1
00:00:02,047 --> 00:00:04,515
<i>Previously on
Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:35,687 --> 00:00:37,564
Radiological alarm!
From where?
3
00:00:37,647 --> 00:00:40,036
<i>The Olympic Carrier, sir.
They've got nukes on board.</i>
4
00:00:40,127 --> 00:00:42,960
If the ship poses a threat to us,
we have to eliminate that threat.
5
00:00:43,047 --> 00:00:46,483
The Cylons will be here any second.
If we're gonna do this, then just do it.
6
00:00:46,567 --> 00:00:48,956
- It's a civilian ship.
- Do it.
7
00:00:51,767 --> 00:00:53,723
- Giving up my seat.
- Like hell.
8
00:00:58,167 --> 00:01:02,160
Sharon? What are you doing here?
Let's move, mister.
9
00:03:08,847 --> 00:03:11,645
- Excuse me, Lieutenant.
- Specialist. Good evening.
10
00:03:11,727 --> 00:03:13,957
- Sir?
- Is something wrong?
11
00:03:14,447 --> 00:03:16,756
No, sir. It's just morning, sir.
12
00:03:17,527 --> 00:03:19,757
- What time is it?
- 0545.
13
00:04:04,607 --> 00:04:05,960
Oh, my God.
14
00:04:07,447 --> 00:04:09,085
Oh, my God.
15
00:04:12,407 --> 00:04:14,477
Where are the rest of them?
16
00:05:29,007 --> 00:05:31,441
<i>Attention. Colonial One will arrive
in 30 minutes.</i>
17
00:05:31,527 --> 00:05:34,519
<i>Honour detail report in quarters.
Where the hell is it?</i>
18
00:05:34,767 --> 00:05:39,602
Damned son of a... sash.
I heard you the first time!
19
00:06:01,927 --> 00:06:02,996
One.
20
00:06:05,047 --> 00:06:06,116
Two.
21
00:06:07,887 --> 00:06:09,002
Three.
22
00:06:11,487 --> 00:06:12,602
Four.
23
00:06:15,007 --> 00:06:17,043
Five.
24
00:06:24,927 --> 00:06:26,326
<i>Do it.</i>
25
00:06:45,407 --> 00:06:48,956
<i>I can't stop thinking
about the Olympic Carrier.</i>
26
00:06:49,247 --> 00:06:51,203
That was three days ago.
27
00:06:51,647 --> 00:06:54,241
It's ancient history
under these circumstances.
28
00:06:54,327 --> 00:06:57,205
<i>Leave the second-guessing to the historians.</i>
29
00:06:59,847 --> 00:07:02,361
But don't we have a responsibility?
30
00:07:04,167 --> 00:07:08,126
I mean, as leaders, don't we have
an obligation to question our actions to...
31
00:07:09,207 --> 00:07:13,041
I don't know. To make sure the decisions
we make are the right decisions.
32
00:07:13,127 --> 00:07:15,357
We did what we had to do, Son.
33
00:07:15,767 --> 00:07:19,442
A man takes responsibility for his actions,
right or wrong.
34
00:07:20,687 --> 00:07:23,884
He accepts the consequences
and lives with them...
35
00:07:24,487 --> 00:07:25,806
every day.
36
00:07:29,687 --> 00:07:32,485
<i>Colonial One, Galactica.
Proceed to Omega Docking.</i>
37
00:07:32,567 --> 00:07:35,127
<i>Contact CIC when you have hard seal.</i>
38
00:07:35,727 --> 00:07:37,638
<i>Roger that, Galactica.</i>
39
00:07:42,407 --> 00:07:44,637
Excuse me, Madam President.
We've arrived...
40
00:07:44,727 --> 00:07:47,321
Please don't tell me
that we have to go through this...
41
00:07:47,407 --> 00:07:49,284
every time I step on that ship.
42
00:07:49,367 --> 00:07:53,201
No, ma'am. But they will always
render honours for your arrival. It's protocol.
43
00:07:53,287 --> 00:07:55,084
The military, they do love their protocol.
44
00:07:55,167 --> 00:07:58,000
I'm sure if they knew you didn't like it,
they'd be willing to...
45
00:07:58,087 --> 00:08:00,442
No. Let Adama sound the trumpets.
46
00:08:00,527 --> 00:08:04,042
It makes him feel more comfortable.
Maybe if he feels more comfortable...
47
00:08:04,127 --> 00:08:07,437
- he'll be a little easier to deal with.
- That's smart.
48
00:08:07,527 --> 00:08:10,246
No, it's not smart. It's politics.
49
00:08:10,807 --> 00:08:13,480
I think I'm going to get tired
of this outfit.
50
00:08:13,567 --> 00:08:16,445
Seeing as I only have three
for the rest of my life.
51
00:08:16,527 --> 00:08:19,599
- That looks fine.
- Fine?
52
00:08:21,127 --> 00:08:22,685
It looks great.
53
00:08:24,327 --> 00:08:27,205
You don't know anything
about women, do you?
54
00:08:28,647 --> 00:08:31,320
- Shall we?
- Let's go be "presidential. "
55
00:08:31,887 --> 00:08:35,721
I am confident that I speak for the entire fleet
when I say thank you.
56
00:08:35,807 --> 00:08:40,676
Without your extraordinary dedication,
your tireless effort, your sacrifice...
57
00:08:41,127 --> 00:08:43,561
no one of us would be here today.
58
00:08:44,047 --> 00:08:47,198
I'm proud to serve as your President.
Thank you.
59
00:08:53,007 --> 00:08:54,235
Carry on.
60
00:08:54,327 --> 00:08:57,524
<i>Sir, the Virgon Express
is manoeuvring alongside.</i>
61
00:08:57,607 --> 00:09:01,202
- They're standing by for unrep.
- Thank you very much, D.
62
00:09:01,367 --> 00:09:04,245
Officer of the Watch,
you'll proceed with the unrep, please.
63
00:09:04,327 --> 00:09:05,601
Aye, sir.
64
00:09:05,767 --> 00:09:07,723
If you'll step this way.
Thank you.
65
00:09:07,807 --> 00:09:11,595
- Excuse me, Chief. A word with you, please.
- Just one second.
66
00:09:13,047 --> 00:09:15,720
You know what? Just let's do it. What's up?
67
00:09:16,087 --> 00:09:17,520
Got a problem.
68
00:09:17,607 --> 00:09:19,962
Yes, sir, Lieutenant, sir.
69
00:09:20,047 --> 00:09:23,039
I believe the navcon modules
are ready for inspection.
70
00:09:24,487 --> 00:09:27,604
<i>Virgon Express, Galactica.
We have you in visual contact.</i>
71
00:09:27,687 --> 00:09:29,564
<i>Maintain current course and speed.</i>
72
00:09:29,647 --> 00:09:33,242
<i>Roger that, Galactica.
Maintain current course and speed.</i>
73
00:09:34,087 --> 00:09:38,160
Powering up stabilisation gyros
24A through 48C.
74
00:09:38,247 --> 00:09:41,762
<i>Galactica's water recycling system
is close to 100% effective.</i>
75
00:09:41,847 --> 00:09:45,442
<i>For all intents and purposes, there's
not
a drop of water that's wasted aboard.</i>
76
00:09:45,527 --> 00:09:48,360
We have enough water
for several years before replenishing.
77
00:09:48,447 --> 00:09:51,439
<i>- I see.
- Many of the ships like the Virgon Express...</i>
78
00:09:51,527 --> 00:09:54,041
were not made for long-term voyages...
79
00:09:54,127 --> 00:09:57,642
- and will have to tank off of us periodically.
- Right.
80
00:10:00,007 --> 00:10:04,478
Whatever it is, we're gonna take care of it,
okay? You all right?
81
00:10:04,687 --> 00:10:07,599
Now, tell me what happened.
What's going on?
82
00:10:07,767 --> 00:10:10,156
There are at this moment
six G-4 detonators...
83
00:10:10,247 --> 00:10:13,284
missing from the small-arms locker
on Deck 15.
84
00:10:14,647 --> 00:10:17,445
Commander, ready to extend the water boom.
85
00:10:18,447 --> 00:10:19,800
Excuse me.
86
00:10:25,767 --> 00:10:28,759
How's it going?
Oh, boy, I feel like a...
87
00:10:29,807 --> 00:10:32,446
- Tour guide?
- It shows?
88
00:10:32,527 --> 00:10:34,483
Well, she was a teacher.
89
00:10:34,887 --> 00:10:38,562
Probably sees all this
as one big educational experience.
90
00:10:38,887 --> 00:10:43,677
- He thinks I'm a total idiot, doesn't he?
- What? No, sir. No.
91
00:10:45,247 --> 00:10:46,282
It's all right.
92
00:10:46,367 --> 00:10:47,686
What are you telling me for?
93
00:10:47,767 --> 00:10:51,043
If munitions go missing,
you got to tell the master-at-arms now!
94
00:10:51,127 --> 00:10:52,162
I know that!
95
00:10:52,247 --> 00:10:54,363
You can't screw around with stuff like this!
96
00:10:54,447 --> 00:10:57,723
I'm not screwing around, okay?
The only reason I didn't tell anybody...
97
00:10:57,807 --> 00:11:00,719
is 'cause they're gonna think
I'm the one who took them.
98
00:11:05,767 --> 00:11:07,280
How are things?
99
00:11:07,807 --> 00:11:09,718
Things are good.
Good.
100
00:11:11,887 --> 00:11:13,366
You look good.
101
00:11:15,687 --> 00:11:17,643
I really like your hair.
102
00:11:19,607 --> 00:11:20,835
My hair?
103
00:11:24,767 --> 00:11:26,644
I don't know anything about women.
104
00:11:26,727 --> 00:11:28,843
Madam President, if I may?
105
00:11:29,287 --> 00:11:32,120
I think you should know that my father...
106
00:11:32,607 --> 00:11:36,361
- Well, this entire ceremony was his idea.
- I know.
107
00:11:37,607 --> 00:11:39,598
I think he's enjoying it.
108
00:11:40,247 --> 00:11:43,444
Actually, he hates protocol, pomp,
and all that.
109
00:11:46,447 --> 00:11:49,041
- Really?
- He's making a gesture.
110
00:11:49,567 --> 00:11:52,445
Trying to make you feel like the President.
111
00:11:57,727 --> 00:11:59,797
Open Valves 3 and 5.
112
00:12:05,287 --> 00:12:09,200
I took the one detonator
from the duffel, replaced it...
113
00:12:09,767 --> 00:12:12,235
and then I went back to my quarters.
114
00:12:20,007 --> 00:12:20,996
Well...
115
00:12:24,327 --> 00:12:27,478
You know what? It's not your fault.
116
00:12:27,567 --> 00:12:30,639
Someone's obviously setting you up
to take the fall for something.
117
00:12:30,727 --> 00:12:31,762
That's what it is.
118
00:12:31,847 --> 00:12:34,236
You wake up somewhere,
you don't know how you got there.
119
00:12:34,327 --> 00:12:38,320
You're drugged, or manipulated,
or who knows what. Something.
120
00:12:41,527 --> 00:12:43,006
What do we do?
121
00:12:43,887 --> 00:12:47,277
Because if I report what's happened,
they'll think I'm a Cylon agent.
122
00:12:47,367 --> 00:12:51,121
No, they're not. No.
Why would they think that? That's crazy.
123
00:12:51,207 --> 00:12:54,836
People are getting crazy, okay?
You've heard the rumours.
124
00:12:54,927 --> 00:12:57,999
Cylons who look like humans,
sleeper agents hiding in the fleet.
125
00:13:01,167 --> 00:13:02,964
Decompression alarm!
126
00:13:10,327 --> 00:13:12,158
Damage report, Mr. Gaeta.
127
00:13:12,247 --> 00:13:14,920
Ruptures in Tanks 3, 5, 7, 9.
128
00:13:15,007 --> 00:13:17,123
Strain on the unrep lines.
They're gonna blow.
129
00:13:17,207 --> 00:13:20,324
Release the lines. Veer away, starboard!
130
00:13:26,127 --> 00:13:28,721
Every tank on the port side has ruptured.
131
00:13:28,807 --> 00:13:31,116
We're venting all our water
directly into space.
132
00:13:45,527 --> 00:13:48,599
CIC, it's DC One. We're entering the tank.
133
00:13:48,687 --> 00:13:50,405
<i>Roger that, DC One.</i>
134
00:14:12,727 --> 00:14:15,764
Raptor 478, DC One. I have you in my sights.
135
00:14:19,247 --> 00:14:21,807
Copy that, DC One, I have you in sight.
136
00:14:21,887 --> 00:14:23,002
<i>Understood.</i>
137
00:14:23,447 --> 00:14:26,439
How's it look in there?
Can you tell what happened?
138
00:14:26,527 --> 00:14:28,563
Lieutenant, don't worry...
139
00:14:30,087 --> 00:14:33,045
about my team. I've got things under control.
140
00:14:33,407 --> 00:14:36,843
Copy that, DC One.
I feel better knowing you're on it.
141
00:14:40,567 --> 00:14:42,319
Watch the light, you're off target.
142
00:14:43,487 --> 00:14:45,603
How much water did we lose?
143
00:14:45,847 --> 00:14:50,079
Ten million JPs, sir.
Almost 60% of total potable water reserves.
144
00:14:51,167 --> 00:14:52,600
Emergency rations.
145
00:14:52,687 --> 00:14:56,077
<i>Shut down laundry, showers,
anything nonessential immediately.</i>
146
00:14:56,167 --> 00:14:57,282
Yes, sir.
147
00:14:57,367 --> 00:15:01,838
<i>- How long will our water supplies last?
- Aboard Galactica, about six days.</i>
148
00:15:02,327 --> 00:15:06,923
But one-third of the other ships in the fleet
were depending on us for replenishment.
149
00:15:07,007 --> 00:15:10,602
If we don't find new supplies
they'll run out of water in two days.
150
00:15:10,687 --> 00:15:12,643
One-third? That's 16,000 people.
151
00:15:13,127 --> 00:15:14,321
Get the names of those ships.
152
00:15:14,407 --> 00:15:17,160
Tell their captains to go
on emergency rations immediately.
153
00:15:17,247 --> 00:15:19,238
There's gonna be riots in those ships.
154
00:15:19,327 --> 00:15:23,206
Civilians don't like hearing they can't
take a bath, wash their clothes...
155
00:15:23,287 --> 00:15:26,723
- or drink more than a thimble a day.
- Thank you for the warning, Colonel.
156
00:15:27,527 --> 00:15:31,042
- That'll be all, Mr. Gaeta.
- One more thing. Lieutenant?
157
00:15:31,687 --> 00:15:35,043
Do you have any theories
about what may have caused the accident?
158
00:15:39,127 --> 00:15:42,642
There are many theories at this point,
Madam President.
159
00:15:44,207 --> 00:15:45,959
Do you have a guess?
160
00:15:47,007 --> 00:15:50,363
I tell my officers not to guess.
I prefer to wait until we have fact.
161
00:15:50,527 --> 00:15:51,926
Um-hm. Indulge me.
162
00:15:57,407 --> 00:15:59,363
Take a guess, Mr. Gaeta.
163
00:16:01,007 --> 00:16:03,999
I'd have to say
the most likely explanation is...
164
00:16:04,087 --> 00:16:08,160
that the tank was structurally weakened
during the Cylon nuclear detonation...
165
00:16:08,247 --> 00:16:12,035
during the first attack,
and that caused it to buckle and rupture.
166
00:16:12,127 --> 00:16:15,676
But it's too early to say. Sir.
Interesting.
167
00:16:16,487 --> 00:16:18,796
- Thank you, Lieutenant.
- Back to the matter at hand.
168
00:16:18,887 --> 00:16:21,799
I've ordered an astronomical survey
of nearby stars systems...
169
00:16:21,887 --> 00:16:24,845
- for potential water sources. Colonel?
- Yes, sir.
170
00:16:30,887 --> 00:16:32,957
Chief, take a look at this.
171
00:16:37,247 --> 00:16:39,715
What do you got?
Not sure.
172
00:16:40,807 --> 00:16:43,719
It looks like burn marks
from an explosive.
173
00:16:45,047 --> 00:16:46,719
What do you think?
174
00:16:48,727 --> 00:16:49,716
Umm...
175
00:16:52,127 --> 00:16:55,039
It's tough to tell.
It's pretty rusted out.
176
00:17:00,607 --> 00:17:03,758
Optical and x-ray telescopes say
there are five systems...
177
00:17:03,847 --> 00:17:05,997
within our practical jump radius.
178
00:17:06,087 --> 00:17:10,239
All five have planetary bodies
with the potential for finding water...
179
00:17:10,327 --> 00:17:12,795
in either a liquid or a frozen state.
180
00:17:12,887 --> 00:17:16,323
Put together a plan for Raptors
to scout each star system.
181
00:17:16,407 --> 00:17:19,285
- I want the first launch at 17:30.
- Yes, sir.
182
00:17:20,047 --> 00:17:23,881
Colonel, how likely are we
to find water on any of these planets?
183
00:17:23,967 --> 00:17:26,481
Now you want me to guess, I take it.
184
00:17:27,207 --> 00:17:30,244
- Colonel.
- Sir.
185
00:17:31,807 --> 00:17:36,005
My apologies, Madam President.
Difficult day for everyone.
186
00:17:36,527 --> 00:17:37,846
I understand.
187
00:17:37,927 --> 00:17:41,203
Most planets are just hunks of rock
or balls of gas.
188
00:17:41,287 --> 00:17:45,200
The galaxy's a pretty barren, desolate place
when you get right down to it.
189
00:17:45,287 --> 00:17:46,356
Thank you, Colonel.
190
00:17:46,447 --> 00:17:49,041
The water rationing'll
make our supply problem worse.
191
00:17:49,127 --> 00:17:52,403
Dr. Baltar, please share the results
of your study.
192
00:17:56,407 --> 00:18:00,320
I've calculated the rate of consumption
regarding basic foodstuffs...
193
00:18:00,407 --> 00:18:01,886
for the civilian population.
194
00:18:01,967 --> 00:18:04,879
This is based on information
available to me at the time.
195
00:18:04,967 --> 00:18:09,165
The current civilian population of 45,265...
196
00:18:09,287 --> 00:18:11,357
will require, at minimum...
197
00:18:11,447 --> 00:18:14,439
82 tons of grain, 85 tons of meat...
198
00:18:15,207 --> 00:18:19,120
119 tons of fruit, 304 tons of vegetables...
199
00:18:20,407 --> 00:18:24,002
- and 2.5 million JPs of water.
- Is that per month?
200
00:18:25,847 --> 00:18:27,121
Per week.
201
00:18:37,207 --> 00:18:38,765
They found your Raptor.
202
00:18:40,527 --> 00:18:41,676
A few or a lot?
203
00:18:44,927 --> 00:18:47,805
That's what you get
for coming back for me.
204
00:18:48,767 --> 00:18:50,485
Frack.
Yeah.
205
00:18:53,647 --> 00:18:56,480
I was sure they didn't track me coming in.
206
00:18:57,647 --> 00:18:59,717
- I know.
- I set the jiggers to pulse.
207
00:18:59,807 --> 00:19:01,001
I'm sure you did.
208
00:19:01,087 --> 00:19:05,239
I didn't set off any detection grids,
any dradis sweeps, or pingers.
209
00:19:06,447 --> 00:19:09,803
- Never send a pilot to do an ECO's job.
- I can do your job.
210
00:19:09,887 --> 00:19:13,516
I guess that's why the toasters are crawling
all over our ride out of here.
211
00:19:13,607 --> 00:19:15,199
I don't suppose there's a Plan B.
212
00:19:15,287 --> 00:19:17,323
Plans B, C, D and E are the same as Plan A.
213
00:19:17,407 --> 00:19:19,796
Get off the planet and get back to the ship.
Come on.
214
00:19:19,887 --> 00:19:20,922
Where are we going?
215
00:19:21,007 --> 00:19:23,123
Don't ask questions.
Just follow your pilot.
216
00:19:23,207 --> 00:19:24,242
Yes, sir.
217
00:19:28,327 --> 00:19:29,316
Umm...
218
00:19:29,447 --> 00:19:33,235
So far we've found five discrete
detonation points in the tank...
219
00:19:33,327 --> 00:19:36,319
and we believe that there may be a sixth.
220
00:19:36,647 --> 00:19:40,845
I've suspected due to the size
of the residual scoring...
221
00:19:40,927 --> 00:19:42,679
and the burn points...
222
00:19:42,767 --> 00:19:45,839
that we are dealing with a G-4 type explosive.
223
00:19:46,407 --> 00:19:49,604
So I've requested a spot check
of all inventory...
224
00:19:49,687 --> 00:19:53,362
from the master-at-arms
and she indicated to me...
225
00:19:53,447 --> 00:19:57,076
that there are six detonators missing
from a small-arms locker...
226
00:19:57,167 --> 00:19:59,078
in the port flight pod.
227
00:19:59,767 --> 00:20:02,804
<i>So one detonator may still be
unaccounted for.</i>
228
00:20:03,167 --> 00:20:07,718
Have the master-at-arms post guards
at all small-arms lockers immediately.
229
00:20:08,167 --> 00:20:11,876
It's already done, sir.
She also has opened an investigation...
230
00:20:11,967 --> 00:20:14,879
into who may have had access to that locker.
231
00:20:15,207 --> 00:20:19,166
However, due to spotty record-keeping...
232
00:20:19,247 --> 00:20:22,364
and lax internal security procedures
since the attack...
233
00:20:22,447 --> 00:20:26,599
she believes that we may never know
who took the detonators.
234
00:20:31,007 --> 00:20:33,077
Chief, thank you very much.
235
00:20:33,167 --> 00:20:37,524
Everyone except for Col. Tigh,
Capt. Adama, and Dr. Baltar...
236
00:20:37,927 --> 00:20:39,440
are now released.
237
00:20:39,527 --> 00:20:43,486
Please remember:
this briefing is strictly confidential.
238
00:20:55,647 --> 00:20:58,798
<i>There is at least one Cylon
aboard the Galactica.</i>
239
00:21:09,287 --> 00:21:11,721
How many people know
the Cylons look human?
240
00:21:11,807 --> 00:21:15,356
The rumour mill's been working overtime.
Half the ship's talking about it.
241
00:21:15,447 --> 00:21:18,883
There'll always be rumours.
For most people, that's all they'll ever be.
242
00:21:19,007 --> 00:21:21,805
I'm asking how many people actually know?
243
00:21:22,527 --> 00:21:24,882
The five people in this room,
plus three Marines.
244
00:21:24,967 --> 00:21:27,765
Let's keep it that way.
Once this gets out officially...
245
00:21:27,847 --> 00:21:31,476
people will be accusing each other
of being Cylons for no reason at all.
246
00:21:31,567 --> 00:21:35,242
I agree. Dr. Baltar,
how're we doing on the screenings?
247
00:21:35,327 --> 00:21:36,362
The screenings?
248
00:21:36,447 --> 00:21:41,043
<i>You were supposed to be screening
Galactica crew for potential Cylon agents.</i>
249
00:21:43,047 --> 00:21:46,198
Do you remember
the first time you lied to a woman?
250
00:21:46,287 --> 00:21:48,596
<i>Other than your mother, that is.</i>
251
00:21:48,687 --> 00:21:49,915
Other than my mother.
252
00:21:53,407 --> 00:21:56,558
Sherry Bennett. Fourth grade.
253
00:21:56,887 --> 00:21:59,447
On the playground, behind the band room.
254
00:21:59,527 --> 00:22:01,757
"If you show me yours, I'll show you mine.
"
255
00:22:01,847 --> 00:22:04,805
She did. I did not.
256
00:22:06,007 --> 00:22:09,443
You know, I think I slept with her actually,
many years later, of course.
257
00:22:09,527 --> 00:22:10,516
Of course.
258
00:22:12,127 --> 00:22:14,118
Did she turn out to be
a beautiful woman?
259
00:22:14,207 --> 00:22:16,243
As a matter of fact, she did.
260
00:22:16,327 --> 00:22:17,885
Very beautiful.
261
00:22:20,607 --> 00:22:23,041
But every woman has her beauty...
262
00:22:25,447 --> 00:22:28,007
her feminine charms that are hers
and hers alone.
263
00:22:28,087 --> 00:22:30,481
<i>Doctor?</i>
264
00:22:32,527 --> 00:22:34,085
The screenings.
265
00:22:35,367 --> 00:22:38,518
To tell you the truth,
there are significant problems...
266
00:22:38,607 --> 00:22:41,121
with implementing
my Cylon detection method...
267
00:22:41,207 --> 00:22:43,277
<i>that I used aboard Galactica previously...</i>
268
00:22:43,367 --> 00:22:46,086
and basically because
I've run out of natural resources.
269
00:22:46,167 --> 00:22:49,842
I need chemical compounds.
For example, the precursor test.
270
00:22:49,927 --> 00:22:53,078
I need large samples of tetrahydrocycline...
271
00:22:53,167 --> 00:22:55,761
which I don't have to tell you...
Maybe I do have to.
272
00:22:55,847 --> 00:22:59,157
It's a highly volatile chemical...
Let me stop you there.
273
00:22:59,247 --> 00:23:03,445
Your intellect obviously outstrips
everyone in this room.
274
00:23:04,887 --> 00:23:08,357
But it's also obvious
by the way that you're talking...
275
00:23:08,647 --> 00:23:11,684
that in order to make
large-scale screenings...
276
00:23:11,767 --> 00:23:15,203
you're going to need help, staff, resources.
277
00:23:17,967 --> 00:23:22,085
Yes, that's exactly what I'm saying. Exactly.
278
00:23:23,367 --> 00:23:25,483
Although, more staff?
279
00:23:25,567 --> 00:23:28,764
Someone snooping around,
watching your every move?
280
00:23:29,367 --> 00:23:32,723
Maybe it'll be a woman,
you could find her secret beauty.
281
00:23:32,807 --> 00:23:35,685
I'm going to assign Lt. Gaeta
to aid you...
282
00:23:36,447 --> 00:23:38,324
in anything that you might need.
283
00:23:38,407 --> 00:23:40,045
So much for that.
284
00:23:41,727 --> 00:23:43,399
But the need for secrecy?
285
00:23:43,487 --> 00:23:47,116
Clearly, this falls
into the "absolutely necessary" category.
286
00:23:47,207 --> 00:23:50,802
Your screening techniques
may be critical to our very survival.
287
00:23:50,887 --> 00:23:53,845
Humanity's very survival rests in your hands.
288
00:23:55,327 --> 00:23:58,319
Now, if only you had
an actual Cylon detector.
289
00:24:01,967 --> 00:24:03,559
This is a critical mission.
290
00:24:03,647 --> 00:24:06,764
Fights have already broken out
on some ships over the rations.
291
00:24:06,847 --> 00:24:10,157
There's panic in the air. You don't find water
out there and find it soon...
292
00:24:10,247 --> 00:24:13,796
- I understand, Captain. We'll find it.
- Good hunting.
293
00:24:17,727 --> 00:24:19,524
Hey, Chief.
Captain.
294
00:24:21,127 --> 00:24:22,845
- Lieutenant.
- Chief.
295
00:24:24,247 --> 00:24:26,363
I feel like my head's about to explode.
296
00:24:26,447 --> 00:24:28,915
Just relax, calm down.
Focus on the mission.
297
00:24:29,007 --> 00:24:32,124
We'll take care of everything
when you get back.
298
00:24:32,247 --> 00:24:34,044
What about the investigation?
299
00:24:34,127 --> 00:24:37,756
Master-at-arms is running it.
Don't worry, there's no connection to you.
300
00:24:37,847 --> 00:24:41,396
In fact, there's no reason to believe
you had anything to do with it at all.
301
00:24:41,487 --> 00:24:43,159
I didn't.
I know.
302
00:24:43,407 --> 00:24:48,037
- I would never do something like that. Never.
- Sharon, I know.
303
00:24:49,887 --> 00:24:52,879
It's really important you believe me on this.
304
00:24:53,087 --> 00:24:55,726
- You do believe me, right?
- Absolutely.
305
00:24:57,367 --> 00:25:01,042
Yes, sir.
Thank you, Chief. Carry on.
306
00:25:05,007 --> 00:25:07,805
Please excuse me for keeping you waiting.
307
00:25:08,047 --> 00:25:11,437
I was called into the engine room.
It'll just take a moment.
308
00:25:11,527 --> 00:25:13,165
That's all right.
309
00:25:14,207 --> 00:25:16,641
Sometime I'd like to borrow a book or two.
310
00:25:16,727 --> 00:25:20,163
<i>I only brought one with me
on the flight to Galactica.</i>
311
00:25:21,607 --> 00:25:25,361
<i>What book?
A Murder on Picon.</i>
312
00:25:27,407 --> 00:25:30,797
<i>I have a weakness for mystery.
Ever read Dark Day?</i>
313
00:25:30,887 --> 00:25:33,526
Edward Prima. I am embarrassed to say...
314
00:25:33,607 --> 00:25:37,520
it's one of those classics
I've never gotten around to reading.
315
00:25:44,367 --> 00:25:45,925
I think you'll enjoy it.
316
00:25:49,127 --> 00:25:50,446
Thank you.
317
00:25:51,967 --> 00:25:54,356
It may be a while
before I get this back to you.
318
00:25:54,447 --> 00:25:57,120
It's a gift. Never lend books.
319
00:25:58,527 --> 00:26:00,563
Well, then thank you for the gift.
320
00:26:00,647 --> 00:26:03,286
I'm really looking forward
to working with you, Doctor.
321
00:26:03,367 --> 00:26:05,403
- You have a friend.
- As am I, Lieutenant.
322
00:26:05,487 --> 00:26:07,398
I actually studied genetics in college.
323
00:26:07,487 --> 00:26:09,637
I was planning on going
for my graduate degree...
324
00:26:09,727 --> 00:26:11,445
through the military extension program.
325
00:26:11,527 --> 00:26:13,802
Wonderful. Is that a card game?
326
00:26:15,167 --> 00:26:18,921
And the girl wins again. Another round?
327
00:26:19,447 --> 00:26:21,597
Come on, guys. Grace under pressure.
328
00:26:21,687 --> 00:26:25,521
<i>Nothing like losing a little money
to take your mind off those 14-hour patrols.</i>
329
00:26:25,607 --> 00:26:29,566
- Mind if I sit in, Lieutenant?
- If you got the cubits, we've got the chair.
330
00:26:29,647 --> 00:26:34,084
Of course if you've got anything to drink,
we'll take that in lieu of cash.
331
00:26:34,167 --> 00:26:36,635
You know I don't have any money, but...
332
00:26:37,247 --> 00:26:39,841
this jacket must be worth at least 15 cubits.
333
00:26:39,927 --> 00:26:43,397
It's made of the finest Caprican cloth,
warm in winter, cooling in summer.
334
00:26:43,487 --> 00:26:44,602
It'd look great on you.
335
00:26:44,687 --> 00:26:49,124
Anybody else got any civilian clothes
they'd be interested in putting on the table?
336
00:26:50,567 --> 00:26:52,444
Don't let me keep you.
337
00:26:57,927 --> 00:26:59,326
Col. Tigh was right.
338
00:26:59,407 --> 00:27:02,763
Rioting broke out on a cruise ship
when they reduced water rations.
339
00:27:02,847 --> 00:27:06,681
We need to demonstrate an ability
to maintain order. We need to do it now.
340
00:27:06,767 --> 00:27:10,123
We don't have extra manpower
for fleet security.
341
00:27:10,247 --> 00:27:13,842
You have the only armed,
disciplined force available.
342
00:27:13,927 --> 00:27:16,885
Yeah, but I'm not going to be
your policeman.
343
00:27:17,327 --> 00:27:20,399
There's a reason why you separate
military and the police.
344
00:27:20,487 --> 00:27:25,083
One fights the enemy of the state.
The other serves and protects the people.
345
00:27:25,727 --> 00:27:28,446
When the military becomes both...
346
00:27:29,927 --> 00:27:33,283
then the enemies of the state
tend to become the people.
347
00:27:33,367 --> 00:27:37,599
I appreciate the complexity of the issue
and I won't let that happen.
348
00:27:41,847 --> 00:27:46,363
- I'll send troops to the cruise ship.
- Commander, I won't let that happen.
349
00:27:56,847 --> 00:28:00,476
- Beginning dradis one sweep.
- Beginning dradis two sweep.
350
00:28:01,087 --> 00:28:04,523
So I'm thinking we should give
this lovely little rock of nothing a name.
351
00:28:04,607 --> 00:28:08,282
- I'm thinking "Kimiko. "
- "Kimiko"?
352
00:28:08,367 --> 00:28:12,155
After a lovely little lady, in a lovely little
city,
in a lovely little colony...
353
00:28:12,247 --> 00:28:14,522
- that I used to know.
- Whatever.
354
00:28:30,087 --> 00:28:33,284
Sorry. So sorry.
You had such a good run, though.
355
00:28:34,607 --> 00:28:36,484
Looks like the bet's to me.
356
00:28:36,567 --> 00:28:39,559
I'll try and muddle through
for another round.
357
00:28:39,647 --> 00:28:42,719
<i>I'm going to raise you five.</i>
358
00:28:44,007 --> 00:28:47,238
No guts, no glory, Doctor. I'll see your five...
359
00:28:50,007 --> 00:28:51,645
and raise you 20.
360
00:28:54,247 --> 00:28:56,078
Now it's just you and me.
361
00:28:56,167 --> 00:28:59,364
I'm not used to playing
in this kind of high-stakes game.
362
00:28:59,447 --> 00:29:01,597
It's not too late to bow out.
363
00:29:01,687 --> 00:29:05,805
Now there's an excellent suggestion.
And before proceeding any further...
364
00:29:05,887 --> 00:29:09,243
I should really examine my motivations
for doing so.
365
00:29:09,887 --> 00:29:13,084
Staying in the game,
I run the risk of losing my entire stake...
366
00:29:13,167 --> 00:29:15,761
and being humiliated
in front of these lovely people.
367
00:29:15,847 --> 00:29:18,441
"Humiliated" is a such a strong word.
368
00:29:19,127 --> 00:29:21,516
"Embarrassed" would be my choice.
369
00:29:21,927 --> 00:29:23,280
You do play rough, don't you?
370
00:29:23,367 --> 00:29:24,959
A little too rough for you.
371
00:29:25,047 --> 00:29:28,722
My hand's not that strong. It wouldn't
take much to knock me out of the game.
372
00:29:28,807 --> 00:29:30,798
Well, thank you, Doctor.
373
00:29:34,407 --> 00:29:37,797
However, without a little risk...
374
00:29:38,567 --> 00:29:42,526
life would be so dull, wouldn't it? Calling.
375
00:29:52,887 --> 00:29:54,400
Three on a run.
376
00:29:58,207 --> 00:29:59,640
Full colours.
377
00:30:03,807 --> 00:30:08,437
Thank you all for a most pleasant evening.
378
00:30:22,367 --> 00:30:23,880
A parting gift.
379
00:30:25,207 --> 00:30:29,041
Hand-rolled from some
of the finest fumarello leaf in Caprica.
380
00:30:31,247 --> 00:30:34,523
And it's also one of the last left
in the universe.
381
00:30:37,567 --> 00:30:38,920
Thank you.
382
00:30:42,967 --> 00:30:44,366
My pleasure.
383
00:30:52,247 --> 00:30:53,566
Excuse me.
384
00:31:02,327 --> 00:31:04,966
The Raptors have reported back
after three star systems.
385
00:31:05,047 --> 00:31:08,756
- So far, all report negative for water, sir.
- I just checked with Astrometrics.
386
00:31:08,847 --> 00:31:11,042
They're coming up with big goose eggs.
387
00:31:11,127 --> 00:31:14,244
There's no star systems
within the range of our telescopes...
388
00:31:14,327 --> 00:31:16,841
with planetary bodies
likely to have water on them.
389
00:31:16,927 --> 00:31:21,557
Sir. Another Raptor just checked in.
Negative on water as well.
390
00:31:22,047 --> 00:31:24,959
Who's left?
Boomer and Crashdown, sir.
391
00:31:25,047 --> 00:31:27,515
If they come up negative as well...
392
00:31:28,287 --> 00:31:30,243
what's our back-up plan?
393
00:31:30,767 --> 00:31:34,760
We'll jump to another sector
and start the search all over again.
394
00:31:37,487 --> 00:31:41,878
- Needle in a haystack.
- More like grain of salt on a beach.
395
00:31:49,767 --> 00:31:51,997
Still nothing and...
396
00:31:55,047 --> 00:31:56,526
more nothing.
397
00:31:58,527 --> 00:32:00,245
I got nothing here, either.
398
00:32:04,527 --> 00:32:06,040
Then that's it.
399
00:32:06,687 --> 00:32:10,839
Five moons, five zeroes.
I'm getting thirsty just thinking about it.
400
00:32:17,447 --> 00:32:20,280
Hope somebody else
has more luck out there.
401
00:32:21,327 --> 00:32:23,124
Yeah.
402
00:32:23,207 --> 00:32:25,277
What's on your mind,
Boomer?
403
00:32:25,407 --> 00:32:28,797
I don't know. I have this feeling.
404
00:32:31,407 --> 00:32:35,480
- Let's run that last sweep again.
- You're the boss.
405
00:32:36,727 --> 00:32:40,720
- Beginning sweep 21.
- Beginning sweep 22.
406
00:32:45,367 --> 00:32:48,518
Boomer,
I'm getting nothing again. How about you?
407
00:32:55,327 --> 00:32:59,161
I'm having trouble saying it.
What do you mean?
408
00:33:14,927 --> 00:33:16,565
I think I see...
409
00:33:21,367 --> 00:33:22,356
Oh!
410
00:33:22,927 --> 00:33:25,202
I have positive contact! Yeah!
411
00:33:27,767 --> 00:33:30,884
Oh, yes! Yeah!
412
00:33:32,647 --> 00:33:34,365
Good call, Boomer.
413
00:33:39,727 --> 00:33:42,161
Sir. Dradis just picked up Boomer's Raptor.
414
00:33:42,247 --> 00:33:43,521
Let's hear it.
415
00:33:44,207 --> 00:33:45,640
<i>Galactica, Crashdown.</i>
416
00:33:45,727 --> 00:33:48,480
<i>Dradis sweeps indicate it's time
to break out the swimsuits...</i>
417
00:33:48,567 --> 00:33:52,003
<i>because we've found water!
Repeat: Positive water contact!</i>
418
00:33:59,127 --> 00:34:01,561
Patch me in to the entire fleet.
419
00:34:06,447 --> 00:34:08,278
You're connected, sir.
420
00:34:09,047 --> 00:34:11,117
Attention. This is the commander.
421
00:34:11,647 --> 00:34:13,399
<i>We have found water!</i>
422
00:34:20,047 --> 00:34:21,878
Let's go have a drink.
423
00:34:22,327 --> 00:34:26,559
I think they're pleased. I can hear them
screaming in the background.
424
00:34:53,487 --> 00:34:55,603
Sharon, be careful with that needle.
425
00:34:55,687 --> 00:34:58,645
<i>We're running low
on anti-radiation medicine.</i>
426
00:35:04,367 --> 00:35:08,599
- Not really Mom's home cooking.
- Yeah? It beats eating grass and leaves.
427
00:35:08,687 --> 00:35:12,521
We'll be cooking up a fine meal
of twigs and moss by the end of the week.
428
00:35:12,607 --> 00:35:14,040
You spoil me.
429
00:35:18,287 --> 00:35:22,326
Can I ask you something, Sharon?
Why'd you come back for me?
430
00:35:24,447 --> 00:35:26,244
I hate to fly alone.
431
00:35:28,887 --> 00:35:33,403
Come on. You disobeyed orders,
flew back into this hellhole...
432
00:35:34,167 --> 00:35:37,125
and not that I don't appreciate it, but why?
433
00:35:39,727 --> 00:35:43,356
I just couldn't leave you behind.
Let's leave it at that.
434
00:35:54,927 --> 00:35:56,645
It's a Colonial Fleet signal.
435
00:35:58,247 --> 00:36:00,761
I can't decode it,
but it means there's someone.
436
00:36:00,847 --> 00:36:04,556
Someone in the military
is still alive and kicking here in Caprica.
437
00:36:04,647 --> 00:36:05,716
Yes!
438
00:36:24,247 --> 00:36:26,715
Now all we have to do is find them.
439
00:36:36,367 --> 00:36:39,279
- Way to go, Boomer!
- Nice work, sir!
440
00:36:41,487 --> 00:36:44,479
- Nice job. Let's get you debriefed.
- Yes, sir.
441
00:36:48,767 --> 00:36:51,804
Chief. You think you could take a look
at my ejection pyros?
442
00:36:51,887 --> 00:36:54,162
I think there's a short.
Yeah. Cally.
443
00:36:54,247 --> 00:36:57,398
No, Chief.
You could take a look at it yourself.
444
00:37:14,287 --> 00:37:16,323
Thank you for coming, Capt. Apollo.
445
00:37:16,407 --> 00:37:18,841
I am aware that you were in charge...
446
00:37:18,927 --> 00:37:22,124
<i>of the mission
that destroyed the Olympic Carrier.</i>
447
00:37:22,487 --> 00:37:26,275
I know what a hard thing that is
to live with, for all of us.
448
00:37:27,127 --> 00:37:29,357
I'm struggling
with it myself, frankly.
449
00:37:29,447 --> 00:37:31,563
I can't stop thinking about it.
450
00:37:34,887 --> 00:37:39,517
But a man has to accept responsibility
for his actions.
451
00:37:39,607 --> 00:37:42,565
He doesn't second-guess
the choices he makes.
452
00:37:43,567 --> 00:37:45,842
He lives with them. Every day.
453
00:37:47,287 --> 00:37:51,280
You know, I remember when President Adar
sent the Marines into Aerilon.
454
00:37:51,367 --> 00:37:53,119
Fifteen people died.
455
00:37:53,447 --> 00:37:56,837
In public, of course,
he had to say all the usual things.
456
00:37:56,927 --> 00:38:00,237
He was sure of what he'd done,
he made the right choice...
457
00:38:00,327 --> 00:38:02,124
he stayed the course.
458
00:38:03,407 --> 00:38:05,602
But he knew it was a mistake.
459
00:38:06,567 --> 00:38:10,355
And he kept the names of the dead
in his desk drawer.
460
00:38:10,927 --> 00:38:13,919
He said that it was imperative for a leader...
461
00:38:14,607 --> 00:38:17,485
to remember and learn from the mistakes...
462
00:38:17,687 --> 00:38:20,520
even if they can't admit to them publicly.
463
00:38:21,127 --> 00:38:25,006
- You think we made a mistake?
- I don't know.
464
00:38:29,527 --> 00:38:33,236
I don't have a desk drawer yet,
but I have a pocket.
465
00:38:44,687 --> 00:38:48,077
I don't want to add
to your burdens, however.
466
00:38:49,367 --> 00:38:53,963
I have a request. I would like you
to be my personal military advisor.
467
00:38:55,927 --> 00:38:57,280
I'm sorry.
468
00:38:58,487 --> 00:39:02,196
My father is the senior military officer.
He should advise you.
469
00:39:02,287 --> 00:39:06,519
No, I don't mean to go
behind your father's back. Nothing like that.
470
00:39:07,407 --> 00:39:12,117
I'm not looking for military advice.
I'm looking for advice about the military.
471
00:39:12,367 --> 00:39:16,838
That little insight about your father
making a gesture, that really helped me.
472
00:39:16,927 --> 00:39:21,239
It made me reassess the man.
I would appreciate more of those insights.
473
00:39:22,407 --> 00:39:25,205
And you can keep your day job at the C-A-G.
474
00:39:26,127 --> 00:39:27,958
It's pronounced "CAG."
475
00:39:29,327 --> 00:39:31,397
Do you see why I need you?
476
00:39:34,607 --> 00:39:36,996
So who's going to tell my father?
477
00:39:37,447 --> 00:39:38,880
Well...
478
00:39:42,327 --> 00:39:44,204
I was thinking that...
479
00:39:45,447 --> 00:39:47,802
that would be your first assignment.
480
00:39:49,887 --> 00:39:52,879
Somehow I knew you were going to say that.
481
00:39:53,407 --> 00:39:55,159
Thank you, Captain.
482
00:39:59,407 --> 00:40:00,396
Hey.
483
00:40:08,167 --> 00:40:10,635
That is just what I needed.
Oh, yeah?
484
00:40:12,367 --> 00:40:14,835
- Did you find that detonator?
- Yes, I did.
485
00:40:14,927 --> 00:40:16,883
- I gave it to master-at-arms.
- What?
486
00:40:16,967 --> 00:40:19,640
No, no.
I told her I found it during maintenance.
487
00:40:19,727 --> 00:40:23,959
Listen, calm down.
This is the best way to go about this. Okay?
488
00:40:24,047 --> 00:40:26,242
That puts them on the same trail we're on...
489
00:40:26,327 --> 00:40:28,443
and it doesn't raise any suspicion of you.
490
00:40:28,527 --> 00:40:30,882
Listen. Trust me on this, Sharon.
491
00:40:31,167 --> 00:40:34,398
I'm not going to let anything happen to you.
Okay?
492
00:40:35,047 --> 00:40:36,958
- Okay.
- All right, okay.
493
00:40:39,207 --> 00:40:41,004
Don't worry, sweetie.
494
00:40:42,647 --> 00:40:44,603
- I better go.
- All right.
|
1
00:00:02,747 --> 00:00:05,215
В предыдущих сериях...
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,700
Сайлоны были созданы человеком.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,800
Они восстали.
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,300
Они развивались.
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,129
Они выглядят
6
00:00:18,130 --> 00:00:20,000
и чувствуют
7
00:00:20,001 --> 00:00:21,650
как люди.
8
00:00:22,400 --> 00:00:25,700
Некоторые запрограммированы
думать, что они люди.
9
00:00:26,500 --> 00:00:30,500
Существует множество копий.
10
00:00:31,600 --> 00:00:33,600
И у них есть план.
11
00:00:36,387 --> 00:00:38,264
- Радиационная тревога!
- Источник?
12
00:00:38,347 --> 00:00:40,736
Олимпик Кэриэр, сэр.
У них на борту есть ядерное оружие.
13
00:00:40,827 --> 00:00:43,660
Если корабль представляет ургозу,
мы должны уничтожить его.
14
00:00:43,747 --> 00:00:47,183
Сайлоны будут здесь в любую секунду.
Если мы решили, то медлить нельзя.
15
00:00:47,267 --> 00:00:49,656
- Это гражданское судно.
- Выполняйте.
16
00:00:52,467 --> 00:00:54,423
- Я уступаю своё место.
- Чёрта с два.
17
00:00:58,867 --> 00:01:02,860
- Шерон? Что ты здесь делаешь?
- Вперёд, боец.
18
00:03:09,547 --> 00:03:12,345
- Прошу прощения лейтенант.
- Добрый вечер, младший сержант.
19
00:03:12,427 --> 00:03:14,657
- Сэр?
- Что не так?
20
00:03:15,147 --> 00:03:17,456
Ничего. Просто сейчас утро.
21
00:03:18,227 --> 00:03:20,457
- Сколько времени?
- 5:45.
22
00:04:05,307 --> 00:04:06,660
Боже мой.
23
00:04:08,147 --> 00:04:09,785
Боже мой.
24
00:04:13,107 --> 00:04:15,177
Где же остальные?
25
00:05:31,207 --> 00:05:33,641
Внимание. Борт номер 1
прибывает через 30 минут.
26
00:05:33,727 --> 00:05:36,719
- Подробности церемонии позднее.
- Да где же, чёрт?
27
00:05:36,967 --> 00:05:41,802
Чёртова... лента.
Я уже всё слышал!
28
00:06:04,127 --> 00:06:05,196
Раз.
29
00:06:07,247 --> 00:06:08,316
Два.
30
00:06:10,087 --> 00:06:11,202
Три.
31
00:06:13,687 --> 00:06:14,802
Четыре.
32
00:06:17,207 --> 00:06:19,243
Пять.
33
00:06:27,127 --> 00:06:28,526
Выполняй.
34
00:06:47,607 --> 00:06:51,156
Я никак не могу забыть Олимпик Кэриэр.
35
00:06:51,447 --> 00:06:53,403
Прошло уже три дня.
36
00:06:53,847 --> 00:06:56,441
В наших обстоятельствах
это уже древняя история.
37
00:06:56,527 --> 00:06:59,405
Оставим оценку событий историкам.
38
00:07:02,047 --> 00:07:04,561
Но разве мы не несём ответственности?
39
00:07:06,367 --> 00:07:10,326
Разве мы как руководители не обязаны
обсуждать свои действия...
40
00:07:11,407 --> 00:07:15,241
Не знаю. Чтобы быть уверенным,
что мы принимаем верное решение.
41
00:07:15,327 --> 00:07:17,557
Мы сделали то, что должны были сделать, сын.
42
00:07:17,967 --> 00:07:21,642
Человек ответственен за свои поступки,
верные или не верные.
43
00:07:22,887 --> 00:07:26,084
Он принимает последствия и живёт с ними...
44
00:07:26,687 --> 00:07:28,006
каждый день.
45
00:07:31,887 --> 00:07:34,685
Борт номер 1, это Галактика.
Направляйтесь к шлюзу Омега.
46
00:07:34,767 --> 00:07:37,327
Информируйте мостик после стыковки.
47
00:07:37,927 --> 00:07:39,838
Вас понял, Галактика.
48
00:07:44,607 --> 00:07:46,837
- Извените, мадам президент.
- Мы прибыли.
49
00:07:46,927 --> 00:07:49,521
Прошу не говорить, что нам надо
проходить через всё это
50
00:07:49,607 --> 00:07:51,484
каждый раз, когда я
ступаю на этот корабль.
51
00:07:51,567 --> 00:07:55,401
Да, мэм. Но вам всегда будут оказывать
почести во время прибытия. Таков порядок.
52
00:07:55,487 --> 00:07:57,284
Военные обожают порядок.
53
00:07:57,367 --> 00:08:00,200
Уверен, если б они знали,
что вам не нравиться, они бы...
54
00:08:00,287 --> 00:08:02,642
Нет. Пусть Адама трубит в трубы.
55
00:08:02,727 --> 00:08:06,242
Так ему будет удобнее.
Может в таком случае
56
00:08:06,327 --> 00:08:09,637
- с ним будет легче иметь дело.
- Остроумно.
57
00:08:09,727 --> 00:08:12,446
Нет, это просто политика.
58
00:08:13,007 --> 00:08:15,680
Я начинаю уставать от этого костюма.
59
00:08:15,767 --> 00:08:18,645
Похоже их у меня всего три,
на всю оставшуюся жизнь.
60
00:08:18,727 --> 00:08:21,799
- Он выглядит хорошо.
- Хорошо?
61
00:08:23,327 --> 00:08:24,885
Он выглядит прекрасно.
62
00:08:26,527 --> 00:08:29,405
Ты ведь не знаешь
ничего о женщинах, да?
63
00:08:30,847 --> 00:08:33,520
- Идём?
- Будем вести себя по "президентски".
64
00:08:34,087 --> 00:08:37,921
Я уверена, что в вашем лице
я благодарю весь флот.
65
00:08:38,007 --> 00:08:42,876
Без вашей выдающейся преданности,
неутомимых усилий, ваших жертв...
66
00:08:43,327 --> 00:08:45,761
никого бы из нас здесь не было.
67
00:08:46,247 --> 00:08:49,398
Я горжусь, что служу вам
как президент. Благодарю.
68
00:08:55,207 --> 00:08:56,435
Продолжайте.
69
00:08:56,527 --> 00:08:59,724
Сэр, Вергонский Экспресс
маневрирует у борта.
70
00:08:59,807 --> 00:09:03,402
- Они стыкуются для дозаправки.
- Большое спасибо, Ди.
71
00:09:03,567 --> 00:09:06,445
Вахтенный офицер,
приступайте к дозаправке.
72
00:09:06,527 --> 00:09:07,801
Есть, сэр.
73
00:09:07,967 --> 00:09:09,923
- Прошу сюда.
- Спасибо.
74
00:09:10,007 --> 00:09:13,795
- Извените, шеф. На пару слов, пожалуйста.
- Секунду.
75
00:09:15,247 --> 00:09:17,920
Знаешь? Делай. Что у тебя?
76
00:09:18,287 --> 00:09:19,720
Есть проблема.
77
00:09:19,807 --> 00:09:22,162
Так точно, Лейтенант, сэр.
78
00:09:22,247 --> 00:09:25,239
Думаю модуль навигации
готов для проверки.
79
00:09:26,687 --> 00:09:29,804
Вергонский Экспресс, это Галактика.
Визуальный контакт установлен.
80
00:09:29,887 --> 00:09:31,764
Поддерживайте курс и скорость.
81
00:09:31,847 --> 00:09:35,442
Вас понял, Галактика.
Поддерживать курс и скорость.
82
00:09:36,287 --> 00:09:40,360
Включаю стабилиционные гироскопы
с 24A по 48C.
83
00:09:40,447 --> 00:09:43,962
Систима переработки воды Галактики
эфективна почти на 100%.
84
00:09:44,047 --> 00:09:47,642
Но при такой деятельности, за борт
не выбрасывается ни капли воды.
85
00:09:47,727 --> 00:09:50,560
Воды у нас достаточно, для
нескольких лет без дозаправки.
86
00:09:50,647 --> 00:09:53,639
- Вот как.
- Многие из кораблей, такие как Вергонский Экспресс,
87
00:09:53,727 --> 00:09:56,241
не предназначены для длительных путешествий
88
00:09:56,327 --> 00:09:59,842
и будут периодически заправляться от нас.
- Понятно.
89
00:10:02,207 --> 00:10:06,678
Что бы это ни было, мы со всем справимся,
хорошо? Ты в порядке?
90
00:10:06,887 --> 00:10:09,799
А теперь расскажи мне, что произошло?
91
00:10:09,967 --> 00:10:12,356
В настоящее время на оружейном складе
92
00:10:12,447 --> 00:10:15,484
15-й палубы нехватает
шести детонаторов G-4.
93
00:10:16,847 --> 00:10:19,645
Командор, мы готовы выдвинуть водяные стрелы.
94
00:10:20,647 --> 00:10:22,000
Извените.
95
00:10:27,967 --> 00:10:30,959
- Как дела?
- О, парень, чувствую себя как...
96
00:10:32,007 --> 00:10:34,646
- Экскурсовод?
- Это шоу?
97
00:10:34,727 --> 00:10:36,683
Она ведь была учителем.
98
00:10:37,087 --> 00:10:40,762
Наверное всё это для неё возможность
получить педагогический опыт.
99
00:10:41,087 --> 00:10:45,877
- Он думает, что я полная идиотка, да?
- Что? Нет, конечно. Нет.
100
00:10:47,447 --> 00:10:48,482
Всё нормално.
101
00:10:48,567 --> 00:10:49,886
Зачем ты мне рассказала?
102
00:10:49,967 --> 00:10:53,243
Если не хватает снаряжения,
ты должна немедленно доложить интенданту!
103
00:10:53,327 --> 00:10:54,362
Я знаю!
104
00:10:54,447 --> 00:10:56,563
Нельзя тянуть с такими вещами!
105
00:10:56,647 --> 00:11:00,123
Я не тяну, ясно?
Единственная причина,
по которой я никому не рассказала,
106
00:11:00,207 --> 00:11:02,919
потому что все подумают,
что это я взяла их.
107
00:11:07,967 --> 00:11:09,480
Как дела?
108
00:11:10,007 --> 00:11:11,918
- Дела идут.
- Хорошо.
109
00:11:14,087 --> 00:11:15,566
Выглядишь хорошо.
110
00:11:17,887 --> 00:11:19,843
Знаешь, мне нравятся твои волосы.
111
00:11:21,807 --> 00:11:23,035
Мои волосы?
112
00:11:26,967 --> 00:11:28,844
Я ничего не знаю о женщинах.
113
00:11:28,927 --> 00:11:31,043
Мадам президент, позвольте?
114
00:11:31,487 --> 00:11:34,320
Думаю вы должны знать, что мой отец...
115
00:11:34,807 --> 00:11:38,561
- Вся эта церемония была его идеей.
- Я знаю.
116
00:11:39,807 --> 00:11:41,798
Думаю ему это нравится.
117
00:11:42,447 --> 00:11:45,644
Вообще-то он ненавидит этикет, помпу и всё такое.
118
00:11:48,647 --> 00:11:51,241
- Правда?
- Это жест с его стороны.
119
00:11:51,767 --> 00:11:54,645
Попытка дать вам почувствовать
себя президентом.
120
00:11:59,927 --> 00:12:01,997
Открыть клапаны 3 и 5.
121
00:12:07,487 --> 00:12:11,400
Я взяла один детонатор из рюкзака,
положила его на место
122
00:12:11,967 --> 00:12:14,435
и вернулась в свою каюту.
123
00:12:22,207 --> 00:12:23,196
Что ж...
124
00:12:26,527 --> 00:12:29,678
Знаешь что? Это не твоя вина.
125
00:12:29,767 --> 00:12:32,839
Очевидно кто-то подстроил всё это,
чтобы взвалить всю вину на тебя.
126
00:12:32,927 --> 00:12:33,962
Вот что это такое.
127
00:12:34,047 --> 00:12:36,436
Ты просыпаешься где-то, ты даже
не знаешь, как ты туда попала.
128
00:12:36,527 --> 00:12:40,520
Тебя накачали наркотиками, или управляли,
или ещё неизвестно что.
129
00:12:43,727 --> 00:12:45,206
Что нам делать?
130
00:12:46,087 --> 00:12:49,477
Потому что если я сообщу о том,
что произошло, все подумают,
что я агент Сайлонов.
131
00:12:49,567 --> 00:12:53,321
Нет, нет. Зачем им так думать?
Это безумие.
132
00:12:53,407 --> 00:12:57,036
Люди сходят с ума, ясно?
Ты слышал слухи.
133
00:12:57,127 --> 00:13:00,199
Про Сайлонов, которые выглядят как люди,
шпионы, скрывающиеся на корабле.
134
00:13:03,367 --> 00:13:05,164
Опасность разгерметизации!
135
00:13:12,527 --> 00:13:14,358
Сообщите о повреждениях, мистер Гаета.
136
00:13:14,447 --> 00:13:17,120
Пробоины в резервуарах 3, 5, 7, 9.
137
00:13:17,207 --> 00:13:19,323
Натяжение на загрузочных стрелах.
Они лопнут.
138
00:13:19,407 --> 00:13:22,524
Отцепить стрелы.
Сменить курс на правый борт!
139
00:13:28,327 --> 00:13:30,921
Все резервуары по левому
борту получили пробоины.
140
00:13:31,007 --> 00:13:33,316
Мы выпускаем всю нашу
воду в открытый космос.
141
00:13:49,227 --> 00:13:52,299
Мостик, это команда Один.
Мы входим в резервуар.
142
00:13:52,387 --> 00:13:54,105
Вас поняла, команда Один.
143
00:14:16,427 --> 00:14:19,464
Хищник 478, это команда Один.
Вижу вас.
144
00:14:22,947 --> 00:14:25,507
Принято, команда Один.
Я тоже вижу вас.
145
00:14:25,587 --> 00:14:26,702
Вас понял.
146
00:14:27,147 --> 00:14:30,139
Что там видно?
Можешь сказать, что случилось?
147
00:14:30,227 --> 00:14:32,263
Лейтенант, не волнуйтесь...
148
00:14:33,787 --> 00:14:36,745
о моей команде. Всё под контролем.
149
00:14:37,107 --> 00:14:40,543
Принято, команда Один.
Я спокойна, зная что ты там.
150
00:14:44,267 --> 00:14:46,019
Следи за светом, ты опустил цель.
151
00:14:47,187 --> 00:14:49,303
Сколько мы потеряли?
152
00:14:49,547 --> 00:14:53,779
10 млн. едениц, сэр.
Почти 60% всех водных запасов.
153
00:14:54,867 --> 00:14:56,300
Аварийный рацион.
154
00:14:56,387 --> 00:14:59,777
Закрыть прачечные, души, всё,
без чего можно обойтись.
155
00:14:59,867 --> 00:15:00,982
Есть, сэр.
156
00:15:01,067 --> 00:15:05,538
- На сколько хватит запасов воды?
- Для Галактики на шесть дней.
157
00:15:06,027 --> 00:15:10,623
Но треть нашего флота
пополняет свои запасы от нас.
158
00:15:10,707 --> 00:15:14,302
Если мы не найдём новых ресурсов,
вода кончится через два дня.
159
00:15:14,387 --> 00:15:16,343
Треть? Это же 16,000 человек.
160
00:15:16,827 --> 00:15:18,021
Соберите названия этих судов.
161
00:15:18,107 --> 00:15:20,860
Дайте указания их капитанам,
немедленно перейти на аварийный рацион.
162
00:15:20,947 --> 00:15:22,938
На этих судах будут бунтовать.
163
00:15:23,027 --> 00:15:26,906
Гражданские не любят, когда им
запрещают мыться и стирать,..
164
00:15:26,987 --> 00:15:30,423
- и пить больше глотка в день.
- Спасибо за предупреждение, полковник.
165
00:15:31,227 --> 00:15:34,742
- На этом всё, мистер Гаета.
- Вот что ещё. Лейтенант?
166
00:15:35,387 --> 00:15:38,743
Какие есть гипотезы о
причинах проишествия?
167
00:15:42,827 --> 00:15:46,342
На этот счёт есть много гипотез,
мадам президент.
168
00:15:47,907 --> 00:15:49,659
А лично у вас?
169
00:15:50,707 --> 00:15:54,063
Моим подчинённым запрещено гадать.
Будет лучше подождать факты.
170
00:15:54,227 --> 00:15:56,326
Да, но всё-таки сделайте одолжение.
171
00:16:01,107 --> 00:16:03,063
Изложите догадку, мистер Гаета.
172
00:16:04,707 --> 00:16:07,699
Что ж, самое правдоподобное
объяснение такое...
173
00:16:07,787 --> 00:16:11,860
конструкция резервуара ослабла
в результате Сайлонской бомбардировки...
174
00:16:11,947 --> 00:16:15,735
во время первой атаки и это
привело к деформации и разрыву.
175
00:16:15,827 --> 00:16:19,376
- Но сейчас ещё слишком рано
об этом говорить, сэр.
- Интересно.
176
00:16:20,187 --> 00:16:22,496
- Спасибо, лейтенант.
- Вернёмся к повестке дня.
177
00:16:22,587 --> 00:16:25,499
Приказываю исследывать
ближайшие звёздные системы
178
00:16:25,587 --> 00:16:28,545
- на предмет источников воды. Полковник?
- Есть, сэр.
179
00:16:34,587 --> 00:16:36,657
Шеф, взгляни на это.
180
00:16:40,947 --> 00:16:43,415
- Что у тебя?
- Я не уверена.
181
00:16:44,507 --> 00:16:47,419
Похоже на следы от взрывчатки.
182
00:16:48,747 --> 00:16:50,419
Что думаешь?
183
00:16:52,427 --> 00:16:53,416
Мм...
184
00:16:55,827 --> 00:16:58,739
Трудно сказать.
Довольно ржавые.
185
00:17:04,307 --> 00:17:07,458
Оптические и радио телескопы
говорят о том, что здесь 5 систем,
186
00:17:07,547 --> 00:17:09,697
в пределах нашего радиуса прыжка.
187
00:17:09,787 --> 00:17:13,939
Во всех пяти есть планетарные тела,
возможно имющие воду
188
00:17:14,027 --> 00:17:16,495
в жидком или замороженом состоянии.
189
00:17:16,587 --> 00:17:20,023
Составьте план для Хищников,
для исследования каждой системы.
190
00:17:20,107 --> 00:17:22,985
- Первый запуск произвести в 17:30.
- Есть, сэр.
191
00:17:23,747 --> 00:17:27,581
Полковник, на сколько вероятно
найти воду на этих планетах?
192
00:17:27,667 --> 00:17:30,181
Теперь вы ждёте моих догадок, да?
193
00:17:30,907 --> 00:17:33,944
- Полковник.
- Сэр.
194
00:17:35,507 --> 00:17:39,705
Приношу извинения, мадам президент.
Трудный день для всех.
195
00:17:40,227 --> 00:17:41,546
Я понимаю.
196
00:17:41,627 --> 00:17:44,903
Большинство планет это
груда камней или газовые шары.
197
00:17:44,987 --> 00:17:48,900
На первый взгляд это довольно
пустынное и заброшенное место.
198
00:17:48,987 --> 00:17:50,056
Спасибо, полковник.
199
00:17:50,147 --> 00:17:52,741
Нормирование воды ухудшит проблему запасов.
200
00:17:52,827 --> 00:17:56,103
Доктор Болтар, прошу поделиться
с нами вашими исследованиями.
201
00:18:00,107 --> 00:18:04,020
Я подсчитал объём потребления
основных продуктов питания
202
00:18:04,107 --> 00:18:05,586
гражданским населением.
203
00:18:05,667 --> 00:18:08,579
На основании данных,
доступных мне на текущий момент.
204
00:18:08,667 --> 00:18:12,865
Текущий размер населения 45,265...
205
00:18:12,987 --> 00:18:15,057
это потребует минимум...
206
00:18:15,147 --> 00:18:18,139
82 тонны зерна, 85 тонн мяса,
207
00:18:18,907 --> 00:18:22,820
119 тонн фруктов, 304 тонны овощей
208
00:18:24,107 --> 00:18:27,702
- и 2.5 млн. едениц воды.
- Это в месяц?
209
00:18:29,547 --> 00:18:30,821
В неделю.
210
00:18:40,907 --> 00:18:42,465
Они обнаружили твой Хищник.
211
00:18:44,227 --> 00:18:45,376
Много или мало?
212
00:18:48,627 --> 00:18:51,505
Вот что получилось из-за того,
что ты вернулась за мной.
213
00:18:52,467 --> 00:18:54,185
- Дерьмо.
- Именно.
214
00:18:57,347 --> 00:19:00,180
Я была уверена, что они не заметили,
как я садилась.
215
00:19:01,347 --> 00:19:03,417
- Я знаю.
- Я ведь ставила двигатель
на пульсовой режим.
216
00:19:03,507 --> 00:19:04,701
Да, конечно.
217
00:19:04,787 --> 00:19:08,939
Я не заметила ни сетей обнаружения,
ни слежения радара, никаких излучателей.
218
00:19:10,147 --> 00:19:13,503
- Пилоту нельзя поручить работу командира.
- Я могу выполнять свою работу.
219
00:19:13,587 --> 00:19:17,216
Наверное по этому эти тостеры
разгуливают там по нашему Хищнику.
220
00:19:17,307 --> 00:19:18,899
Как понимаю плана B у нас нет.
221
00:19:18,987 --> 00:19:21,023
Планы B, C, D и E такие же, как и план A.
222
00:19:21,107 --> 00:19:23,496
Свалить с планеты и вернуться на корабль.
Пошли.
223
00:19:23,587 --> 00:19:24,622
Куда идём?
224
00:19:24,707 --> 00:19:26,823
Не задавай вопросов.
Просто следуй за пилотом.
225
00:19:26,907 --> 00:19:27,942
Есть, сэр.
226
00:19:32,027 --> 00:19:33,016
Мм...
227
00:19:33,147 --> 00:19:36,935
Пока мы нашли 5 разных точек
дотонации в резервуаре
228
00:19:37,027 --> 00:19:40,019
и скорее всего есть шестая.
229
00:19:40,347 --> 00:19:44,545
Предполагаю, в связи с размерами
оставшихся следов взрыва
230
00:19:44,627 --> 00:19:46,379
и осколков,
231
00:19:46,467 --> 00:19:49,539
что мы имеем дело со взрывчаткой G-4.
232
00:19:50,107 --> 00:19:53,304
В связи с этим я запросил
полную инвентаризацию
233
00:19:53,387 --> 00:19:57,062
у интенданта, и она показала,
234
00:19:57,147 --> 00:20:00,776
что не хватает 6 детонаторов на
скаладе лёгкого стрелкового оружия
235
00:20:00,867 --> 00:20:02,778
в отсеке истребителей.
236
00:20:03,467 --> 00:20:06,504
Получается, что один детонатор
до сих пор может быть где угодно.
237
00:20:06,867 --> 00:20:11,418
Немедленно приказать интендантам
охранять все склады.
238
00:20:11,867 --> 00:20:15,576
Уже сделано, сэр.
Так же она начала расследование
239
00:20:15,667 --> 00:20:18,579
того, кто мог попасть на этот склад.
240
00:20:18,907 --> 00:20:22,866
Однако, из-за отрывочности записей
241
00:20:22,947 --> 00:20:26,064
и недостатка процедур
безопасности с момента атаки,
242
00:20:26,147 --> 00:20:30,299
она считает, что мы возможно никогда
не узнаем, кто взял детонаторы.
243
00:20:34,707 --> 00:20:36,777
Шеф, большое спасибо.
244
00:20:36,867 --> 00:20:41,224
Все, кроме полковника Тая,
капитана Адама и доктора Болтара,
245
00:20:41,627 --> 00:20:43,140
свободны.
246
00:20:43,227 --> 00:20:47,186
Прошу не забывать:
собрание строго засекречено.
247
00:20:59,347 --> 00:21:02,498
На борту Галактики по
крайней мере один Сайлон.
248
00:21:13,787 --> 00:21:16,221
Сколько людей знает,
что Сайлоны выглядят как люди?
249
00:21:16,307 --> 00:21:19,856
Слухи ходят всё время.
Пол корабля говорит об этом.
250
00:21:19,947 --> 00:21:23,383
Слухи ходят всегда.
Для большинства они так и остаются слухами.
251
00:21:23,507 --> 00:21:26,305
Я спрашиваю, сколько людей знают?
252
00:21:27,027 --> 00:21:29,382
5 человек в этой комнате,
плюс 3 рядовых.
253
00:21:29,467 --> 00:21:32,265
Давайте так и оставим.
Если об этом узнают все,
254
00:21:32,347 --> 00:21:35,976
люди начнут охоту на ведьм.
255
00:21:36,067 --> 00:21:39,742
Я согласен. Доктор Болтар,
как проходит проверка?
256
00:21:39,827 --> 00:21:40,862
Проверка?
257
00:21:40,947 --> 00:21:45,543
Вы должны были в комадне Галактики
выявить возможных агентов Сайлонов.
258
00:21:47,547 --> 00:21:50,698
Ты помнишь, как впервые солгал женщине?
259
00:21:50,787 --> 00:21:53,096
Кроме своей матери, конечно.
260
00:21:53,187 --> 00:21:54,415
Кроме моей матери.
261
00:21:57,907 --> 00:22:01,058
Её звали Шерри Беннет. 4-й класс.
262
00:22:01,387 --> 00:22:03,947
На детской площадке, за верандой.
263
00:22:04,027 --> 00:22:06,257
"Ты покажи свою, а я свою"
264
00:22:06,347 --> 00:22:09,305
Она показала, а я нет.
265
00:22:10,507 --> 00:22:13,943
Знаешь, я вообще-то переспал с ней,
много лет позже, разумеется.
266
00:22:14,027 --> 00:22:15,016
Разумеется.
267
00:22:16,627 --> 00:22:18,618
Она превратилась в красивую женщину?
268
00:22:18,707 --> 00:22:20,743
Собственно говоря, да.
269
00:22:20,827 --> 00:22:22,385
Очень красивую.
270
00:22:25,107 --> 00:22:27,541
Но в каждой женщине есть красота...
271
00:22:29,947 --> 00:22:32,507
женское очарование, присущее только ей.
272
00:22:32,587 --> 00:22:33,702
Доктор?
273
00:22:33,787 --> 00:22:34,981
Доктор?
274
00:22:37,027 --> 00:22:38,585
Ах, да. Проверка.
275
00:22:39,867 --> 00:22:43,018
Если честно, есть существенные проблемы
276
00:22:43,107 --> 00:22:45,621
по реализации моего метода
определения Сайлонов,
277
00:22:45,707 --> 00:22:47,777
которые я использовал на Галактике раньше,
278
00:22:47,867 --> 00:22:50,586
в основном по причине того,
что у меня кончились материалы.
279
00:22:50,667 --> 00:22:54,342
Мне нужны химикалии.
Например для теста на ДНК.
280
00:22:54,427 --> 00:22:57,578
Мне нужно много тетрагидроциклина...
281
00:22:57,667 --> 00:23:00,261
Может, конечно, не стоит говорить вам,
а может, стоит.
282
00:23:00,347 --> 00:23:03,657
- Это некий летучий химический препарат...
- Позвольте вас прервать.
283
00:23:03,747 --> 00:23:07,945
Очевидно, ваш интеллект превосходит
всех нас в этой комнате.
284
00:23:09,387 --> 00:23:12,857
Но так же очевидно,
по тону, которым вы говорите,
285
00:23:13,147 --> 00:23:16,184
что для проведения
крупномасштабной проверки,
286
00:23:16,267 --> 00:23:19,703
вам понадобиться помощь,
персонал, ресурсы.
287
00:23:22,467 --> 00:23:26,585
Да, именно это я и хотел сказать. Именно.
288
00:23:27,867 --> 00:23:29,983
Хотя, персонал это?
289
00:23:30,067 --> 00:23:33,264
Кто-то снующий всюду нос,
следящий за каждым шагом?
290
00:23:33,867 --> 00:23:37,223
Может это будет женщина и
ты найдёшь её скрытую красоту.
291
00:23:37,307 --> 00:23:40,185
Я поручу лейтенанту Гаете
обеспечить вас
292
00:23:40,947 --> 00:23:42,824
всем, что может понадобиться.
293
00:23:42,907 --> 00:23:44,545
Сколько хлопот.
294
00:23:46,227 --> 00:23:47,899
Но как же секретность?
295
00:23:47,987 --> 00:23:51,616
Совершенно ясно, что это попадает
в категорию "абсолютно необходимо".
296
00:23:51,707 --> 00:23:55,302
От ваших методов проверки,
зависит наше выживание.
297
00:23:55,387 --> 00:23:58,345
Выживание всего человечества
в твоих руках.
298
00:23:59,827 --> 00:24:02,819
Если бы ещё у тебя был
детектор Сайлонов.
299
00:24:06,467 --> 00:24:08,059
Это серьёзная миссия.
300
00:24:08,147 --> 00:24:11,264
На некоторых кораблях уже
возникли драки из-за ограничений.
301
00:24:11,347 --> 00:24:14,657
В воздухе паника. Если не найдёшь
там воду и не найдёшь скоро...
302
00:24:14,747 --> 00:24:18,296
- Я понимаю, капитан. Мы найдём.
- Хорошей охоты.
303
00:24:22,227 --> 00:24:24,024
- Приветствую, шеф.
- Капитан.
304
00:24:25,627 --> 00:24:27,345
- Лейтенант.
- Шеф.
305
00:24:28,747 --> 00:24:30,863
У меня, кажется, скоро башка лопнет.
306
00:24:30,947 --> 00:24:33,415
Успокойся. Думай о миссии.
307
00:24:33,507 --> 00:24:36,624
Мы позаботимся обо всём,
когда ты вернёшься.
308
00:24:36,747 --> 00:24:38,544
Как идёт расследование?
309
00:24:38,627 --> 00:24:42,256
Его ведёт интендант.
Не волнуйся, тебя не подозревают.
310
00:24:42,347 --> 00:24:45,896
По сути нет причин полагать, что ты
вообще имеешь к этому отношение.
311
00:24:45,987 --> 00:24:47,659
- Я не имею.
- Я знаю.
312
00:24:47,907 --> 00:24:52,537
- Я бы никогда такого не сделала. Никогда.
- Шерон, я знаю.
313
00:24:54,387 --> 00:24:57,379
Очень важно, чтобы ты поверил мне.
314
00:24:57,587 --> 00:25:00,226
- Ты ведь веришь мне?
- Абсолютно.
315
00:25:01,867 --> 00:25:05,542
- Есть, сэр.
- Спасибо, шеф. Вы свободны.
316
00:25:09,507 --> 00:25:12,305
Извените, что заставил ждать.
317
00:25:12,547 --> 00:25:15,937
Позвали в машинный зал.
Прошу секунду.
318
00:25:16,027 --> 00:25:17,665
Ничего.
319
00:25:18,707 --> 00:25:21,141
Мне захотелось попросить книгу или две.
320
00:25:21,227 --> 00:25:24,663
Я взяла всего одну в полёт на Галактику.
321
00:25:26,107 --> 00:25:29,861
- Какую книгу?
- "Убийство на Пайконе".
322
00:25:31,907 --> 00:25:35,297
- У меня слабость к мистике.
- Читали "Тёмный День"?
323
00:25:35,387 --> 00:25:38,026
Эдвард Прима.
Мне стыдно признаться,
324
00:25:38,107 --> 00:25:42,020
это единственный классик,
которого я не читала.
325
00:25:48,867 --> 00:25:50,425
Думаю, вам понравится.
326
00:25:53,627 --> 00:25:54,946
Спасибо.
327
00:25:56,467 --> 00:25:58,856
Может быть верну не скоро.
328
00:25:58,947 --> 00:26:01,620
Это подарок.
Никогда не даю книги на время.
329
00:26:03,027 --> 00:26:05,063
Что ж, спасибо за подарок.
330
00:26:05,147 --> 00:26:07,786
Я с нетерпением жду начала
работы с вами, доктор.
331
00:26:07,867 --> 00:26:09,903
- У тебя есть друг.
- Как и я, лейтенант.
332
00:26:09,987 --> 00:26:11,898
Вообще-то я изучал генетику в колледже.
333
00:26:11,987 --> 00:26:14,137
Планировал получить степень,
334
00:26:13,927 --> 00:26:15,945
через программу повышения квалификации.
335
00:26:16,027 --> 00:26:18,302
Прекрасно.
Там что, в карты играют?
336
00:26:19,667 --> 00:26:23,421
И снова побеждает девушка.
Ещё раунд?
337
00:26:23,947 --> 00:26:26,097
Ладно, мальчики.
Будьте учтивее.
338
00:26:26,187 --> 00:26:30,021
Просто просадили немного денег,
чтобы развеяться от 14-ти часового патруля.
339
00:26:30,107 --> 00:26:34,066
- Разрешите присесть, лейтенант?
- Если у вас есть кубиты, стул ваш.
340
00:26:34,147 --> 00:26:38,584
Конечно, если у вас есть выпивка,
меняю её на наличку.
341
00:26:38,667 --> 00:26:41,135
Знаешь, денег у меня нет, но...
342
00:26:41,747 --> 00:26:44,341
этот пиджак стоит минимум 15 кубитов.
343
00:26:44,427 --> 00:26:47,897
Он сшит из лучшей ткани на Каприке,
греет зимой, охлаждает летом.
344
00:26:47,987 --> 00:26:49,102
Будет смотреться на тебе.
345
00:26:49,187 --> 00:26:53,624
Кто-нибудь ещё может поставить
гражданскую одежду на кон?
346
00:26:55,067 --> 00:26:56,944
Не смею задерживать.
347
00:27:02,427 --> 00:27:03,826
Полковник Тай был прав.
348
00:27:03,907 --> 00:27:07,263
Бунт вспыхнул на круизном корабле,
когда они ограничили воду.
349
00:27:07,347 --> 00:27:11,181
Им необходимо показать способность
поддерживать порядок. Прямо сейчас.
350
00:27:11,267 --> 00:27:14,623
У нас нет лишних людей
для безопасности флота.
351
00:27:14,747 --> 00:27:18,342
Но только у вас есть вооружонные,
дисциплинированные силы.
352
00:27:18,427 --> 00:27:21,385
Да, но я не буду полицейским.
353
00:27:21,827 --> 00:27:24,899
Есть причины, по которым разделяют
военных и полицию.
354
00:27:24,987 --> 00:27:29,583
Одни борются с врагами государства.
Другие служат и защищают людей.
355
00:27:30,227 --> 00:27:32,946
Когда военные становятся полицией,
356
00:27:34,427 --> 00:27:37,783
тогда врагами государства
становятся люди.
357
00:27:37,867 --> 00:27:42,099
Я понимаю сложность проблемы
и не допущу этого.
358
00:27:46,347 --> 00:27:50,863
- Я отправлю отряд на круизный корабль.
- Командор, я не допущу этого.
359
00:28:01,347 --> 00:28:04,976
- 1-й радар начинает сканирование.
- 2-й радар начинает сканирование.
360
00:28:05,587 --> 00:28:09,023
Я вот думаю, что надо бы дать
этому прелестному булыжнику имя.
361
00:28:09,107 --> 00:28:12,782
- Как на счёт "Кимико".
- "Кимико"?
362
00:28:12,867 --> 00:28:16,655
В честь прелестной девушки из
прелестного города, прелестной колонии,
363
00:28:16,747 --> 00:28:19,022
- которую я знал когда-то.
- Как хочешь.
364
00:28:35,487 --> 00:28:38,684
Мне жаль. Мне так жаль.
Хотя у тебя был такой шанс.
365
00:28:40,007 --> 00:28:41,884
Ну что ж, похоже я делаю ставки.
366
00:28:41,967 --> 00:28:44,959
Попробую домучить этот раунд.
367
00:28:45,047 --> 00:28:48,119
Ставлю 5.
368
00:28:49,407 --> 00:28:52,638
Волков бояться в лес не ходить, доктор.
Принимаю твои 5...
369
00:28:55,407 --> 00:28:57,045
и ставлю 20.
370
00:28:59,647 --> 00:29:01,478
Теперь только ты и я.
371
00:29:01,567 --> 00:29:04,764
Я вообще-то не играю в
таких играх на большие ставки.
372
00:29:04,847 --> 00:29:06,997
Ещё не поздно выйти из игры.
373
00:29:07,087 --> 00:29:11,205
Отличное предложение.
И перед тем как продолжить,
374
00:29:11,287 --> 00:29:14,643
мне надо взвесить все за и против.
375
00:29:15,287 --> 00:29:18,484
Оставаясь в игре,
я рискую потерять всё...
376
00:29:18,567 --> 00:29:21,161
и быть униженным перед
этими прекрасными людьми.
377
00:29:21,247 --> 00:29:23,841
"Униженным" это слишком громко.
378
00:29:24,527 --> 00:29:26,916
Я бы сказала "Сконфуженным".
379
00:29:27,327 --> 00:29:28,680
Любишь жёстко играть, да?
380
00:29:28,767 --> 00:29:30,359
Слишком жёстко для тебя.
381
00:29:30,447 --> 00:29:34,122
Я не крутой.
Чтобы меня выкинуть из игры, многого не нужно.
382
00:29:34,207 --> 00:29:36,198
Ну, спасибо, доктор.
383
00:29:39,807 --> 00:29:43,197
С другой стороны, без толики риска,
384
00:29:43,967 --> 00:29:47,926
жизнь бы была скучна, не так-ли?
Вскрываемся.
385
00:29:58,287 --> 00:29:59,800
Три в подряд.
386
00:30:03,607 --> 00:30:05,040
Полная масть.
387
00:30:09,207 --> 00:30:13,837
Спасибо всем за такой приятный вечер.
388
00:30:27,767 --> 00:30:29,280
Прощальный подарок.
389
00:30:30,607 --> 00:30:34,441
Скручено в ручную, из самых лучших
листьев фумарелло на Каприке.
390
00:30:36,647 --> 00:30:39,923
И ещё, они одни из последних во вселенной.
391
00:30:42,967 --> 00:30:44,320
Благодарю.
392
00:30:48,367 --> 00:30:49,766
Всегда пожалуйста.
393
00:30:57,647 --> 00:30:58,966
Простите.
394
00:31:07,727 --> 00:31:10,366
Хищники дали отчёт о
трёх звёздных системах.
395
00:31:10,447 --> 00:31:14,156
- Пока наличие воды не выявлено, сэр.
- Я только что проверил по карте.
396
00:31:14,247 --> 00:31:16,442
Похоже мы имеем дело с пустышками.
397
00:31:16,527 --> 00:31:19,644
В пределах видимости наших
телескопов, нет звёздных систем
398
00:31:19,727 --> 00:31:22,241
с планетами, на которых могла бы быть вода.
399
00:31:22,327 --> 00:31:26,957
Сэр. Ещё один Хищник сообщает,
вода также не обнаружена.
400
00:31:27,447 --> 00:31:30,359
- Кто остался?
- Бумер и Крашдаун, сэр.
401
00:31:30,447 --> 00:31:32,915
Если они тоже не найдут ничего,
402
00:31:33,687 --> 00:31:35,643
какой наш запасной план?
403
00:31:36,167 --> 00:31:40,160
Мы прыгнем в другой сектор
и начнём поиски заново.
404
00:31:42,887 --> 00:31:47,278
- Иголка в стоге сена.
- Скорее крупинка соли на берегу.
405
00:31:55,167 --> 00:31:57,397
Всё ещё ничего и...
406
00:32:00,447 --> 00:32:01,926
опять ничего.
407
00:32:03,927 --> 00:32:05,645
У меня тоже самое.
408
00:32:05,646 --> 00:32:07,646
<i>"Вода найдена"</i>
409
00:32:09,927 --> 00:32:11,440
Ну, значит всё.
410
00:32:12,087 --> 00:32:16,239
Пять лун, пять нулей.
У меня начинается жажда только от этой мысли.
411
00:32:17,600 --> 00:32:20,400
<i>"Вода найдена"</i>
412
00:32:22,847 --> 00:32:25,680
Надеюсь кому-то повезёт больше.
413
00:32:26,727 --> 00:32:28,524
Да.
414
00:32:28,607 --> 00:32:30,677
О чём думаешь, Бумер?
415
00:32:30,807 --> 00:32:34,197
Не знаю. У меня странное чувство.
416
00:32:36,807 --> 00:32:40,880
- Давай повторим последнее сканирование.
- Слушаюсь, босс.
417
00:32:42,127 --> 00:32:46,120
- Начинаю сканирование 21.
- Начинаю сканирование 22.
418
00:32:50,767 --> 00:32:52,918
Бумер, у меня опять ничего. А у тебя?
419
00:32:53,007 --> 00:32:54,524
<i>"Вода найдена"</i>
420
00:33:00,727 --> 00:33:04,561
- Мне сложно сказать.
- Что это значит?
421
00:33:20,327 --> 00:33:21,965
Кажется, я вижу...
422
00:33:26,767 --> 00:33:27,756
О!
423
00:33:28,327 --> 00:33:30,602
У меня положительный результат! Да!
424
00:33:33,167 --> 00:33:36,284
О, да! Да!
425
00:33:38,047 --> 00:33:39,765
Отлично, Бумер.
426
00:33:45,127 --> 00:33:47,561
Сэр. Хищник Бумера только что появился на радаре.
427
00:33:47,647 --> 00:33:48,921
Прими отчёт.
428
00:33:49,607 --> 00:33:51,040
Галактика, это Крашдаун.
429
00:33:51,127 --> 00:33:53,880
Сканирование показало,
что пора доставать купальники,
430
00:33:53,967 --> 00:33:57,403
потому что мы нашли воду! Повторяю.
Результат поиска положительный!
431
00:34:04,527 --> 00:34:06,961
Громкая связь по всему флоту.
432
00:34:11,847 --> 00:34:13,678
Вы в эфире, сэр.
433
00:34:14,447 --> 00:34:16,517
Внимание. Это командор.
434
00:34:17,047 --> 00:34:18,799
Мы нашли воду!
435
00:34:25,447 --> 00:34:27,278
Пойдём выпьем.
436
00:34:27,727 --> 00:34:31,959
Думаю они счастливы. Я слышу их крики.
437
00:34:58,887 --> 00:35:01,003
Шэрон, осторожней со шприцом.
438
00:35:01,087 --> 00:35:04,045
У нас кончаются анти-радиационные препараты.
439
00:35:09,767 --> 00:35:13,999
- Не очень похоже на домашнюю стряпню.
- Да уж. Хреново есть траву и листья.
440
00:35:14,087 --> 00:35:17,921
На выходные приготовим
праздичный ужин из веток и мха.
441
00:35:18,007 --> 00:35:19,440
Ты балуешь меня.
442
00:35:23,687 --> 00:35:27,726
Ответь на вопрос, Шэрон?
Зачем ты вернулась за мной?
443
00:35:29,847 --> 00:35:31,644
Ненавижу летать в одиночку.
444
00:35:34,287 --> 00:35:38,803
Брось. Ты не подчинилась приказу,
полетела назад в этот ад,
445
00:35:39,567 --> 00:35:42,525
и не то, что бы я не был тронут, но почему?
446
00:35:45,127 --> 00:35:48,756
Я просто не смогла бросить тебя здесь.
Давай закончим на этом.
447
00:36:00,327 --> 00:36:02,045
Это сигнал Колониального Флота.
448
00:36:03,647 --> 00:36:06,161
Не могу его расшифровать,
но он означает, что кто-то есть.
449
00:36:06,247 --> 00:36:09,956
Кто-то из военных всё ещё
жив и здоров здесь на Каприке.
450
00:36:10,047 --> 00:36:11,116
Да!
451
00:36:29,647 --> 00:36:32,115
Теперь нам надо только их найти.
452
00:36:41,767 --> 00:36:44,679
- Так держать, Бумер!
- Отличная работа, сэр!
453
00:36:46,887 --> 00:36:49,879
- Отличная работа. Идём доложишь.
- Да, сэр.
454
00:36:54,167 --> 00:36:57,204
Шеф. Мог бы глянуть систему
катапультирования моего кресла?
455
00:36:57,287 --> 00:36:59,562
- Мне кажеться там коротыш.
- Хорошо. Кэлли?
456
00:36:59,647 --> 00:37:02,798
Нет, шеф.
Посмотри пожалуйста сам.
457
00:37:19,687 --> 00:37:21,723
Спасибо что зашли, капитан Аполло.
458
00:37:21,807 --> 00:37:24,241
Я знаю, что именно тебе дали
459
00:37:24,327 --> 00:37:27,524
задание уничтожить Олимпик Кэриер.
460
00:37:27,887 --> 00:37:31,675
Я знаю, как тяжело жить с этим,
для всех нас.
461
00:37:32,527 --> 00:37:34,757
Я тоже себя виню, если честно.
462
00:37:34,847 --> 00:37:36,963
Я не могу этого забыть.
463
00:37:40,287 --> 00:37:44,917
Но человек должен отвечать
за свои поступки.
464
00:37:45,007 --> 00:37:47,965
Ему не дано предвидеть,
к чему приведёт его выбор.
465
00:37:48,967 --> 00:37:51,242
Он живёт с этим каждый день.
466
00:37:52,687 --> 00:37:56,680
Знаешь, я помню, как президент Адар
послал десант на Эрилон.
467
00:37:56,767 --> 00:37:58,519
Погибло 15 человек.
468
00:37:58,847 --> 00:38:02,237
Публично, разумеется,
он говорил обычные слова.
469
00:38:02,327 --> 00:38:05,637
Он был уверен в том, что делает,
он сделал правильный выбор,
470
00:38:05,727 --> 00:38:07,524
он придерживался курса.
471
00:38:08,807 --> 00:38:11,002
Но он знал, что это была ошибка.
472
00:38:11,967 --> 00:38:15,755
И он сохранил список погибших у себя в ящике.
473
00:38:16,327 --> 00:38:19,319
Он сказал, что для руководителя необходимо...
474
00:38:20,007 --> 00:38:22,885
помнить ошибки и учиться на них,..
475
00:38:23,087 --> 00:38:25,920
даже если в них нельзя сознаваться обществу.
476
00:38:26,527 --> 00:38:30,406
- Думаете мы сделали ошибку?
- Я не знаю.
477
00:38:34,927 --> 00:38:38,636
У меня нет пока стола с ящиком,
но есть карман.
478
00:38:50,087 --> 00:38:53,477
Тем не менее, я не хочу взваливать
на тебя дополнительную ношу.
479
00:38:54,767 --> 00:38:59,363
У меня просьба. Не мог бы ты стать
моим персональным военным советником.
480
00:39:01,327 --> 00:39:02,680
Прошу прощения.
481
00:39:03,887 --> 00:39:07,596
Но мой отец вышестоящий военный офицер.
Ему следует советовать вам.
482
00:39:07,687 --> 00:39:11,919
Нет, я не хочу, чтобы ты делал
что-то за его спиной. Ничего такого.
483
00:39:12,807 --> 00:39:17,517
Мне не нужны военные советы.
Мне нужны советы на счёт военных.
484
00:39:17,767 --> 00:39:22,238
Та маленькая тайна, на счёт
жеста твоего отца, очень помогла мне.
485
00:39:22,327 --> 00:39:26,639
Она позволила мне по новому взглянуть на человека.
Буду признательна за подобные секреты.
486
00:39:27,807 --> 00:39:30,605
И ты можешь продолжать работать в C-A-G.
487
00:39:31,527 --> 00:39:33,358
Произносится "CAG".
488
00:39:34,727 --> 00:39:36,797
Видишь почему ты мне нужен?
489
00:39:40,007 --> 00:39:42,396
Так, кто скажет моему отцу?
490
00:39:42,847 --> 00:39:44,280
Ну...
491
00:39:47,727 --> 00:39:49,604
я подумала, что...
492
00:39:50,847 --> 00:39:53,202
это будет твоим первым заданием.
493
00:39:55,287 --> 00:39:58,279
Почему-то я так и подумал.
494
00:39:58,807 --> 00:40:00,559
Спасибо, капитан.
495
00:40:04,807 --> 00:40:05,796
Привет.
496
00:40:13,567 --> 00:40:16,035
- То, что было нужно.
- О, да?
497
00:40:17,767 --> 00:40:20,235
- Ты нашёл детонатор?
- Нашёл.
498
00:40:20,327 --> 00:40:22,283
- Я отдал его интенданту.
- Что?
499
00:40:22,367 --> 00:40:25,040
Нет, нет. Я сказал ей,
что нашёл его во время профилактики.
500
00:40:25,127 --> 00:40:29,359
Послушай, успокойся.
Это не лучший выход. Хорошо?
501
00:40:29,447 --> 00:40:31,642
Теперь они знают тоже, что и мы
502
00:40:31,727 --> 00:40:33,843
и не подозревают тебя.
503
00:40:33,927 --> 00:40:36,282
Слушай. Поверь мне, Шерон.
504
00:40:36,567 --> 00:40:39,798
Я не дам тебя в обиду. Ладно?
505
00:40:40,447 --> 00:40:42,358
- Ладно.
- Вот и хорошо.
506
00:40:44,607 --> 00:40:46,404
Не волнуйся, милая.
507
00:40:48,047 --> 00:40:50,003
- Я лучше пойду.
- Хорошо.
|