1
00:00:07,314 --> 00:00:18,989
ўЬSee me
2
00:00:18,989 --> 00:00:36,473
ўЬFeel me
3
00:00:36,473 --> 00:00:37,332
John.
4
00:00:37,332 --> 00:00:38,551
Ally? What are you doing here?
5
00:00:38,551 --> 00:00:42,286
Oh, I've been working. You,you've been here the
whole time?
6
00:00:42,286 --> 00:00:44,681
Yeah. I'm kind of backed up lately, you know.
7
00:00:44,681 --> 00:00:46,579
Remnants?
8
00:00:46,579 --> 00:00:48,762
Uh ... backed up in work.
9
00:00:48,762 --> 00:00:52,742
Oh ... right. Me too.
10
00:00:52,742 --> 00:00:57,224
ўЬ Touch me
11
00:00:57,224 --> 00:00:58,872
Sorry?
12
00:00:58,872 --> 00:01:04,386
I didn't say anything. ... What's wrong, Ally?
13
00:01:04,386 --> 00:01:10,093
Nothing's wrong. I ... I'm just working late.I,
I don't even like dating. And n-nothing is wrong.
14
00:01:10,093 --> 00:01:13,574
No, I mean, a light, lovely snowfall going on
out there,
15
00:01:13,574 --> 00:01:17,154
and we're in here being lawyersright down to the
last minute of the day.
16
00:01:17,154 --> 00:01:19,140
I promised myself I'd never become my father ...
17
00:01:19,140 --> 00:01:24,082
ўЬ Listen to you, I get the music
18
00:01:24,082 --> 00:01:25,273
And how is it?
19
00:01:25,273 --> 00:01:26,715
How is what?
20
00:01:26,715 --> 00:01:31,269
How is it you and I can standright in front of
each other's noses every day,
21
00:01:31,269 --> 00:01:34,322
and not see what's right in front of each other's
noses?
22
00:01:34,322 --> 00:01:38,536
ўЬ Gazing at you, I feel the heat
23
00:01:38,536 --> 00:01:43,582
Following you, I climb the mountain
24
00:01:43,582 --> 00:01:49,595
I get excitement at your feet
25
00:01:49,595 --> 00:01:54,221
Right behind you
26
00:02:15,650 --> 00:02:20,638
Oh. Hi. Are you awake?
27
00:02:20,638 --> 00:02:23,409
Why are you in my bed?
28
00:02:23,409 --> 00:02:25,680
I had a dream.
29
00:02:25,680 --> 00:02:27,523
Talk.
30
00:02:27,523 --> 00:02:32,674
I think it was more like an epiphany.It involved
John Cage.
31
00:02:32,674 --> 00:02:36,591
Now, Renee, don't think I'm crazy,but I think
he's the One.
32
00:02:36,591 --> 00:02:47,485
John Cage and I -- he's the One.
33
00:02:47,485 --> 00:02:50,016
Phew.
34
00:04:04,033 --> 00:04:05,990
Oh, Ally, the Biscuit's looking for you.
35
00:04:05,990 --> 00:04:09,235
He is? W-well why? Did he say whatever he wanted?
36
00:04:09,235 --> 00:04:09,877
No.
37
00:04:09,877 --> 00:04:12,245
Well, did he tell you anything?Well, what was
he wearing?
38
00:04:12,245 --> 00:04:14,156
Ally, uh, new case. I may need you to second-chair.
39
00:04:14,156 --> 00:04:16,719
Oh.
40
00:04:20,175 --> 00:04:21,986
Ugh. Is he still doing that?
41
00:04:21,986 --> 00:04:23,723
I like it.
42
00:04:23,723 --> 00:04:24,339
Uh, Billy?
43
00:04:24,339 --> 00:04:31,177
Excuse me. Stay.
44
00:04:31,177 --> 00:04:34,568
"Stay"? They heel and they stay?
45
00:04:34,568 --> 00:04:35,954
Wh, uh, wh-what else do they, uh ...?
46
00:04:35,954 --> 00:04:37,947
!
47
00:04:37,947 --> 00:04:40,717
I have a meeting with Charles Ramos,head of Bell
Computers, today.
48
00:04:40,717 --> 00:04:44,683
And what? He's another Neanderthalwho responds
to an entourage of bimbos?
49
00:04:44,683 --> 00:04:45,548
It's a look.
50
00:04:45,548 --> 00:04:47,181
Oh, yes. It's a look, and ----
51
00:04:47,181 --> 00:04:49,840
Ally, I have a snowball's chanceat best to land
a client this big.
52
00:04:49,840 --> 00:04:53,449
We're taliking about a companywith a revenue stream
of over $500 million.
53
00:04:53,449 --> 00:04:56,377
And if dripping with girls helps you land the
account?
54
00:04:56,377 --> 00:04:57,492
Then I'll drip.
55
00:04:57,492 --> 00:05:03,506
Because? There's a new man in town.
56
00:05:03,506 --> 00:05:06,448
Exactly.
57
00:05:12,010 --> 00:05:15,044
John? You want me?
58
00:05:15,044 --> 00:05:18,840
Uh, duh, uh, the Kristen case.No, I was looking
for the trial schedule, but I found it.
59
00:05:18,840 --> 00:05:19,625
Great.
60
00:05:19,625 --> 00:05:22,288
Mm-hm.
61
00:05:22,288 --> 00:05:25,747
So? How's it going?
62
00:05:25,747 --> 00:05:28,395
Fine. Why?
63
00:05:28,395 --> 00:05:31,566
Well, [We haven't] spoken in a while, and, you
know,
64
00:05:31,566 --> 00:05:34,549
I just like to be caught up on where you're at.
65
00:05:34,549 --> 00:05:36,264
Are you dying?
66
00:05:36,264 --> 00:05:40,535
No ... I'm not dying. Why? Is that what people
think of me?
67
00:05:40,535 --> 00:05:43,664
If I take an interst in somebody else's life,that
I must be dying?
68
00:05:43,664 --> 00:05:44,973
Yes.
69
00:05:44,973 --> 00:05:46,367
Well ... uh, no. I,
70
00:05:46,367 --> 00:05:47,775
I just wanted to know how it was going with a
friend.
71
00:05:47,775 --> 00:05:50,485
That's all, buddy.
72
00:05:50,485 --> 00:05:51,546
Are you sick?
73
00:05:51,546 --> 00:05:53,765
Forget it.
74
00:05:59,525 --> 00:06:02,509
Ally? What's wrong?
75
00:06:02,509 --> 00:06:05,589
Uh, nothing. Fine.
76
00:06:05,589 --> 00:06:07,384
You sure?
77
00:06:07,384 --> 00:06:14,890
Um ... I'm sure. ... Uh ... uh,why are you taking
off your ...?
78
00:06:14,890 --> 00:06:17,194
I got a potential date. A friend of a friend.
79
00:06:17,194 --> 00:06:21,471
He just called, he's in the building.He sounded
so incredible!
80
00:06:21,471 --> 00:06:27,512
I have these pants for these kinds of emergencies.They're
marinated in pheromones.
81
00:06:27,512 --> 00:06:31,626
You have pants that are marinated in pheromones?
82
00:06:31,626 --> 00:06:35,293
You can't smell it. But it works. Trust me.
83
00:06:35,293 --> 00:06:39,127
There have been studies. How do I look?
84
00:06:39,127 --> 00:06:40,544
Fine.
85
00:06:40,544 --> 00:06:45,363
It's tough to meet the right man, Ally.You got
to put in the effort. There.
86
00:06:45,363 --> 00:06:49,895
Elaine? Have you ever met anybodythat you think
would be ...
87
00:06:49,895 --> 00:06:52,575
you know, right for me?
88
00:06:52,575 --> 00:06:54,229
No.
89
00:06:54,229 --> 00:06:55,565
Nobody?
90
00:06:55,565 --> 00:06:58,773
No, it's not that you're not a wonderful person,
Ally.
91
00:06:58,773 --> 00:07:01,206
It's just that you're so complicated.
92
00:07:01,206 --> 00:07:02,354
Mm-hm.
93
00:07:02,354 --> 00:07:05,170
The only person I know who would match up at allwould
be John Cage.
94
00:07:05,170 --> 00:07:06,602
But you don't want to be with him.
95
00:07:06,602 --> 00:07:10,106
I don't? Why?
96
00:07:10,106 --> 00:07:11,393
Do you?
97
00:07:11,393 --> 00:07:13,413
No.
98
00:07:13,413 --> 00:07:16,090
No! He's with Nelle, he's out of the question.
99
00:07:16,090 --> 00:07:19,070
But, but why do you think that we, eh, well, him
and me ...?
100
00:07:19,070 --> 00:07:22,919
Come on, isn't it obvious? I mean,you've both
got that inner world thing going.
101
00:07:22,919 --> 00:07:25,363
And you get him a lot better than Nelle does.
102
00:07:25,363 --> 00:07:30,975
And if you ask me, he gets you better than Billy
ever did.
103
00:07:30,975 --> 00:07:32,276
You okay?
104
00:07:32,276 --> 00:07:39,131
What? Oh, f-f-fine. Um ... e-e-excuse me. Excuse
me.
105
00:07:41,276 --> 00:07:46,415
Ooh! Oh, [god], hey! John! Hi! How's it going?
106
00:07:46,415 --> 00:07:50,194
Um, still fine. Yes, what, after all of two minutes
--no change.
107
00:07:50,194 --> 00:07:54,775
He-he-he-he, he, ha-ha-ha-ha.Oh, th-that's, that's
funny.
108
00:07:54,775 --> 00:07:56,919
I ... Uh, you have a good sense of humor. I ...
hmm ...
109
00:07:56,919 --> 00:07:58,161
I like that!
110
00:07:58,161 --> 00:08:01,376
All right. What's going on?
111
00:08:01,376 --> 00:08:09,786
I'm just, uh ... adjusting to the new millennium.
112
00:08:34,702 --> 00:08:36,493
Elaine?
113
00:08:36,493 --> 00:08:37,404
Bob?
114
00:08:37,404 --> 00:08:39,674
Hi. Nice to meet you!
115
00:08:39,674 --> 00:08:44,404
You too! You had a great voice on the phone,but
you're better-looking in person.
116
00:08:44,404 --> 00:08:51,908
Oh, well, thank you. You too, actually. Well,
shall we go?
117
00:08:51,908 --> 00:08:55,106
Listen. I lied about wanting to have lunch.I hate
lunch dates.
118
00:08:55,106 --> 00:08:58,984
I just agreed to them because it's saferthan going
out at night with a total stranger.
119
00:08:58,984 --> 00:09:02,599
But now that we've met, forget lunch.Let's make
it dinner.
120
00:09:02,599 --> 00:09:03,932
Fine by me.
121
00:09:03,932 --> 00:09:06,766
Great. Eight o'clock, you could pick me up here.I'll
pick the restaurant.
122
00:09:06,766 --> 00:09:09,367
Well, that's easy enough. Uh, until then.
123
00:09:09,367 --> 00:09:10,339
Until then.
124
00:09:10,339 --> 00:09:12,661
Oh, and again -- nice to meet you.
125
00:09:12,661 --> 00:09:17,133
You too.
126
00:09:20,680 --> 00:09:22,680
That was pretty deft, Elaine.
127
00:09:22,680 --> 00:09:24,436
It doesn't just happen, Ally.
128
00:09:24,436 --> 00:09:28,715
If you want to end up with Mr. Right,you have
to make it happen.
129
00:09:32,877 --> 00:09:35,161
Did you hear that?
130
00:09:35,161 --> 00:09:36,456
What?
131
00:09:36,456 --> 00:09:43,165
Nothing. ... Nothing.
132
00:09:47,010 --> 00:09:48,137
You know, when something's the matter,
133
00:09:48,137 --> 00:09:55,614
we usually tell each other.
134
00:09:55,614 --> 00:10:06,162
Ugh. ... Did you ever ... Um ... John,
135
00:10:06,162 --> 00:10:10,646
if I were to meet a guy who could be the One,
136
00:10:10,646 --> 00:10:13,671
who ... but he's sort of involved with somebody
else --
137
00:10:13,671 --> 00:10:18,151
how involved, I don't know -- but he could be
the One ...
138
00:10:18,151 --> 00:10:19,600
That happened to me.
139
00:10:19,600 --> 00:10:20,571
It did?
140
00:10:20,571 --> 00:10:24,225
Mm-hm. This woman,I was convinced that she and
I were ...
141
00:10:24,225 --> 00:10:28,819
But she was still ... Well, I mean,she wasn't
still seeing her old boyfriend, but um ...
142
00:10:28,819 --> 00:10:33,202
there was stuff going on. He was my friend. But
she ...
143
00:10:33,202 --> 00:10:37,083
I've never met anybody like her. She got me like
----
144
00:10:37,083 --> 00:10:38,571
And, and what did you do?
145
00:10:38,571 --> 00:10:42,033
Well, I went ahead and, uh,asked her out. How
could I not?
146
00:10:42,033 --> 00:10:43,309
And what happened?
147
00:10:43,309 --> 00:10:47,372
Oh, the date, that was an utter disaster.But,
um, at least I took the chance.
148
00:10:47,372 --> 00:10:50,231
[I'd] never have forgiven myself if I hadn't.
149
00:10:50,231 --> 00:10:53,626
Mm. ... It was a disaster?
150
00:10:53,626 --> 00:10:56,041
Total. But we still remain friends.
151
00:10:56,041 --> 00:10:58,111
In fact, I think we're the best of friends.
152
00:10:58,111 --> 00:11:00,047
Do I know her?
153
00:11:00,047 --> 00:11:01,969
Some days, yes; others, no.
154
00:11:01,969 --> 00:11:06,405
What does that mean?
155
00:11:06,405 --> 00:11:09,455
Ally, it was you.
156
00:11:09,455 --> 00:11:12,102
Me?
157
00:11:12,102 --> 00:11:16,758
Yeah. It's funny, huh?
158
00:11:16,758 --> 00:11:21,605
Yeah.
159
00:11:39,978 --> 00:11:42,587
What's wrong?
160
00:11:42,587 --> 00:11:44,358
Nothing's wrong. Why?
161
00:11:44,358 --> 00:11:45,539
You were staring into the mirror.
162
00:11:45,539 --> 00:11:46,892
That's what you do when something's wrong.
163
00:11:46,892 --> 00:11:49,378
Maybe I just like looking at myself. Ever consider
that?
164
00:11:49,378 --> 00:11:53,468
Fine. Don't tell me.
165
00:11:53,468 --> 00:11:58,353
Okay. Okay, okay, I will tell you.
166
00:11:58,353 --> 00:12:02,586
I know this guy. I, I've actually known him for
a long time,
167
00:12:02,586 --> 00:12:07,400
and well, I think he could be perfect for me.
168
00:12:07,400 --> 00:12:11,479
The thing is, is ... he has a girlfriend.
169
00:12:11,479 --> 00:12:14,224
Ally, there's always a girlfriend.The best men
are always taken.
170
00:12:14,224 --> 00:12:16,940
If you don't steal them, you don't get them.
171
00:12:16,940 --> 00:12:17,868
That seems ----
172
00:12:17,868 --> 00:12:19,696
Are we talking about somebody who'd be a fun date,
173
00:12:19,696 --> 00:12:23,856
or is this more about your life's content? The
One?
174
00:12:23,856 --> 00:12:25,313
The latter. The One.
175
00:12:25,313 --> 00:12:27,243
And you're going to hold back out of what?
176
00:12:27,243 --> 00:12:29,622
Courtesy to some woman you're not even friends
with?
177
00:12:29,622 --> 00:12:31,603
Ally, most women never even meet that man,
178
00:12:31,603 --> 00:12:33,527
let alone have a chance to be with him.If he's
there ----
179
00:12:33,527 --> 00:12:34,777
W-well, what if it doesn't work out? I mean,
180
00:12:34,777 --> 00:12:37,969
what if I just end up ruining everythingbetween
him and his girlfriend?
181
00:12:37,969 --> 00:12:40,083
You're worried about him?
182
00:12:40,083 --> 00:12:42,742
Well ... yeah.
183
00:12:42,742 --> 00:12:45,257
Then, forget it.If it's his interest we're looking
out for, then,
184
00:12:45,257 --> 00:12:47,329
I don't think you should go near him.
185
00:12:47,329 --> 00:12:51,829
Thank you, Ling. You've been a big help.
186
00:13:12,637 --> 00:13:14,446
Uh ... hey.
187
00:13:14,446 --> 00:13:18,031
What's that?
188
00:13:18,031 --> 00:13:19,898
Shoes.
189
00:13:19,898 --> 00:13:24,254
Oh, no. Oh, John. Oh, oh, don't tell meyou've
got a fetish for shoes.
190
00:13:24,254 --> 00:13:25,205
I don't have a ----
191
00:13:25,205 --> 00:13:26,205
At first the spanking ----
192
00:13:26,205 --> 00:13:28,119
I do not have a fetish.
193
00:13:28,119 --> 00:13:29,920
Well, who are the shoes for?
194
00:13:29,920 --> 00:13:35,121
Well, if you must know -- you.
195
00:13:35,121 --> 00:13:37,231
Ha ha ... Me?
196
00:13:37,231 --> 00:13:40,191
Yes. Put them on.
197
00:13:40,191 --> 00:13:48,915
Wow! Oh, they're beautiful! Ah. I love them!
198
00:13:48,915 --> 00:14:00,936
Watch. [Peep.] That's what they're for.
199
00:14:00,936 --> 00:14:02,110
What do you mean, you quit?
200
00:14:02,110 --> 00:14:06,646
I'm sorry. I just ... It's just not working out
for me.
201
00:14:06,646 --> 00:14:07,363
Why?
202
00:14:07,363 --> 00:14:09,839
It just isn't. I, I thank you for the opportunity
----
203
00:14:09,839 --> 00:14:13,259
Sandy, I think at least you owe me an explanation.
204
00:14:13,259 --> 00:14:17,175
Okay. I think you're a jerk.
205
00:14:17,175 --> 00:14:18,499
Oh.
206
00:14:18,499 --> 00:14:21,889
Don't misunderstand. You're ... a fantastic guy,
207
00:14:21,889 --> 00:14:23,545
under the layer of jerk. But ----
208
00:14:23,545 --> 00:14:25,958
Is there something that happened?
209
00:14:25,958 --> 00:14:31,081
I'm a legal secretary. It's a good job.Good career,
actually.
210
00:14:31,081 --> 00:14:33,334
I like to take it seriously, and I want others
to.
211
00:14:33,334 --> 00:14:35,046
And when the lawyer I work for walks around
212
00:14:35,046 --> 00:14:39,810
w-w-with Robert Palmer girls, it's ... it's silly.
213
00:14:39,810 --> 00:14:48,007
You look silly. And I think it makes me look silly.
214
00:14:48,007 --> 00:14:52,963
I'm sorry. I never meant to demean you.
215
00:14:52,963 --> 00:14:56,267
I know that. And, like you say, the look is working.
216
00:14:56,267 --> 00:14:58,492
So, it's my problem, not yours.
217
00:14:58,492 --> 00:15:01,903
I don't want you to leave. I'll get rid of the
girls.
218
00:15:01,903 --> 00:15:05,190
Billy, I'm an assistant. I shouldn't be telling
you ----
219
00:15:05,190 --> 00:15:11,011
I'll get rid of the girls. I want you to stay.
220
00:15:17,535 --> 00:15:20,935
They're not too perky, are they?
221
00:15:20,935 --> 00:15:27,979
Actually ... they need to look alive. And awake.
222
00:15:27,979 --> 00:15:34,490
There you go. Actually ... There.
223
00:15:34,490 --> 00:15:38,317
What do you think, John? How do her breasts look?
224
00:15:38,317 --> 00:15:41,173
Yeah, it's ...
225
00:15:41,173 --> 00:15:43,811
John! hey! How's it going?
226
00:15:43,811 --> 00:15:45,191
It's been more than two minutes now.
227
00:15:45,191 --> 00:15:50,409
Still going good? I bet it is!
228
00:16:07,350 --> 00:16:11,732
It's not easy!!!
229
00:16:11,732 --> 00:16:14,185
Ally? You are behaving so ...
230
00:16:14,185 --> 00:16:24,439
Is it nerves over this dilemma you're having?
231
00:16:24,439 --> 00:16:32,366
I, um ... The man I was talking about ...
232
00:16:32,366 --> 00:16:36,260
I had a dream last night about you.
233
00:16:36,260 --> 00:16:42,312
And me. Together. As a couple.
234
00:16:42,312 --> 00:16:44,927
We were standing over by the elevator,
235
00:16:44,927 --> 00:16:48,460
and you said something like we've been standing
236
00:16:48,460 --> 00:16:51,966
in front of each other's noses the whole time.
237
00:16:51,966 --> 00:16:57,554
And it just hit me. And, and, when I woke up,
238
00:16:57,554 --> 00:17:00,016
it keeps on hitting me, John.
239
00:17:00,016 --> 00:17:03,249
Uh, you know, the way that you can seeinto my
imaginary life and,
240
00:17:03,249 --> 00:17:05,552
and I can even hear Barry White sometimes and,
241
00:17:05,552 --> 00:17:09,960
and a couple of weeks agoyou described yourself
as a loner savant.
242
00:17:09,960 --> 00:17:15,142
And you said something about how I brought you
out.
243
00:17:15,142 --> 00:17:21,561
And I realized that ... you bring me out.
244
00:17:21,561 --> 00:17:24,314
So many parts of me, I'm ...
245
00:17:24,314 --> 00:17:31,293
I'm too embarrassed or I'm too scaredto share
with anybody else.
246
00:17:31,293 --> 00:17:35,290
I'm so comfortable sharing them with you.
247
00:17:35,290 --> 00:17:37,421
I can't shake it.
248
00:17:37,421 --> 00:17:39,220
I've even got the damn Ikettesrunning around,
following me,
249
00:17:39,220 --> 00:17:46,532
singing to me, saying how easy it is to fall in
love. ...
250
00:17:46,532 --> 00:17:59,735
I can't shake it. And then,when you said what
you said, uh ...
251
00:18:18,243 --> 00:18:23,039
Oh. Nelle. Hello!
252
00:18:23,039 --> 00:18:24,600
Hello!
253
00:18:24,600 --> 00:18:27,599
ўЬ We've been friends for, oh, so long
254
00:18:27,599 --> 00:18:30,291
Seen where John went?
255
00:18:30,291 --> 00:18:33,243
He just hurried by. Said he'd meet me at the bar.
256
00:18:33,243 --> 00:18:36,361
ўЬ I'll let you share what's mine
257
00:18:36,361 --> 00:18:40,786
Oh, the bar. It's that time, I guess.
258
00:18:40,786 --> 00:18:44,979
ўЬ But when you mess with the boy I love
259
00:18:44,979 --> 00:18:50,687
I guess.
260
00:19:21,870 --> 00:19:23,536
You're late. Where you been?
261
00:19:23,536 --> 00:19:27,139
Well, I [had] guys to do. Uh, things ... to work.
262
00:19:27,139 --> 00:19:28,697
Everything okay?
263
00:19:28,697 --> 00:19:30,853
Yeah.
264
00:19:30,853 --> 00:19:32,675
You talked to the Biscuit?
265
00:19:32,675 --> 00:19:35,367
I just did. He ran away.
266
00:19:35,367 --> 00:19:37,403
Mm-hm. You scared him.
267
00:19:37,403 --> 00:19:40,487
I, I think it was selfish for me to say anything.
268
00:19:40,487 --> 00:19:42,497
I mean, he's got a good thing going with Nelle.
269
00:19:42,497 --> 00:19:44,331
Oh, please.
270
00:19:44,331 --> 00:19:46,497
How good could things be with long,
271
00:19:46,497 --> 00:19:49,821
blonde, stuck-up bitch?
272
00:19:49,821 --> 00:19:54,627
Gee, Renee.Why why don't you tell us how you really
feel?
273
00:20:07,149 --> 00:20:09,357
Oh, yeah! ... Over here. ...
274
00:20:09,357 --> 00:20:10,432
I had a really great time!
275
00:20:10,432 --> 00:20:12,711
Oh, me too! Amazing, actually.
276
00:20:12,711 --> 00:20:15,177
You're pretty cool, Elaine.
277
00:20:15,177 --> 00:20:17,486
So, I gave you my phone number, right?
278
00:20:17,486 --> 00:20:21,983
Yeah. Home, == cell, and your pagerand your e-mail
and, uh ... What's this one?
279
00:20:21,983 --> 00:20:23,577
Well, my high school.
280
00:20:23,577 --> 00:20:25,550
They always know how to track me downto ask for
money.
281
00:20:25,550 --> 00:20:28,460
Ha ha.
282
00:20:28,460 --> 00:20:30,729
Well, good night.
283
00:20:30,729 --> 00:20:33,260
Oh, oh. Come on, I thought the ...
284
00:20:33,260 --> 00:20:34,660
night's so young.
285
00:20:34,660 --> 00:20:37,534
It's quarter to twelve, on a Monday.
286
00:20:37,534 --> 00:20:40,415
Ah ... I mean, oh, the wine.
287
00:20:40,415 --> 00:20:40,998
Ha ha.
288
00:20:40,998 --> 00:20:43,961
I should get a cup of coffeebefore I make the
trip home. It's so ...
289
00:20:43,961 --> 00:20:47,290
You're walking three blocks.
290
00:20:47,290 --> 00:20:51,233
I, uh ... I want you.
291
00:20:51,233 --> 00:20:55,891
That's sweet.
292
00:20:55,891 --> 00:20:56,570
Bob.
293
00:20:56,570 --> 00:21:01,489
Uh ... I don't understand. I thought you liked
me.
294
00:21:01,489 --> 00:21:04,048
I do. But it's the first date.
295
00:21:04,048 --> 00:21:09,129
Oh, with Danny O'Connell, on the first date, you
...
296
00:21:09,129 --> 00:21:11,648
Danny O'Connell told you about our date?
297
00:21:11,648 --> 00:21:15,281
No. No. ... Just ...
298
00:21:15,281 --> 00:21:18,999
What happened after the date?
299
00:21:18,999 --> 00:21:22,505
The mutual friend that gave you my number wasthat
Danny O'Connell?
300
00:21:22,505 --> 00:21:27,491
Uh ... well, yeah.
301
00:21:27,491 --> 00:21:31,227
Well ... good night.
302
00:21:31,227 --> 00:21:33,494
Look. Can I ask you something?
303
00:21:33,494 --> 00:21:37,391
Our date, we seemed to be clicking.
304
00:21:37,391 --> 00:21:40,731
I mean, really clicking. I mean,Danny said you
guys had fun, but it wasn't.
305
00:21:40,731 --> 00:21:43,934
Why does he get invited up, but I don't?
306
00:21:43,934 --> 00:21:47,270
Because you and I were really clicking.
307
00:21:47,270 --> 00:21:50,370
I thought [maybe] ... Never mind.
308
00:21:50,370 --> 00:21:52,009
So, from what I'm hearing,
309
00:21:52,009 --> 00:21:54,118
you might like me more than you did Danny,
310
00:21:54,118 --> 00:21:55,984
and yet I'm punished for that?
311
00:21:55,984 --> 00:21:58,053
Now, does that seem fair? I should get to come
on.
312
00:21:58,053 --> 00:22:04,186
Good night, Bob.
313
00:22:22,536 --> 00:22:24,706
Billy?
314
00:22:24,706 --> 00:22:26,947
Walking a little naked today?
315
00:22:26,947 --> 00:22:28,929
I don't have any meetings today. Anything else?
316
00:22:28,929 --> 00:22:30,016
No.
317
00:22:30,016 --> 00:22:33,406
Fine, then.
318
00:22:33,406 --> 00:22:35,854
Ally, the Talbot deposition has been cancelled.
319
00:22:35,854 --> 00:22:37,044
Evidently they're willing to settle,
320
00:22:37,044 --> 00:22:39,905
and the judge has scheduled a conference.
321
00:22:39,905 --> 00:22:42,235
Uh, well, well, th-that's fantastic.
322
00:22:42,235 --> 00:22:43,916
Yes. I thought you'd be pleased.
323
00:22:43,916 --> 00:22:44,624
What's wrong?
324
00:22:44,624 --> 00:22:45,392
Nothing.
325
00:22:45,392 --> 00:22:48,776
Elaine? How did the date go?
326
00:22:48,776 --> 00:22:51,145
Fine. We got along swimmingly.
327
00:22:51,145 --> 00:22:53,395
He was like a salmon heading upstream to spawn.
328
00:22:53,395 --> 00:23:03,922
Um, um ... uh, I'll be with you in, in one second.
329
00:23:03,922 --> 00:23:11,755
John! Hi, sweetie. Everything okay?
330
00:23:11,755 --> 00:23:12,814
Yes, fine. Uh Richard!
331
00:23:12,814 --> 00:23:18,360
I need, I need to talk to you. It's important.
332
00:23:18,360 --> 00:23:21,383
Do people think of me as promiscuous?
333
00:23:21,383 --> 00:23:25,903
Well, that's sort of how you bill yourself.
334
00:23:25,903 --> 00:23:27,366
What happened?
335
00:23:27,366 --> 00:23:28,162
Nothing.
336
00:23:28,162 --> 00:23:30,931
What happened?
337
00:23:30,931 --> 00:23:33,618
The date went great. It's the first guy
338
00:23:33,618 --> 00:23:35,051
I've been in a really long time.
339
00:23:35,051 --> 00:23:37,513
Well, I actually thought ... you know.
340
00:23:37,513 --> 00:23:38,633
He was a Maybe?
341
00:23:38,633 --> 00:23:41,038
Yeah. Well, it turns out, he went out with me
342
00:23:41,038 --> 00:23:42,566
because somebody else I went out with
343
00:23:42,566 --> 00:23:44,155
told him that he'd get laid on the first date.
344
00:23:44,155 --> 00:23:47,193
Ow! He's a creep, then. Not a Maybe.
345
00:23:47,193 --> 00:23:49,015
Yeah.
346
00:23:49,015 --> 00:23:51,847
Elaine?
347
00:23:51,847 --> 00:23:57,909
You're right, Ally. He was a creep.It shouldn't
bother me.
348
00:24:01,024 --> 00:24:02,028
She said that?
349
00:24:02,028 --> 00:24:02,972
Yes.
350
00:24:02,972 --> 00:24:04,922
Well, so she had a dream, it doesn't ----
351
00:24:04,922 --> 00:24:06,063
No! It's not the dream.
352
00:24:06,063 --> 00:24:10,433
She was suggesting thatshe and I explore being
a couple.
353
00:24:10,433 --> 00:24:13,985
And Richard, I have to admitI've always harbored
feelings for Ally.
354
00:24:13,985 --> 00:24:15,298
Gee, there's a flash, huh.
355
00:24:15,298 --> 00:24:17,597
But John, there are ethical considerations here.
356
00:24:17,597 --> 00:24:19,936
The only question you have to ask yourself i-is
this:
357
00:24:19,936 --> 00:24:22,392
Can you sleep with Ally without Nelle finding
out?
358
00:24:22,392 --> 00:24:23,240
If you ----
359
00:24:23,240 --> 00:24:24,019
No, that's not the question!
360
00:24:24,019 --> 00:24:25,565
I love Nelle. I do! But Ally --
361
00:24:25,565 --> 00:24:30,499
well, I've always wondered aboutmy special connection
with her.
362
00:24:30,499 --> 00:24:31,976
It could go deeper, much deeper.
363
00:24:31,976 --> 00:24:33,799
I don't know this. It's a feeling.
364
00:24:33,799 --> 00:24:36,355
And the risk of the exploration itself,
365
00:24:36,355 --> 00:24:37,685
because I have feelings for Nelle, too.
366
00:24:37,685 --> 00:24:38,632
Do you know what I'm saying?
367
00:24:38,632 --> 00:24:40,536
Uh, yes. You want to have your cakeand eat Ally,
too. It's not ----
368
00:24:40,536 --> 00:24:42,570
Would you please take me seriously, damn it?
369
00:24:42,570 --> 00:24:48,044
John ... who do you want more?
370
00:24:48,044 --> 00:24:51,687
I don't know. I mean,I haven't really explored
a relationship with Ally.
371
00:24:51,687 --> 00:24:55,172
And, to be honest,I haven't fully explored one
with Nelle yet, either.
372
00:24:55,172 --> 00:24:57,826
Well, look. Explore Nelle tonight,go spelunking
with Ally tomorrow ----
373
00:24:57,826 --> 00:24:59,314
You know, it's just that simple with you, isn't
it?
374
00:24:59,314 --> 00:25:01,900
Sex, sex, sex, sex, sex!
375
00:25:01,900 --> 00:25:04,087
It's wattle with Whipper vs. knee-pit with Ling?
376
00:25:04,087 --> 00:25:10,243
Well, you put the "fish" in superficial,
damn it! ...Sex, sex!
377
00:25:10,243 --> 00:25:15,125
Fish in superficial? ... I like that!
378
00:25:22,493 --> 00:25:26,048
Georgia, hey! We've missed you! ...
379
00:25:26,048 --> 00:25:28,756
Right.
380
00:25:28,756 --> 00:25:31,216
Georgia? ... Hello.
381
00:25:31,216 --> 00:25:38,399
Hello. This is for you.
382
00:25:38,399 --> 00:25:40,296
You're filing for divorce?
383
00:25:40,296 --> 00:25:41,720
Renee is representing me.
384
00:25:41,720 --> 00:25:43,600
As soon as you decide on a lawyer,let me know,
385
00:25:43,600 --> 00:25:44,719
so we can get them together.
386
00:25:44,719 --> 00:25:46,195
You're filing for divorce just like that?
387
00:25:46,195 --> 00:25:46,987
Yes.
388
00:25:46,987 --> 00:25:48,239
And you had to serve the papers yourself?
389
00:25:48,239 --> 00:25:52,733
Yes.
390
00:26:05,221 --> 00:26:07,876
Anything I can do?
391
00:26:07,876 --> 00:26:10,245
No.
392
00:26:10,245 --> 00:26:13,292
I'm sorry.
393
00:26:13,292 --> 00:26:20,275
Yeah.
394
00:26:22,966 --> 00:26:24,200
I feel so awful.
395
00:26:24,200 --> 00:26:29,038
Ally, to get what you deserve in life,you have
to take bold steps.
396
00:26:29,038 --> 00:26:31,665
And I deserve what I deserve, right?
397
00:26:31,665 --> 00:26:32,804
Absolutely.
398
00:26:32,804 --> 00:26:34,201
I should get my due.
399
00:26:34,201 --> 00:26:36,131
Right on!
400
00:26:47,369 --> 00:26:50,054
Ling, hey. What's up?
401
00:26:50,054 --> 00:26:52,730
Why don't you tell me, Ally?
402
00:26:52,730 --> 00:26:53,877
Excuse me?
403
00:26:53,877 --> 00:26:55,828
I figured it out. I'm penile psychic.
404
00:26:55,828 --> 00:26:59,413
This love of your life -- it's the funny little
man.
405
00:26:59,413 --> 00:27:00,129
Uh, who?
406
00:27:00,129 --> 00:27:01,824
Nelle's my friend, Ally. My best friend.
407
00:27:01,824 --> 00:27:03,840
If you think I'm going to just sit backwhile you
steal away this ----
408
00:27:03,840 --> 00:27:04,370
==, Ling! I ----
409
00:27:04,370 --> 00:27:05,337
You're not even sure if you like men.
410
00:27:05,337 --> 00:27:06,488
You shouldn't be going after other people's ----
411
00:27:06,488 --> 00:27:07,526
I like men!
412
00:27:07,526 --> 00:27:08,504
Give me your leg.
413
00:27:08,504 --> 00:27:09,897
No, I am not going to give you my leg! ...
414
00:27:09,897 --> 00:27:19,521
God. ... Stop, stop it! ...
415
00:27:19,521 --> 00:27:20,992
Where did you learn ...
416
00:27:20,992 --> 00:27:22,149
Oh, never mind.
417
00:27:22,149 --> 00:27:23,194
Ally, don't do this.
418
00:27:23,194 --> 00:27:25,036
I am not doing anything! I haven't done anything!
419
00:27:25,036 --> 00:27:29,866
So, get out!
420
00:27:35,435 --> 00:27:36,168
We could put John on it.
421
00:27:36,168 --> 00:27:38,674
But for a divorce case, I'd go with Nelle.She's
your best bet.
422
00:27:38,674 --> 00:27:41,225
I want a team. I'm not letting her take meto the
cleaners on this.
423
00:27:41,225 --> 00:27:44,026
What/A team it is, we're here for you. Elaine?
424
00:27:44,026 --> 00:27:49,349
Hey, I love your new look!Nuns getting action
these days?
425
00:27:49,349 --> 00:27:54,127
Hey, Richard, go to hell.
426
00:27:54,127 --> 00:27:56,405
Was she mad? Or does she think I'd like it there?
427
00:27:56,405 --> 00:27:58,480
I haven't the slightest.
428
00:27:58,480 --> 00:28:07,822
Women --I think they're all nuts, Billy.
429
00:28:12,157 --> 00:28:15,258
Elaine? W-was it something I said?
430
00:28:15,258 --> 00:28:18,773
No, it's just ... It's not important.
431
00:28:18,773 --> 00:28:20,973
A-anything you want to talk about?
432
00:28:20,973 --> 00:28:22,795
'Cause, you know, I could get Ally, or ...
433
00:28:22,795 --> 00:28:27,112
uh, or may, uh maybe John?
434
00:28:27,112 --> 00:28:30,637
Richard, if you could describe me with one word,
435
00:28:30,637 --> 00:28:32,324
what would it be?
436
00:28:32,324 --> 00:28:35,593
Well, uh ... blonde.
437
00:28:35,593 --> 00:28:38,424
How about an adjective to describe my personality?
438
00:28:38,424 --> 00:28:40,767
Oh, okay. Uh, fun.
439
00:28:40,767 --> 00:28:42,920
That would be it? Fun?
440
00:28:42,920 --> 00:28:47,650
Smart.
441
00:28:47,650 --> 00:28:49,234
and you could only use one word.
442
00:28:49,234 --> 00:28:50,354
What would that be?
443
00:28:50,354 --> 00:28:52,768
Oh, that's easy.
444
00:28:52,768 --> 00:28:55,543
Well, what would it be?
445
00:28:55,543 --> 00:28:58,885
Uh, easy.
446
00:28:58,885 --> 00:29:01,370
Thank you.
447
00:29:01,370 --> 00:29:03,204
Elaine?
448
00:29:03,204 --> 00:29:06,021
That's exactly why men date me, Richard:
449
00:29:06,021 --> 00:29:07,365
Because I'm easy.
450
00:29:07,365 --> 00:29:09,484
Because they think that I'm easy.
451
00:29:09,484 --> 00:29:10,771
Well, I'm not. All right?
452
00:29:10,771 --> 00:29:14,067
You can spread the damn word. I'm not easy.
453
00:29:14,067 --> 00:29:15,438
Preaching to the choir, Elaine.
454
00:29:15,438 --> 00:29:21,103
I love sluts. ...
455
00:29:21,103 --> 00:29:25,399
Great. Now, she's going through a change!
456
00:29:37,865 --> 00:29:39,311
John?
457
00:29:39,311 --> 00:29:44,568
Oh, Ally. Hi. I was just, uh, pinching my head.
458
00:29:44,568 --> 00:29:52,281
I am so, so, sorry. I ...I just want you to know
that,
459
00:29:52,281 --> 00:29:55,494
that I totally respect you and Nelle as a couple
and,
460
00:29:55,494 --> 00:30:00,229
and I will never do anything to ...
461
00:30:00,229 --> 00:30:03,823
Well, it was really unfair for me to do what I
did.
462
00:30:03,823 --> 00:30:05,233
To do what? Be honest?
463
00:30:05,233 --> 00:30:09,901
Yes. Sometimes, honesty can be selfish.
464
00:30:09,901 --> 00:30:13,591
Ally, it wouldn't have even upset me, if I didn't
...
465
00:30:13,591 --> 00:30:16,683
Didn't ... what?
466
00:30:16,683 --> 00:30:21,212
This is something that has gone unstated for a
long time.
467
00:30:21,212 --> 00:30:23,410
We've talked about being soul mates;
468
00:30:23,410 --> 00:30:26,714
we talk about the fact that neither of us fit
in;
469
00:30:26,714 --> 00:30:28,658
how we embrace being odd;
470
00:30:28,658 --> 00:30:31,421
how we both live inside our, our inner worlds.
471
00:30:31,421 --> 00:30:34,533
All these fairly peculiar things that we have
in common.
472
00:30:34,533 --> 00:30:36,266
And at least on some unconscious level,
473
00:30:36,266 --> 00:30:41,350
I'm sure we've both been wonderingif you and I
are right for each other.
474
00:30:41,350 --> 00:30:44,845
You didn't stutter once saying that.
475
00:30:44,845 --> 00:30:46,346
I just came from Dr. Flott.
476
00:30:46,346 --> 00:30:50,333
She's helped me focus on what it isthat I really,
truly want in life.
477
00:30:50,333 --> 00:30:54,620
And as I sat across from her, this,this amazing
clarity came over me.
478
00:30:54,620 --> 00:30:57,391
The, the common insanity that you and I share,
479
00:30:57,391 --> 00:31:01,596
the connection of our inner lives.I know what
I want.
480
00:31:01,596 --> 00:31:03,888
You do?
481
00:31:03,888 --> 00:31:09,426
I want Nelle for my girlfriend,and I'd like you
as my therapist.
482
00:31:09,426 --> 00:31:15,358
Oh. Ha ha ... Well, um ... gee.
483
00:31:15,358 --> 00:31:20,391
You know, the idea of jeopardizing our friendshipby
trying to be a couple, that ...
484
00:31:20,391 --> 00:31:23,936
th-that's an insanity that I'm, I'm, I'm not capable
of.
485
00:31:23,936 --> 00:31:27,628
Yeah. ... Yeah. Great.
486
00:31:27,628 --> 00:31:32,154
Yeah. Well, friends forever?
487
00:31:32,154 --> 00:31:37,978
Yep.
488
00:31:50,300 --> 00:31:54,724
Elaine? Y-you look like ... Miss Hathaway.
489
00:31:54,724 --> 00:31:57,578
Billy can change. So can I.
490
00:31:57,578 --> 00:32:01,127
Hi! Morning, everybody! ...
491
00:32:01,127 --> 00:32:06,034
Oh, I just said "Morning," Didn't say
it was good.
492
00:32:06,034 --> 00:32:09,435
Nelle, while I have you, and just out of curiosity
--
493
00:32:09,435 --> 00:32:12,268
how do you think the women here regard me?
494
00:32:12,268 --> 00:32:19,263
I'm not sure they do, Elaine.
495
00:32:19,263 --> 00:32:20,529
That was really nice.
496
00:32:20,529 --> 00:32:22,702
What has happened to everybody's sense of humor
lately?
497
00:32:22,702 --> 00:32:32,762
Life isn't funny! Can you not see that?
498
00:32:38,333 --> 00:32:44,006
Ally, you're still thinking about it. Don't!
499
00:32:50,412 --> 00:32:53,178
Ally, morning to you!
500
00:32:53,178 --> 00:32:55,666
What is all this "good morning" crap?
501
00:32:55,666 --> 00:32:56,797
Is everything all right?
502
00:32:56,797 --> 00:32:59,221
Why shouldn't it be? I just picked up you as a
patient,
503
00:32:59,221 --> 00:33:04,453
and things couldn't be more dandy, could they,
John?
504
00:33:04,453 --> 00:33:11,182
You're obviously upset with my decision.
505
00:33:11,182 --> 00:33:14,982
No, I ... I think you made the right call, actually.
506
00:33:14,982 --> 00:33:16,454
Ally, I don't need to tell you
507
00:33:16,454 --> 00:33:18,914
how much I adore you and admire you.
508
00:33:18,914 --> 00:33:24,017
Yeah, yeah. You know, I am curious,
509
00:33:24,017 --> 00:33:29,097
How did this "clarity" hit you?
510
00:33:29,097 --> 00:33:34,528
Well, let's face it. I'm odd.I have all these
little eccentricities.
511
00:33:34,528 --> 00:33:37,784
And well ... I admit it, I'm a strange duck.
512
00:33:37,784 --> 00:33:41,974
And for a partner, I think I need somebodywho
can just ground me a little.
513
00:33:41,974 --> 00:33:44,853
And you're a, a bigger wacko than me ----
514
00:33:44,853 --> 00:33:46,003
Oh, oh, I'm a wacko?
515
00:33:46,003 --> 00:33:47,615
Well, I ... I mean that affectionately ...
516
00:33:47,615 --> 00:33:49,848
Oh, John, nobody is a bigger wacko than you.
517
00:33:49,848 --> 00:33:51,887
Oh, oh, wait. Y-you don't need to turn nasty.
518
00:33:51,887 --> 00:33:54,188
Well, how many people look in the mirrorand see
Barry White?
519
00:33:54,188 --> 00:33:55,199
And b-b-besides Barry.
520
00:33:55,199 --> 00:33:56,998
So, don't be calling me a wacko, thank you very
much.
521
00:33:56,998 --> 00:33:58,147
Well, at least I know that he's not really there.
522
00:33:58,147 --> 00:34:00,017
Which is more than I can say for you with Al Green.
523
00:34:00,017 --> 00:34:01,636
Hey, as far as hallucinations go ----
524
00:34:01,636 --> 00:34:02,871
Ooga-chucka, ooga-chucka.
525
00:34:02,871 --> 00:34:04,878
Have you seen any babies run by lately?
526
00:34:04,878 --> 00:34:06,048
You know what, John?
527
00:34:06,048 --> 00:34:08,100
When you do your first drafts, your feet smell.
528
00:34:08,100 --> 00:34:08,566
Oh ...
529
00:34:08,566 --> 00:34:09,427
Nobody wants to tell you,
530
00:34:09,427 --> 00:34:10,869
'cause they're all afraid that your nose will
whistle.
531
00:34:10,869 --> 00:34:12,598
Well, that's nice. One little rejection,
532
00:34:12,598 --> 00:34:13,760
and th-this is what you turn into.
533
00:34:13,760 --> 00:34:16,390
Oh, why don't you just go puh-puh-puh-puh-pokip
yourself out of here?
534
00:34:16,390 --> 00:34:18,171
You funny little man!
535
00:34:18,171 --> 00:34:25,932
Oh, the smile therapy. What a nut!
536
00:34:32,519 --> 00:34:40,343
Elaine? I apologize. I had a great time.
537
00:34:40,343 --> 00:34:41,850
Elaine, I think you did, too.
538
00:34:41,850 --> 00:34:44,756
And why throw it all away just because ...
539
00:34:44,756 --> 00:34:46,556
You know, I'd like to try again --
540
00:34:46,556 --> 00:34:47,984
just be a perfect gentleman.
541
00:34:47,984 --> 00:34:51,910
You don't be a gentleman, Bob.Either you are one
or you're not.
542
00:34:51,910 --> 00:34:52,564
Elaine ----
543
00:34:52,564 --> 00:34:54,574
I'm not going out with you again.
544
00:34:54,574 --> 00:34:56,614
You know, I'm not the bad guy here.
545
00:34:56,614 --> 00:34:58,061
You went out with me for what you thought I was.
546
00:34:58,061 --> 00:35:00,228
I went out with you for what I thought you were.
547
00:35:00,228 --> 00:35:08,836
And we were both wrong. Now, beat it.
548
00:35:24,941 --> 00:35:30,263
I'm sorry again. I know you were right.
549
00:35:30,263 --> 00:35:31,620
You do?
550
00:35:31,620 --> 00:35:32,960
I mean, look at us, we're ...
551
00:35:32,960 --> 00:35:36,017
we're already fighting just at the prospect of
dating.
552
00:35:36,017 --> 00:35:38,679
Yeah ... I don't think we've ever exchanged a
harsh word before.
553
00:35:38,679 --> 00:35:42,737
You know all of mine came from hurt?
554
00:35:42,737 --> 00:35:45,210
I do.
555
00:35:45,210 --> 00:35:48,738
I still love that you're odd.
556
00:35:48,738 --> 00:35:52,815
And I still love all of your eccentricities and
...
557
00:35:52,815 --> 00:35:58,499
and I still love you as a friend.
558
00:35:58,499 --> 00:36:02,179
What do you think that dream was really about?
559
00:36:02,179 --> 00:36:05,989
I'm not sure. Maybe I ...
560
00:36:05,989 --> 00:36:12,160
I'm just so starved for intimacy on, on any level
that ...
561
00:36:12,160 --> 00:36:17,347
I might have mistaken the intimacy of a friendshipfor
the kind that ...
562
00:36:17,347 --> 00:36:17,977
I don't know.
563
00:36:17,977 --> 00:36:19,257
Mm.
564
00:36:19,257 --> 00:36:27,647
What I do know -- the thought of losing youas
my friend and my best friend,
565
00:36:27,647 --> 00:36:31,279
it's unthinkable.
566
00:36:31,279 --> 00:36:34,795
Yeah. To me, too.
567
00:36:34,795 --> 00:36:40,812
So, truce?
568
00:36:40,812 --> 00:36:46,283
Treaty.
569
00:37:23,951 --> 00:37:25,673
This looks a little cliched.
570
00:37:25,673 --> 00:37:28,821
Served with divorce papers,you're sitting on a
bar stool?
571
00:37:28,821 --> 00:37:31,256
I should be out there dancing with Richard?
572
00:37:31,256 --> 00:37:33,556
That would be more cliched.
573
00:37:33,556 --> 00:37:39,040
You're a good girl, Sandy.I'd be asking you to
dance, but ...
574
00:37:39,040 --> 00:37:43,032
I'm going home. Anything else you need upstairs?
575
00:37:43,032 --> 00:37:46,489
No. I'm going, too. I'll walk you out.
576
00:37:46,489 --> 00:37:48,358
That's all you'll do.
577
00:37:48,358 --> 00:37:54,184
It's all I'm offering.
578
00:38:06,936 --> 00:38:15,602
I got some mascara in my eye or something.
579
00:38:15,602 --> 00:38:20,273
Do you regularly sleep with men on the first date?
580
00:38:20,273 --> 00:38:22,213
No.
581
00:38:22,213 --> 00:38:24,807
Then, the guy got it wrong.
582
00:38:24,807 --> 00:38:27,079
And think about what that carwash guy thinks of
me.
583
00:38:27,079 --> 00:38:29,546
That was out of character with you, Ally.
584
00:38:29,546 --> 00:38:33,262
I mean, with me, whether or notI actually sleep
around or not,
585
00:38:33,262 --> 00:38:38,385
the reputation that I have ... Maybe it's in my
character.
586
00:38:38,385 --> 00:38:39,850
Elaine, you ...
587
00:38:39,850 --> 00:38:43,261
you enjoy putting yourself out there as a sexual
person.
588
00:38:43,261 --> 00:38:46,296
And, and if some people misconstruethat and think
that you're a slut,
589
00:38:46,296 --> 00:38:48,379
well, they just get it wrong.
590
00:38:48,379 --> 00:38:54,784
That's all. It doesn't meanthat you have to start
dressing like this.
591
00:38:54,784 --> 00:38:59,875
There's no power in acting the wayyou think other
people want you to be.
592
00:38:59,875 --> 00:39:03,840
Now, the truth is, I admire you.
593
00:39:03,840 --> 00:39:05,348
Yeah, right.
594
00:39:05,348 --> 00:39:07,023
No, th-that lecture that you gave me last year.
595
00:39:07,023 --> 00:39:08,993
How, how you like your life;
596
00:39:08,993 --> 00:39:13,198
how, how not everybody wants to be doctorsor lawyers
or ...
597
00:39:13,198 --> 00:39:17,271
I mean, why do you think I sang that songat the
Christmas party last year?
598
00:39:17,271 --> 00:39:19,717
I wanted to be you for a night.
599
00:39:19,717 --> 00:39:20,547
Please.
600
00:39:20,547 --> 00:39:29,206
H-h-how many people do you knowmarinate their
clothes in pheromones?
601
00:39:29,206 --> 00:39:37,924
You're an optimist. That's what I want to be when
I grow up.
602
00:39:37,924 --> 00:39:43,323
I'm lonely.
603
00:39:43,323 --> 00:39:51,035
Yeah. Well ... so am I. ... There are worse things.
604
00:39:51,035 --> 00:39:55,957
Yeah. ... Like what?
605
00:39:55,957 --> 00:39:59,689
I was afraid you were going to ask me that.
606
00:39:59,689 --> 00:40:03,806
Could I think about it over dinner, if I buy it?
607
00:40:03,806 --> 00:40:05,555
I guess.
608
00:40:07,912 --> 00:40:12,255
You've been awfully pensive lately.Is anything
on your mind?
609
00:40:12,255 --> 00:40:12,935
No.
610
00:40:12,935 --> 00:40:15,297
John, something has been going on.
611
00:40:15,297 --> 00:40:16,888
Well, it's nothing we need to talk about, Nelle.
612
00:40:16,888 --> 00:40:19,308
Nothing we need to talk about?
613
00:40:19,308 --> 00:40:21,494
We're a couple. Couples don't have secrets.
614
00:40:21,494 --> 00:40:22,587
Sometimes they do.
615
00:40:22,587 --> 00:40:25,815
Well, I don't know if I'm comfortable with that.
616
00:40:25,815 --> 00:40:27,152
You want to know the big secret?
617
00:40:27,152 --> 00:40:29,248
Yes, I do.
618
00:40:29,248 --> 00:40:38,067
I love you.
|
1
00:00:36,473 --> 00:00:37,332
Джон.
2
00:00:37,332 --> 00:00:38,551
Элли? Что ты тут делаешь?
3
00:00:38,551 --> 00:00:42,286
Заработалась. А ты все это время был здесь?
4
00:00:42,286 --> 00:00:44,681
Да. Как-то навалилось в последнее время, знаешь
ли.
5
00:00:44,681 --> 00:00:46,579
Остатки?
6
00:00:46,579 --> 00:00:48,762
Э... завал работы.
7
00:00:48,762 --> 00:00:52,742
Ах да... у меня тоже.
8
00:00:57,224 --> 00:00:58,872
Что?
9
00:00:58,872 --> 00:01:04,386
Я ничего не говорил... Что случилось, Элли?
10
00:01:04,386 --> 00:01:10,093
Ничего, я просто поздно работаю. Мне даже не нравятся
свидания. И ничего не случилось.
11
00:01:10,093 --> 00:01:13,574
Я о том, что легкий, красивый снегопад за окном,
12
00:01:13,574 --> 00:01:17,154
а мы до последней минуты сидим за работой.
13
00:01:17,154 --> 00:01:19,140
Я обещал себе, что никогда не стану таким, как
мой отец...
14
00:01:24,082 --> 00:01:25,273
Как же так?
15
00:01:25,273 --> 00:01:26,715
Что как?
16
00:01:26,715 --> 00:01:31,269
Как так, что мы каждый день под носом друг у друга,
17
00:01:31,269 --> 00:01:34,322
и не видим, что находится у нас под носом?
18
00:02:15,650 --> 00:02:20,638
Привет. Проснулась?
19
00:02:20,638 --> 00:02:23,409
Почему ты в моей постели?
20
00:02:23,409 --> 00:02:25,680
Мне приснился сон.
21
00:02:25,680 --> 00:02:27,523
Расскажи.
22
00:02:27,523 --> 00:02:32,674
Даже скорее прозрение. С участием Джона Кейджа.
23
00:02:32,674 --> 00:02:36,591
Рене, не подумай, что я сошла с ума, но я думаю,
что он Тот Самый.
24
00:02:36,591 --> 00:02:41,485
Мы с Джоном Кейджем... Он - Тот Самый.
25
00:02:50,591 --> 00:02:56,485
Элли Макбил. 3 сезон, 10 серия
"Всего лишь друзья"
26
00:04:04,033 --> 00:04:05,990
Элли, Пряник тебя ищет.
27
00:04:05,990 --> 00:04:09,235
Правда? И зачем? Он сказал, чего хочет?
28
00:04:09,235 --> 00:04:09,877
Нет.
29
00:04:09,877 --> 00:04:12,245
Он вообще что-нибудь сказал? Во что он одет?
30
00:04:12,245 --> 00:04:14,156
Элли, новое дело. Мне может понадобиться твоя
помощь.
31
00:04:20,175 --> 00:04:21,986
Он все еще это делает?
32
00:04:21,986 --> 00:04:23,723
Мне нравится.
33
00:04:23,723 --> 00:04:24,339
Билли?
34
00:04:24,339 --> 00:04:31,177
Прости-те. Стоять.
35
00:04:31,177 --> 00:04:34,568
"Стоять"? Они подчиняются и стоят?
36
00:04:34,568 --> 00:04:35,954
Что еще они..?
37
00:04:37,947 --> 00:04:40,717
У меня сегодня встреча с Чарльзом Рамосом, главой
Белл Компьютерз.
38
00:04:40,717 --> 00:04:44,683
И что? Очередной неандерталец, который не прочь
оказаться в окружении цыпочек?
39
00:04:44,683 --> 00:04:45,548
Это видимость.
40
00:04:45,548 --> 00:04:47,181
Да, видимость и...
41
00:04:47,181 --> 00:04:49,840
Элли, у меня огромные шансы заполучить такого
клиента.
42
00:04:49,840 --> 00:04:53,449
Мы говорим о компании, поток доходов которой больше
500 миллионов долларов.
43
00:04:53,449 --> 00:04:56,377
И если, окружив себя девочками, ты сможешь получить
дело?
44
00:04:56,377 --> 00:04:57,492
Я окружу.
45
00:04:57,492 --> 00:05:03,506
Потому что... *В городе появился новый парень*
46
00:05:03,506 --> 00:05:06,448
Именно.
47
00:05:12,010 --> 00:05:15,044
Джон? Я тебе нужна?
48
00:05:15,044 --> 00:05:18,840
Дело Кристен. Нет, я искал расписание судебных
заседаний, и уже нашел.
49
00:05:18,840 --> 00:05:19,625
Отлично.
50
00:05:22,288 --> 00:05:25,747
И? Как дела?
51
00:05:25,747 --> 00:05:28,395
Отлично. А что?
52
00:05:28,395 --> 00:05:31,566
Ну, мы давно не разговаривали, и...
53
00:05:31,566 --> 00:05:34,549
я хотела узнать, что у тебя нового.
54
00:05:34,549 --> 00:05:36,264
Ты умираешь?
55
00:05:36,264 --> 00:05:40,535
Нет... я не умираю. А что? Ходят какие-то слухи?
56
00:05:40,535 --> 00:05:43,664
Если я интересуюсь чьей-то жизнью, значит я при
смерти?
57
00:05:43,664 --> 00:05:44,973
Да.
58
00:05:44,973 --> 00:05:47,775
Нет. Я просто хотела узнать, как поживает мой
друг.
59
00:05:47,775 --> 00:05:50,485
Вот и все, дружище.
60
00:05:50,485 --> 00:05:51,546
Ты больна?
61
00:05:51,546 --> 00:05:53,765
Забудь.
62
00:05:59,525 --> 00:06:02,509
Элли? Что случилось?
63
00:06:02,509 --> 00:06:05,589
Ничего. Все в порядке.
64
00:06:05,589 --> 00:06:07,384
Уверена?
65
00:06:07,384 --> 00:06:14,890
Уверена... Почему ты снимаешь свою...?
66
00:06:14,890 --> 00:06:17,194
У меня намечается свидание. С другом друга.
67
00:06:17,194 --> 00:06:21,471
Он только что позвонил, он уже в здании. По голосу
он просто потрясающий!
68
00:06:21,471 --> 00:06:27,512
А эти брюки у меня специально для подобных неожиданностей.
Я их мариновала с феромонами.
69
00:06:27,512 --> 00:06:31,626
У тебя есть брюки, маринованные в феромонах?
70
00:06:31,626 --> 00:06:35,293
По запаху не узнаешь. Но работает. Поверь мне.
71
00:06:35,293 --> 00:06:39,127
Проводились исследования. Как я выгляжу?
72
00:06:39,127 --> 00:06:40,544
Хорошо.
73
00:06:40,544 --> 00:06:45,363
Очень сложно встретить того самого мужчину, Элли.
Нужно прилагать усилия. Вот.
74
00:06:45,363 --> 00:06:49,895
Элейн? Ты когда-нибудь встречала человека, который...
75
00:06:49,895 --> 00:06:52,575
подходил бы мне?
76
00:06:52,575 --> 00:06:54,229
Нет.
77
00:06:54,229 --> 00:06:55,565
Никогда?
78
00:06:55,565 --> 00:06:58,773
Нет. Я не хочу сказать, что ты плохой человек,
Элли.
79
00:06:58,773 --> 00:07:01,206
Просто ты очень непростая.
80
00:07:02,354 --> 00:07:05,170
Единственный, кто тебе подойдет - это Джон Кейдж.
81
00:07:05,170 --> 00:07:06,602
Но ты с ним быть не хочешь.
82
00:07:06,602 --> 00:07:10,106
Разве? Почему?
83
00:07:10,106 --> 00:07:11,393
А хочешь?
84
00:07:11,393 --> 00:07:13,413
Нет.
85
00:07:13,413 --> 00:07:16,090
Нет! Он с Нэлл, он - не вариант.
86
00:07:16,090 --> 00:07:19,070
Но почему ты думаешь, что мы, что он и я...?
87
00:07:19,070 --> 00:07:22,919
Да ладно тебе, неужели не очевидно? У вас обоих
есть такой особый внутренний мир.
88
00:07:22,919 --> 00:07:25,363
Ты понимаешь его намного лучше, чем Нэлл.
89
00:07:25,363 --> 00:07:30,075
И я считаю, что он понимает тебя лучше, чем когда-либо
сможет Билли.
90
00:07:30,975 --> 00:07:32,276
Ты в порядке?
91
00:07:32,276 --> 00:07:39,131
Что? Да. Извини. Извини.
92
00:07:41,276 --> 00:07:46,415
О, боже! Джон! Привет! Как жизнь?
93
00:07:46,415 --> 00:07:50,194
Все еще в порядке. За последние две минуты ничего
не изменилось.
94
00:07:53,194 --> 00:07:54,775
Ой, как смешно.
95
00:07:54,775 --> 00:07:56,919
У тебя хорошее чувство юмора.
96
00:07:56,919 --> 00:07:58,161
Мне это так нравится!
97
00:07:58,161 --> 00:08:01,376
Так. Что происходит?
98
00:08:01,376 --> 00:08:06,786
Я просто... пытаюсь привыкнуть к новому тысячелетию.
99
00:08:34,702 --> 00:08:36,493
Элейн?
100
00:08:36,493 --> 00:08:37,404
Боб?
101
00:08:37,404 --> 00:08:39,674
Привет. Приятно познакомиться!
102
00:08:39,674 --> 00:08:44,404
Взаимно! У тебя очень приятный голос по телефону,
но ты еще и внешне привлекательный.
103
00:08:44,404 --> 00:08:51,908
О, спасибо. И ты тоже. Ну что, пойдем?
104
00:08:51,908 --> 00:08:55,106
Слушай. Я солгала о том, что хочу обедать. Ненавижу
свидания за обедом.
105
00:08:55,106 --> 00:08:58,984
Я согласилась только потому, что это безопаснее,
чем идти куда-то с незнакомым человеком ночью.
106
00:08:58,984 --> 00:09:02,599
Но теперь, раз мы встретились, забудем про обед.
Пусть будет ужин.
107
00:09:02,599 --> 00:09:03,932
Я не против.
108
00:09:03,932 --> 00:09:06,766
Отлично. Тогда в 8 часов можешь забрать меня отсюда.
Я закажу столик.
109
00:09:06,766 --> 00:09:09,367
Все вроде просто. До встречи тогда.
110
00:09:09,367 --> 00:09:10,339
До встречи.
111
00:09:10,339 --> 00:09:12,661
И еще раз приятно познакомиться.
112
00:09:12,661 --> 00:09:17,133
Мне тоже.
113
00:09:20,680 --> 00:09:22,680
Довольно живенько прошло.
114
00:09:22,680 --> 00:09:24,436
Все не так просто, Элли.
115
00:09:24,436 --> 00:09:28,715
Если хочешь покончить с мистером Идеалом, то тебе
придется что-то для этого сделать.
116
00:09:32,877 --> 00:09:35,161
Ты слышала?
117
00:09:35,161 --> 00:09:36,456
Что?
118
00:09:36,456 --> 00:09:40,165
Ничего... Ничего.
119
00:09:47,010 --> 00:09:48,137
Знаешь, если возникает важный вопрос,
120
00:09:48,137 --> 00:09:52,614
мы обычно говорим об этом друг другу.
121
00:09:59,614 --> 00:10:01,162
Ты когда-нибудь...
122
00:10:05,162 --> 00:10:10,646
Джон, если бы я встретила парня как раз для меня,
123
00:10:10,646 --> 00:10:13,671
который... был бы увлечен кем-то другим...
124
00:10:13,671 --> 00:10:18,151
Как сильно, я не знаю... но он бы был тем самым...
125
00:10:18,151 --> 00:10:19,600
Со мной такое случалось.
126
00:10:19,600 --> 00:10:20,571
Правда?
127
00:10:20,571 --> 00:10:24,225
Одна женщина... я был уверен, что мы с ней были...
128
00:10:24,225 --> 00:10:28,819
Но она все еще... Она уже не встречалась со своим
бывшим парнем, но...
129
00:10:28,819 --> 00:10:33,202
что-то было между ними. Он был моим другом. Но
она...
130
00:10:33,202 --> 00:10:37,083
Я никогда не встречал таких, как она. Она зацепила
меня...
131
00:10:37,083 --> 00:10:38,571
И что ты сделал?
132
00:10:38,571 --> 00:10:42,033
Ну, я решил не тушеваться и пригласил ее на свидание.
Как я мог иначе?
133
00:10:42,033 --> 00:10:43,309
И что произошло?
134
00:10:43,309 --> 00:10:47,372
Свидание вылилось в полную катастрофу. Но по крайней
мере, я использовал свой шанс.
135
00:10:47,372 --> 00:10:50,231
Я бы никогда себя не простил, если бы не сделал
этого.
136
00:10:52,231 --> 00:10:53,626
... Катастрофа?
137
00:10:53,626 --> 00:10:56,041
Полная. Но мы остались друзьями.
138
00:10:56,041 --> 00:10:58,111
Я даже думаю, что мы - лучшие друзья.
139
00:10:58,111 --> 00:11:00,047
Я ее знаю?
140
00:11:00,047 --> 00:11:01,969
Иногда - да, иногда - нет.
141
00:11:01,969 --> 00:11:06,405
Как это понять?
142
00:11:06,405 --> 00:11:09,455
Элли - это была ты.
143
00:11:09,455 --> 00:11:12,102
Я?
144
00:11:12,102 --> 00:11:16,758
Да, забавно, правда?
145
00:11:16,758 --> 00:11:21,605
Да.
146
00:11:39,978 --> 00:11:42,587
Что такое?
147
00:11:42,587 --> 00:11:44,358
Все в порядке. А что?
148
00:11:44,358 --> 00:11:45,539
Ты уставилась в зеркало.
149
00:11:45,539 --> 00:11:46,892
Ты так делаешь, когда что-то не так.
150
00:11:46,892 --> 00:11:49,378
Может, мне просто нравится на себя смотреть? Не
думала об этом?
151
00:11:49,378 --> 00:11:53,468
Ладно. Можешь не говорить.
152
00:11:53,468 --> 00:11:58,353
Ладно, ладно, я расскажу.
153
00:11:58,353 --> 00:12:02,586
Я знаю парня. И на самом деле, знаю очень давно.
154
00:12:02,586 --> 00:12:07,400
И думаю, он бы мне идеально подошел.
155
00:12:07,400 --> 00:12:11,479
Но дело в том, что у него... есть подружка.
156
00:12:11,479 --> 00:12:14,224
Элли, подружки есть всегда. Лучших мужчин уже
разобрали.
157
00:12:14,224 --> 00:12:16,940
Если их не уводить, останешься одна.
158
00:12:16,940 --> 00:12:17,868
Это как-то...
159
00:12:17,868 --> 00:12:19,696
Мы говорим о ком-то для приятного свидания
160
00:12:19,696 --> 00:12:23,856
или о мужчине на всю жизнь? О том самом?
161
00:12:23,856 --> 00:12:25,313
Последнее. О том самом.
162
00:12:25,313 --> 00:12:27,243
И из-за чего ты собираешься отступить?
163
00:12:27,243 --> 00:12:29,622
Вежливости к другой женщине, с который ты даже
не дружишь?
164
00:12:29,622 --> 00:12:31,603
Элли, большинство женщин никогда не встречали
такого мужчину,
165
00:12:31,603 --> 00:12:33,527
не говоря уже о шансе быть с ним. Если это ОН...
166
00:12:33,527 --> 00:12:34,777
А что если ничего не получится?
167
00:12:34,777 --> 00:12:37,969
Что если из-за этого разрушатся его отношения
с подругой?
168
00:12:37,969 --> 00:12:40,083
Ты за него переживаешь?
169
00:12:40,083 --> 00:12:42,742
Ну... да.
170
00:12:42,742 --> 00:12:45,257
Тогда забудь. Если мы печемся о его интересах,
тогда
171
00:12:45,257 --> 00:12:47,329
не думаю, что тебе стоит к нему приближаться.
172
00:12:47,329 --> 00:12:51,829
Спасибо, Линг. Ты очень помогла.
173
00:13:12,637 --> 00:13:14,446
Эй.
174
00:13:14,446 --> 00:13:18,031
Что это?
175
00:13:18,031 --> 00:13:19,898
Туфли.
176
00:13:19,898 --> 00:13:24,254
О, нет. О, Джон. Не говори мне, что твой фетиш
- туфли.
177
00:13:24,254 --> 00:13:25,205
У меня нет...
178
00:13:25,205 --> 00:13:26,205
Сначала садо-мазо...
179
00:13:26,205 --> 00:13:28,119
У меня нет никакого фетиша.
180
00:13:28,119 --> 00:13:29,920
Ну, а для кого туфли?
181
00:13:29,920 --> 00:13:35,121
Если хочешь знать - для тебя.
182
00:13:35,121 --> 00:13:37,231
Для меня?
183
00:13:37,231 --> 00:13:40,191
Да. Надень.
184
00:13:40,191 --> 00:13:48,915
Ух ты! Красивые! Мне нравится!
185
00:13:48,915 --> 00:14:00,936
Смотри. Вот для чего они.
186
00:14:00,936 --> 00:14:02,110
Как это увольняешься?
187
00:14:02,110 --> 00:14:06,646
Просто. Я просто... ничего не получится.
188
00:14:06,646 --> 00:14:07,363
Почему?
189
00:14:07,363 --> 00:14:09,839
Просто не выйдет и все. И спасибо за возможность...
190
00:14:09,839 --> 00:14:13,259
Сэнди, по-моему, ты должна хотя бы объяснить.
191
00:14:13,259 --> 00:14:17,175
Ладно. Я думаю, ты - придурок.
192
00:14:18,499 --> 00:14:21,889
Не пойми неправильно. Ты... фанастический парень,
193
00:14:21,889 --> 00:14:23,545
под личиной придурка. Но...
194
00:14:23,545 --> 00:14:25,958
Что-то произошло?
195
00:14:25,958 --> 00:14:31,081
Я юрист-консультант. Это хорошая работа. Хорошая
карьера.
196
00:14:31,081 --> 00:14:33,334
Я отношусь к этому серьезно, и хочу того же от
других.
197
00:14:33,334 --> 00:14:35,046
И когда адвокат, на которого я работаю,
198
00:14:35,046 --> 00:14:39,810
расхаживает с моделями, это... это глупо.
199
00:14:39,810 --> 00:14:46,007
Вы выглядите глупо. И я думаю, от этого глупо
выгляжу я.
200
00:14:48,007 --> 00:14:52,963
Прости. Я не хотел тебя унизить.
201
00:14:52,963 --> 00:14:56,267
Я знаю. И, как вы и сказали, видимость работает.
202
00:14:56,267 --> 00:14:58,492
Так что это моя проблема, не ваша.
203
00:14:58,492 --> 00:15:01,903
Я не хочу, чтобы ты уходила. Я избавлюсь от девочек.
204
00:15:01,903 --> 00:15:05,190
Билли, я всего лишь ваш помощник. Мне не следует
указывать вам...
205
00:15:05,190 --> 00:15:11,011
Я избавлюсь от девочек. Я хочу, чтобы ты осталась.
206
00:15:17,535 --> 00:15:20,935
Они не слишком вызывающие?
207
00:15:20,935 --> 00:15:27,979
На самом деле ... им нужно выглядеть более живыми.
И пробужденными.
208
00:15:27,979 --> 00:15:34,490
Вот так. На самом деле ... Вот.
209
00:15:34,490 --> 00:15:38,317
Что ты думаешь, Джон? Как выглядит ее грудь?
210
00:15:41,173 --> 00:15:43,811
Джон! Эй! Как дела?
211
00:15:43,811 --> 00:15:45,191
В этот раз прошло больше двух минут.
212
00:15:45,191 --> 00:15:50,409
Все по-прежнему хорошо? Уверена, так и есть!
213
00:16:07,350 --> 00:16:11,732
Это НЕ легко!!!
214
00:16:11,732 --> 00:16:14,185
Элли? Ты ведешь себя так ...
215
00:16:14,185 --> 00:16:18,439
Ты так нервничаешь из-за какой-то дилеммы?
216
00:16:24,439 --> 00:16:32,366
Я ... Человек, о котором я говорила ...
217
00:16:32,366 --> 00:16:36,260
Вчера я видела тебя во сне.
218
00:16:36,260 --> 00:16:42,312
И меня. Вместе. Как пару.
219
00:16:42,312 --> 00:16:44,927
Мы стояли перед лифтом,
220
00:16:44,927 --> 00:16:48,460
и ты будто сказал, что мы были
221
00:16:48,460 --> 00:16:51,966
друг у друга перед носом все это время.
222
00:16:51,966 --> 00:16:57,554
И меня осенило. И затем я проснулась.
223
00:16:57,554 --> 00:17:00,016
И меня продолжает осенять, Джон.
224
00:17:00,016 --> 00:17:03,249
Знаешь, то, как ты можешь видеть мой воображаемый
мир,
225
00:17:03,249 --> 00:17:05,552
и я даже иногда могу слышать Барри Уайта.
226
00:17:05,552 --> 00:17:09,960
И пару недель тому назад ты сам описал себя как
специалиста-одиночку.
227
00:17:09,960 --> 00:17:15,142
И ты сказал что-то о том, что я вытащила тебя
наружу.
228
00:17:15,142 --> 00:17:21,561
И я осознала, что ... ты вытащил меня наружу.
229
00:17:21,561 --> 00:17:24,314
Такие многие грани меня, которыми я ...
230
00:17:24,314 --> 00:17:31,293
слишком смущаюсь или боюсь делиться с кем-либо
другим.
231
00:17:31,293 --> 00:17:35,290
И мне так легко делиться ими с тобой.
232
00:17:35,290 --> 00:17:37,421
Я не могу это отбросить.
233
00:17:37,421 --> 00:17:39,220
И эти чертовы "Айкеттс", которые ходят
вокруг, преследуют меня,
234
00:17:39,220 --> 00:17:45,532
поют о том, как легко влюбиться. ...
235
00:17:46,532 --> 00:17:58,735
Я не могу это отбросить. И потом, когда ты сказал
то, что сказал ...
236
00:18:18,243 --> 00:18:23,039
Нэлл. Привет!
237
00:18:23,039 --> 00:18:24,600
Привет!
238
00:18:24,600 --> 00:18:27,599
*Мы были друзьями так долго*
239
00:18:27,599 --> 00:18:30,291
Не видела, куда пошел Джон?
240
00:18:30,291 --> 00:18:33,243
Он только что пробежал мимо. Сказал, что встретится
со мной в баре.
241
00:18:33,243 --> 00:18:36,361
*Я разделю с тобой то, что у меня есть*
242
00:18:36,361 --> 00:18:40,786
О, бар. Самое время, я полагаю.
243
00:18:40,786 --> 00:18:44,979
*Но когда ты путаешься с парнем, которого я люблю...*
244
00:18:44,979 --> 00:18:52,687
Да.
*Пора провести черту*
245
00:19:21,870 --> 00:19:23,536
Ты опоздала. Где ты была?
246
00:19:23,536 --> 00:19:27,139
Занималась парнями... То есть работой.
247
00:19:27,139 --> 00:19:28,697
Все в порядке?
248
00:19:28,697 --> 00:19:30,053
Да.
249
00:19:30,853 --> 00:19:32,675
Ты говорила с Пряником?
250
00:19:32,675 --> 00:19:35,367
Только что. Он убежал.
251
00:19:35,367 --> 00:19:37,403
Ты испугала его.
252
00:19:37,403 --> 00:19:40,487
Я думаю, с моей стороны эгоистично было говорить
что-либо.
253
00:19:40,487 --> 00:19:42,497
У него все так хорошо с Нэлл.
254
00:19:42,497 --> 00:19:44,331
О, я тебя прошу.
255
00:19:44,331 --> 00:19:46,497
Как все может быть хорошо с длинной,
256
00:19:46,497 --> 00:19:49,821
блондинистой, самодовольной стервой?
257
00:19:49,821 --> 00:19:54,627
Ну, Рене. Почему бы тебе не сказать то, что ты
чувствуешь на самом деле?
258
00:20:07,149 --> 00:20:09,357
О, да!
259
00:20:09,357 --> 00:20:10,432
Я прекрасно провела время!
260
00:20:10,432 --> 00:20:12,711
О, я тоже! Восхитительно, честно говоря.
261
00:20:12,711 --> 00:20:15,177
Ты довольно классная, Элейн.
262
00:20:15,177 --> 00:20:17,486
Итак, я дам тебе свой номер, да?
263
00:20:17,486 --> 00:20:21,983
Да. Домашний, мобильный, и твой пейджер, и е-мейл
...а это что?
264
00:20:21,983 --> 00:20:23,577
Моя школа.
265
00:20:23,577 --> 00:20:25,550
Они всегда знают, как отслеживать меня, чтобы
попросить деньги.
266
00:20:28,460 --> 00:20:30,729
Что ж, спокойной ночи.
267
00:20:30,729 --> 00:20:33,260
Да ладно, я думал ...
268
00:20:33,260 --> 00:20:34,660
ночь только началась.
269
00:20:34,660 --> 00:20:37,534
Сейчас без пятнадцати двенадцать, понедельник.
270
00:20:37,534 --> 00:20:40,415
Я имел в виду, вино...
271
00:20:40,998 --> 00:20:43,961
Мне необходимо выпить чашечку кофе, прежде чем
я пойду домой. Это так...
272
00:20:43,961 --> 00:20:47,290
Тебе надо пройти всего три квартала.
273
00:20:48,290 --> 00:20:51,233
Я хочу тебя.
274
00:20:51,233 --> 00:20:55,891
Очень мило.
275
00:20:55,891 --> 00:20:56,570
Боб.
276
00:20:58,570 --> 00:21:01,489
Я не понимаю. Я думал, что нравлюсь тебе.
277
00:21:01,489 --> 00:21:04,048
Так и есть. Но это первое свидание.
278
00:21:04,048 --> 00:21:09,129
О, с Дэнни О'Коннелом на первом свидании ты ...
279
00:21:09,129 --> 00:21:11,648
Дэнни о'Коннел рассказывал тебе о нашем свидании?
280
00:21:11,648 --> 00:21:15,281
Нет. Нет ... Только ...
281
00:21:15,281 --> 00:21:18,999
Что случилось после свидания?
282
00:21:18,999 --> 00:21:22,505
Общий знакомый, который дал тебе мой номер, был
Дэнни о'Коннел?
283
00:21:23,505 --> 00:21:24,491
Да.
284
00:21:27,491 --> 00:21:31,227
Ну ... спокойной ночи.
285
00:21:31,227 --> 00:21:33,494
Послушай. Могу я спросить кое-что?
286
00:21:33,494 --> 00:21:37,391
Наше свидание... мы вроде как подходим друг другу.
287
00:21:37,391 --> 00:21:40,731
Действительно подходим. Я хочу сказать, Дэнни
сказал, что вы развлеклись, но это не так.
288
00:21:40,731 --> 00:21:43,934
Так почему его ты пригласила к себе, а меня нет?
289
00:21:43,934 --> 00:21:47,270
Потому что ты и я действительно подходим друг
другу.
290
00:21:47,270 --> 00:21:50,370
Я подумала ... Неважно.
291
00:21:50,370 --> 00:21:52,009
Итак, правильно ли я понял,
292
00:21:52,009 --> 00:21:54,118
я, возможно, нравлюсь тебе больше, чем Дэнни,
293
00:21:54,118 --> 00:21:55,984
и теперь я наказан за это?
294
00:21:55,984 --> 00:21:58,053
Разве это справедливо? Я должен зайти.
295
00:21:58,053 --> 00:22:03,186
Спокойной ночи, Боб.
296
00:22:22,536 --> 00:22:24,706
Билли?
297
00:22:24,706 --> 00:22:26,947
Сегодня ты ходишь вроде как голым?
298
00:22:26,947 --> 00:22:28,929
У меня нет встреч на сегодня. Что-нибудь еще?
299
00:22:28,929 --> 00:22:30,016
Нет.
300
00:22:30,016 --> 00:22:32,406
Ну и хорошо.
301
00:22:33,406 --> 00:22:35,854
Элли, показания Талбота отменяются.
302
00:22:35,854 --> 00:22:37,044
Они внезапно решили пойти на мировую,
303
00:22:37,044 --> 00:22:39,905
и судья назначил совещание.
304
00:22:40,905 --> 00:22:42,235
Что ж, это просто отлично.
305
00:22:42,235 --> 00:22:43,916
Да. Я знала, что ты обрадуешься.
306
00:22:43,916 --> 00:22:44,624
Что-то не так?
307
00:22:44,624 --> 00:22:45,392
Ничего.
308
00:22:45,392 --> 00:22:48,776
Элейн? Как прошло свидание?
309
00:22:48,776 --> 00:22:51,145
Отлично. Все прошло как по маслу.
310
00:22:51,145 --> 00:22:53,395
Он был как лосось, который плывает против течения
для нереста.
311
00:22:58,395 --> 00:23:02,922
Я вернусь через секунду.
312
00:23:03,922 --> 00:23:11,755
Джон! Привет, милый. Все в порядке?
313
00:23:11,755 --> 00:23:12,814
Да, отлично. Ричард!
314
00:23:12,814 --> 00:23:18,360
Мне надо поговорить с тобой. Это важно.
315
00:23:18,360 --> 00:23:21,383
Неужели люди считают меня неразборчивой?
316
00:23:21,383 --> 00:23:24,903
Именно так ты себя и выставляешь.
317
00:23:25,903 --> 00:23:27,366
Что случилось?
318
00:23:27,366 --> 00:23:28,162
Ничего.
319
00:23:28,162 --> 00:23:30,931
Что случилось?
320
00:23:30,931 --> 00:23:33,618
Свидание проходило отлично. Это был первый парень,
321
00:23:33,618 --> 00:23:35,051
с которым я была за долгое время.
322
00:23:35,051 --> 00:23:37,513
Ну, и я подумала ... ты знаешь.
323
00:23:37,513 --> 00:23:38,633
Он был "Возможно"?
324
00:23:38,633 --> 00:23:41,038
Да. Но, как выяснилось, он пригласил меня,
325
00:23:41,038 --> 00:23:42,566
потому что кто-то, с кем я когда-то встретилась,
326
00:23:42,566 --> 00:23:44,155
сказал ему, что он трахнул меня на первом свидании.
327
00:23:44,155 --> 00:23:47,193
Оу! Тогда он пресмыкающееся. А не "Возможно".
328
00:23:47,193 --> 00:23:49,015
Да.
329
00:23:50,015 --> 00:23:51,847
Элейн?
330
00:23:51,847 --> 00:23:57,909
Ты права, Элли. Он был пресмыкающимся. Это не
должно меня беспокоить.
331
00:24:01,024 --> 00:24:02,028
Она так и сказала?
332
00:24:02,028 --> 00:24:02,972
Да.
333
00:24:02,972 --> 00:24:04,922
То, что она видела сон, еще не значит...
334
00:24:04,922 --> 00:24:06,063
Нет! Это был не сон.
335
00:24:06,063 --> 00:24:10,433
Она предложила, чтобы мы попробовали стать парой.
336
00:24:10,433 --> 00:24:13,985
И Ричард, вынужден признать, что я всегда испытывал
чувства к Элли.
337
00:24:13,985 --> 00:24:15,298
Вот это озарение.
338
00:24:15,298 --> 00:24:17,597
Джон, тут есть некоторые этические соображения.
339
00:24:17,597 --> 00:24:19,936
Единственный вопрос, который ты должен себе задать,
это:
340
00:24:19,936 --> 00:24:22,392
сможешь ли ты переспать с Элли так, чтобы не заметила
Нэлл?
341
00:24:22,392 --> 00:24:23,240
Если ты...
342
00:24:23,240 --> 00:24:24,019
Не в этом дело!
343
00:24:24,019 --> 00:24:26,565
Я люблю Нэлл. Правда! Но Элли ...
344
00:24:27,565 --> 00:24:30,499
Я всегда размышлял о нашей особой связи.
345
00:24:30,499 --> 00:24:31,976
Это может быть глубже, гораздо глубже.
346
00:24:31,976 --> 00:24:33,799
Я не знаю этого. Это чувство.
347
00:24:33,799 --> 00:24:36,355
И риск исследовать это чувство заключается в том,
348
00:24:36,355 --> 00:24:37,685
что я испытываю чувства и к Нэлл.
349
00:24:37,685 --> 00:24:38,632
Ты понимаешь?
350
00:24:38,632 --> 00:24:40,536
Да. Ты хочешь усидеть на двух стульях. Это не...
351
00:24:40,536 --> 00:24:42,570
Ты можешь выслушать меня серьезно, черт побери?
352
00:24:42,570 --> 00:24:48,044
Джон ... кого ты хочешь больше?
353
00:24:48,044 --> 00:24:51,687
Я не знаю. Я не знаю точно, какие отношения могут
быть с Элли.
354
00:24:51,687 --> 00:24:55,172
И, если быть честным, я не до конца еще исследовал
свои отношения с Нэлл.
355
00:24:55,172 --> 00:24:57,826
Ну так исследуй Нэлл сегодня, а завтра займись
спелеологией с Элли...
356
00:24:57,826 --> 00:24:59,314
Знаешь, для тебя ведь все так просто, правда?
357
00:24:59,314 --> 00:25:01,900
Секс, секс, секс, секс, секс!
358
00:25:01,900 --> 00:25:04,087
Это подбородок Виппер против коленки Линг?
359
00:25:04,087 --> 00:25:10,243
Так вот, твоя "рыба" слишком поверхностна,
черт побери! ... Секс, секс!
360
00:25:10,243 --> 00:25:15,125
Рыба поверхностна? ...Мне это нравится!
361
00:25:22,493 --> 00:25:26,048
Джорджия, привет! Мы скучали по тебе!
362
00:25:26,048 --> 00:25:28,756
Ну да.
363
00:25:28,756 --> 00:25:31,216
Джорджия? ...Здравствуй.
364
00:25:31,216 --> 00:25:35,399
Здравствуй. Это для тебя.
365
00:25:38,399 --> 00:25:40,296
Ты подаешь на развод?
366
00:25:40,296 --> 00:25:41,720
Рене будет меня представлять.
367
00:25:41,720 --> 00:25:43,600
Как только найдешь адвоката, дай мне знать,
368
00:25:43,600 --> 00:25:44,719
чтобы договориться об их встрече.
369
00:25:44,719 --> 00:25:46,195
Ты вот так просто подаешь на развод?
370
00:25:46,195 --> 00:25:46,987
Да.
371
00:25:46,987 --> 00:25:48,239
И ты захотела вручить мне бумаги сама?
372
00:25:48,239 --> 00:25:52,733
Да.
373
00:26:05,221 --> 00:26:07,876
Могу я что-нибудь сделать?
374
00:26:07,876 --> 00:26:10,245
Нет.
375
00:26:10,245 --> 00:26:13,292
Мне очень жаль.
376
00:26:13,292 --> 00:26:15,275
Да.
377
00:26:22,966 --> 00:26:24,200
Я чувствую себя ужасно.
378
00:26:24,200 --> 00:26:29,038
Элли, чтобы получить то, что ты заслуживаешь,
тебе надо сделать смелые шаги.
379
00:26:29,038 --> 00:26:31,665
И я заслужила то, что заслужила, так?
380
00:26:31,665 --> 00:26:32,804
Абсолютно.
381
00:26:32,804 --> 00:26:34,201
Я должна получить то, что мне причитается.
382
00:26:34,201 --> 00:26:36,131
Прямо сейчас!
383
00:26:47,369 --> 00:26:50,054
Линг, привет. Что случилось?
384
00:26:50,054 --> 00:26:52,730
Это ты мне скажи, Элли.
385
00:26:52,730 --> 00:26:53,877
Прости?
386
00:26:53,877 --> 00:26:55,828
Я вычислила. У меня нюх на такие вещи.
387
00:26:55,828 --> 00:26:59,413
Любовь всей твоей жизни - это маленький-смешной-человечек.
388
00:26:59,413 --> 00:27:00,129
Кто?
389
00:27:00,129 --> 00:27:01,824
Нэлл моя подруга, Элли. Моя лучшая подруга.
390
00:27:01,824 --> 00:27:03,840
И если ты думаешь, что я буду сидеть и смотреть,
как ты уводишь этого...
391
00:27:03,840 --> 00:27:04,370
Линг! Я...
392
00:27:04,370 --> 00:27:06,488
Ты даже не уверена, нравятся ли тебе мужчины.
Тебе не следует преследовать чужих...
393
00:27:06,488 --> 00:27:07,526
Мне нравятся мужчины!
394
00:27:07,526 --> 00:27:08,504
Дай мне свою ногу! ...
395
00:27:08,504 --> 00:27:09,897
Нет, я не собираюсь давать тебе свою ногу! ...
396
00:27:10,897 --> 00:27:16,521
Боже. ...Стоп, прекрати это! ...
397
00:27:19,521 --> 00:27:20,992
Где ты научилась ...
398
00:27:20,992 --> 00:27:22,149
О, неважно.
399
00:27:22,149 --> 00:27:23,194
Элли, не делай этого.
400
00:27:23,194 --> 00:27:25,036
Я ничего не делаю! Я ничего не сделала!
401
00:27:25,036 --> 00:27:29,866
Так что уходи!
402
00:27:35,435 --> 00:27:36,168
Можно взять Джона.
403
00:27:36,168 --> 00:27:38,674
Но для развода я бы взял Нэлл. Она будет лучшим
выбором.
404
00:27:38,674 --> 00:27:41,225
Я хочу команду. Я не позволю ей опустить меня
до уборщика.
405
00:27:41,225 --> 00:27:44,026
Мы все к твоим услугам. Элейн?
406
00:27:44,026 --> 00:27:49,349
Эй, мне нравится твой новый стиль! Сейчас проходят
дни монахинь?
407
00:27:49,349 --> 00:27:52,127
Ричард, иди к черту.
408
00:27:54,127 --> 00:27:56,405
Она взбесилась? Или мне должно там понравиться?
409
00:27:56,405 --> 00:27:58,480
Не имею ни малейшего понятия.
410
00:27:58,480 --> 00:28:02,822
Женщины... Я думаю, они все сумасшедшие, Билли.
411
00:28:12,157 --> 00:28:15,258
Элейн? Я что-то не то сказал?
412
00:28:15,258 --> 00:28:18,773
Нет, это просто ... Это неважно.
413
00:28:18,773 --> 00:28:20,973
Может, хочешь о чем-то поговорить?
414
00:28:20,973 --> 00:28:22,795
Потому что, знаешь, я могу позвать Элли, или ...
415
00:28:22,795 --> 00:28:25,112
или, может быть, Джона?
416
00:28:27,112 --> 00:28:30,637
Ричард, если бы надо было описать меня одним словом,
417
00:28:30,637 --> 00:28:32,324
какое это будет слово?
418
00:28:32,324 --> 00:28:35,593
Ну ... блондинка.
419
00:28:35,593 --> 00:28:38,424
Как насчет прилагательного, чтобы описать мою
личность?
420
00:28:38,424 --> 00:28:40,767
А, ясно. Веселая.
421
00:28:40,767 --> 00:28:42,920
Именно это слово? Веселая?
422
00:28:42,920 --> 00:28:44,650
Умная.
423
00:28:45,650 --> 00:28:49,234
А если твой друг захочет со мной встретиться,
и меня надо описать одним словом?
424
00:28:49,234 --> 00:28:50,354
Какое слово это будет?
425
00:28:50,354 --> 00:28:52,768
О, это легко.
426
00:28:52,768 --> 00:28:55,543
Ну, какое слово?
427
00:28:55,543 --> 00:28:58,885
Доступная.
428
00:28:58,885 --> 00:29:01,370
Спасибо.
429
00:29:01,370 --> 00:29:03,204
Элейн?
430
00:29:03,204 --> 00:29:06,021
Именно поэтому мужчины встречаются со мной, Ричард:
431
00:29:06,021 --> 00:29:07,365
потому что я легкодоступна.
432
00:29:07,365 --> 00:29:09,484
Потому что они думают, что я легкодоступна.
433
00:29:09,484 --> 00:29:10,771
Но я не такая. Понятно?
434
00:29:10,771 --> 00:29:14,067
Ты можешь распространить это чертово слово. Я
не легкодоступна.
435
00:29:14,067 --> 00:29:15,438
Проповедь для хора, Элейн.
436
00:29:15,438 --> 00:29:21,103
Я люблю шлюшек. ...
437
00:29:21,103 --> 00:29:25,399
Отлично. Теперь она проходит какой-то кризис!
438
00:29:37,865 --> 00:29:39,311
Джон?
439
00:29:39,311 --> 00:29:43,568
О, Элли. Привет. Я просто... сжимал свою голову.
440
00:29:44,568 --> 00:29:52,281
Мне очень-очень жаль. Я ... я просто хотела, чтобы
ты знал,
441
00:29:52,281 --> 00:29:55,494
что я глубоко уважаю тебя и Нэлл как пару,
442
00:29:55,494 --> 00:30:00,229
и я никогда не сделаю ничего, чтобы ...
443
00:30:00,229 --> 00:30:03,823
В общем, было несправедливо поступить так, как
поступила я.
444
00:30:03,823 --> 00:30:05,233
Поступить как? Быть честной?
445
00:30:05,233 --> 00:30:09,901
Да. Иногда честность может быть эгоистичной.
446
00:30:09,901 --> 00:30:13,591
Элли, это даже не расстроило бы меня, если бы
я не ...
447
00:30:13,591 --> 00:30:16,683
Ты не ... что?
448
00:30:16,683 --> 00:30:21,212
Что-то незаметно происходило само собой уже долгое
время.
449
00:30:21,212 --> 00:30:23,410
Мы говорили о том, что мы родственные души;
450
00:30:23,410 --> 00:30:26,714
мы говорили о фактах, с которыми мы оба сталкивались;
451
00:30:26,714 --> 00:30:28,658
как мы принимаем то, что мы странные;
452
00:30:28,658 --> 00:30:31,421
как мы оба живем в наших внутренних мирах.
453
00:30:31,421 --> 00:30:34,533
Все эти довольно странные вещи, которые нас объединяют...
454
00:30:34,533 --> 00:30:36,266
И, по крайней мере, на некотором бессознательном
уровне,
455
00:30:36,266 --> 00:30:41,350
я уверен, мы оба задумывались о том, что, возможно,
ты и я созданы друг для друга.
456
00:30:41,350 --> 00:30:44,845
Ты даже не заикался, когда говорил это.
457
00:30:44,845 --> 00:30:46,346
Я только что от доктора Флотт.
458
00:30:46,346 --> 00:30:50,333
Она помогла мне сфокусироваться на том, чего я
действительно хочу в жизни.
459
00:30:50,333 --> 00:30:54,620
И когда я сидел напротив нее, я с поразительной
ясностью понял.
460
00:30:54,620 --> 00:30:57,391
Это общее безумие, которое мы разделяем с тобой,
461
00:30:57,391 --> 00:31:01,596
связь наших внутренних миров... Я знаю, чего хочу.
462
00:31:01,596 --> 00:31:03,888
Правда?
463
00:31:03,888 --> 00:31:09,426
Я хочу, чтобы Нэлл была моей девушкой, а ты моим
психотерапевтом.
464
00:31:15,358 --> 00:31:20,391
Знаешь, эта идея рискнуть нашей дружбой и попробовать
стать парой, это ...
465
00:31:20,391 --> 00:31:23,936
это безумие, на которое я не способен.
466
00:31:23,936 --> 00:31:27,628
Да ... Да. Отлично.
467
00:31:27,628 --> 00:31:32,154
Да. Ну что, друзья навек?
468
00:31:32,154 --> 00:31:37,978
Да.
469
00:31:50,300 --> 00:31:54,724
Элейн? Ты выглядишь как ...старая дева.
470
00:31:54,724 --> 00:31:57,578
Билли смог измениться. И я смогу.
471
00:31:57,578 --> 00:32:01,127
Привет! Ну и утро!
472
00:32:01,127 --> 00:32:06,034
О, я только сказала "Утро", я не говорила,
что оно доброе.
473
00:32:06,034 --> 00:32:09,435
Нэлл, раз уж ты здесь, и просто из любопытства
-
474
00:32:09,435 --> 00:32:12,268
как ты думаешь, как женщины здесь относятся ко
мне?
475
00:32:12,268 --> 00:32:19,263
Мне кажется, никак, Элейн.
476
00:32:19,263 --> 00:32:20,529
Это было очень мило.
477
00:32:20,529 --> 00:32:22,702
Что случилось у всех с чувством юмора в последнее
время?
478
00:32:22,702 --> 00:32:30,062
Жизнь это не смешно! Как ты можешь этого не видеть?
479
00:32:38,333 --> 00:32:44,006
Элли, ты до сих пор думаешь об этом? Не смей!
480
00:32:50,412 --> 00:32:53,178
Элли, доброе утро!
481
00:32:53,178 --> 00:32:55,660
Что это за чушь насчет доброго утра?
482
00:32:55,666 --> 00:32:56,797
Все в порядке?
483
00:32:56,797 --> 00:32:59,221
А как же иначе? Я только что получила тебя в пациенты,
484
00:32:59,221 --> 00:33:04,453
так что дела не могут идти лучше, не так ли, Джон?
485
00:33:04,453 --> 00:33:09,182
Ты явно расстроена моим решением.
486
00:33:11,182 --> 00:33:14,982
Нет, я ... я думаю, ты сделал правильный выбор,
на самом деле.
487
00:33:14,982 --> 00:33:16,454
Элли, нет необходимости говорить тебе,
488
00:33:16,454 --> 00:33:18,914
насколько я восхищаюсь тобой и уважаю тебя.
489
00:33:18,914 --> 00:33:24,017
Да, да. Знаешь, мне просто любопытно,
490
00:33:24,017 --> 00:33:29,097
каким образом эта "ясность" пришла к
тебе?
491
00:33:29,097 --> 00:33:34,528
Ну, давай признаем - я странный. У меня куча маленьких
эксцентричностей.
492
00:33:34,528 --> 00:33:37,784
И... я признаю это, я странный парень.
493
00:33:37,784 --> 00:33:41,974
И в качестве партнера мне нужен кто-то, кто немного
приземлит меня.
494
00:33:41,974 --> 00:33:44,853
А ты еще больший безумец, чем я...
495
00:33:44,853 --> 00:33:46,003
О, я безумец?
496
00:33:46,003 --> 00:33:47,615
Ну, ... я сказал это ласкательно ...
497
00:33:47,615 --> 00:33:49,848
О, Джон, никто не может быть большим безумцем,
чем ты.
498
00:33:49,848 --> 00:33:51,887
О, постой. Тебе не обязательно становиться противной.
499
00:33:51,887 --> 00:33:54,188
Сколько еще людей смотрят в зеркало и видят Барри
Уайта?
500
00:33:54,188 --> 00:33:55,199
Помимо Барри.
501
00:33:55,199 --> 00:33:56,998
Так что не называй меня безумцем, спасибо тебе
большое.
502
00:33:56,998 --> 00:34:00,017
Я хотя бы знаю, что на самом деле его там нет.
Чего не скажешь о тебе и Эл Грине.
503
00:34:00,017 --> 00:34:01,636
Эй, насколько галлюцинации...
504
00:34:01,636 --> 00:34:02,871
Уга-чака, уга-чака.
505
00:34:02,871 --> 00:34:04,878
Ты не видела тут бегающих младенцев?
506
00:34:04,878 --> 00:34:06,048
Знаешь что, Джон?
507
00:34:06,048 --> 00:34:08,100
Когда ты пишешь свои речи, твои ноги воняют.
508
00:34:08,566 --> 00:34:09,427
Никто не хочет тебе говорить,
509
00:34:09,427 --> 00:34:10,869
потому что боятся, что твой нос будет свистеть.
510
00:34:10,869 --> 00:34:12,598
О, как мило. Одно маленькое возражение,
511
00:34:12,598 --> 00:34:13,760
и вот во что ты превратилась.
512
00:34:13,760 --> 00:34:16,390
Почему бы тебе не пок-пок-пок-покинуть помещение?
513
00:34:16,390 --> 00:34:18,171
Ты маленький-смешной-человечек!
514
00:34:18,171 --> 00:34:25,932
О, смайл-терапия. Что за бред!
515
00:34:32,519 --> 00:34:40,343
Элейн? Я извиняюсь. Я чудесно провел время.
516
00:34:40,343 --> 00:34:41,850
Элейн, я думаю, ты тоже.
517
00:34:41,850 --> 00:34:44,756
И почему все надо бросать только потому, что ...
518
00:34:44,756 --> 00:34:46,556
Знаешь, я бы попробовал еще раз ...
519
00:34:46,556 --> 00:34:47,984
побыть идеальным джентельменом.
520
00:34:47,984 --> 00:34:51,910
Не надо, Боб. Ты или джентельмен, или нет.
521
00:34:51,910 --> 00:34:52,564
Элейн...
522
00:34:52,564 --> 00:34:54,574
Я не пойду с тобой на свидание.
523
00:34:54,574 --> 00:34:56,614
Не делай из меня злодея.
524
00:34:56,614 --> 00:35:00,228
У тебя сложилось мнение обо мне, у меня сложилось
мнение о тебе. Поэтому мы встретились.
525
00:35:00,228 --> 00:35:08,836
И мы оба ошиблись. А теперь уходи.
526
00:35:24,941 --> 00:35:30,263
Еще раз прости. Я знаю, ты был прав.
527
00:35:30,263 --> 00:35:31,620
Да?
528
00:35:31,620 --> 00:35:32,960
Я хочу сказать, мы ...
529
00:35:32,960 --> 00:35:36,017
Мы чуть не подрались от одной только перспективы
отношений.
530
00:35:36,017 --> 00:35:38,679
Да... Думаю, мы никогда раньше не обзывали друг
друга.
531
00:35:38,679 --> 00:35:42,737
Ты знаешь, что все мои слова были от обиды?
532
00:35:42,737 --> 00:35:45,210
Знаю.
533
00:35:45,210 --> 00:35:48,738
Мне до сих пор нравится, что ты странный.
534
00:35:48,738 --> 00:35:52,815
И мне до сих пор нравятся все твои эксцентричности
и ....
535
00:35:52,815 --> 00:35:58,499
и я до сих пор люблю тебя как друга.
536
00:35:58,499 --> 00:36:02,179
Как ты думаешь, о чем на самом деле был тот сон?
537
00:36:02,179 --> 00:36:05,989
Не уверена. Может быть, я ...
538
00:36:05,989 --> 00:36:12,160
Я настолько изголодалась по близости любого рода,
что ...
539
00:36:12,160 --> 00:36:17,347
могла перепутать близость дружбы с чем-то вроде
этого ...
540
00:36:17,347 --> 00:36:18,977
Я не знаю.
541
00:36:19,257 --> 00:36:27,647
Что я знаю - мысль о потере тебя как друга, лучшего
друга,
542
00:36:27,647 --> 00:36:31,279
просто немыслима.
543
00:36:31,279 --> 00:36:34,795
Да. Для меня тоже.
544
00:36:34,795 --> 00:36:40,812
Так что, перемирие?
545
00:36:40,812 --> 00:36:46,283
Переговоры.
546
00:37:23,951 --> 00:37:25,673
Это выглядит немного шаблонно.
547
00:37:25,673 --> 00:37:28,821
С принесенными бумагами о разводе сидеть за барной
стойкой?
548
00:37:28,821 --> 00:37:31,256
Я должен быть там, танцуя с Ричардом?
549
00:37:31,256 --> 00:37:33,556
Это было бы еще более шаблонно.
550
00:37:33,556 --> 00:37:39,040
Ты хорошая девушка, Сэнди. Я бы пригласил тебя
потанцевать, но ...
551
00:37:39,040 --> 00:37:43,032
Я собираюсь домой. Вам что-нибудь еще надо наверху?
552
00:37:43,032 --> 00:37:46,489
Нет. Я тоже собираюсь. Я тебя провожу.
553
00:37:46,489 --> 00:37:48,358
И это все, что вы сделаете.
554
00:37:48,358 --> 00:37:54,184
Это все, что я предлагаю.
555
00:38:06,936 --> 00:38:09,602
У меня в глаза попала тушь или еще что-то.
556
00:38:15,602 --> 00:38:20,273
Ты часто спишь с мужчинами на первом свидании?
557
00:38:20,273 --> 00:38:22,213
Нет.
558
00:38:22,213 --> 00:38:24,807
Тогда тот парень неправильно понял.
559
00:38:24,807 --> 00:38:27,079
Только подумай, что думает обо мне тот парень
из автомойки.
560
00:38:27,079 --> 00:38:29,546
Это было не в твоем характере, Элли.
561
00:38:29,546 --> 00:38:33,262
Что касается меня, неважно, сплю я или нет,
562
00:38:33,262 --> 00:38:38,385
моя репутация ... Возможно, это что-то в моем
характере.
563
00:38:38,385 --> 00:38:39,850
Элейн, ты ...
564
00:38:39,850 --> 00:38:43,261
ты наслаждаешься, выставляя себя сексуальной личностью.
565
00:38:43,261 --> 00:38:46,296
И если кто-то неправильно это истолковывает и
думает, что ты шлюха,
566
00:38:46,296 --> 00:38:48,379
он просто неправильно понимает.
567
00:38:48,379 --> 00:38:54,784
Вот и все. Это не значит, что ты теперь должна
одеваться так.
568
00:38:54,784 --> 00:38:59,875
Нет смысла вести себя так, как, на твой взгляд,
ждут от тебя другие люди.
569
00:38:59,875 --> 00:39:03,840
А правда в том, что я восхищаюсь тобой.
570
00:39:03,840 --> 00:39:05,348
Да, как же.
571
00:39:05,348 --> 00:39:07,023
Нет, та лекция, которую ты прочла мне в прошлом
году
572
00:39:07,023 --> 00:39:08,993
о том, как ты любишь свою жизнь;
573
00:39:08,993 --> 00:39:13,198
что не все мечтают быть докторами, или адвокатами,
или ...
574
00:39:13,198 --> 00:39:17,271
Почему, ты думаешь, я спела ту песню на Рождественской
вечеринке в прошлом году?
575
00:39:17,271 --> 00:39:19,717
Я хотела быть тобой на один вечер.
576
00:39:19,717 --> 00:39:20,547
Да ладно.
577
00:39:20,547 --> 00:39:29,206
И сколько ты знаешь людей, которые маринуют свою
одежду в феромонах?
578
00:39:29,206 --> 00:39:37,924
Ты оптимистка. Вот кем я хотела быть, когда вырасту.
579
00:39:37,924 --> 00:39:40,323
Я одинока.
580
00:39:43,323 --> 00:39:51,035
Да... Я тоже... Есть вещи и похуже.
581
00:39:51,035 --> 00:39:55,957
Да... Например?
582
00:39:55,957 --> 00:39:59,689
Я боялась, что ты спросишь.
583
00:39:59,689 --> 00:40:03,806
Могу я подумать над этим за ужином, если я угощаю?
584
00:40:03,806 --> 00:40:05,555
Полагаю, что да.
585
00:40:07,912 --> 00:40:12,255
Ты был ужасно задумчивым последнее время. Есть
что-то, что тебя тревожит?
586
00:40:12,255 --> 00:40:12,935
Нет.
587
00:40:12,935 --> 00:40:15,297
Джон, что-то явно происходит.
588
00:40:15,297 --> 00:40:16,888
Ничего, что нам надо было бы обсудить, Нэлл.
589
00:40:16,888 --> 00:40:19,308
Ничего, что надо обсудить?
590
00:40:19,308 --> 00:40:21,494
Мы пара. Пары не имеют секретов друг от друга.
591
00:40:21,494 --> 00:40:22,587
Иногда имеют.
592
00:40:22,587 --> 00:40:25,815
Ну, я не знаю, смогу ли я смириться с этим.
593
00:40:25,815 --> 00:40:27,152
Ты хочешь узнать большой секрет?
594
00:40:27,152 --> 00:40:29,248
Да, хочу.
595
00:40:32,258 --> 00:40:34,258
Я люблю тебя.
597
00:40:48,278 --> 00:40:55,278
Примечание:
"Элейн, ты выглядишь как мисс Хэтэуэй"
- персонаж старого американского телесериала "The
Beverly Hillbillies",
героиней которого являлась старая дева мисс Хэтэуэй
в исполнении Нэнси Джейн Калп.
|