Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 1-1. Thirty Three.

 
1
00:00:04,500 --> 00:00:05,720
Now, you're telling
me you're a machine ?

2
00:00:05,840 --> 00:00:06,700
A robot ?

3
00:00:06,800 --> 00:00:09,600
You knew I wanted access
to the defense mainfraim.

4
00:00:09,700 --> 00:00:13,100
Do you have any idea what they
would do to me if they find out ?

5
00:00:13,200 --> 00:00:14,075
Get down !

6
00:00:15,450 --> 00:00:17,550
Moments ago, this ship received word...

7
00:00:17,721 --> 00:00:21,221
of a Cylon attack against
our homeworlds is underway.

8
00:00:21,400 --> 00:00:24,300
As of this moment,
we are at war.

9
00:00:24,380 --> 00:00:26,380
All right, we can take
three more people.

10
00:00:26,700 --> 00:00:27,900
I'm giving up my seat.

11
00:00:33,800 --> 00:00:35,942
I decided you are an expression
of my subconscious mind...

12
00:00:35,970 --> 00:00:38,703
playing itself during my waking state.

13
00:00:39,003 --> 00:00:41,157
Now I'm... only in your head?

14
00:00:45,178 --> 00:00:48,078
There maybe Cylon agents
living among us.

15
00:00:48,100 --> 00:00:50,400
Some may not even know
they're Cylons at all.

16
00:00:50,450 --> 00:00:51,825
They could be sleeper agents

17
00:00:51,850 --> 00:00:55,800
programmed to perfectly impersonate
human beings until activation.

18
00:01:29,250 --> 00:01:31,200
And one minute to mark

19
00:02:18,500 --> 00:02:20,457
God has a plan for you, Gaius.

20
00:02:20,492 --> 00:02:22,842
He has a plan for
everything and everyone.

21
00:02:28,800 --> 00:02:31,400
Gaius, are you even listening to me?

22
00:02:36,400 --> 00:02:38,650
<i>Dear passagers 30 seconds to mark.</i>

23
00:02:38,800 --> 00:02:40,112
Men, Women...
[Pr. Roslin]

24
00:02:40,600 --> 00:02:42,200
... age.
You know what?

25
00:02:42,250 --> 00:02:45,200
- Do this after the jump, it's all right.
- Yes Mam President.

26
00:02:58,100 --> 00:03:00,750
You have to believe in something.

27
00:03:02,200 --> 00:03:04,550
I believe in a world I can
and do understand.

28
00:03:05,273 --> 00:03:08,773
A rational universe...
explained through rational means.

29
00:03:15,400 --> 00:03:18,645
"I love you", that's not... rational.

30
00:03:20,900 --> 00:03:22,050
No.

31
00:03:23,900 --> 00:03:25,392
No, but...

32
00:03:25,950 --> 00:03:28,069
You're not rational.

33
00:03:30,000 --> 00:03:32,400
You're also not really here.

34
00:03:33,850 --> 00:03:34,900
Neither am I.

35
00:03:37,000 --> 00:03:40,800
<i>Madam President, Ladies and Gentlemen,
our 33 minutes are almost up once again.</i>

36
00:03:40,950 --> 00:03:43,600
<i>Please prepare for a faster
than light jump. Thank you.</i>

37
00:03:50,500 --> 00:03:52,893
Cutting it a little close
this time, aren't we, Billy ?

38
00:03:53,492 --> 00:03:56,092
The pilot says they've had to reboot
the FTL computer again.

39
00:04:00,400 --> 00:04:02,950
Why do the Cylons come
every 33 minutes?

40
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Why isn't it 34 or 35 or...

41
00:04:05,100 --> 00:04:07,000
- Cally.
- What ?

42
00:04:07,300 --> 00:04:08,800
Shut up.

43
00:04:12,700 --> 00:04:14,200
15 seconds.

44
00:04:15,500 --> 00:04:17,987
Sir, jump 2-3-7 underway.

45
00:04:18,010 --> 00:04:21,540
53 ships have jumped. 10 still
reporting trouble with their FTL drives

46
00:04:21,575 --> 00:04:23,525
including Colonial One.

47
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
We're getting slower.

48
00:04:27,900 --> 00:04:30,200
Maybe this time...

49
00:04:51,300 --> 00:04:52,800
DRADIS contacts

50
00:04:53,500 --> 00:04:54,600
It's the Cylons.

51
00:04:55,400 --> 00:04:56,305
Dammit !

52
00:04:56,600 --> 00:04:58,500
Not this time,
maybe the next.

53
00:04:59,800 --> 00:05:01,950
Got another idea
for the next cycle.

54
00:05:02,000 --> 00:05:04,600
<i>Ladies and gentlemen, i'm afraid
the Cylons have appeared again.</i>

55
00:05:04,700 --> 00:05:08,700
<i>However our FTL drive is now
working and we will jump momentarily.</i>

56
00:05:10,500 --> 00:05:12,450
Five days now.

57
00:05:16,400 --> 00:05:18,200
There are limits...

58
00:05:18,790 --> 00:05:21,390
to the human body,
to the human mind.

59
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Tolerances that you
can't push beyond.

60
00:05:27,100 --> 00:05:29,200
All those are facts.

61
00:05:30,100 --> 00:05:31,850
Provable facts.

62
00:05:34,000 --> 00:05:35,950
Everyone has their limit.

63
00:05:36,450 --> 00:05:39,550
All right, you know the drill, people.
Scatter formation.

64
00:05:39,650 --> 00:05:43,400
<i>Keep 'em off the civvies, and don't
stray beyond the recovery line.</i>

65
00:05:47,300 --> 00:05:51,781
Watch the ammo hoists o­n the main guns.
You've got a red light right there !

66
00:05:55,250 --> 00:05:58,900
We have a hit on the starboard bow
Away the damage control parties.

67
00:05:59,000 --> 00:06:00,600
Base Star's launching raiders.

68
00:06:12,000 --> 00:06:13,950
Colonial One
is ready to jump.

69
00:06:18,650 --> 00:06:20,800
All civilians ships away
including Colonial One.

70
00:06:21,200 --> 00:06:23,500
Recover fighters.
Stand by to jump.

71
00:06:23,550 --> 00:06:25,050
Combat landings.

72
00:06:31,775 --> 00:06:34,225
- All fighters aboard, sir
- Execute jump.

73
00:06:52,200 --> 00:06:54,450
Jump 2-3-7
Complete.

74
00:06:56,200 --> 00:06:58,700
All civilian ships present
and accounted for, sir.

75
00:06:58,750 --> 00:06:59,750
Start the clock.

76
00:07:00,468 --> 00:07:03,096
And let's start preparing
for the next jump [Tigh]

77
00:07:03,500 --> 00:07:04,900
<i>Clock is running.</i>

78
00:07:05,000 --> 00:07:08,200
<i>33 minutes...
Mark.</i>

79
00:07:13,000 --> 00:07:16,300
You got 32 minutes, people.

80
00:07:39,100 --> 00:07:42,300
You know you're not safe.

81
00:07:42,400 --> 00:07:44,700
No, of course not.

82
00:07:44,800 --> 00:07:47,900
The Cylons will
follow us again.

83
00:07:48,000 --> 00:07:51,700
As they have
the last 237 times.

84
00:07:53,700 --> 00:07:56,500
You're right, you know,
there are limits.

85
00:07:56,600 --> 00:08:00,500
- Eventually you'll make a mistake.
- And then they'll kill us all.

86
00:08:00,600 --> 00:08:03,500
Yes, yes i know...but

87
00:08:05,000 --> 00:08:07,500
Not for another 33 minutes.

88
00:09:35,950 --> 00:09:38,500
I wanna try something
new this time.

89
00:09:44,400 --> 00:09:47,300
Divide the fleet into 6 groups

90
00:09:49,400 --> 00:09:50,100
and then ju--

91
00:09:51,900 --> 00:09:55,400
And then jump 2 more times,
and on the fourth jump we rendez-vous

92
00:09:55,550 --> 00:09:57,650
at a common set of coordinates.

93
00:09:59,345 --> 00:10:02,614
24 jumps to plot,
We're breaking our humps...

94
00:10:03,140 --> 00:10:06,140
calculating, one jump every 33 minutes.

95
00:10:07,300 --> 00:10:08,700
Get off my jacket.

96
00:10:08,800 --> 00:10:11,300
- Are you eating this ?
- Not anymore.

97
00:10:13,100 --> 00:10:17,925
Combat landing's expected again
to be the order of the day, so... [Lee]

98
00:10:18,937 --> 00:10:22,054
double-check your
undercarriage, before...

99
00:10:27,000 --> 00:10:30,700
Look, you all have
done this 237 times.

100
00:10:32,100 --> 00:10:34,600
You know what to do.

101
00:10:34,700 --> 00:10:36,150
No mistakes...

102
00:10:36,900 --> 00:10:39,050
and let's make it to 238.

103
00:10:41,300 --> 00:10:43,700
And good luck.
And be careful out there

104
00:10:53,500 --> 00:10:55,750
Never forget

105
00:11:03,600 --> 00:11:04,860
Hey, you do me a favour?

106
00:11:04,900 --> 00:11:07,114
Tell Captain Apollo,
he owes me one wing.

107
00:11:07,135 --> 00:11:08,335
You got it, Chief.

108
00:11:10,250 --> 00:11:11,830
No Cally there's three.

109
00:11:11,865 --> 00:11:14,214
I know there's three.
Can you check it again for me, please ?

110
00:11:14,249 --> 00:11:15,056
Yeah.

111
00:11:15,091 --> 00:11:17,901
At least get some starting to work ?

112
00:11:17,950 --> 00:11:19,450
We'll sleep when we're dead, come on.

113
00:11:20,900 --> 00:11:21,806
Boomer

114
00:11:22,881 --> 00:11:25,705
Heard the latest ?
You see, Cylons look like us, now.

115
00:11:26,300 --> 00:11:30,003
- Primary fuel ?
- Primary fuel 2893 K.R.G.

116
00:11:30,038 --> 00:11:33,497
A marine told one of the pilots that
we marooned some guy back on Ragnar.

117
00:11:33,532 --> 00:11:35,500
because the X.O. thought
that he was a cylon.

118
00:11:35,600 --> 00:11:38,700
You know what ?
I don't give a frack !

119
00:11:38,800 --> 00:11:42,100
Red light on the number-4 thruster.
Go make a visual I.D., see if it's blocked.

120
00:11:42,856 --> 00:11:45,890
- Allright.
- Allright...

121
00:11:58,900 --> 00:12:01,300
A little rough on the
new E.C.O. Don't you think?

122
00:12:01,400 --> 00:12:02,800
He's not my E.C.O.

123
00:12:02,900 --> 00:12:06,461
He's some refugee from triton that I've been
saddled with, and I didn't ask you.

124
00:12:11,600 --> 00:12:14,600
- Helo's gone, Sharon.
- I didn't ask you that either !

125
00:12:19,800 --> 00:12:21,050
Sorry.

126
00:12:25,100 --> 00:12:27,200
- Colony?
- Saggitaron.

127
00:12:27,300 --> 00:12:32,300
- How many have you got?
- 5 251 survivors from Saggitaron, last count.

128
00:12:33,250 --> 00:12:34,950
We can't transmit photos, yet.

129
00:12:35,000 --> 00:12:36,660
So if you want, you can
leave 'em here with us...

130
00:12:36,700 --> 00:12:39,000
or you can put 'em on
the board outside. I'm sorry.

131
00:12:41,220 --> 00:12:42,285
Thanks.

132
00:12:43,000 --> 00:12:44,050
Next.

133
00:12:47,300 --> 00:12:48,550
Colony ?

134
00:13:31,600 --> 00:13:34,600
Update on the head count...
Madam President.

135
00:13:42,900 --> 00:13:45,050
How did we lose 300?

136
00:13:45,700 --> 00:13:46,976
There were some overcounts

137
00:13:48,097 --> 00:13:52,497
A few deaths from wounds, and...
a few missing during the last attack.

138
00:14:29,200 --> 00:14:31,800
Do you want Children, Gaius?

139
00:14:34,900 --> 00:14:37,400
Let me think about that, for a minute.

140
00:14:38,600 --> 00:14:39,900
No.

141
00:14:42,275 --> 00:14:45,625
Procreation is one of
God's commandments.

142
00:14:45,729 --> 00:14:46,979
Really ?

143
00:14:48,200 --> 00:14:50,350
Well, I'm sure some day,
if you're a good Cylon...

144
00:14:50,400 --> 00:14:54,102
he'll reward you with a lovely little
walking toaster of your very own.

145
00:14:54,850 --> 00:14:58,053
I want us to have a Child, Gaius.

146
00:14:58,203 --> 00:14:59,507
You can't be serious.

147
00:14:59,920 --> 00:15:02,670
- It's doctor... Amarak !
- What was that ?!

148
00:15:09,175 --> 00:15:12,975
So sorry for interrupting you,
while you were... speaking.

149
00:15:13,579 --> 00:15:15,029
You were just saying ?

150
00:15:17,143 --> 00:15:20,143
Oh, I... was just saying
that a doctor... Amarak

151
00:15:20,670 --> 00:15:22,390
had requested to speak
with the president.

152
00:15:22,497 --> 00:15:24,597
Dr. Amarak, I see.

153
00:15:25,200 --> 00:15:26,550
You know him?

154
00:15:26,660 --> 00:15:30,960
- Have you allways been
able to multitask like that?
- Yes, yes.

155
00:15:31,050 --> 00:15:33,250
I used to work with him
at the ministery of Defense.

156
00:15:35,100 --> 00:15:36,593
It says here that...

157
00:15:36,656 --> 00:15:38,340
he's uncovered important information,

158
00:15:38,582 --> 00:15:41,332
regarding how the Cylons were
able to defeat colonial defenses.

159
00:15:41,835 --> 00:15:44,100
I was always a little worried he was on to us.

160
00:15:44,150 --> 00:15:45,000
Were you...

161
00:15:45,048 --> 00:15:47,664
... going to speak to him ?
perhaps I should speak to him if you're busy.

162
00:15:47,755 --> 00:15:49,194
Actually, I...

163
00:15:49,563 --> 00:15:52,013
I think he wanted to speak
directly with the president.

164
00:15:52,567 --> 00:15:53,867
Sounded urgent.

165
00:15:55,800 --> 00:15:58,284
It must be very very important

166
00:15:58,995 --> 00:16:02,159
Maybe something about a certain
traitor in the president's inner circle.

167
00:16:02,800 --> 00:16:07,187
There's not enough time before we jump. I want
him on board first thing during the next cycle.

168
00:16:07,799 --> 00:16:10,080
Oh, thank you, Doctor

169
00:16:12,340 --> 00:16:14,540
I'd say you have
a serious problem.

170
00:16:14,580 --> 00:16:16,080
If I can help.

171
00:16:22,180 --> 00:16:24,780
He's a strange one, isn't he ?

172
00:17:58,307 --> 00:17:59,307
D.C.

173
00:18:01,000 --> 00:18:05,500
12 more cases of nervous
exhaustion. That makes 61.

174
00:18:05,570 --> 00:18:08,700
Have the doc start
pumping 'em up with stimulants.

175
00:18:09,200 --> 00:18:11,760
Get 'em back on the line. Pilots too.

176
00:18:11,790 --> 00:18:12,774
[Dualla] Field report.

177
00:18:12,775 --> 00:18:14,875
One out of every three, every other cycle.

178
00:18:15,078 --> 00:18:18,200
That's gonna come back
and bite us in the ass.

179
00:18:18,240 --> 00:18:21,940
- Well, we have too much work
and not enough people to do it.
- Field Report ?

180
00:18:22,870 --> 00:18:25,520
- I've already signed one of these.
- Yes sir, I'm sorry sir.

181
00:18:25,572 --> 00:18:27,366
Com trafic too, from the President.

182
00:18:27,401 --> 00:18:30,100
- Is this my 10 minutes or is it yours?
- Yours.

183
00:18:30,150 --> 00:18:32,050
I took 10 last time

184
00:18:33,125 --> 00:18:35,025
See you guys in combat.

185
00:18:36,100 --> 00:18:37,400
I believe it was your 10 minutes, Sir.

186
00:18:37,440 --> 00:18:40,440
The old man's so tired he can't
remember that it's his turn...

187
00:18:45,400 --> 00:18:46,350
Hey...
You....um

188
00:18:47,150 --> 00:18:48,550
You see the note from the X.O. ?

189
00:18:48,600 --> 00:18:50,250
Yeay, I saw it. No way.

190
00:18:52,050 --> 00:18:54,450
- Kara, everyone else...
-I don't fly with stims.

191
00:18:54,500 --> 00:18:58,300
they blunt your reflexes,
your reaction time.

192
00:18:58,340 --> 00:18:59,740
Com'n Kara, gimme a break.
it's just--

193
00:18:59,840 --> 00:19:02,340
Why are we arguing about this ?

194
00:19:02,390 --> 00:19:03,470
I have no idea.

195
00:19:03,528 --> 00:19:05,452
Neither do I.
You're the CAG, act like one.

196
00:19:05,720 --> 00:19:07,300
What the hell does that mean ?

197
00:19:08,150 --> 00:19:11,150
It means that you're still acting
like you're everyone's best friend.

198
00:19:11,340 --> 00:19:13,690
We're not friends,
you are the CAG.

199
00:19:13,970 --> 00:19:15,470
"Be careful out there" ?!

200
00:19:15,800 --> 00:19:19,700
Our job isn't to be careful, it's to
shoot Cylons out of the frackin' sky.

201
00:19:19,800 --> 00:19:21,700
"Good hunting"
is what you say.

202
00:19:21,800 --> 00:19:25,800
And now one of your idiot pilots is acting
like a child and refusing to take her pills.

203
00:19:25,900 --> 00:19:28,816
So, she either says "Yes, sir"
and obeys a direct order...

204
00:19:28,851 --> 00:19:31,851
or you smack her in the mouth and you
drag her sorry ass down to the sick bay

205
00:19:31,891 --> 00:19:34,079
and you make her
take those pills !

206
00:19:39,750 --> 00:19:42,000
Well I'm glad I'm not working for you.

207
00:19:43,900 --> 00:19:46,150
Damn' right, you're glad.

208
00:19:49,100 --> 00:19:52,150
So do I have to...
smack you in the mouth, Lt. ?

209
00:19:55,290 --> 00:19:57,740
No, sir, I'll take my pills.

210
00:19:59,000 --> 00:20:00,800
Oh, perfect.

211
00:20:03,000 --> 00:20:04,211
Carry on.

212
00:20:04,819 --> 00:20:05,759
Yes, sir.

213
00:20:06,058 --> 00:20:09,347
<i>Pilots to ready room, pre-flight briefing.
Pilots to ready room.</i>

214
00:20:14,160 --> 00:20:15,260
What ?

215
00:21:13,200 --> 00:21:15,200
Jump 2-3-8 complete.

216
00:21:15,280 --> 00:21:16,780
Start the clock.

217
00:21:17,800 --> 00:21:21,000
33 minutes...
Mark.

218
00:21:22,803 --> 00:21:26,000
All civilian ships present and...

219
00:21:26,190 --> 00:21:27,790
strike my last.

220
00:21:28,080 --> 00:21:31,300
One civilian ship missing
and unaccounted for, Sir.

221
00:21:31,350 --> 00:21:33,550
- Which one?
- The Olympic Carrier.

222
00:21:33,600 --> 00:21:34,900
Commercial passenger vessel.

223
00:21:35,591 --> 00:21:37,241
Were they left behind ?

224
00:21:37,350 --> 00:21:39,397
I think, I accounted for all
civilian ships bevore we left--

225
00:21:39,430 --> 00:21:41,310
You " think " !?
Did you or didn't you ?

226
00:21:44,900 --> 00:21:46,329
They're not logged in, Sir.

227
00:21:46,900 --> 00:21:48,750
I think they may be
have been left behind.

228
00:21:49,680 --> 00:21:51,480
How many people aboard ship ?

229
00:21:52,050 --> 00:21:55,250
1 345 souls, sir.

230
00:21:57,230 --> 00:21:58,250
You are telling me...

231
00:21:58,300 --> 00:22:01,630
we let over 1300 people to
die at the hands of the Cylon.

232
00:22:01,670 --> 00:22:03,920
It may not have been her fault, Sir

233
00:22:04,400 --> 00:22:07,100
May have simply been a navigationnal error,
and they jumped to the wrong coordinates...

234
00:22:07,140 --> 00:22:09,270
Or, The Cylons may have destroyed
the ship before the jumped--

235
00:22:09,300 --> 00:22:11,570
Or 50 other things may
have happened. The point is...

236
00:22:11,610 --> 00:22:14,110
we don't know what
the hell DID happened !

237
00:22:19,550 --> 00:22:20,750
Yes, we're tired.

238
00:22:21,200 --> 00:22:22,950
Yes, there is no relief.

239
00:22:23,000 --> 00:22:27,300
Yes, the Cylons keep coming after
us time after time, after time !

240
00:22:27,370 --> 00:22:30,970
And yes we are still expected
TO DO OUR JOBS !

241
00:22:40,200 --> 00:22:42,700
We make mistakes
people die.

242
00:22:45,235 --> 00:22:47,285
There aren't many of us left.

243
00:22:51,770 --> 00:22:53,120
Carry on.

244
00:23:23,481 --> 00:23:25,231
Okay... Next crisis.

245
00:23:28,200 --> 00:23:30,550
- List of calls.
- Yes.

246
00:23:31,690 --> 00:23:32,800
But first...

247
00:23:32,850 --> 00:23:36,500
where's the Doctor, that's supposed
to be onboard ? What's his name ?

248
00:23:36,840 --> 00:23:38,590
- Doctor Amarak
- Yes...

249
00:23:40,180 --> 00:23:41,830
Doctor Amarak.

250
00:23:49,175 --> 00:23:50,925
Well... He was on the Olympic Carrier.

251
00:23:57,900 --> 00:24:00,450
God is watching out
for you, Gaius...

252
00:24:05,200 --> 00:24:07,950
The univers is a vast
and complex system.

253
00:24:09,000 --> 00:24:10,400
Coincidental,

254
00:24:11,540 --> 00:24:16,300
Serendipitous events are bound to occur.
Indeed, they're to be expected.
They're part of the pattern, part of the plan.

255
00:24:16,400 --> 00:24:19,051
Dr. Amarak posed a threat to you...

256
00:24:19,650 --> 00:24:22,650
Now he's gone. Logic says
there's a connection.

257
00:24:24,470 --> 00:24:26,270
A connection, maybe

258
00:24:26,350 --> 00:24:27,750
but not God.

259
00:24:29,000 --> 00:24:30,100
There is no God.

260
00:24:30,200 --> 00:24:32,592
Or Gods, singular or plural.

261
00:24:32,627 --> 00:24:35,400
There are no large, invisible men,
or women for that matter,

262
00:24:35,500 --> 00:24:39,500
in the sky, taking a personal interest
in the fortunes of Gaius Baltar.

263
00:24:40,110 --> 00:24:41,610
Be careful.

264
00:24:41,900 --> 00:24:45,250
That which God gives,
he can also take away.

265
00:24:52,276 --> 00:24:53,476
15 seconds.

266
00:25:00,400 --> 00:25:02,850
Maybe this time ?

267
00:25:13,350 --> 00:25:16,700
- DRADIS ?
- No enemy contacts.

268
00:25:18,700 --> 00:25:19,940
Keep the clock runing.

269
00:25:23,400 --> 00:25:24,900
What do you think ?

270
00:25:28,000 --> 00:25:29,850
I think we wait.

271
00:26:01,800 --> 00:26:03,950
Get me the President.

272
00:26:10,500 --> 00:26:12,150
Why this time?

273
00:26:13,763 --> 00:26:15,263
Was it something
that you did ?

274
00:26:15,510 --> 00:26:18,500
We had a new plan, but we didn't
have time to implement it yet.

275
00:26:18,600 --> 00:26:21,750
Well, we lost that ship during the
last cycle, the Olympic Carrier

276
00:26:21,800 --> 00:26:24,438
Did that have something to do with it ?

277
00:26:24,850 --> 00:26:26,250
<i>Possibly.</i>

278
00:26:33,600 --> 00:26:36,900
- Hello, are you there ?
- Yeah, I'm here.

279
00:26:39,000 --> 00:26:40,300
What do we do, now ?

280
00:26:40,340 --> 00:26:42,930
Commander, I've got people
on the verge, over here.

281
00:26:44,000 --> 00:26:46,300
We're gonna go to condition 2.

282
00:26:46,350 --> 00:26:47,870
We have to take advantage of this time.

283
00:26:47,900 --> 00:26:49,846
<i>Let our people
get some rest.</i>

284
00:26:49,847 --> 00:26:50,771
All right.

285
00:26:51,270 --> 00:26:54,620
And how long do we...
stay atcondition 2 ?

286
00:26:55,350 --> 00:26:57,600
Until I'm satisfied
they're not gonna return.

287
00:26:58,400 --> 00:27:00,400
<i>It's a military decision.</i>

288
00:27:00,600 --> 00:27:05,400
It is. I know that, you're right.
And I defer to your decision...

289
00:27:05,450 --> 00:27:06,934
And Commander...

290
00:27:08,400 --> 00:27:10,475
<i>let hear your men and women...</i>

291
00:27:11,500 --> 00:27:13,551
<i>know how grateful I am.</i>

292
00:27:13,586 --> 00:27:16,586
<i>for the job that they
are doing. Please...</i>

293
00:27:18,100 --> 00:27:19,800
Thank them for me.

294
00:27:21,150 --> 00:27:23,000
<i>Thank you,
Madam president.</i>

295
00:27:23,250 --> 00:27:24,500
Thank you.

296
00:27:29,400 --> 00:27:31,511
Contact Apollo !
(( Attention : Set Condition 2...))

297
00:27:31,700 --> 00:27:34,200
Tell him to set up a combat
patrol around the fleet.

298
00:27:34,650 --> 00:27:37,250
Order his other pilots
to land immediately.

299
00:27:38,685 --> 00:27:40,100
All right. You heard the order...

300
00:27:40,350 --> 00:27:41,737
Boomer, Starbuck...

301
00:27:41,838 --> 00:27:44,338
form up with me.
We'll fly the first cab.

302
00:27:44,760 --> 00:27:48,060
<i>I want everyone else... back
on Galactica and in their racks.</i>

303
00:27:48,527 --> 00:27:50,012
<i>3 hour rotation.</i>

304
00:27:50,400 --> 00:27:51,376
<i>Hey Apollo,</i>

305
00:27:51,475 --> 00:27:55,504
<i>Not that I'm not honored by being choosen
to sit in my cockpit for the next 3 hours,</i>

306
00:27:55,539 --> 00:27:57,894
- but ah...
- But why you?

307
00:27:58,200 --> 00:27:59,350
Take a guess.

308
00:28:00,000 --> 00:28:02,300
<i>'cause I'm on drugs ?</i>

309
00:28:02,400 --> 00:28:05,600
You got it. This patrol is
100 % stimulated.

310
00:28:06,100 --> 00:28:07,700
<i>Does anyone else feel
like they have frakkin'...
[Crashdown]</i>

311
00:28:07,752 --> 00:28:10,252
... ants crawling
behind their eyeballs ?

312
00:28:10,600 --> 00:28:12,000
<i>Hey, how about you, Boomer ? [Apollo]</i>

313
00:28:12,550 --> 00:28:15,450
Doc tells me you are holding up
better then anybody in the squadron.

314
00:28:16,070 --> 00:28:17,457
I'm tired like everybody else.

315
00:28:17,500 --> 00:28:18,696
<i>You never seem it.[Apollo]</i>

316
00:28:18,740 --> 00:28:20,070
<i>'cause she's a Cylon. [Starbuck]</i>

317
00:28:20,230 --> 00:28:22,947
You're just gonna make me come over
there and kick your ass, aren't you ?

318
00:28:23,789 --> 00:28:27,289
Ok, let's set up a patrol here
before somebody gets hurt.

319
00:28:28,675 --> 00:28:29,650
Follow me

320
00:28:29,823 --> 00:28:31,273
<i>Copy that, Apollo.
[Starbuck]</i>

321
00:28:37,300 --> 00:28:41,700
A couple hours of rack time
does sound overly awfully sweet,

322
00:28:41,725 --> 00:28:44,325
- ... right about now.
- You deserve it.

323
00:28:46,000 --> 00:28:48,500
Like hell. The truth is...

324
00:28:50,028 --> 00:28:52,200
all this has me feeling, well...

325
00:28:52,225 --> 00:28:54,675
more alive than I have in years.

326
00:28:56,000 --> 00:28:57,700
You look that way, too.

327
00:28:57,800 --> 00:29:00,100
It's good to see you
without the cup in your hand.

328
00:29:00,200 --> 00:29:01,300
Ah, don't start.

329
00:29:01,380 --> 00:29:04,243
But I know there's a all lot
of people aboard this ship...

330
00:29:04,650 --> 00:29:07,140
that wish you weren't
felling as good as you are.

331
00:29:07,175 --> 00:29:10,300
If the crew doesn't hate the X.O.
then he's not doing his job.

332
00:29:10,400 --> 00:29:13,550
Besides, gotta make
the old man look good.

333
00:29:13,975 --> 00:29:17,075
- I allways look good.
- Look in a mirror.

334
00:29:17,780 --> 00:29:19,630
- Seriously.
- Sir?

335
00:29:20,539 --> 00:29:23,285
It's one thing to push the crew,
it's another think to break 'em.

336
00:29:23,320 --> 00:29:27,567
Dradis contact ! Bearing 3-4-8,
Carom 1-2-0. one ship.

337
00:29:28,379 --> 00:29:30,729
Getting recognition signal...

338
00:29:32,490 --> 00:29:34,090
It's the Olympic Carrier, sir.

339
00:29:34,290 --> 00:29:36,390
- Is that confirmed?
- It's confirmed, sir.

340
00:29:42,200 --> 00:29:44,067
Thank the Gods.

341
00:29:48,500 --> 00:29:50,304
Action stations.

342
00:29:53,180 --> 00:29:55,160
Put the fleet into condition one.

343
00:29:55,600 --> 00:29:58,700
I want all Vipers, manned and ready,
but keep them in the tubes.

344
00:29:58,800 --> 00:30:00,450
- Mr Gaeta !
- Sir?

345
00:30:00,995 --> 00:30:03,383
Restart the clock.
33 minutes.

346
00:30:05,700 --> 00:30:09,600
- I hope you're wrong.
- So do I, so do I.

347
00:30:14,841 --> 00:30:16,239
No, no, no, no, no....

348
00:30:16,674 --> 00:30:18,118
It's so wrong.

349
00:30:18,900 --> 00:30:21,900
If they were left behind why
didn't the Cylons destroyed them?

350
00:30:22,000 --> 00:30:24,400
Why are they showing up now?

351
00:30:24,500 --> 00:30:27,900
It's God's punishment
for your lack of faith.

352
00:30:28,200 --> 00:30:30,700
Oh, that's just great, that is!

353
00:30:30,900 --> 00:30:34,050
A more logical and
usefull explanation, please.

354
00:30:34,600 --> 00:30:36,050
All right...

355
00:30:37,400 --> 00:30:41,500
The Olympic Carrier has been
infiltrated by Cylon agents.

356
00:30:44,270 --> 00:30:47,720
The've been tracking
the ship, all along.

357
00:30:49,390 --> 00:30:50,640
No.

358
00:30:53,000 --> 00:30:54,700
Then that means...

359
00:30:54,900 --> 00:30:57,600
logically in order for you to survive...

360
00:30:58,240 --> 00:31:00,840
the Olympic Carrier should be destroyed.

361
00:31:03,795 --> 00:31:07,845
<i>Olympic Carrier, Olympic Carrier
this is raptor 478 callsign "Boomer".</i>

362
00:31:07,931 --> 00:31:11,183
<i>I have you in visual contact.
Please respond on this channel, over.</i>

363
00:31:11,500 --> 00:31:15,400
<i>Raptor 478 this is the Olympic Carrier.
We have you in visual contact.</i>

364
00:31:15,500 --> 00:31:18,450
<i>Thank the Lords of Kobol, you don't
know how relieved we are to see you.</i>

365
00:31:18,840 --> 00:31:22,000
<i>Roger that, Olympic Carrier.
Can I ask you about your whereabouts ?</i>

366
00:31:22,400 --> 00:31:26,000
<i>We had trouble with our F.T.L. drive.
took us almost three hours to fix.</i>

367
00:31:26,410 --> 00:31:29,175
Have Boomer ask them how
they escaped the Cylons.

368
00:31:30,100 --> 00:31:34,800
<i>Olympic Carrier, Boomer. I've been directed
to ask you how you escaped from the Cylons.</i>

369
00:31:34,879 --> 00:31:38,637
You got me. They were closing in on us when the
rest of you were jumping. I thougt we were goners

370
00:31:38,650 --> 00:31:41,900
<i>And they just broke off. Someone
must have been watching out for us.</i>

371
00:31:42,000 --> 00:31:43,200
<i>Roger that.</i>

372
00:31:43,300 --> 00:31:46,035
<i>One other think Boomer.
I've got a Dr. Amarak onboard.</i>

373
00:31:46,070 --> 00:31:49,670
<i>He claims he has an urgent matter to discuss
with the president. He's been driving me crazy.</i>

374
00:31:49,800 --> 00:31:51,840
Olympic Carrier,
can you be more specific?

375
00:31:51,875 --> 00:31:56,675
<i>I'm afraid I can't. He says he knows something
about a traitor in our midst, and he's unwilling
to share any more than that.</i>

376
00:31:58,491 --> 00:32:03,481
Madam President, I strongly recomend
that we cut off all wireless comunication
with that ship right away.

377
00:32:03,600 --> 00:32:05,100
What....why, why?

378
00:32:05,200 --> 00:32:07,786
Look, forgive me for beeing rude,
but WAKE UP, all right ?!

379
00:32:07,821 --> 00:32:11,805
The only reason the Olympic Carrier is still flying
it's because the Cylons let them survive.

380
00:32:11,845 --> 00:32:15,663
They've been tracking that ship all along.
There might be Cylon agents on board right now.

381
00:32:15,698 --> 00:32:17,381
Calm down !

382
00:32:17,700 --> 00:32:19,100
Start over.

383
00:32:19,747 --> 00:32:23,147
Please, Madam President,
I implore you. Listen to me.

384
00:32:23,680 --> 00:32:27,651
Cut all radio communication with that ship
before they send via broadcast signal...

385
00:32:27,686 --> 00:32:31,769
another computer virus to infect our ships,
shortly before they blow us all up !

386
00:32:33,346 --> 00:32:35,866
Commander Adama,
are you on the line?

387
00:32:36,700 --> 00:32:39,250
Cut off the speakers,
put it through the line.

388
00:32:40,090 --> 00:32:43,790
Yes, Madam President, and I'm
inclined to agree with Dr. Baltar.

389
00:32:46,200 --> 00:32:47,955
Good, so do I.

390
00:32:48,710 --> 00:32:51,876
- Thank the Gods, you're with us.
- God's got nothing to do with this.

391
00:32:56,650 --> 00:32:57,850
Boomer, Galactica.

392
00:32:58,145 --> 00:33:02,001
Your orders are to jam
all transmitions from the Olympic Carrier.

393
00:33:02,065 --> 00:33:04,405
No further voice contact is authorized.

394
00:33:05,200 --> 00:33:07,250
Roger that, Galactica.

395
00:33:07,500 --> 00:33:08,900
<i>Boomer, Galactica.</i>

396
00:33:08,990 --> 00:33:12,978
<i>Orders are to send to the Olympic Carrier
the following message by signal light :</i>

397
00:33:13,150 --> 00:33:15,960
Message begins, "Maintain present position.

398
00:33:16,500 --> 00:33:20,200
<i>Do not, repeat, do not approach
the fleet, until further notice."</i>

399
00:33:20,297 --> 00:33:21,489
<i>Message ends.</i>

400
00:33:23,190 --> 00:33:25,890
I'm getting a bad feeling
about where this is headed.

401
00:33:26,240 --> 00:33:27,740
So am I.

402
00:33:27,898 --> 00:33:30,778
If the ship poses a threat to us
we have to eliminate that threat.

403
00:33:38,200 --> 00:33:41,000
- I don't think they got the message, Apollo.
- Yeah, I see it.

404
00:33:41,250 --> 00:33:44,611
Boomer, break wireless silence on my authority.

405
00:33:44,646 --> 00:33:47,818
Warn them to stop
their engines immediately.

406
00:33:47,995 --> 00:33:51,380
I suggest that we evacuate the
passengers, and destroy the ship.

407
00:33:51,920 --> 00:33:56,350
That solves the problem if they're tracking the ship.
What if they're tracking one of the passengers ?

408
00:33:56,900 --> 00:33:58,672
<i>Olympic Carrier,
Olympic Carrier.</i>

409
00:33:58,815 --> 00:34:02,115
<i>you are ordered to stop your
engines immediately. Acknowledge.</i>

410
00:34:04,180 --> 00:34:07,630
<i>- Apollo, they're not responding.
- Are you using the same channel ?</i>

411
00:34:07,700 --> 00:34:09,600
<i>Yeah, but suddenly
nobody's home.</i>

412
00:34:11,175 --> 00:34:13,325
Starbuck, fire a burst across their bow.

413
00:34:15,700 --> 00:34:17,700
Copy that.

414
00:34:24,480 --> 00:34:28,330
Boomer ? Let Galactica know
we have a problem out here.

415
00:34:28,600 --> 00:34:29,750
Commander.

416
00:34:29,910 --> 00:34:31,250
message from Boomer.

417
00:34:31,299 --> 00:34:35,399
The Olympic Carrier is heading directly for
us, sir. They're refusing all orders to stop.

418
00:34:49,323 --> 00:34:53,000
<i>Galactica. They're still not responding
and continue to head towards the fleet.</i>

419
00:34:53,100 --> 00:34:54,400
<i>Request instructions.</i>

420
00:34:54,450 --> 00:34:56,750
Order the fleet to
execute jump 240.

421
00:34:57,100 --> 00:34:59,000
Get us between
that ship and the fleet.

422
00:34:59,049 --> 00:35:02,749
Commander. Dradis contact.
Strike that, multiple dradis contacts !

423
00:35:05,000 --> 00:35:06,300
It's the Cylons.

424
00:35:12,395 --> 00:35:15,895
Cylons on intercept course.
They'll be in weapons range, within...

425
00:35:16,980 --> 00:35:18,480
Two minutes.

426
00:35:19,750 --> 00:35:21,150
Radiological alarm !

427
00:35:22,000 --> 00:35:24,532
- Radiological alarm !
- From where?

428
00:35:26,250 --> 00:35:28,650
The Olympic Carrier, sir.
They've got nukes onboard.

429
00:35:29,000 --> 00:35:30,132
Madam President.

430
00:35:30,276 --> 00:35:33,416
We have to eliminate the
Olympic Carrier immediately !

431
00:35:34,000 --> 00:35:36,952
There are 1300 people on that ship.

432
00:35:36,975 --> 00:35:38,180
<i>We don't know that.</i>

433
00:35:38,200 --> 00:35:40,500
<i>Cylons may have
captured them already.</i>

434
00:35:40,880 --> 00:35:42,380
She's not gonna do it.

435
00:35:42,662 --> 00:35:46,601
- She has to do it.
- It's not her decision, Gaius.

436
00:35:46,636 --> 00:35:47,707
No ?

437
00:35:47,933 --> 00:35:51,500
It's God's choice.
He wants you to repent.

438
00:35:51,600 --> 00:35:55,400
Look, at this point, there's no choice.
It's either them or us.

439
00:35:55,650 --> 00:35:57,250
Repent of your sins.

440
00:35:57,561 --> 00:36:00,462
Accept this true love,
and you will be saved.

441
00:36:05,400 --> 00:36:08,200
I repent....
then I repent.

442
00:36:12,600 --> 00:36:15,000
I....repent.

443
00:36:18,400 --> 00:36:19,308
Do it !

444
00:36:21,700 --> 00:36:23,800
<i>We have new orders.</i>

445
00:36:23,900 --> 00:36:26,023
<i>We are directed to...</i>

446
00:36:26,260 --> 00:36:27,800
<i>destroy the Olympic Carrier</i>

447
00:36:27,975 --> 00:36:29,775
... and return to Galactica.

448
00:36:30,815 --> 00:36:33,065
It's a civilian ship.

449
00:36:34,340 --> 00:36:37,136
<i>Yeah, a civilian ship with nukes.</i>

450
00:36:45,100 --> 00:36:47,650
<i>I don't see anybody in there, do you?</i>

451
00:36:53,400 --> 00:36:57,200
The Cylons will be here any second.
If we're gonna do this, then just do it.

452
00:36:57,800 --> 00:36:58,842
Starbuck.

453
00:36:59,300 --> 00:37:02,400
form up with me.
We'll make one pass from astern.

454
00:37:03,800 --> 00:37:05,799
<i>Lee, what if you're wrong?</i>

455
00:37:11,900 --> 00:37:13,336
<i>Lee, come on...</i>

456
00:37:14,210 --> 00:37:15,277
<i>Lee ?!</i>

457
00:37:17,900 --> 00:37:19,980
Ok, fire on my mark.

458
00:37:20,485 --> 00:37:22,135
No frackin' way, Lee.

459
00:37:22,978 --> 00:37:23,828
<i>Lee !</i>

460
00:37:24,200 --> 00:37:25,324
COME ON !

461
00:37:33,545 --> 00:37:34,495
Mark.

462
00:38:21,590 --> 00:38:23,162
Are you alive ?

463
00:38:26,500 --> 00:38:31,600
Agathon, Carl C. Lieutenant Junior Grade,
Colonial Fleet, P.K.--

464
00:38:31,700 --> 00:38:35,026
- 789934...
I know who you are, Helo.

465
00:38:35,060 --> 00:38:36,970
It's alright, I'm a friend.

466
00:38:56,801 --> 00:38:57,951
Sharon ?

467
00:39:02,920 --> 00:39:04,773
What are you doing here ?!

468
00:39:04,808 --> 00:39:06,308
Can you walk ?

469
00:39:08,500 --> 00:39:10,550
Yeah, yeah yeah, I think so.

470
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
- What are you doing here? I thought...
- Just move, mister.

471
00:39:40,400 --> 00:39:41,500
Sir.

472
00:39:42,600 --> 00:39:43,750
Son.

473
00:39:56,800 --> 00:39:59,900
I gave the order.
It was my responsibility

474
00:40:03,200 --> 00:40:04,724
I pulled the trigger.

475
00:40:08,400 --> 00:40:09,893
That's mine.

476
00:40:19,300 --> 00:40:20,640
Madam President.

477
00:40:23,750 --> 00:40:25,004
Madam President.

478
00:40:28,800 --> 00:40:31,460
I'm sorry.
Were you saying something?

479
00:40:35,400 --> 00:40:38,101
24 hours and no Cylons.

480
00:40:38,235 --> 00:40:40,735
At least you know it
was the right choice.

481
00:40:40,850 --> 00:40:43,250
The right choice ?

482
00:40:48,300 --> 00:40:49,096
I'm sorry...

483
00:40:49,210 --> 00:40:52,269
- Billy, I think I'd like some time alone, please.
- Of course

484
00:41:05,000 --> 00:41:06,150
What is it ?

485
00:41:07,860 --> 00:41:09,500
Update on the head count.

486
00:41:10,024 --> 00:41:11,815
Substract how many ?

487
00:41:12,435 --> 00:41:14,401
Actually you can add one.

488
00:41:17,225 --> 00:41:20,134
A baby was born this
morning on the Rising Star.

489
00:41:20,940 --> 00:41:21,940
A boy.

490
00:41:23,182 --> 00:41:25,982
- A baby ?
- Yep.

491
00:41:32,900 --> 00:41:34,200
Thank you.

 

1
00:00:02,287 --> 00:00:04,755
Ранее в БСГ.

2
00:00:05,247 --> 00:00:06,760
Теперь ты говоришь мне, что ты - машина.

3
00:00:06,847 --> 00:00:07,916
Робот.

4
00:00:08,007 --> 00:00:10,646
Ты знал, что мне нужен доступ к системам обороны.

5
00:00:10,727 --> 00:00:13,844
Ты хоть представляешь себе, что они со мной сделают, если узнают?

6
00:00:13,927 --> 00:00:15,121
Пригнись.

7
00:00:16,567 --> 00:00:18,876
Только что на корабль пришло сообщение...

8
00:00:18,967 --> 00:00:22,277
что Сайлоны напали на наши миры.

9
00:00:22,367 --> 00:00:25,325
С этого момента мы находимся в состоянии войны.

10
00:00:25,407 --> 00:00:27,602
Хорошо, мы можем взять ещё 3 человека.

11
00:00:27,727 --> 00:00:29,001
Я уступаю своё место.

12
00:00:34,527 --> 00:00:37,485
Я решил, что ты - выражение моего подсознания...

13
00:00:37,567 --> 00:00:39,876
развлекающееся, пока я не сплю.

14
00:00:39,967 --> 00:00:42,401
Так я в твоей голове?

15
00:00:45,247 --> 00:00:46,282
Нет.

16
00:00:46,367 --> 00:00:49,200
Среди нас могут находиться агенты Сайлонов.

17
00:00:49,287 --> 00:00:51,437
Некоторые могут вообще не знать, что они Сайлоны.

18
00:00:51,527 --> 00:00:53,006
Они могут быть спящими агентами...

19
00:00:53,087 --> 00:00:57,205
запрограммированными, полностью соответствовать людям до своей активации.

20
00:01:30,367 --> 00:01:32,278
И минута до старта.

21
00:02:19,407 --> 00:02:23,844
У Бога есть план для тебя, Гайюс. У него есть план для всех и для всего.

22
00:02:29,567 --> 00:02:32,127
Гайюс? Ты хоть меня слушаешь?

23
00:02:37,327 --> 00:02:39,204
Пассажиры, 30 секунд до старта.

24
00:02:39,287 --> 00:02:42,359
Планета. Мужчины. Женщины. Возраст.

25
00:02:42,447 --> 00:02:45,166
Знаете что? Сделайте это после прыжка. Всё в порядке.

26
00:02:59,007 --> 00:03:01,396
Ты должен во что-то верить.

27
00:03:03,127 --> 00:03:06,244
Я верю в мир, который могу понять.

28
00:03:06,327 --> 00:03:10,002
Рациональный мир. Объяснённый рациональными средствами.

29
00:03:16,447 --> 00:03:19,598
Я тебя люблю. Это не рационально.

30
00:03:21,967 --> 00:03:23,195
Я знаю.

31
00:03:24,847 --> 00:03:28,123
Нет, но ты не рациональна.

32
00:03:30,967 --> 00:03:33,162
К тому же тебя даже нет здесь.

33
00:03:34,447 --> 00:03:35,846
Как и меня.

34
00:03:37,607 --> 00:03:39,598
Мадам Президент, дамы и господа...

35
00:03:39,687 --> 00:03:41,803
наши 33 минуты снова почти истекли.

36
00:03:42,007 --> 00:03:44,840
Просьба подготовиться к сверхсветовому прыжку. Спасибо.

37
00:03:51,647 --> 00:03:54,445
В этот раз еле успели, да, Билли?

38
00:03:54,527 --> 00:03:57,405
Пилот сказал, что вынужден был снова перегрузить компьютер.

39
00:04:01,487 --> 00:04:03,955
Почему Сайлоны появляются каждые 33 минуты?

40
00:04:04,047 --> 00:04:05,878
Почему не через 34, 35...

41
00:04:05,967 --> 00:04:07,480
- Калли.
- Что?

42
00:04:08,727 --> 00:04:10,046
Заткнись.

43
00:04:13,487 --> 00:04:14,886
15 секунд.

44
00:04:16,647 --> 00:04:20,117
Сэр, пошёл 237 прыжок. 53 корабля уже прыгнули.

45
00:04:20,207 --> 00:04:22,721
10 всё ещё разбираются с проблемами в СС приводе...

46
00:04:22,807 --> 00:04:24,320
включая Борт номер 1.

47
00:04:24,927 --> 00:04:26,724
Мы становимся медленнее.

48
00:04:28,967 --> 00:04:30,605
Может, в этот раз.

49
00:04:52,487 --> 00:04:54,000
Контакт на радаре.

50
00:04:54,287 --> 00:04:55,436
Это Сайлоны.

51
00:04:56,607 --> 00:04:59,405
- Проклятье.
- Не в этот раз, может, в следующий.

52
00:05:01,007 --> 00:05:02,759
У меня есть идея для следующего цикла.

53
00:05:02,847 --> 00:05:05,998
Дамы и господа, к сожалению, Сайлоны снова появились.

54
00:05:06,087 --> 00:05:10,205
Однако, наш СС привод теперь работает и мы прыгаем немедленно.

55
00:05:11,447 --> 00:05:13,119
Уже 5 дней.

56
00:05:17,447 --> 00:05:19,199
Есть пределы...

57
00:05:19,967 --> 00:05:22,435
у человеческого тела, у разума.

58
00:05:23,207 --> 00:05:25,846
Границы, за которые нельзя заходить.

59
00:05:28,167 --> 00:05:30,158
Это же факты...

60
00:05:31,087 --> 00:05:32,645
доказуемые факты.

61
00:05:35,007 --> 00:05:36,804
У всех есть свои пределы.

62
00:05:37,447 --> 00:05:40,439
Итак, вы всё это учили. Рассредоточиться.

63
00:05:40,527 --> 00:05:44,236
Держите их подальше от гражданских и не попадайте под заградительный огонь.

64
00:05:48,327 --> 00:05:52,479
Следите за подачей боеприпасов к главным пушкам. У тебя же там красный горит.

65
00:05:56,287 --> 00:05:59,962
Попадание в правый борт. Высылаю ремонтную команду.

66
00:06:00,047 --> 00:06:02,117
Корабль-носитель запускает рейдеры.

67
00:06:12,967 --> 00:06:15,197
Борт номер 1 готов к прыжку.

68
00:06:19,727 --> 00:06:22,082
Все гражданские корабли совершили прыжок, включая Борт номер 1.

69
00:06:22,167 --> 00:06:24,397
Возвращай истребители. Приготовиться к прыжку.

70
00:06:24,487 --> 00:06:25,966
Боевая посадка.

71
00:06:32,687 --> 00:06:35,440
- Все истребители на борту, сэр.
- Выполнить прыжок.

72
00:06:53,287 --> 00:06:55,039
Прыжок 237 завершён.

73
00:06:57,207 --> 00:06:59,846
Все гражданские корабли присутствуют и посчитаны, сэр.

74
00:06:59,927 --> 00:07:01,645
Выставляйте часы.

75
00:07:01,727 --> 00:07:04,446
Начинаем подготовку к следующему прыжку.

76
00:07:04,527 --> 00:07:07,405
Выставляем часы. 33 минуты.

77
00:07:08,367 --> 00:07:09,356
Старт.

78
00:07:13,967 --> 00:07:16,083
У вас 32 минуты, ребята.

79
00:07:40,207 --> 00:07:42,243
Ты знаешь, что ты не в безопасности.

80
00:07:43,407 --> 00:07:45,079
Нет, конечно, нет.

81
00:07:45,887 --> 00:07:48,640
Сайлоны снова будут преследовать нас...

82
00:07:49,167 --> 00:07:51,886
как они делали это последние 237 раз.

83
00:07:54,647 --> 00:07:57,161
Ты прав, знаешь ли. Всему есть пределы.

84
00:07:57,607 --> 00:08:01,316
- В конечном счёте вы ошибётесь.
- И тогда вы нас убьёте.

85
00:08:01,647 --> 00:08:02,636
Да.

86
00:08:03,367 --> 00:08:04,766
Да, я знаю.

87
00:08:06,207 --> 00:08:08,482
Но не в следующие 33 минуты.

88
00:09:37,047 --> 00:09:39,436
В этот раз я хочу попробовать кое-что новое.

89
00:09:45,367 --> 00:09:48,484
Разделить флот на 6 групп.

90
00:09:50,327 --> 00:09:51,521
И они прыгнут...

91
00:09:53,127 --> 00:09:56,676
И они прыгнут ещё два раза и на четвёртый прыжок мы встретимся в...

92
00:09:56,767 --> 00:09:58,917
установленных координатах.

93
00:10:00,327 --> 00:10:04,002
24 прыжка планировать, мы превысили наш максимум...

94
00:10:04,087 --> 00:10:07,159
просчитывая прыжок каждые 33 минуты.

95
00:10:08,167 --> 00:10:09,805
Отодвинься от куртки.

96
00:10:09,887 --> 00:10:12,162
- Ты это ешь?
- Больше нет.

97
00:10:14,087 --> 00:10:18,160
Ожидается, что боевая посадка снова будет в приказе...

98
00:10:20,047 --> 00:10:22,800
так что вдвойне проверьте шасси перед...

99
00:10:28,007 --> 00:10:31,238
Слушайте, вы все делали это уже 237 раз.

100
00:10:33,127 --> 00:10:34,879
Вы знаете, что делать.

101
00:10:35,727 --> 00:10:37,160
Никаких ошибок.

102
00:10:37,927 --> 00:10:39,997
И давайте доведём всё до 238.

103
00:10:42,327 --> 00:10:44,841
Удачи и будьте там осторожнее.

104
00:11:04,767 --> 00:11:08,157
Можешь сделать мне одолжение? Скажи капитану Аполло, что он должен мне одно крыло.

105
00:11:08,247 --> 00:11:09,839
Сделаю, приятель.

106
00:11:11,207 --> 00:11:13,926
Нет, Калли, три. Я знаю, что три.

107
00:11:14,007 --> 00:11:16,362
- Можешь снова это проверить?
- Ага.

108
00:11:16,447 --> 00:11:18,881
Давайте приготовим хоть кого-то из них к работе

109
00:11:18,967 --> 00:11:20,605
Выспимся, когда помрём. Давайте.

110
00:11:21,967 --> 00:11:23,195
Бумер.

111
00:11:24,247 --> 00:11:27,319
Слышала последние слухи? Говорят, Сайлоны теперь похожи на нас.

112
00:11:27,407 --> 00:11:30,877
- Основное топливо?
- Основное топливо 2893 крг.

113
00:11:30,967 --> 00:11:34,437
Десантник сказал одному из пилотов, что мы оставили какого-то парня на Рагнаре...

114
00:11:34,527 --> 00:11:36,722
потому что старший помощник думал, что он Сайлон.

115
00:11:36,807 --> 00:11:39,367
Знаешь что? Мне по фигу.

116
00:11:39,807 --> 00:11:43,766
На четвёртом двигателе красный горит. Пойди, проверь, не блокирован ли.

117
00:11:44,367 --> 00:11:46,483
- Ладно.
- "Ладно."

118
00:12:00,007 --> 00:12:02,441
Грубовато наехала на своего нового командира, не кажется?

119
00:12:02,527 --> 00:12:03,960
Он не мой командир.

120
00:12:04,047 --> 00:12:08,563
Он какой-то беженец с Тритона, с которым меня посадили, а я и не просила.

121
00:12:12,647 --> 00:12:16,003
- Хило больше нет, Шерон.
- Об этом я тоже не спрашивала.

122
00:12:20,967 --> 00:12:22,161
Извини.

123
00:12:26,127 --> 00:12:29,119
- Колония?
- Саггитарон. Сколько у вас человек оттуда?

124
00:12:29,207 --> 00:12:32,244
5251 выживший с Саггитарона по последним подсчётам.

125
00:12:34,247 --> 00:12:37,922
Мы пока не можем передавать фото. Если хотите, можете оставить их здесь...

126
00:12:38,007 --> 00:12:40,202
или прикрепить там, на доске.

127
00:12:40,407 --> 00:12:41,442
Извините.

128
00:12:42,327 --> 00:12:44,602
- Спасибо.
- Следующий.

129
00:12:48,407 --> 00:12:49,999
Колония?

130
00:13:32,767 --> 00:13:35,520
Корректировка численности, Мадам Президент.

131
00:13:44,007 --> 00:13:45,804
Как мы потеряли 300?

132
00:13:46,567 --> 00:13:48,797
Мы там обсчитались...

133
00:13:49,327 --> 00:13:53,400
несколько умерло от ран и несколько во время последней атаки.

134
00:14:30,287 --> 00:14:32,562
Ты хочешь иметь детей, Гайюс?

135
00:14:36,087 --> 00:14:38,555
Дай мне об этом подумать минутку.

136
00:14:39,727 --> 00:14:40,876
Нет.

137
00:14:43,487 --> 00:14:46,399
Деторождение - одна из заповедей Господа.

138
00:14:46,927 --> 00:14:48,121
Правда?

139
00:14:49,287 --> 00:14:52,438
Уверен, когда-нибудь, если ты будешь хорошим Сайлоном, он наградит тебя...

140
00:14:52,527 --> 00:14:55,519
твоим собственным красивым маленьким ходячим тостером.

141
00:14:55,847 --> 00:14:58,759
Я хочу, чтобы у нас был ребёнок, Гайюс.

142
00:14:58,887 --> 00:15:00,206
Ты шутишь.

143
00:15:01,167 --> 00:15:03,476
- Это Др. Амарак.
- Что, что такое?

144
00:15:10,047 --> 00:15:14,245
Извините, что прервал ваш разговор.

145
00:15:14,527 --> 00:15:16,324
Что вы только что сказали?

146
00:15:18,407 --> 00:15:21,479
Я сказал, что Др. Амарак...

147
00:15:21,767 --> 00:15:24,998
- запрашивает разрешение на беседу с Президентом.
- Др. Амарак. Понятно.

148
00:15:26,367 --> 00:15:27,561
Вы с ним знакомы?

149
00:15:27,647 --> 00:15:29,877
Ты всегда был способен на такую многозадачность?

150
00:15:29,967 --> 00:15:31,241
Да.

151
00:15:32,207 --> 00:15:35,483
Я раньше работал с ним в Министерстве Обороны.

152
00:15:36,087 --> 00:15:39,602
Здесь говорится, что он выяснил важную информацию...

153
00:15:39,687 --> 00:15:42,997
по поводу того, как Сайлоны смогли разгромить оборону колоний.

154
00:15:43,087 --> 00:15:45,282
Я всегда немного беспокоилась, что он нас раскусит.

155
00:15:45,367 --> 00:15:47,323
Вы собираетесь с ним говорить?

156
00:15:47,407 --> 00:15:49,967
Возможно, я мог бы побеседовать с ним, если вы заняты.

157
00:15:50,487 --> 00:15:53,877
Думаю, он хочет говорить непосредственно с Президентом.

158
00:15:53,967 --> 00:15:55,525
Кажется, это срочно.

159
00:15:56,767 --> 00:15:58,917
Должно быть это очень важно.

160
00:15:59,927 --> 00:16:03,522
Возможно, речь о каком-то предателе во внутреннем окружении Президента?

161
00:16:03,607 --> 00:16:05,484
Времени до прыжка не достаточно.

162
00:16:05,567 --> 00:16:08,365
Пусть он прибудет на борт сразу же после начала следующего цикла.

163
00:16:09,087 --> 00:16:10,759
Спасибо, Доктор.

164
00:16:13,487 --> 00:16:16,797
- Я бы сказала, у тебя серьёзные проблемы.
- Рад был помочь.

165
00:16:23,287 --> 00:16:25,482
Он странный, да?

166
00:17:58,787 --> 00:18:00,743
Место посадки Команды Альфа, третья проверка.

167
00:18:00,827 --> 00:18:02,101
Посмотрите?

168
00:18:03,867 --> 00:18:07,382
Ещё 12 случаев нервного истощения. Итого 61.

169
00:18:08,187 --> 00:18:11,497
Пора докторам накачивать их стимуляторами...

170
00:18:11,587 --> 00:18:13,145
и возвращать в строй.

171
00:18:13,227 --> 00:18:15,183
- Пилотов тоже.
- Доклад о топливе.

172
00:18:15,267 --> 00:18:17,462
Из трёх один выбывает каждый второй цикл.

173
00:18:17,547 --> 00:18:20,266
Это нам ещё аукнется.

174
00:18:20,347 --> 00:18:23,100
У нас слишком много работы и недостаточно людей для её выполнения.

175
00:18:23,187 --> 00:18:24,586
Доклад о топливе.

176
00:18:25,027 --> 00:18:27,985
- Я уже подписал один такой.
- Да, сэр. Извините, сэр.

177
00:18:28,067 --> 00:18:30,137
Входящее сообщение от Президента.

178
00:18:30,227 --> 00:18:33,856
- Это мои 10 минут или твои?
- Твои. Я брал 10 в прошлый раз.

179
00:18:35,947 --> 00:18:37,938
Увидимся на войне.

180
00:18:38,187 --> 00:18:39,905
Полагаю, это были ваши 10 минут.

181
00:18:39,987 --> 00:18:43,423
Если старик так устал, что не помнит, значит, его очередь.

182
00:18:49,627 --> 00:18:52,619
- Ты видела записку от старшего помощника?
- Да, видела. Ни за что.

183
00:18:54,347 --> 00:18:57,066
- Кара, все остальные...
- Я не летаю на стимуляторах.

184
00:18:57,147 --> 00:18:59,820
Они притупляют рефлексы и время реагирования.

185
00:19:00,467 --> 00:19:04,745
- Да ладно, Кара, перестань. Просто...
- Почему мы об этом спорим?

186
00:19:04,827 --> 00:19:06,055
Понятия не имею.

187
00:19:06,147 --> 00:19:08,058
Я тоже. Ты - КАГ, действуй, как КАГ.

188
00:19:08,147 --> 00:19:10,377
Что, чёрт возьми, это значит?

189
00:19:10,587 --> 00:19:13,897
Это значит, что ты до сих пор ведёшь себя, как будто ты - лучший друг для всех.

190
00:19:13,987 --> 00:19:16,421
Мы не друзья, ты - КАГ.

191
00:19:16,507 --> 00:19:18,179
"Будьте там осторожнее"?

192
00:19:18,267 --> 00:19:22,226
Наша работа не в том, чтобы быть осторожными, а чтобы сбить Сайлонов с этого хренова неба.

193
00:19:22,307 --> 00:19:24,343
"Хорошей охоты", вот что ты должен говорить.

194
00:19:24,427 --> 00:19:27,225
И теперь, один из твоих пилотов-идотов ведёт себя, как ребёнок...

195
00:19:27,307 --> 00:19:30,299
и отказывается принять таблетки. Так или она скажет, "Есть, сэр"...

196
00:19:30,387 --> 00:19:33,106
и подчинится прямому приказу или ты двинешь ей в морду...

197
00:19:33,187 --> 00:19:37,146
утащишь её жалкую задницу в лазарет и заставишь принять те таблетки.

198
00:19:42,267 --> 00:19:44,701
Ну, я рад, что не работаю на тебя.

199
00:19:46,547 --> 00:19:48,777
Ты чертовски прав, что ты рад.

200
00:19:51,667 --> 00:19:55,057
Так я должен двинуть тебе в морду, лейтенант?

201
00:19:57,667 --> 00:19:59,817
Нет, сэр. Я приму таблетки.

202
00:20:01,867 --> 00:20:03,095
Отлично.

203
00:20:05,627 --> 00:20:08,221
- Продолжайте.
- Есть, сэр.

204
00:20:08,587 --> 00:20:12,500
Пилоты в дежурку на предполётный инструктаж. Пилоты в дежурку.

205
00:20:16,747 --> 00:20:17,862
Что?

206
00:21:15,787 --> 00:21:17,618
Прыжок 238 завершён.

207
00:21:17,707 --> 00:21:19,299
Выставляйте часы.

208
00:21:20,267 --> 00:21:22,064
33 минуты.

209
00:21:22,787 --> 00:21:24,015
Старт.

210
00:21:25,307 --> 00:21:27,423
Все гражданские корабли присутствуют и...

211
00:21:28,787 --> 00:21:30,300
Вычеркните последнее.

212
00:21:30,627 --> 00:21:33,778
1 гражданский корабль пропал без вести, сэр.

213
00:21:33,867 --> 00:21:36,222
- Который?
- Олимпик.

214
00:21:36,307 --> 00:21:39,458
- Коммерческое пассажирское судно.
- Мы их оставили?

215
00:21:39,547 --> 00:21:42,425
По-моему, я сосчитала все гражданские корабли, прежде чем мы прыгнули.

216
00:21:42,507 --> 00:21:44,896
По-твоему? Сосчитала или нет?

217
00:21:47,707 --> 00:21:51,825
Они не попали в список, сэр. Думаю, мы могли их оставить.

218
00:21:52,187 --> 00:21:54,462
Сколько там человек на борту?

219
00:21:54,547 --> 00:21:57,857
1345 душ, сэр.

220
00:21:59,947 --> 00:22:04,145
Ты говоришь, что мы бросили свыше 1300 человек погибать от рук Сайлонов?

221
00:22:04,227 --> 00:22:06,218
Это могла быть и не её вина, сэр.

222
00:22:06,307 --> 00:22:09,936
Это могла быть навигационная ошибка и они могли прыгнуть по ошибочным координатам...

223
00:22:10,027 --> 00:22:12,177
или Сайлоны уничтожили корабль перед прыжком...

224
00:22:12,267 --> 00:22:14,098
Или 50 других вещей могло случиться.

225
00:22:14,187 --> 00:22:16,985
Смысл в том, что мы не знаем, что, чёрт возьми, случилось.

226
00:22:22,187 --> 00:22:24,985
Да, мы устали. Да, нет помощи.

227
00:22:25,587 --> 00:22:30,024
Да, Сайлоны продолжают преследовать нас раз за разом...

228
00:22:30,107 --> 00:22:33,543
и да, всё ещё ожидается, что мы не бросим свою работу.

229
00:22:42,867 --> 00:22:45,062
Мы ошибаемся, люди гибнут.

230
00:22:47,907 --> 00:22:50,102
Нас осталось немного.

231
00:22:54,267 --> 00:22:55,541
Продолжайте.

232
00:23:23,667 --> 00:23:26,943
ОК. Следующий кризис?

233
00:23:30,747 --> 00:23:32,499
- Список звонков?
- Да.

234
00:23:34,187 --> 00:23:37,463
Но сначала, где доктор, который должен был прибыть на борт?

235
00:23:37,547 --> 00:23:39,139
Как его зовут?

236
00:23:39,227 --> 00:23:40,979
- Др. Амарак.
- Да.

237
00:23:42,707 --> 00:23:44,425
Др. Амарак.

238
00:23:49,467 --> 00:23:50,536
Ох.

239
00:23:52,107 --> 00:23:53,665
Он был на Олимпике.

240
00:24:00,507 --> 00:24:02,975
Господь наблюдает за тобой, Гайюс.

241
00:24:07,707 --> 00:24:10,540
Вселенная - обширная и сложная система.

242
00:24:11,507 --> 00:24:15,056
Случайные, удачные события...

243
00:24:15,147 --> 00:24:17,581
обязаны происходить. На самом деле, они ожидаемы.

244
00:24:17,667 --> 00:24:21,546
- Это часть системы, часть плана.
- Др. Амарак представлял для тебя угрозу.

245
00:24:22,147 --> 00:24:25,264
Теперь его нет. По логике, здесь есть связь.

246
00:24:27,027 --> 00:24:29,985
Связь, возможно. Но не Бог.

247
00:24:31,587 --> 00:24:35,216
Бога или Богов не существует, в единственном или множественном числе.

248
00:24:35,307 --> 00:24:38,219
Нет великодушных невидимых мужчин или женщин, уж коли на то пошло...

249
00:24:38,307 --> 00:24:42,141
на небе, имеющих личный интерес в судьбе Гайюса Балтара.

250
00:24:42,547 --> 00:24:44,026
Осторожнее.

251
00:24:44,347 --> 00:24:47,305
Что Бог дал, он может и отнять.

252
00:24:54,747 --> 00:24:56,066
15 секунд.

253
00:25:02,907 --> 00:25:04,499
Может, на этот раз.

254
00:25:15,827 --> 00:25:17,101
Радар?

255
00:25:18,067 --> 00:25:19,739
Нет вражеских контактов.

256
00:25:21,427 --> 00:25:23,338
Оставьте часы включёнными.

257
00:25:25,827 --> 00:25:27,499
Что думаешь?

258
00:25:30,627 --> 00:25:32,219
Думаю, подождём.

259
00:26:05,587 --> 00:26:07,384
Дайте мне Президента.

260
00:26:14,067 --> 00:26:15,546
Почему на этот раз?

261
00:26:17,347 --> 00:26:19,099
Это что-то, что вы сделали?

262
00:26:19,187 --> 00:26:22,179
У нас был новый план, но не было времени на его осуществление.

263
00:26:22,267 --> 00:26:25,418
В последний цикл мы потеряли корабль, Олимпик.

264
00:26:25,507 --> 00:26:28,419
Это как-то связано?

265
00:26:28,507 --> 00:26:30,099
Возможно.

266
00:26:37,107 --> 00:26:38,665
Вы слушаете?

267
00:26:39,347 --> 00:26:40,985
Да.

268
00:26:42,747 --> 00:26:46,501
Что мы теперь будем делать, Командер? У меня здесь люди на грани.

269
00:26:47,507 --> 00:26:51,420
Мы перейдём к Готовности №2. Мы должны воспользоваться этим временем...

270
00:26:51,507 --> 00:26:53,941
- и дать нашим людям отдых.
- Хорошо.

271
00:26:54,907 --> 00:26:58,377
И как долго мы останемся в Готовности №2?

272
00:26:59,147 --> 00:27:01,615
Пока я не буду убеждён, что они не вернуться.

273
00:27:01,947 --> 00:27:04,097
Это военное решение.

274
00:27:04,987 --> 00:27:06,625
Да. Я это знаю.

275
00:27:06,707 --> 00:27:10,382
Вы правы и я считаюсь с вашим решением. И, Командер...

276
00:27:11,947 --> 00:27:13,983
дайте знать вашим людям...

277
00:27:15,267 --> 00:27:19,704
как я благодарна за их работу.

278
00:27:21,827 --> 00:27:23,545
Поблагодарите их от моего имени.

279
00:27:24,787 --> 00:27:26,778
Спасибо, мадам Президент.

280
00:27:26,867 --> 00:27:28,186
Спасибо.

281
00:27:32,827 --> 00:27:35,261
Свяжитесь с Аполло.

282
00:27:35,347 --> 00:27:38,259
Передайте ему установить боевое патрулирование вокруг флота...

283
00:27:38,347 --> 00:27:41,225
и прикажите остальным пилотам сесть немедленно.

284
00:27:41,747 --> 00:27:43,703
Ладно, ребята, вы слышали приказ.

285
00:27:43,787 --> 00:27:47,860
Бумер, Старбак, пристройтесь ко мне. Мы будем в первом патруле.

286
00:27:48,307 --> 00:27:52,061
Всем остальным - вернуться на Галактику и по койкам.

287
00:27:52,147 --> 00:27:54,945
- Смена через 3 часа.
- Эй, Аполло...

288
00:27:55,027 --> 00:27:58,064
не то, чтобы я не заслужила быть выбранной сидеть в кабине...

289
00:27:58,147 --> 00:27:59,626
ещё 3 часа, но...

290
00:27:59,707 --> 00:28:01,265
Но почему ты?

291
00:28:02,107 --> 00:28:05,099
- Угадай.
- Потому что я на наркотиках?

292
00:28:05,867 --> 00:28:09,143
Догадалась. Это патруль 100% на стимулянтах.

293
00:28:09,507 --> 00:28:11,065
Кто-нибудь ещё чувствует, будто...

294
00:28:11,147 --> 00:28:14,139
у него хреновы муравьи ползают за глазными яблоками?

295
00:28:14,227 --> 00:28:16,218
Что на счёт тебя, Бумер?

296
00:28:16,307 --> 00:28:19,458
Док сказал, что ты держишься лучше всех в отряде.

297
00:28:19,547 --> 00:28:21,185
Я устала, как и все.

298
00:28:21,267 --> 00:28:23,906
- По тебе не скажешь.
- Потому что она - Сайлон.

299
00:28:23,987 --> 00:28:26,660
Ты заставишь меня придти и надрать тебе задницу.

300
00:28:26,747 --> 00:28:29,420
ОК. Давайте уже патрулировать...

301
00:28:29,507 --> 00:28:31,543
пока кто-нибудь не пострадал.

302
00:28:32,547 --> 00:28:35,061
- Следуйте за мной.
- Понял, Аполло.

303
00:28:41,987 --> 00:28:45,343
Пара часов отдыха - звучит ужасно приятно...

304
00:28:45,427 --> 00:28:47,895
- как раз вовремя.
- Ты это заслужил.

305
00:28:49,587 --> 00:28:52,226
Спасибо. Правда в том...

306
00:28:53,707 --> 00:28:57,620
что всё это заставляет меня чувствовать себя более живым, чем я был все эти годы.

307
00:28:59,707 --> 00:29:01,299
Ты и выглядишь так же.

308
00:29:01,387 --> 00:29:03,821
Приятно видеть тебя без стакана в руке.

309
00:29:03,907 --> 00:29:05,056
Не начинай.

310
00:29:05,147 --> 00:29:08,139
Я знаю, что куча народа на этом корабле...

311
00:29:08,227 --> 00:29:10,821
желает, чтобы ты не чувствовал себя так, как сейчас.

312
00:29:10,907 --> 00:29:14,024
Если команда не ненавидит старшего помощника, значит, он не выполняет свои обязанности.

313
00:29:14,107 --> 00:29:16,985
Кроме того, я должен сделать так, чтобы старик выглядел хорошо.

314
00:29:17,627 --> 00:29:19,345
Я всегда так выгляжу.

315
00:29:19,627 --> 00:29:22,346
- Ты в зеркало смотрел?
- Серьёзно...

316
00:29:22,427 --> 00:29:23,746
Сэр.

317
00:29:23,827 --> 00:29:26,421
... одно дело - подтолкнуть команду, другое - сломать её.

318
00:29:27,627 --> 00:29:31,381
Контакт на радаре. Пеленг 348, поправка 120, один корабль.

319
00:29:31,587 --> 00:29:33,418
Получаю опознавательный сигнал.

320
00:29:33,507 --> 00:29:36,180
Начинаю отправку ответного позывного. Альфа, альфа.

321
00:29:36,267 --> 00:29:37,825
Это Олимпик, сэр.

322
00:29:37,907 --> 00:29:40,740
- Это точно?
- Точно, сэр.

323
00:29:45,867 --> 00:29:47,459
Слава Богам.

324
00:29:52,187 --> 00:29:53,825
Внимание всем постам.

325
00:29:56,747 --> 00:29:59,056
Боевая тревога по всему флоту.

326
00:29:59,147 --> 00:30:02,503
Пусть все Вайперы будут с пилотами и наготове, но держите их на пусковой площадке.

327
00:30:02,587 --> 00:30:04,339
- Мр. Гаэта.
- Сэр?

328
00:30:04,427 --> 00:30:06,736
Выставьте часы. 33 минуты.

329
00:30:09,307 --> 00:30:11,502
- Надеюсь, ты ошибаешься.
- Я тоже надеюсь.

330
00:30:11,587 --> 00:30:13,737
- Часы выставлены.
- Я тоже.

331
00:30:18,587 --> 00:30:21,101
Нет. Это всё неправильно.

332
00:30:22,347 --> 00:30:25,657
Если их оставили, почему Сайлоны их не уничтожили?

333
00:30:25,747 --> 00:30:28,056
И почему они объявились именно сейчас?

334
00:30:28,147 --> 00:30:31,139
Это Господне наказание за отсутствие у тебя веры.

335
00:30:31,907 --> 00:30:33,977
Ну просто отлично.

336
00:30:34,547 --> 00:30:37,584
Более логическое и полезное объяснение, пожалуйста.

337
00:30:38,187 --> 00:30:39,620
Хорошо.

338
00:30:41,107 --> 00:30:44,986
На Олимпик были внедрены агенты Сайлонов.

339
00:30:47,987 --> 00:30:51,343
Они отслеживали корабль всё это время.

340
00:30:53,067 --> 00:30:54,216
Нет.

341
00:30:56,427 --> 00:30:58,145
Тогда это значит...

342
00:30:58,507 --> 00:31:01,340
Логически, для твоего выживания...

343
00:31:01,747 --> 00:31:04,136
Олимпик должен быть уничтожен.

344
00:31:08,687 --> 00:31:10,484
Олимпик...

345
00:31:10,567 --> 00:31:14,242
Это Раптор 478, позывной Бумер. Есть визуальный контакт.

346
00:31:14,327 --> 00:31:16,363
Ответьте на этом канале. Конец связи.

347
00:31:16,447 --> 00:31:20,156
Раптор 478, это Олимпик. Есть визуальный контакт.

348
00:31:20,247 --> 00:31:23,762
Слава Богам Кобола. Вы не знаете, как мы рады вас видеть.

349
00:31:23,847 --> 00:31:27,396
Вас понял, Олимпик. Могу я спросить, что с вами случилось?

350
00:31:27,487 --> 00:31:31,275
У нас были проблемы с СС двигателем. Отняло 3 часа на починку.

351
00:31:31,367 --> 00:31:34,325
Пусть Бумер спросит их, как они избежали Сайлонов.

352
00:31:34,967 --> 00:31:36,719
Олимпик, это Бумер.

353
00:31:36,807 --> 00:31:39,685
Мне приказали спросить, как вы спаслись от Сайлонов.

354
00:31:39,767 --> 00:31:42,679
Они приближались к нам, когда остальные корабли совершили прыжок.

355
00:31:42,767 --> 00:31:44,997
Я думал, с нами покончено, но внезапно они прекратили атаку.

356
00:31:45,087 --> 00:31:47,043
Кто-то должно быть пригядывал за нами.

357
00:31:47,127 --> 00:31:49,197
- Вас понял.
- Ещё одно, Бумер.

358
00:31:49,287 --> 00:31:50,766
У меня на борту Др. Амарак...

359
00:31:50,847 --> 00:31:53,407
у него срочное дело к Президенту.

360
00:31:53,487 --> 00:31:56,763
- Он меня с ума сводил.
- Можно поконкретнее?

361
00:31:56,847 --> 00:32:00,078
Не могу. Он говорит, что знает что-то о предателе среди нас...

362
00:32:00,167 --> 00:32:01,839
и не желает открыть больше этого.

363
00:32:03,007 --> 00:32:05,043
Мадам Президент, я убедительно рекомендую...

364
00:32:05,127 --> 00:32:08,517
чтобы мы немедленно прекратили всякую связь с этим кораблём.

365
00:32:09,007 --> 00:32:10,076
Почему?

366
00:32:10,167 --> 00:32:12,806
Слушайте, простите мою грубость, но очнитесь, хорошо?

367
00:32:12,887 --> 00:32:16,357
Олимпик всё ещё летит, потому что Сайлоны позволили ему выжить.

368
00:32:16,447 --> 00:32:18,517
Они отслеживали этот корабль всё это время.

369
00:32:18,607 --> 00:32:22,156
- Вероятно, там на борту агент Сайлонов!
- Успокойтесь.

370
00:32:22,887 --> 00:32:24,240
Давайте сначала.

371
00:32:24,967 --> 00:32:28,323
Мадам Президент, я вас умоляю. Послушайте меня.

372
00:32:28,607 --> 00:32:30,757
Вырубите радиосвязь с этим кораблём...

373
00:32:30,847 --> 00:32:33,884
пока они не передали через сигнал ещё один компьютерный вирус...

374
00:32:33,967 --> 00:32:36,845
чтобы поразить наш корабль перед тем, как всех нас взорвут.

375
00:32:38,527 --> 00:32:41,121
Командер Адама, вы на линии?

376
00:32:41,767 --> 00:32:44,679
Отключить динамики. Оставьте её на линии.

377
00:32:45,167 --> 00:32:49,479
Да, Мадам Президент. И я склонен согласиться с Др. Балтаром.

378
00:32:51,247 --> 00:32:52,805
Хорошо. Я тоже.

379
00:32:53,567 --> 00:32:55,125
Слава Богам, вы с нами.

380
00:32:55,207 --> 00:32:57,641
Бог не имеет к этому отношения.

381
00:33:01,687 --> 00:33:03,439
Бумер, это Галактика.

382
00:33:03,527 --> 00:33:06,963
Вам приказано заглушить все передачи с Олимпика.

383
00:33:07,047 --> 00:33:09,515
Никаких дальнейших голосовых контактов.

384
00:33:10,207 --> 00:33:11,959
Вас понял, Галактика.

385
00:33:12,047 --> 00:33:14,003
Бумер, это Галактика.

386
00:33:14,087 --> 00:33:18,126
Приказ передать Олимпику следующее сообщение световым сигналом.

387
00:33:18,207 --> 00:33:21,358
Начало сообщения: Сохраняйте текущую позицию.

388
00:33:21,447 --> 00:33:24,996
Не приближайтесь, повторяю, не приближайтесь к флоту до дальнейших распоряжений.

389
00:33:25,087 --> 00:33:26,520
Конец сообщения.

390
00:33:28,247 --> 00:33:31,080
У меня нехорошее чувство по поводу того, куда всё это заведёт.

391
00:33:31,367 --> 00:33:32,561
У меня тоже.

392
00:33:32,647 --> 00:33:35,878
Если корабль представляет для нас угрозу, мы должны устранить эту угрозу.

393
00:33:43,167 --> 00:33:45,237
Не думаю, что они поняли, Аполло.

394
00:33:45,327 --> 00:33:49,684
Да, вижу. Бумер, нарушь радио-молчание под мою ответственность.

395
00:33:49,767 --> 00:33:52,645
Предупреди их заглушить двигатели немедленно.

396
00:33:53,087 --> 00:33:56,875
Предлагаю эвакуировать пассажиров и уничтожить корабль.

397
00:33:56,967 --> 00:33:59,276
Это решит проблему, если они отслеживают корабль.

398
00:33:59,367 --> 00:34:01,642
Что, если они отслеживают одного из пассажиров?

399
00:34:01,727 --> 00:34:03,524
Олимпик...

400
00:34:03,607 --> 00:34:07,202
вам приказано заглушить двигатели немедленно. Подтвердите.

401
00:34:08,967 --> 00:34:12,721
- Аполло, они не отвечают.
- Ты на том же канале?

402
00:34:12,807 --> 00:34:15,367
Да, но вдруг оказалось, что никого нет дома.

403
00:34:16,287 --> 00:34:18,642
Старбак, дай очередь перед их носом.

404
00:34:20,807 --> 00:34:22,081
Поняла.

405
00:34:29,647 --> 00:34:33,322
Бумер, сообщи на Галактику, что у нас здесь проблемы.

406
00:34:33,807 --> 00:34:36,196
Командер, сообщение от Бумер.

407
00:34:36,287 --> 00:34:38,642
Олимпик направляется прямо на нас, сэр.

408
00:34:38,727 --> 00:34:40,718
Они отказываются подчиняться приказу остановиться.

409
00:34:54,207 --> 00:34:56,437
Галактика, они всё ещё не отвечают...

410
00:34:56,527 --> 00:34:59,519
и продолжают движение к флоту. Жду инструкций.

411
00:34:59,607 --> 00:35:03,998
Приказ по флоту - прыжок 240. Поставьте нас между этим кораблём и флотом.

412
00:35:04,087 --> 00:35:08,285
Командер, контакт на радаре. Сотрите последнее, множественные контакты на радаре.

413
00:35:09,967 --> 00:35:11,446
Это Сайлоны.

414
00:35:17,327 --> 00:35:19,443
Сайлоны на курсе перехвата.

415
00:35:19,527 --> 00:35:22,758
Они будут в радиусе действия огня через 2 минуты.

416
00:35:24,727 --> 00:35:26,479
Радиологическая тревога!

417
00:35:27,007 --> 00:35:29,441
- Радиологическая тревога!
- Откуда?

418
00:35:31,287 --> 00:35:33,960
От Олимпика, сэр. У них атомные бомбы на борту.

419
00:35:34,047 --> 00:35:38,723
Мадам Президент, мы должны ликвидировать Олимпик немедленно.

420
00:35:39,047 --> 00:35:41,720
Там на борту 1300 человек.

421
00:35:42,127 --> 00:35:45,802
Мы этого не знаем. Сайлоны могли уже их захватить.

422
00:35:45,887 --> 00:35:48,879
Она этого не сделает. Она должна это сделать.

423
00:35:49,687 --> 00:35:52,281
- Это не её решение, Гайюс.
- Нет?

424
00:35:53,167 --> 00:35:56,557
Это выбор Бога. Он хочет, чтобы ты раскаялся.

425
00:35:56,647 --> 00:36:00,526
Слушайте, здесь нет выбора. Или они, или мы.

426
00:36:00,727 --> 00:36:02,524
Покайся в своих грехах...

427
00:36:02,607 --> 00:36:05,565
и прими его истинную любовь и будешь спасён.

428
00:36:10,367 --> 00:36:13,962
Я раскаиваюсь. Тогда я раскиваюсь.

429
00:36:17,567 --> 00:36:20,525
Я раскаиваюсь.

430
00:36:23,247 --> 00:36:24,396
Давайте.

431
00:36:26,687 --> 00:36:28,837
У нас новый приказ.

432
00:36:28,927 --> 00:36:32,806
Нам приказано уничтожить Олимпик...

433
00:36:32,887 --> 00:36:34,843
и вернуться на Галактику.

434
00:36:35,927 --> 00:36:37,804
Это гражданский корабль.

435
00:36:39,207 --> 00:36:42,005
Да, гражданский корабль с ядерными бомбами.

436
00:36:50,087 --> 00:36:53,045
Я никого там не вижу, а ты?

437
00:36:58,327 --> 00:37:02,843
Сайлоны будут здесь через секунду. Если мы собираемся это сделать, давайте, сделаем.

438
00:37:02,927 --> 00:37:04,758
Старбак, пристройся ко мне.

439
00:37:04,847 --> 00:37:07,122
Сделаем один проход от кормы.

440
00:37:08,727 --> 00:37:11,241
Ли, что, если ты ошибаешься?

441
00:37:17,047 --> 00:37:18,765
Ли, перестань.

442
00:37:22,887 --> 00:37:24,923
ОК, огонь по моей команде.

443
00:37:25,647 --> 00:37:27,558
Ни хрена, Ли.

444
00:37:28,007 --> 00:37:30,396
Ли? Перестань!

445
00:37:38,567 --> 00:37:39,886
Огонь.

446
00:38:28,987 --> 00:38:30,659
Ты живой?

447
00:38:33,767 --> 00:38:35,644
Агатон, Карл С.

448
00:38:35,727 --> 00:38:37,479
Лейтенант, младший класс, Колониальный флот.

449
00:38:37,567 --> 00:38:42,277
- PK-789-9348.
- Я знаю, кто ты, Хило.

450
00:38:42,367 --> 00:38:44,597
Всё в порядке, я друг.

451
00:39:03,967 --> 00:39:05,161
Шерон?

452
00:39:10,167 --> 00:39:13,477
- Что ты здесь делаешь?
- Ты можешь идти?

453
00:39:15,767 --> 00:39:17,803
Да, думаю, да.

454
00:39:19,367 --> 00:39:22,564
- Что ты здесь делаешь, я думал...
- Пошли, мистер.

455
00:39:47,807 --> 00:39:50,560
- Сэр.
- Сынок.

456
00:40:03,927 --> 00:40:07,044
Я отдал приказ. Это моя ответственность.

457
00:40:10,487 --> 00:40:12,364
Я нажал на курок.

458
00:40:15,687 --> 00:40:17,086
Ответственность на мне.

459
00:40:26,487 --> 00:40:28,443
Мадам Президент?

460
00:40:30,887 --> 00:40:32,798
Мадам Президент?

461
00:40:36,087 --> 00:40:38,555
Извини, ты что-то сказал?

462
00:40:42,727 --> 00:40:44,922
24 часа, Сайлонов нет.

463
00:40:45,607 --> 00:40:49,520
- По крайней мере вы знаете, что выбор был правильный.
- Правильный выбор.

464
00:40:55,607 --> 00:40:58,724
Извини, Билли. Думаю, мне нужно побыть наедине.

465
00:40:58,807 --> 00:41:00,445
Конечно.

466
00:41:12,407 --> 00:41:13,760
Что это?

467
00:41:15,287 --> 00:41:18,836
- Корректировка подсчёта населения?
- Сколько вычитать?

468
00:41:19,567 --> 00:41:21,603
Вообще-то, можете одного прибавить.

469
00:41:23,967 --> 00:41:27,198
Этим утром на Райзинг Стар родился ребёнок.

470
00:41:28,367 --> 00:41:29,641
Мальчик.

471
00:41:30,487 --> 00:41:32,921
- Малыш.
- Да.

472
00:41:40,047 --> 00:41:41,366
Спасибо.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru