618 --> 00:06:52,288
Боюсь, только Адмирал Адама может ответить.

112
00:06:52,371 --> 00:06:55,541
Тогда я задам вопрос делегату Адаме.

113
00:06:55,624 --> 00:06:59,624
Вы действительно думаете, что ваш отец
передаст власть этой администрации?

114
00:07:04,341 --> 00:07:05,426
Нет.

115
00:07:33,250 --> 00:07:35,450
39.674 выживших

116
00:07:36,600 --> 00:07:38,900
в поисках дома,

117
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
зовущегося Землёй

118
00:07:52,550 --> 00:07:54,450
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>

119
00:08:01,231 --> 00:08:03,484
Понял.
Да уж.

120
00:08:04,151 --> 00:08:08,151
Раптор-разведчик доложил,
что центра воскрешения нет.

121
00:08:08,364 --> 00:08:10,449
Никаких следов базового корабля с президентом,

122
00:08:10,532 --> 00:08:13,410
при условии, что они туда направились.

123
00:08:13,494 --> 00:08:16,080
Они намеревались воскресить тройку,

124
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
известную под именем Д’Анна.

125
00:08:19,083 --> 00:08:23,083
Для этого им и нужен центр.
Найдём его - найдём их.

126
00:08:24,421 --> 00:08:25,839
Легче сказать, чем сделать.

127
00:08:25,923 --> 00:08:27,091
Может быть.

128
00:08:27,633 --> 00:08:29,218
Есть ещё проблема, сэр.

129
00:08:29,301 --> 00:08:33,180
Старбак не хватает самолётов
для стандартного патруля.

130
00:08:33,263 --> 00:08:37,263
Рекомендует уплотнить строй флота,
чтобы было проще оборонять.

131
00:08:39,019 --> 00:08:42,439
Доверить кучке штатских плотный строй.

132
00:08:42,523 --> 00:08:43,649
Да.

133
00:08:44,942 --> 00:08:46,318
Отдай приказ.

134
00:08:53,700 --> 00:08:56,078
Я тебя назначил на эту работу.

135
00:08:57,371 --> 00:08:59,957
Задействовал связи, увещевал других,

136
00:09:00,624 --> 00:09:03,627
всё потому, что я думал, что ты
можешь быть полезен.

137
00:09:05,003 --> 00:09:09,003
А теперь ты советуешь мне покинуть пост,

138
00:09:09,883 --> 00:09:12,636
который по закону мой.

139
00:09:13,929 --> 00:09:16,181
Пост, на который меня избрали.

140
00:09:16,265 --> 00:09:18,058
Но вас никогда не избирали президентом.

141
00:09:18,142 --> 00:09:22,142
Но меня избрали в администрацию,
а вот Розлин, как раз, нет.

142
00:09:27,401 --> 00:09:30,654
Ты думаешь, почему она меня не сместила?

143
00:09:30,904 --> 00:09:33,615
В знак благодарности?
Нет.

144
00:09:34,700 --> 00:09:37,953
Нет, чтобы узаконить её переворот.

145
00:09:38,370 --> 00:09:42,370
В армии есть понятие общей обстановки.

146
00:09:45,002 --> 00:09:47,045
А обстановка такая,

147
00:09:47,129 --> 00:09:50,507
по праву или нет, Адама никогда
не признает вас президентом,

148
00:09:50,591 --> 00:09:52,593
а нам это необходимо.

149
00:09:52,676 --> 00:09:54,678
Сейчас у Кворума есть юридические полномочия

150
00:09:54,761 --> 00:09:57,222
назначить временного президента
в период кризиса.

151
00:09:57,306 --> 00:10:00,017
И полагаю, у тебя есть кто-то на примете?

152
00:10:01,518 --> 00:10:02,561
Нет.

153
00:10:03,479 --> 00:10:07,316
Нет, пока нет, и именно поэтому
нужно сформировать комитет отбора

154
00:10:07,399 --> 00:10:10,819
и начать искать кандидата, как можно скорее.

155
00:10:11,612 --> 00:10:14,406
Что ж, удачи с этим.

156
00:10:18,136 --> 00:10:19,536
<i>Мистер вице-президент Зарек,</i>

157
00:10:19,620 --> 00:10:21,455
<i>вы считаете, что
правительство в опасности?</i>

158
00:10:21,538 --> 00:10:22,581
<i>Смотрите фактам в лицо.</i>

159
00:10:22,664 --> 00:10:25,083
<i>Это было не настоящее правительство,</i>

160
00:10:25,167 --> 00:10:27,711
<i>но договорной союз между сильным военным</i>

161
00:10:27,795 --> 00:10:30,756
<i>и влиятельной женщиной-политиком,
которые правят сообща.</i>

162
00:10:30,839 --> 00:10:32,549
<i>Я слышал, вы просили Кворум</i>

163
00:10:32,633 --> 00:10:35,260
<i>сформировать силы гражданской обороны?</i>

164
00:10:35,344 --> 00:10:37,596
<i>В свете последнего военного переворота,</i>

165
00:10:37,679 --> 00:10:41,679
<i>мы не хотим зависеть от десантников
в обеспечении нашей безопасности.</i>

166
00:10:44,645 --> 00:10:46,438
Проблема ясна?

167
00:10:50,067 --> 00:10:52,778
Первое правило юридической динамики Лэмпкина:

168
00:10:53,403 --> 00:10:57,403
когда непреодолимая сила действует
на неподвижный объект,

169
00:11:00,160 --> 00:11:01,578
встань в сторонке,

170
00:11:03,747 --> 00:11:06,291
и жди коллективного иска.

171
00:11:06,375 --> 00:11:10,295
Только не уверен, что от этого будет толк,
если будем просто сидеть,

172
00:11:10,379 --> 00:11:12,840
ждать, что всё разрешится само собой.

173
00:11:12,923 --> 00:11:15,676
Обстановка накаляется
Будет кровопролитие, если только...

174
00:11:15,759 --> 00:11:19,759
Если не найти кого-то ещё,
кого твой отец не отвергнет,

175
00:11:20,097 --> 00:11:22,432
кого одобрит Кворум,

176
00:11:22,516 --> 00:11:26,516
того, кто займёт место Тома Зарека
в качестве временного президента

177
00:11:26,645 --> 00:11:29,106
до следующих выборов.

178
00:11:33,277 --> 00:11:35,612
Не берись за это дело, советник.

179
00:11:35,988 --> 00:11:37,447
Это тухляк.

180
00:11:39,074 --> 00:11:42,369
Я должен.
Мы должны.

181
00:11:46,874 --> 00:11:50,085
Никто в Кворуме и пальцем не пошевелит.

182
00:11:51,253 --> 00:11:54,923
Они у Зарека питаются страхом и отвечают гневом.

183
00:11:55,007 --> 00:11:59,007
Но ты держишь руку на пульсе, и ты знаешь людей.

184
00:11:59,553 --> 00:12:02,723
И, честно говоря, тебе пора выбраться отсюда,

185
00:12:02,806 --> 00:12:06,806
если, конечно, нет желания обсудить
почему ты здесь окопался.

186
00:12:14,526 --> 00:12:17,070
Значит, ты не отступишься?

187
00:12:18,530 --> 00:12:20,782
Даже когда назову свой гонорар?

188
00:12:22,326 --> 00:12:23,368
Гонорар?

189
00:12:23,452 --> 00:12:26,914
Несмотря на свой вид, я за деньги тружусь.

190
00:12:26,997 --> 00:12:29,124
Надо же поддерживать репутацию.

191
00:12:29,207 --> 00:12:32,502
Ладно, а что предложила Розлин
за защиту Балтара?

192
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
Комнату с видом.

193
00:12:36,506 --> 00:12:39,301
Не думаю, что могу предложить большее.

194
00:12:39,885 --> 00:12:42,220
Выходит, на общественных началах, советник.

195
00:12:43,263 --> 00:12:44,890
Послушай умного совета,

196
00:12:45,223 --> 00:12:49,102
иногда лучше остановиться на достигнутом.

197
00:12:54,942 --> 00:12:56,485
Полковник Тай.

198
00:12:56,568 --> 00:13:00,568
Я так понял, что вы сблизились
с пленницей сайлоном.

199
00:13:02,074 --> 00:13:05,994
Я бы выразился по-другому,
она стала сотрудничать.

200
00:13:06,536 --> 00:13:09,581
Попробуйте разузнать про центр.

201
00:13:14,336 --> 00:13:15,420
Билл.

202
00:13:16,588 --> 00:13:19,549
Мы найдём её.
Мы всех найдём.

203
00:13:29,226 --> 00:13:31,645
Цент воскрешения, как нам его найти?

204
00:13:31,728 --> 00:13:33,105
Я уверена, что другие вам сказали.

205
00:13:33,188 --> 00:13:34,898
Ты мне скажи.

206
00:13:39,277 --> 00:13:41,154
Только наши гибриды могут его найти.

207
00:13:41,238 --> 00:13:43,740
Они узнают только после его прыжка.

208
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
А потом вычисляют курс.

209
00:13:45,617 --> 00:13:48,996
Ты что-то скрываешь.
Я точно знаю.

210
00:13:49,079 --> 00:13:50,080
Врёшь.

211
00:13:50,163 --> 00:13:52,332
Я никогда не лгала тебе, Сол.

212
00:13:52,416 --> 00:13:53,542
Почему теперь не веришь?

213
00:13:53,625 --> 00:13:56,003
Потому что слишком много
жизней на кону, барышня.

214
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
Твои приятели смылись с половиной авиакрыла,

215
00:13:58,296 --> 00:14:02,134
не говоря уже о президенте сраных колоний.

216
00:14:02,509 --> 00:14:05,137
Ты ведь из-за неё так злишься, беспокоишься.

217
00:14:05,220 --> 00:14:07,431
Я по голосу слышу.

218
00:14:07,514 --> 00:14:11,059
Почему? Почему для тебя так важна
умирающая женщина?

219
00:14:11,143 --> 00:14:13,937
Не для меня, боги, черт побери.
Для старика.

220
00:14:15,188 --> 00:14:16,690
Адмирала Адамы?

221
00:14:31,788 --> 00:14:32,873
Сол.

222
00:14:33,707 --> 00:14:35,625
- Ты меня любишь?
- Что?

223
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Будь честен со мной.
Я была честна с тобой.

224
00:14:38,336 --> 00:14:40,130
Не верю.

225
00:14:40,797 --> 00:14:42,507
Ты спрашиваешь...

226
00:14:44,093 --> 00:14:45,093
<i>Внимание!</i>

227
00:14:45,218 --> 00:14:46,720
<i>Боевая готовность по всему кораблю.</i>

228
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
<i>Это не учения.
Это не учения.</i>

229
00:14:48,054 --> 00:14:49,389
Это уже слишком, мать твою.

230
00:14:49,473 --> 00:14:52,350
Не знаю, что ты там затеяла,

231
00:14:52,434 --> 00:14:54,102
но этому конец!

232
00:15:03,528 --> 00:15:04,613
Что там?

233
00:15:04,696 --> 00:15:07,866
Один из наших пропавших рапторов
прыгнул в пределы обзора радара.

234
00:15:07,949 --> 00:15:08,950
Точно наш?

235
00:15:09,034 --> 00:15:10,202
Коды доступа совпали,

236
00:15:10,285 --> 00:15:12,496
это один из рапторов,
с мятежного базового корабля.

237
00:15:12,579 --> 00:15:14,247
Радиации нет.

238
00:15:14,331 --> 00:15:17,000
Рейстрек и Скалс идут на перехват.

239
00:15:18,877 --> 00:15:21,963
<i>Командир, это Рейстрек.
Вижу нашу пташку.</i>

240
00:15:22,672 --> 00:15:25,509
Раздолбана к чертям.
Выпускает топливо и кислород.

241
00:15:26,843 --> 00:15:28,970
На позывные не отвечает.

242
00:15:30,138 --> 00:15:32,390
Но кто-то же совершил прыжок на этой птахе.

243
00:15:34,726 --> 00:15:37,437
Ни черта отсюда не вижу.

244
00:15:38,146 --> 00:15:41,108
Скалс, бери штурвал, я на прогулку.

245
00:15:50,075 --> 00:15:52,828
<i>Декомпрессия прошла.
Открываю люк.</i>

246
00:16:03,964 --> 00:16:07,008
<i>Страховочный фал закрепила.
Лечу к раптору.</i>

247
00:16:23,400 --> 00:16:26,069
<i>Обширные повреждения кабины.</i>

248
00:16:27,070 --> 00:16:28,822
<i>Кажется, внутри пусто.</i>

249
00:16:45,422 --> 00:16:47,966
<i>Открыла люк, но его заело.</i>

250
00:16:49,718 --> 00:16:51,386
<i>Гравитация отключилась.</i>

251
00:16:56,433 --> 00:16:59,477
Это Пайк.
Он мёртв.

252
00:17:26,300 --> 00:17:29,100
СОКОЛ СИРАЙДЕРА

253
00:17:31,301 --> 00:17:35,301
На этом челноке она полетела
на базовый корабль.

254
00:17:35,639 --> 00:17:38,558
Лэрду удалось восстановить
полётные данные самописца,

255
00:17:38,642 --> 00:17:42,145
прыжок был далеко из сектора 9.

256
00:17:43,688 --> 00:17:45,398
Президент Зарек опять звонил.

257
00:17:45,482 --> 00:17:48,401
Он услышал про раптор и жаждет информации.

258
00:17:48,485 --> 00:17:51,655
Отзови патруль.
Готовь гипердвигатели.

259
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
А как же флот?

260
00:17:52,822 --> 00:17:54,324
Пошли.

261
00:17:54,407 --> 00:17:56,451
<i>Нам, конечно, нужен приемник.</i>

262
00:17:56,534 --> 00:18:00,288
Но проблема в том, что

263
00:18:00,372 --> 00:18:04,372
очень трудно не соблазниться такой властью.

264
00:18:05,168 --> 00:18:06,920
Полегче, Лэнс.

265
00:18:07,003 --> 00:18:11,003
Такие соблазны и подрывают исходные
бескорыстные мотивы.

266
00:18:13,843 --> 00:18:17,806
Другими словами, человеческое эго
всегда побеждает.

267
00:18:19,516 --> 00:18:21,309
Розлин не стремилась к власти.

268
00:18:21,393 --> 00:18:23,645
Исключение, которое подтверждает правило.

269
00:18:23,728 --> 00:18:27,728
Можно утверждать, что Лора Розлин
представляет собой пример подавленных амбиций.

270
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
Как и вы, мистер Адама.

271
00:18:31,027 --> 00:18:34,197
Никогда ни к чему не стремитесь,
пока вам не предложат.

272
00:18:34,698 --> 00:18:38,118
Командир эскадрильи, командир крейсера,
делегат Кворума.

273
00:18:38,201 --> 00:18:41,121
Нельзя добиться всего этого без...

274
00:18:41,204 --> 00:18:45,204
Ну всё, хватит этого психоанализа.
Давайте вернёмся к нашим делам.

275
00:18:47,544 --> 00:18:51,006
А твой отец куда-то собирается?

276
00:18:51,881 --> 00:18:53,008
Что?

277
00:18:56,761 --> 00:19:00,557
Куда, чёрт побери, они улетели?
Почему нам ничего не сказали?

278
00:19:22,328 --> 00:19:23,997
"Галактика", это Рейстрек.

279
00:19:24,080 --> 00:19:26,041
<i>Обнаружили источник передачи.</i>

280
00:19:26,583 --> 00:19:28,251
Это вайпер Сэндмена.

281
00:19:29,169 --> 00:19:30,336
<i>Но его самого нет.</i>

282
00:19:30,420 --> 00:19:32,255
Вас понял.
Продолжайте искать.

283
00:19:36,551 --> 00:19:39,512
Имеем радиационные следы от множества взрывов.

284
00:19:39,596 --> 00:19:43,596
Фрагменты базового корабля, другие обломки
корабля "Воскрешение".

285
00:19:45,852 --> 00:19:48,813
Боюсь, картина ясная.

286
00:19:51,107 --> 00:19:53,902
Они нашли центр и уничтожили его.

287
00:19:55,153 --> 00:19:59,153
Похоже, наши пилоты постарались.
Вопрос: куда они двинули потом?

288
00:19:59,282 --> 00:20:02,577
О, Билл. Ты слишком увлёкся.

289
00:20:02,660 --> 00:20:04,954
Базовый корабль президента уничтожен.

290
00:20:05,038 --> 00:20:06,831
Это совсем другой базовый корабль.

291
00:20:07,290 --> 00:20:11,290
Мы обыщем каждый квадратный дюйм
этих обломков, пока всё не выясним.

292
00:20:11,920 --> 00:20:13,880
Что? А флот бросим там

293
00:20:13,963 --> 00:20:16,299
с голым задом?

294
00:20:16,382 --> 00:20:18,802
Оставь тут 4 раптора.

295
00:20:19,594 --> 00:20:22,889
Пусть продолжают поиск, пока
не найдут что-то весомое.

296
00:20:22,972 --> 00:20:24,474
Выполняй мой приказ.

297
00:20:33,233 --> 00:20:35,902
Эй, народ, слушайте.
Что нам делать?

298
00:20:35,985 --> 00:20:37,153
Угробили 35.000 жизней...

299
00:20:37,237 --> 00:20:38,530
Ладно, рассаживайтесь.

300
00:20:38,613 --> 00:20:40,240
Займите места.

301
00:20:40,323 --> 00:20:41,324
Мистер президент.

302
00:20:41,408 --> 00:20:43,076
Прошу, прошу вас.

303
00:20:43,159 --> 00:20:46,287
К сожалению, адмирал Адама не придёт
ответить на ваши вопросы.

304
00:20:46,371 --> 00:20:49,624
Я узнал от капитанов во флоте,

305
00:20:49,707 --> 00:20:52,710
что некоторые корабли передислоцируются

306
00:20:52,794 --> 00:20:56,005
для поиска Лоры Розлин
и пропавшего базового корабля,

307
00:20:56,089 --> 00:21:00,089
а все поставки тилия направлены
на снабжение этой миссии.

308
00:21:00,343 --> 00:21:02,220
Но он предпринимает это в обход нас!

309
00:21:02,303 --> 00:21:05,265
Я понимаю. Понимаю.
Мы делаем всё...

310
00:21:05,348 --> 00:21:07,642
Понимаю. Мы пытаемся наладить контакт.

311
00:21:07,725 --> 00:21:08,935
Это бессовестно!

312
00:21:09,018 --> 00:21:10,061
Это не имеет смысла.

313
00:21:10,145 --> 00:21:11,855
Хватит. Это не что иное, как...

314
00:21:11,938 --> 00:21:13,439
Капитан Трейс?

315
00:21:13,857 --> 00:21:17,857
Я был впечатлён её упорство с судьями
в ходе разбирательства над Балтаром.

316
00:21:19,195 --> 00:21:20,947
Это соберёт голоса, наверняка.

317
00:21:21,030 --> 00:21:23,074
Она ни за что не согласится баллотироваться.

318
00:21:23,158 --> 00:21:25,201
Никакого интереса к политике.

319
00:21:25,285 --> 00:21:27,787
Очень жаль, она произвела
на меня неизгладимое впечатление.

320
00:21:29,247 --> 00:21:30,665
Боги!

321
00:21:30,748 --> 00:21:32,584
Ты вообще кормишь зверя?

322
00:21:34,043 --> 00:21:35,837
Кстати, где он?

323
00:21:38,173 --> 00:21:41,050
Давай, Ромо.
Надо что-то придумать.

324
00:21:41,134 --> 00:21:43,761
Кого одобрит Адама в качестве президента?

325
00:21:45,054 --> 00:21:49,054
Так, и что мы имеем?

326
00:21:49,934 --> 00:21:53,521
Ищем козла отпущения.
Или, что ещё хуже.

327
00:21:53,938 --> 00:21:56,316
Мечту идиота.

328
00:21:56,399 --> 00:21:58,318
- Свежачка.
- Стой! Стой!

329
00:21:58,401 --> 00:22:00,403
Этих всех мы ещё не забраковали.

330
00:22:00,486 --> 00:22:03,448
Тут одни неудачники.
Пустая трата времени.

331
00:22:10,246 --> 00:22:11,539
Адвокаты.

332
00:22:14,292 --> 00:22:17,545
Как это повлияет на президента?
Прекращение процедур.

333
00:22:17,629 --> 00:22:19,631
При отсутствии других изменений?

334
00:22:19,714 --> 00:22:20,965
Да.

335
00:22:21,049 --> 00:22:25,011
Ну, долоксан мощное средство, так что
сначала ей даже может стать полегче.

336
00:22:25,094 --> 00:22:27,722
Но любой перерыв дает раку шанс возобновиться.

337
00:22:27,805 --> 00:22:29,682
Потом бороться станет ещё сожнее.

338
00:22:29,766 --> 00:22:31,768
И к тому же это бьёт по иммунной системе,

339
00:22:31,851 --> 00:22:34,520
так что она будет уязвима к инфекциям.

340
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
Как долго?

341
00:22:37,309 --> 00:22:39,609
Ну, скажем так, чем скорее вы её вернёте сюда,

342
00:22:39,692 --> 00:22:41,819
тем выше её шансы.

343
00:22:43,696 --> 00:22:46,032
А пока вы обдумываете,

344
00:22:46,574 --> 00:22:48,076
у меня есть другие новости.

345
00:22:48,159 --> 00:22:50,912
Я провел несколько тестов на пленном сайлоне.

346
00:22:52,622 --> 00:22:54,499
Угадайте, что я нашёл.

347
00:22:58,086 --> 00:23:01,089
Рапторы должны вернуться через пару часов.

348
00:23:01,172 --> 00:23:05,172
Разумеется, если бы они что-то нашли,
нам бы уже сообщили.

349
00:23:05,802 --> 00:23:07,637
Но когда изучим рапорты...

350
00:23:07,720 --> 00:23:09,639
Мне безразличны

351
00:23:09,973 --> 00:23:12,392
поиски.
- Серьёзно?

352
00:23:12,475 --> 00:23:16,475
Я в курсе, что ты частенько
допрашивал шестёрку,

353
00:23:19,482 --> 00:23:23,482
но теперь охрана говорит, что ты их выгоняешь.

354
00:23:23,820 --> 00:23:26,114
И выключаешь камеры.

355
00:23:26,197 --> 00:23:28,950
Я её не пытаю, если тебя именно это беспокоит.

356
00:23:29,033 --> 00:23:30,326
Нет.

357
00:23:30,785 --> 00:23:33,913
Это бы я ещё понял.
А вот, что не могу.

358
00:23:36,666 --> 00:23:39,002
Коттл сказал мне, что она беременна.

359
00:23:40,628 --> 00:23:43,923
Чем, блин, ты думал, полковник?

360
00:23:45,675 --> 00:23:47,218
Будешь отрицать?

361
00:23:49,345 --> 00:23:50,722
Нет.

362
00:23:51,848 --> 00:23:53,349
Не можешь!

363
00:23:54,517 --> 00:23:56,936
Чем, чёрт возьми, ты думал?

364
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
Кто кого допрашивал?

365
00:23:59,022 --> 00:24:00,732
Сколько секретов ты открыл этой твари?

366
00:24:00,815 --> 00:24:04,235
Как ты можешь такое спрашивать?
Сомневаешься в моей верности?

367
00:24:04,319 --> 00:24:07,488
В верности?
Мне не только верность нужна.

368
00:24:08,323 --> 00:24:11,117
Ты мой старший помощник.
Мне нужна рациональность.

369
00:24:11,617 --> 00:24:13,536
Мне нужна твоя компетентность.

370
00:24:13,964 --> 00:24:16,164
Я не хочу, чтобы ты подвергал корабль риску,

371
00:24:16,247 --> 00:24:18,082
из-за твоих слабостей.

372
00:24:18,166 --> 00:24:19,667
- Моих слабостей?
- Да, слабостей!

373
00:24:19,751 --> 00:24:22,128
Ты нами рискуешь, ради чего?

374
00:24:22,211 --> 00:24:25,673
Ради пропавших пилотов?
Нет, ради бабы! Ради паршивой бабы!

375
00:24:25,757 --> 00:24:28,134
Следи, чёрт побери, что о ней говоришь!

376
00:24:28,217 --> 00:24:32,013
Она президент, а не поганый манекен,
которого ты поимел.

377
00:24:32,096 --> 00:24:33,306
Что бы Элен сказала об этом?

378
00:24:33,389 --> 00:24:34,849
Не приплетай сюда Элен.

379
00:24:34,932 --> 00:24:35,933
Что бы сказала Элен

380
00:24:36,017 --> 00:24:39,520
о том, что её муж обрюхатил поганую сайлонку?

381
00:24:39,604 --> 00:24:41,314
Ты козёл!

382
00:25:10,009 --> 00:25:13,304
Знаешь, сколько раз я его чинил?

383
00:25:30,613 --> 00:25:33,282
Что ты будешь делать с этой бабой?

384
00:25:36,327 --> 00:25:39,914
А что ты будешь делать с Лорой,
если удастся её найти?

385
00:25:43,209 --> 00:25:44,711
Не знаю.

386
00:26:10,319 --> 00:26:14,240
Пусть рапторы и гражданские
корабли начнут поиск

387
00:26:14,323 --> 00:26:16,784
с последней позиции Фантома.

388
00:26:18,494 --> 00:26:20,163
Что-то не так?

389
00:26:21,372 --> 00:26:25,372
Сэр, при всём уважении, два пилота уже пропали,

390
00:26:26,085 --> 00:26:28,337
и пташек едва достаточно для обороны флоты.

391
00:26:28,421 --> 00:26:30,256
А вы требуете отправить остаток рапторов

392
00:26:30,339 --> 00:26:34,260
вслепую искать корабль, который
мог быть уничтожен.

393
00:26:34,343 --> 00:26:37,263
Люди решат, что их просят идти на самоубийство.

394
00:26:37,346 --> 00:26:38,890
Я не прошу.

395
00:26:42,018 --> 00:26:44,061
Вы свободны, капитан.

396
00:27:02,497 --> 00:27:04,040
Адмирал Адама?

397
00:27:10,296 --> 00:27:12,924
Мистер Лэмпкин, зачем вы здесь?

398
00:27:17,678 --> 00:27:21,678
Приказ о проведении конфискации
кораблей, которые вам нужны.

399
00:27:21,891 --> 00:27:25,891
Капитаны не хотят нести ответственность,
если что-то пойдёт не так.

400
00:27:27,021 --> 00:27:30,650
Один из малоприятных аспектов
правового общества.

401
00:27:31,567 --> 00:27:33,736
Никто не хочет нести ответственность.

402
00:27:36,656 --> 00:27:40,117
Ли сказал, что вы когда-то дали ему
кое-что перед заданием.

403
00:27:40,743 --> 00:27:42,411
Зажигалку, да?

404
00:27:45,289 --> 00:27:47,166
Принадлежала моему отцу.

405
00:27:47,750 --> 00:27:51,295
Глупо думать, что кусок металла
может обеспечить ему безопасность.

406
00:27:51,837 --> 00:27:54,632
Но ведь так и поступают обычно, верно?

407
00:27:54,715 --> 00:27:58,715
Цепляются за надежду, любым
безнадёжно иррациональным способом.

408
00:28:01,430 --> 00:28:05,268
Но не как те бедняги, которые
прощаются с удачей,

409
00:28:05,351 --> 00:28:07,478
именно тогда, когда она им так нужна.

410
00:28:08,062 --> 00:28:10,189
Словно они пали духом.

411
00:28:12,608 --> 00:28:16,608
Если вы никогда не были в бою,
то понятия не имеете, о чём они думают.

412
00:28:16,821 --> 00:28:19,949
Я всегда считал вас реалистом, адмирал,

413
00:28:20,032 --> 00:28:23,828
не тем, кто полагается на надежду, рискуя жизнями.

414
00:28:25,997 --> 00:28:29,997
Но в итоге, всё имеет свои пределы.

415
00:28:31,502 --> 00:28:33,796
<i>Sine qua non</i>, как говорится.

416
00:28:33,879 --> 00:28:35,631
"Без чего нет."

417
00:28:35,715 --> 00:28:37,091
Да.

418
00:28:37,174 --> 00:28:40,344
И разумные существа,
без которых жизнь нестерпима,

419
00:28:40,469 --> 00:28:44,469
без которых жизнь теряет свою ценность,

420
00:28:46,684 --> 00:28:48,686
становится абстрактной.

421
00:28:50,354 --> 00:28:52,440
Можете быть, вы и правы, советник.

422
00:28:52,523 --> 00:28:54,108
И раз уж зашёл разговор,

423
00:28:56,277 --> 00:28:58,988
Том Зарек, может быть, не идеальный президент,

424
00:29:00,781 --> 00:29:02,658
но могло оказаться и хуже.

425
00:29:04,285 --> 00:29:08,285
Вы правы.
Есть пределы моего реализма.

426
00:29:12,335 --> 00:29:14,170
До свидания, советник.

427
00:29:23,512 --> 00:29:25,389
Я не могу её бросить.

428
00:29:26,599 --> 00:29:28,351
Не могу потерять её.

429
00:29:29,435 --> 00:29:31,479
Я утратил объективность.

430
00:29:34,273 --> 00:29:38,027
И теперь, когда я понял, у меня нет выбора.

431
00:29:39,779 --> 00:29:43,779
Сообщи Кворуму, что я немедленно
слагаю с себя полномочия.

432
00:29:49,288 --> 00:29:51,165
Никто не идеален.

433
00:29:51,248 --> 00:29:54,794
А особенно не идеален тот,
кто метит на высокий пост.

434
00:29:56,212 --> 00:29:57,630
Таким образом,

435
00:30:00,383 --> 00:30:03,719
ряды вероятных кандидатов резко сокращаются.

436
00:30:07,223 --> 00:30:10,559
А если подойти по-другому, Лэнс?

437
00:30:11,394 --> 00:30:14,689
А что, если вместо выбора имён и недостатков,

438
00:30:15,314 --> 00:30:19,314
задуматься о качествах, которые нужны?
Нет.

439
00:30:20,236 --> 00:30:24,336
Которыми должен обладать новый руководитель,
и искать того, кто соответствует.

440
00:30:26,534 --> 00:30:28,244
Честность, конечно.

441
00:30:29,704 --> 00:30:32,331
Мудрость для принятия правильного,

442
00:30:32,415 --> 00:30:36,415
пусть и непопулярного решения,
а также мужество довести дело до конца.

443
00:30:37,753 --> 00:30:39,338
Опыт.

444
00:30:41,549 --> 00:30:45,177
Плохое решение стоит жизни, а хорошее спасает.

445
00:30:45,261 --> 00:30:46,887
Итого.

446
00:30:52,560 --> 00:30:54,520
Достаточно одного имени.

447
00:30:58,899 --> 00:31:00,276
Всего одно.

448
00:31:02,486 --> 00:31:04,613
Одно, известное с самого начала.

449
00:31:11,620 --> 00:31:14,165
Порой принимаясь за проигрышное дело,

450
00:31:15,124 --> 00:31:17,543
начинаешь верить.

451
00:31:17,835 --> 00:31:20,838
А бывает, как не убеждай себя,

452
00:31:26,427 --> 00:31:30,427
сердцем чувствуешь, что исход предрешён,

453
00:31:32,475 --> 00:31:34,602
и приговор неизбежен.

454
00:31:36,729 --> 00:31:38,898
Лэнс, защита отдыхает.

455
00:31:43,027 --> 00:31:44,320
Пошли.

456
00:31:48,000 --> 00:31:50,200
<font color=#ff0000>ЛИ АДАМА</font>

457
00:31:53,954 --> 00:31:55,289
Извиняюсь.

458
00:31:56,081 --> 00:31:57,416
Не мог ждать.

459
00:31:57,500 --> 00:31:58,459
В чём дело?

460
00:31:58,542 --> 00:32:00,294
У нас есть кандидат.

461
00:32:00,377 --> 00:32:03,255
Кого Кворум, не колеблясь, утвердит,

462
00:32:03,339 --> 00:32:05,049
даже вопреки возражениям Зарека.

463
00:32:05,132 --> 00:32:08,594
Того, кого и адмирал не может не принять.

464
00:32:10,012 --> 00:32:11,347
Да?
И Кого?

465
00:32:13,682 --> 00:32:15,976
Поздравляю, мистер президент.

466
00:32:17,520 --> 00:32:19,605
Моего имени не было в том списке.

467
00:32:19,688 --> 00:32:22,525
Конечно же, нет!
Это было бы слишком нагло.

468
00:32:23,359 --> 00:32:27,112
Но ведь этого ты всегда хотел, не так ли?

469
00:32:27,822 --> 00:32:30,699
Потому и заставил меня вычеркнуть
47 имён из этого списка.

470
00:32:31,659 --> 00:32:34,203
Да ладно, признай.

471
00:32:35,371 --> 00:32:38,040
Насладитесь победой, мистер Адама,

472
00:32:39,083 --> 00:32:42,044
потому что поста вам не видать.

473
00:32:49,218 --> 00:32:50,511
Что ты делаешь?
Почему?

474
00:32:50,594 --> 00:32:53,180
Потому что ты идеально подходишь, разумеется.

475
00:32:53,264 --> 00:32:56,517
Ведь после сепаратизма при президенте Балтаре,

476
00:32:56,600 --> 00:32:59,645
и горьком разочаровании в Розлин,

477
00:32:59,728 --> 00:33:03,728
вы - яркий маяк надежды.

478
00:33:04,150 --> 00:33:06,902
Только надежды нам, как раз, и не надо.

479
00:33:06,986 --> 00:33:08,571
Мы обречённая раса,

480
00:33:08,654 --> 00:33:11,824
и нам пора смириться с этой
бесспорной истиной.

481
00:33:11,907 --> 00:33:13,450
Ромо, что ты несёшь?

482
00:33:13,534 --> 00:33:15,911
Почему?
Хочешь знать, почему?

483
00:33:17,079 --> 00:33:18,372
Открой!

484
00:33:24,100 --> 00:33:26,100
О, проклятье.

485
00:33:29,258 --> 00:33:30,718
Верно.

486
00:33:30,801 --> 00:33:32,177
Они убили моего кота!

487
00:33:32,261 --> 00:33:33,304
"Они"?

488
00:33:33,387 --> 00:33:36,682
Они! Это жалкое отребье человечества там!

489
00:33:36,765 --> 00:33:40,765
Заблудившееся племя в поисках нового дома,
где обоснуются и прогниют заново.

490
00:33:41,979 --> 00:33:43,647
Ромо, давно умер кот?

491
00:33:43,731 --> 00:33:47,731
Давно? Не имеет значения, это несущественно,
потому что это был даже не мой кот!

492
00:33:48,694 --> 00:33:51,155
Ромо. Он мёртв уже несколько недель.

493
00:33:51,238 --> 00:33:52,740
Он принадлежал моей жене.

494
00:33:53,159 --> 00:33:55,409
Я просто забрал его у ветеринара на Геменоне.

495
00:33:55,492 --> 00:33:59,492
Когда посыпались бомбы,
и судьба предоставила мне выбор,

496
00:34:01,457 --> 00:34:03,792
я мог вернуться на челнок

497
00:34:05,461 --> 00:34:09,131
или побежать домой и попытаться
спасти свою семью.

498
00:34:12,593 --> 00:34:14,595
- Как думаешь, что я выбрал?
- Ромо.

499
00:34:14,678 --> 00:34:17,473
Нам всем приходится делать трудный выбор.
Думаешь, я не знаю?

500
00:34:17,556 --> 00:34:19,725
Твою жену звали Фэй.

501
00:34:19,808 --> 00:34:22,561
У вас было две дочери, Дженнифер и Кэти!

502
00:34:22,645 --> 00:34:25,356
На том челноке было больше 200 пассажиров,

503
00:34:25,439 --> 00:34:27,983
но лишь горстка решила остаться.

504
00:34:29,219 --> 00:34:30,569
Да. Это было в твоём досье,

505
00:34:30,653 --> 00:34:33,614
когда тебя назначили советником Балтара.

506
00:34:33,697 --> 00:34:35,908
Но никто не винил тебя, Ромо,

507
00:34:35,991 --> 00:34:38,786
потому что в определённый момент,
мы все принимали решения,

508
00:34:38,869 --> 00:34:41,789
которые спасли наши жизни ценой других.

509
00:34:42,957 --> 00:34:45,167
Думаешь, ты один такой, Ромо?

510
00:34:45,419 --> 00:34:47,419
Думаешь, твои грехи настолько особенные?

511
00:34:47,503 --> 00:34:49,296
Это всё, советник?

512
00:34:49,630 --> 00:34:53,630
Строите всё дело на таком жалком наблюдении?

513
00:34:55,052 --> 00:34:57,179
Нет, вот...

514
00:34:58,597 --> 00:35:00,265
Чистый лист.
Всё заново.

515
00:35:00,349 --> 00:35:03,102
Может быть, это иллюзии, как ты сказал.

516
00:35:03,894 --> 00:35:07,894
Но в определённый момент, вера в себя,

517
00:35:08,524 --> 00:35:11,819
в наше право, чтобы выжить,
как вид, как народ -

518
00:35:12,528 --> 00:35:15,698
это не дар, а выбор.

519
00:35:17,700 --> 00:35:20,828
И я свой сделал.
И если ты не в состоянии понять,

520
00:35:20,911 --> 00:35:23,872
тогда лучше жми на курок прямо сейчас.

521
00:35:23,956 --> 00:35:25,165
Давай.

522
00:35:26,542 --> 00:35:28,544
Чего ждёшь?

523
00:35:31,005 --> 00:35:32,965
Или сделай выбор,

524
00:35:34,258 --> 00:35:37,845
оставь прошлое позади, опусти пистолет

525
00:35:39,638 --> 00:35:42,975
и помоги мне, потому что, уверяю тебя,

526
00:35:43,976 --> 00:35:46,270
я смогу помочь флоту.

527
00:35:46,353 --> 00:35:48,605
Это твоё окончательное слово?

528
00:35:48,689 --> 00:35:49,815
Тебе решать.

529
00:35:52,317 --> 00:35:53,819
Тогда клянись.

530
00:35:55,237 --> 00:35:59,237
Я, Лиланд Джозеф Адама, торжественно клянусь,

531
00:36:01,660 --> 00:36:05,660
что занимаю пост Президента 12 колоний Кобола

532
00:36:06,874 --> 00:36:10,169
без каких-либо сомнений и скрытых мотивов.

533
00:36:10,252 --> 00:36:14,252
<i>что занимаю пост Президента
12 колоний Кобола</i>

534
00:36:14,590 --> 00:36:17,843
без каких-либо сомнений и скрытых мотивов.

535
00:36:20,929 --> 00:36:22,931
Что за дебильная шутка?

536
00:36:24,475 --> 00:36:28,075
Ты единственный человек, кому я могу
доверить командование этим кораблём.

537
00:36:28,645 --> 00:36:31,023
Ну, если это такой прикол, то ладно,

538
00:36:31,106 --> 00:36:34,485
иначе ты явно не в своём уме,
оставляя меня за главного.

539
00:36:34,568 --> 00:36:38,568
На случай, если ты забыл, моя последняя попытка
покомандовать закончилась провалом.

540
00:36:38,989 --> 00:36:42,701
Это было давным-давно.
Ты уже не тот человек, каким был.

541
00:36:44,328 --> 00:36:48,082
Даже уже не тот, что вернулся с Новой Каприки.

542
00:36:50,626 --> 00:36:52,503
Ты многое про себя понял,

543
00:36:52,586 --> 00:36:55,798
и прошёл все мыслимые тяготы.

544
00:36:56,131 --> 00:36:57,633
Ты готов.

545
00:36:58,717 --> 00:37:02,717
Кроме того, не рассчитывай, что это навсегда.

546
00:37:03,972 --> 00:37:05,599
А если навсегда?

547
00:37:08,310 --> 00:37:09,812
Нацепи.

548
00:37:11,438 --> 00:37:15,438
И веди народ к Земле, как только сможешь,

549
00:37:16,527 --> 00:37:19,446
флот и так уже здесь застоялся.

550
00:37:20,197 --> 00:37:22,074
Ещё будут приказы?

551
00:37:23,283 --> 00:37:24,576
Лишь один.

552
00:37:27,412 --> 00:37:29,248
Верни Афине её дочь.

553
00:37:29,331 --> 00:37:32,292
Ей нужна семья.
Всем нужна семья.

554
00:37:34,419 --> 00:37:36,338
Позаботься об этом.

555
00:38:14,585 --> 00:38:17,337
Ладно, покажешь мне редакцию
перед отправкой к прессе.

556
00:38:17,462 --> 00:38:19,339
- Ладно.
- Спасибо.

557
00:38:20,007 --> 00:38:21,425
Мистер Лэмпкин.

558
00:38:24,136 --> 00:38:25,262
Ромо.

559
00:38:26,138 --> 00:38:29,558
Первый день в кабинете, и уже завёл любимчика.

560
00:38:29,975 --> 00:38:32,978
Но Джейк - истинный герой сопротивления.

561
00:38:33,061 --> 00:38:34,104
Правда, Джейк?

562
00:38:34,188 --> 00:38:37,983
К сожалению, его предыдущие владельцы
вынуждены были его отдать.

563
00:38:38,859 --> 00:38:42,029
Джейк, это Ромо.
Ромо, это Джейк.

564
00:38:45,574 --> 00:38:47,409
Твой новый лучший друг.

565
00:38:47,492 --> 00:38:50,621
Больше кошек ненавижу только собак.

566
00:38:50,704 --> 00:38:54,704
Видишь, новый питомец для ненависти.
Я знал, что это идеальный подарок.

567
00:38:56,752 --> 00:38:58,045
Удачи, Джейк.

568
00:39:02,716 --> 00:39:05,677
Я слышал, ты оставил Зарека
в качестве вице-президента.

569
00:39:05,761 --> 00:39:07,596
Пригодится совет.

570
00:39:08,263 --> 00:39:12,263
И до тех пор, как он считает, что его слушают,
думаю, что могу доверять ему.

571
00:39:12,601 --> 00:39:16,021
Не вполне разделяю твою точку зрения, но...

572
00:39:16,104 --> 00:39:19,066
Ну, я про тебя могу сказать то же самое.

573
00:39:20,776 --> 00:39:23,403
Разница лишь в том, что ты президент,

574
00:39:23,487 --> 00:39:25,614
а я просто улетаю.

575
00:39:26,281 --> 00:39:29,201
Остаться одному в рапторе пока флот прыгнет,

576
00:39:29,284 --> 00:39:31,787
это - не просто улететь.

577
00:39:32,287 --> 00:39:34,331
Отец, это похоже...

578
00:39:34,748 --> 00:39:36,875
Это больше смахивает на самоубийство, папа.

579
00:39:36,959 --> 00:39:39,836
По крайней мере, на этот раз,
рискую лишь своей шеей.

580
00:39:39,920 --> 00:39:43,920
Значит, неважно, если я,
как президент, запрещу это?

581
00:39:46,969 --> 00:39:49,783
Не знаю, говорил ли я тебе об этом,

582
00:39:49,809 --> 00:39:53,109
но одним из первых заданий
у меня была одиночная разведка,

583
00:39:53,809 --> 00:39:57,437
один в рапторе за линией фронта.

584
00:39:57,521 --> 00:39:59,731
Не стану тебе врать, было жутко страшно.

585
00:39:59,815 --> 00:40:03,815
Убеждал себя, что это мой долг,
так и поборол страх.

586
00:40:06,238 --> 00:40:07,990
Приятное воспоминание.

587
00:40:09,283 --> 00:40:11,076
Зачем ты летишь?

588
00:40:11,159 --> 00:40:12,995
Потому что не могу жить без неё.

589
00:40:15,455 --> 00:40:18,375
И Лора прилетит на место встречи.

590
00:40:18,458 --> 00:40:20,419
Я должен верить.

591
00:40:37,227 --> 00:40:38,979
- Адмирал.
- Адмирал.

592
00:40:41,398 --> 00:40:43,150
Что слышно, Старбак?

593
00:40:43,233 --> 00:40:44,860
Ничего, кроме дождя, сэр.

594
00:40:44,943 --> 00:40:47,821
Тогда за пушку и тащи кошку.

595
00:40:47,904 --> 00:40:49,031
Есть, сэр.

596
00:40:49,114 --> 00:40:51,366
Не гасите свет, я вернусь.

597
00:40:52,743 --> 00:40:54,536
Не сомневайтесь.

598
00:41:54,888 --> 00:41:57,265
"Галактика", это Хаскер.
Я на месте.

599
00:41:57,349 --> 00:41:59,059
Вас понял, Хаскер.

600
00:42:02,979 --> 00:42:06,066
Всем кораблям флота, это командир "Галактики".

601
00:42:07,109 --> 00:42:09,111
- Приступить к прыжку.
- Есть, сэр.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru