Русские субтитры. Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D., сериал, 2013–2020 - Агенты «Щ.И.Т.». 2-17.

1
00:00:00,618 --> 00:00:03,311
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,480
Я отведу тебя туда,

3
00:00:04,505 --> 00:00:06,293
где ты сможешь быть
с людьми вроде нас.

4
00:00:06,318 --> 00:00:08,500
ты сможешь узнать о себе, о своем даре

5
00:00:08,525 --> 00:00:10,182
Меня зовут Джаинг.

6
00:00:10,207 --> 00:00:11,844
Меня выбрали быть твоим проводником.

7
00:00:11,869 --> 00:00:13,524
Забыл, что я работал с Кавалерией.

8
00:00:13,549 --> 00:00:14,672
Никогда меня так не называй.

9
00:00:14,697 --> 00:00:16,664
Я слышал истории....
о случившемся в Бахрейне.

10
00:00:16,689 --> 00:00:18,859
Она вошла туда, убрала врагов.

11
00:00:18,884 --> 00:00:20,899
Не сказала как.
- Она кого-то там потеряла?

12
00:00:20,924 --> 00:00:22,383
Себя.

13
00:00:37,914 --> 00:00:38,805
7 ЛЕТ НАЗАД.

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,692
Ты рано встал.

15
00:00:41,311 --> 00:00:43,591
Эй, нам же семью надо создавать,

16
00:00:43,616 --> 00:00:45,091
и есть только один способ сделать это.

17
00:00:45,324 --> 00:00:47,159
И я предан этому делу.

18
00:00:47,184 --> 00:00:49,591
Ты такой заботливый.

19
00:00:52,171 --> 00:00:54,772
Когда вернешься, может,
съездим куда-нибудь.

20
00:00:55,009 --> 00:00:56,453
Туда, где тепло.

21
00:00:56,478 --> 00:00:58,610
Сосредоточимся на расширении семьи.

22
00:00:59,003 --> 00:01:00,536
Он у нас будет хулиганом.

23
00:01:00,561 --> 00:01:03,276
Не в моем доме. У меня есть правила.

24
00:01:03,301 --> 00:01:05,677
Планируешь быть такой,
как твоя мама?

25
00:01:06,953 --> 00:01:10,622
Ну.... улучшенной версией, но да.

26
00:01:11,638 --> 00:01:13,776
Он всегда приходит раньше. Задержи его.

27
00:01:14,989 --> 00:01:16,776
Заходи! Открыто!

28
00:01:22,557 --> 00:01:25,478
Эндрю? Доброе утро.

29
00:01:25,503 --> 00:01:27,087
Вы серьезно не запираете
входную дверь?

30
00:01:27,112 --> 00:01:29,487
У нас лучшая система безопасности в мире.

31
00:01:29,512 --> 00:01:31,587
А ты рано. Это мое время.

32
00:01:31,900 --> 00:01:33,027
Прости.

33
00:01:33,189 --> 00:01:34,549
Так за кем охотитесь?

34
00:01:34,574 --> 00:01:36,348
У меня будет новый пациент?

35
00:01:36,373 --> 00:01:39,252
Пока не знаю. Но, возможно.

36
00:01:39,277 --> 00:01:41,811
Эй, не сливай оперативные секреты.

37
00:01:42,217 --> 00:01:43,884
Пошли, Коулсон. Опоздаем.

38
00:01:43,909 --> 00:01:45,042
Я рано.

39
00:01:45,357 --> 00:01:46,924
Обезопась ее там.

40
00:01:46,949 --> 00:01:48,816
Это ее работа.

41
00:01:48,841 --> 00:01:50,475
Да.

42
00:01:50,500 --> 00:01:53,603
Будь осторожна.

43
00:01:53,869 --> 00:01:55,683
Буду.

44
00:01:55,708 --> 00:01:59,077
И когда я вернусь, у нас с тобой есть одно дельце.

45
00:01:59,350 --> 00:02:01,218
Давай. Мне нужно идти.

46
00:02:02,908 --> 00:02:04,681
О'Брайен, спасибо за музыку.

47
00:02:04,706 --> 00:02:07,073
Обращайся в любое время. Очередной скучный полет.

48
00:02:07,657 --> 00:02:10,049
Это действительно один из одаренных? Что нам известно?

49
00:02:10,074 --> 00:02:13,481
Немного. Знаешь, что они собираются
прикрыть этот флот?

50
00:02:13,506 --> 00:02:15,006
Самое время.

51
00:02:15,031 --> 00:02:17,599
Щ.И.Т. вкладывает все до
копеечки в трискелион.

52
00:02:17,624 --> 00:02:20,642
Ну... не все.

53
00:02:20,667 --> 00:02:22,835
Фьюри втихую начал новую инициативу.

54
00:02:22,860 --> 00:02:24,587
Вместо "поймать и обезвредить"

55
00:02:24,613 --> 00:02:26,473
из одаренных мы формируем команду,

56
00:02:26,498 --> 00:02:29,033
берем могущество Земли для выяснения, герои ли они.

57
00:02:29,058 --> 00:02:32,126
И ты рассказываешь мне об этом, потому что тебе нужна моя помощь?

58
00:02:32,151 --> 00:02:34,197
Ну, я знаю, что ты планируешь заняться семьей.

59
00:02:34,222 --> 00:02:35,306
Я остаюсь на работе.

60
00:02:35,331 --> 00:02:37,265
Отлично, потому что ты важна.

61
00:02:37,341 --> 00:02:39,175
Тогда мы можем продолжить работать вместе.

62
00:02:39,200 --> 00:02:42,197
Всему свое время.

63
00:02:42,222 --> 00:02:43,297
Пошли.

64
00:02:43,322 --> 00:02:44,197
Агент Харт.

65
00:02:44,222 --> 00:02:46,386
Мы засекли ее, Фил. Подойдите все!

66
00:02:49,031 --> 00:02:53,072
Знакомьтесь - Ева Белякова. 35 лет, наш кандидат.

67
00:02:53,097 --> 00:02:55,186
На нее охотится русская разведка.

68
00:02:55,211 --> 00:02:57,431
Агенты Коулсон и Мэй внесли ее в список

69
00:02:57,456 --> 00:02:59,231
и посоветовали завербовать.

70
00:02:59,256 --> 00:03:00,431
Благодарю.

71
00:03:00,649 --> 00:03:03,168
Мы считаем, что мисс Белякова
очень сильна.

72
00:03:03,193 --> 00:03:04,963
Вот, что случилось, когда русский офицер

73
00:03:04,988 --> 00:03:06,454
пытается остановить ее своей машиной.

74
00:03:06,479 --> 00:03:08,186
Она бежала из России целой и невредимой.

75
00:03:08,211 --> 00:03:09,386
На мой взгляд, она достаточно сильна,

76
00:03:09,411 --> 00:03:10,886
так что важно не напугать ее.

77
00:03:10,911 --> 00:03:13,379
Просто дружеская беседа, чтобы поместить ее в систему и оценить.

78
00:03:13,404 --> 00:03:14,904
И если все пойдет очень хорошо,

79
00:03:14,929 --> 00:03:16,947
мы заполучим ее себе, прежде чем ее найдут русские.

80
00:03:16,972 --> 00:03:18,671
Мы будем действовать публично.

81
00:03:18,696 --> 00:03:21,498
Это не идеально, но если не сейчас, мы упустим момент.

82
00:03:21,523 --> 00:03:24,671
Местные военные не привыкли сдаваться.

83
00:03:24,696 --> 00:03:26,472
Добро пожаловать в Бахрейн.

84
00:03:26,497 --> 00:03:28,769
Будем надеяться, что Белякова станет сотрудничать.

85
00:03:28,794 --> 00:03:30,169
А если не станет?

86
00:03:31,015 --> 00:03:34,017
Тогда я вызову Кавалерию.

87
00:03:41,786 --> 00:03:43,486
НАШИ ДНИ.

88
00:03:48,105 --> 00:03:50,801
Есть проблемы в слежке
за агентом Фитцом?

89
00:03:50,826 --> 00:03:52,351
Вы следите за ним?

90
00:03:52,692 --> 00:03:55,991
Он ушел. У Фитца много идей.

91
00:03:56,016 --> 00:03:58,029
Мы просто хотим убедиться,
что он не наделает глупостей.

92
00:03:58,513 --> 00:04:00,429
Например, не свяжется с Коулсоном?

93
00:04:00,454 --> 00:04:01,929
Мы ищем ответы где придется.

94
00:04:02,931 --> 00:04:04,929
Если только, ты не
хочешь заполнить пробелы...

95
00:04:04,954 --> 00:04:07,328
в частности об одаренных людях.

96
00:04:07,353 --> 00:04:08,988
Как насчет проекта Дедлок?

97
00:04:09,013 --> 00:04:11,591
Как долго Коулсон
контактировал с Майком Питерсоном?

98
00:04:12,781 --> 00:04:14,365
Контакт был минимальный.

99
00:04:14,390 --> 00:04:15,966
Он не был активным агентом.

100
00:04:17,276 --> 00:04:18,966
Как по мне, очень активный.

101
00:04:19,398 --> 00:04:22,607
Хочешь, чтобы я поверила,
что он не часть Тета Протокола?

102
00:04:25,208 --> 00:04:27,556
Можешь, хотя бы, сказать,
что о нем знаешь.

103
00:04:28,402 --> 00:04:31,107
Коулсон не делится со мной деталями

104
00:04:31,132 --> 00:04:32,482
каждой маленькой операции.

105
00:04:32,507 --> 00:04:33,770
Мэй, мы знаем, что это не маленькая операция.

106
00:04:34,271 --> 00:04:36,513
У нас есть доказательства,
что Коулсон втихаря собирал

107
00:04:36,538 --> 00:04:39,451
огромные количества ресурсов
и личного состава по всему миру.

108
00:04:40,104 --> 00:04:42,591
Единственное связующее с
этими событиями, что мы нашли -

109
00:04:42,616 --> 00:04:45,099
кодовое название Тета Протокол.

110
00:04:46,118 --> 00:04:48,386
Он с тобой больше никакими
деталями не делился?

111
00:04:48,428 --> 00:04:50,985
У любого директора Щ.И.Та есть тайны.

112
00:04:51,010 --> 00:04:53,144
Мы говорим не о
двух секретных операциях.

113
00:04:53,169 --> 00:04:54,888
Возьми весь ваш текущий бюджет

114
00:04:54,913 --> 00:04:56,865
и сравни его с этой программой.

115
00:04:56,890 --> 00:05:00,224
Вот почему, мы хотим
открыть коробку Фьюри... нам нужны ответы.

116
00:05:00,249 --> 00:05:02,923
И я уверен, здесь все просто.

117
00:05:03,870 --> 00:05:05,871
Верните мне руководство моей базой...

118
00:05:06,560 --> 00:05:08,923
и я договорюсь с Коулсоном полюбовно.

119
00:05:09,765 --> 00:05:11,222
Отлично.

120
00:05:11,247 --> 00:05:13,946
Но так как мы на одной стороне, все наши цели направлены на Коулсона.

121
00:05:13,971 --> 00:05:15,446
Ты знаешь его лучше всех.

122
00:05:15,471 --> 00:05:18,146
Скажи... стоит ли нам беспокоиться?

123
00:05:18,171 --> 00:05:21,146
Я знаю, что Коулсон нам не враг.

124
00:05:21,351 --> 00:05:23,119
Я хочу знать, откуда ты.

125
00:05:23,144 --> 00:05:24,700
У тебя там были друзья?

126
00:05:24,725 --> 00:05:26,598
- В Щ.И.Те?
- Да.

127
00:05:26,624 --> 00:05:29,493
Они мне как семья. Или были семьёй.

128
00:05:29,518 --> 00:05:31,798
Пока ты не изменилась?

129
00:05:31,823 --> 00:05:34,458
Они отправили за тобой агентов.

130
00:05:34,843 --> 00:05:36,377
Я не знаю, что произошло.

131
00:05:36,402 --> 00:05:38,203
Знаю, что ранила человека.

132
00:05:38,228 --> 00:05:39,595
Который стрелял в тебя.

133
00:05:39,620 --> 00:05:41,699
Нет. Я потеряла контроль.

134
00:05:41,724 --> 00:05:44,426
Ты хоть понимаешь свой дар?

135
00:05:45,077 --> 00:05:47,999
Я... Заставляю вещи трястись?

136
00:05:48,024 --> 00:05:49,858
Ну, не совсем.

137
00:05:49,883 --> 00:05:51,899
Всё уже трясётся,

138
00:05:51,924 --> 00:05:54,598
вибрирует на своей собственной естественной частоте.

139
00:05:54,623 --> 00:05:57,492
Этот камень, деревья в лесу...

140
00:05:57,517 --> 00:06:01,375
я думаю, ты можешь научиться
чувствовать эти частоты

141
00:06:01,400 --> 00:06:04,868
и пересекаться с ними так,
чтобы не все тряслось,

142
00:06:04,893 --> 00:06:06,899
а только то, что ты выберешь.

143
00:06:07,589 --> 00:06:09,598
Почувствовать частоту.

144
00:06:09,623 --> 00:06:11,098
Как мне это сделать?

145
00:06:11,123 --> 00:06:12,636
Я не знаю.

146
00:06:12,661 --> 00:06:15,281
У меня нет дара.
Я здесь просто работаю.

147
00:06:15,306 --> 00:06:17,381
Думаешь, я могу услышать камень?

148
00:06:34,618 --> 00:06:38,173
Ого. Это, должно быть, шутка.

149
00:06:38,198 --> 00:06:40,089
Ты его слышишь?

150
00:06:40,114 --> 00:06:42,189
Нет, не камень. Гору.

151
00:06:42,214 --> 00:06:43,989
Она здесь самая громкая.

152
00:06:45,317 --> 00:06:48,091
Теперь возьми эту частоту и
попробуй увеличить ее.

153
00:06:49,039 --> 00:06:51,518
Когда я последний раз делала что-то такое,

154
00:06:51,543 --> 00:06:52,717
много людей пострадало.

155
00:06:52,742 --> 00:06:56,244
Ты не можешь навредить горе,
и ты не навредишь мне.

156
00:06:56,269 --> 00:06:58,117
Не бойся.

157
00:07:35,144 --> 00:07:37,111
Я сдвинула гору.

158
00:07:39,482 --> 00:07:41,987
Запомни это ощущение.

159
00:07:42,558 --> 00:07:45,586
Не стоит этого бояться.

160
00:07:48,670 --> 00:07:49,896
БАХРЕЙН, 7 ЛЕТ НАЗАД.

161
00:07:59,898 --> 00:08:02,384
Фейсал Ахмед, знакомьтесь,
агент Коулсон и Мэй.

162
00:08:02,409 --> 00:08:04,664
Фейсал из национальной
безопасности Бахрейна.

163
00:08:04,689 --> 00:08:06,890
Приятно, сэр. Ваши люди
ее отследили здесь?

164
00:08:06,915 --> 00:08:09,509
Да, мы отследили мисс Белякову
в кафе на этом рынке.

165
00:08:09,534 --> 00:08:11,235
Это очень опасное место.

166
00:08:11,260 --> 00:08:13,094
Импортеры черного рынка, воры...

167
00:08:13,119 --> 00:08:14,587
не место для туристов.

168
00:08:14,612 --> 00:08:16,379
Значит, она пришла не вафель поесть.

169
00:08:16,404 --> 00:08:18,408
Она, наверное, с кем-то встречается.

170
00:08:18,433 --> 00:08:20,033
Чего бы она не хотела, это не к добру.

171
00:08:20,058 --> 00:08:22,608
Если она не пойдет с вами,
наши военные ее устранят.

172
00:08:22,633 --> 00:08:24,900
Это наша возможность. Фьюри надерет нам задницы,

173
00:08:24,925 --> 00:08:27,101
если список кандидатов окажется в руках правительства.

174
00:08:28,660 --> 00:08:31,871
Хорошо. Мы сделаем это.

175
00:08:43,622 --> 00:08:44,722
Здравствуйте.

176
00:08:44,747 --> 00:08:45,813
Можно?

177
00:08:49,680 --> 00:08:52,489
Меня зовут Фил Коулсон,
и я здесь, чтобы помочь.

178
00:08:52,514 --> 00:08:53,748
Моя группа специализируется

179
00:08:53,773 --> 00:08:56,308
на помощи таким людям, как вы, с даром.

180
00:08:56,687 --> 00:08:58,789
И почему я должна вам доверять?

181
00:08:58,814 --> 00:09:00,780
Потому что я могу отвезти вас в безопасное место.

182
00:09:00,805 --> 00:09:01,905
Я знаю, что вы в бегах,

183
00:09:01,930 --> 00:09:03,588
но Щ.И.Т. может вас защитить.

184
00:09:04,694 --> 00:09:06,588
Вы не одиноки во всем этом.

185
00:09:11,020 --> 00:09:13,989
Идут местные.У парня в голубой рубашке пистолет.

186
00:09:14,905 --> 00:09:16,226
Агент О'Брайан.

187
00:09:16,251 --> 00:09:17,937
Убедитесь, что они не помешают.

188
00:09:18,175 --> 00:09:20,642
Может пойдем в более безопасное место?

189
00:09:20,931 --> 00:09:23,836
Привет. Можно вас на минутку?

190
00:09:24,370 --> 00:09:28,082
Нет. Мне и здесь нравится.

191
00:09:28,326 --> 00:09:30,782
Коулсон, у нас мало времени.

192
00:09:30,807 --> 00:09:33,474
Эти люди вам не помогут.

193
00:09:33,499 --> 00:09:34,981
Давайте поговорим в более тихом месте.

194
00:09:35,006 --> 00:09:37,082
Что вы ищете?

195
00:09:40,092 --> 00:09:41,882
Боль.

196
00:09:45,884 --> 00:09:48,181
Спокойнее. Бросьте оружие. Спокойнее!

197
00:09:48,206 --> 00:09:49,839
Назад! Брось чертову пушку.

198
00:09:49,864 --> 00:09:52,017
Нет!

199
00:09:52,042 --> 00:09:53,777
Полегче. Отпусти её.

200
00:09:53,802 --> 00:09:55,569
Отпустите девочку. Я пойду с вами.

201
00:09:55,594 --> 00:09:58,075
Отпустите моих людей. Мы все
можем разойтись.

202
00:09:58,100 --> 00:10:00,387
Назад! Не идите за нами!

203
00:10:08,003 --> 00:10:09,142
Итак, что дальше?

204
00:10:09,525 --> 00:10:11,781
Хорошенько поешь, а потом отдохни.

205
00:10:11,806 --> 00:10:13,608
После обеда будет тяжелее.

206
00:10:13,633 --> 00:10:15,112
Тяжелее лавины?

207
00:10:17,669 --> 00:10:20,477
Сейчас мне надо кое-что сделать.

208
00:10:24,716 --> 00:10:27,849
Я очень горжусь твоей сегодняшней работой.

209
00:10:30,976 --> 00:10:32,197
Ого.

210
00:10:32,222 --> 00:10:34,490
Тренировка прошла на столько
хорошо или плохо?

211
00:10:34,938 --> 00:10:36,897
Я вызвала лавину.

212
00:10:36,922 --> 00:10:38,397
Это хорошо?

213
00:10:38,422 --> 00:10:40,857
Да, это хорошо.

214
00:10:40,882 --> 00:10:42,296
Знаешь, очень впечатляет,

215
00:10:42,321 --> 00:10:44,221
что Джаинг кого-то взяла под
свое крыло.

216
00:10:44,246 --> 00:10:45,480
Да?

217
00:10:45,505 --> 00:10:46,638
Да.

218
00:10:46,663 --> 00:10:48,219
Мне она нравится.

219
00:10:48,244 --> 00:10:52,313
Просто... Я не могу... в чём заключается её роль?

220
00:10:52,338 --> 00:10:55,040
Она здесь главная.

221
00:10:55,065 --> 00:10:57,133
Так что, наверное, ты ей действительно нравишься.

222
00:10:59,918 --> 00:11:02,353
Что у тебя там за контрабанда?

223
00:11:02,378 --> 00:11:04,766
Я знал, что ты тренировалась.

224
00:11:07,647 --> 00:11:08,724
Эй, Линкольн?

225
00:11:08,749 --> 00:11:09,624
Да?

226
00:11:09,730 --> 00:11:13,024
Если она главная, как часто
она тренирует людей?

227
00:11:13,049 --> 00:11:16,324
С тех пор как я здесь, дай подумаю...

228
00:11:16,479 --> 00:11:18,124
Ни разу.

229
00:11:25,407 --> 00:11:29,496
Заметила выражения твоего лица,
когда мы упомянули Майка Питерсона.

230
00:11:31,202 --> 00:11:35,718
Поправь, если ошибаюсь, но....
Коулсон же скрывал

231
00:11:35,743 --> 00:11:38,896
от тебя детали Тета Протокола.

232
00:11:40,691 --> 00:11:43,495
Мне показалось, что, когда мы упомянули о нем,

233
00:11:43,520 --> 00:11:45,956
ты никогда раньше этого не слышала.

234
00:11:51,975 --> 00:11:54,307
То, сегодняшнее, чувство....

235
00:11:54,332 --> 00:11:57,006
мы испытываем несколько месяцев.

236
00:11:57,348 --> 00:12:00,907
Я поклялась построить Щ.И.Т.
правильно,

237
00:12:01,037 --> 00:12:04,451
и я не думаю, что Коулсон враг.

238
00:12:05,808 --> 00:12:08,706
Но такие большие секреты, как Тета Протокол.

239
00:12:09,845 --> 00:12:11,832
Я не могу это игнорировать.

240
00:12:12,301 --> 00:12:14,531
Чтобы он не делал,

241
00:12:14,556 --> 00:12:16,932
это должно быть известно.

242
00:12:18,420 --> 00:12:22,632
Боишься, что я не
понимаю твоего выбора.

243
00:12:23,248 --> 00:12:29,754
Ну, иногда это цена
правильного решения.

244
00:12:30,132 --> 00:12:34,332
Никто не поймет,
и это больно до ужаса.

245
00:12:37,313 --> 00:12:40,096
Хранилище соединено напрямую с рынком.

246
00:12:40,121 --> 00:12:42,755
После того, как они отсиживались внутри,
мои люди обрубили оба выхода ...

247
00:12:42,780 --> 00:12:44,445
К аллее и ко входу в рынок.

248
00:12:44,470 --> 00:12:45,736
Здесь будто крысиная нора.

249
00:12:45,761 --> 00:12:48,462
Коулсн, мы выяснили, кто друзья Беляковой...

250
00:12:48,487 --> 00:12:50,350
в основном, это местные ополченцы.

251
00:12:50,375 --> 00:12:51,909
Это их крепость.

252
00:12:51,934 --> 00:12:54,576
Хорошо, свяжусь с агентом О'Брайеном,

253
00:12:54,601 --> 00:12:55,969
спрошу, будет ли он вести переговоры.

254
00:12:58,220 --> 00:12:59,721
О'Брайен, это ты? Ты в порядке?

255
00:12:59,746 --> 00:13:01,446
Оставьте нас одних.

256
00:13:01,471 --> 00:13:04,068
Ты можешь говорить? У них
есть какие-нибудь требования?

257
00:13:04,094 --> 00:13:05,169
Свяжи меня с Беляковой.

258
00:13:05,194 --> 00:13:07,115
Просто оставьте нас одних.

259
00:13:07,442 --> 00:13:08,986
"Оставьте нас одних"?

260
00:13:09,011 --> 00:13:10,947
Он нас пытается предупредить о чем-то, или...

261
00:13:10,972 --> 00:13:12,447
Мы пытались, по крайней мере.

262
00:13:12,472 --> 00:13:13,947
Время моей команде заняться этим.

263
00:13:13,972 --> 00:13:15,865
- Давайте выдвигаться!
- Да, сэр.

264
00:13:19,706 --> 00:13:21,147
Я должна пойти.

265
00:13:21,172 --> 00:13:22,342
Пусть делают свою работу.

266
00:13:22,367 --> 00:13:25,442
Теперь мы узнаем с какого рода
монстром имеем дело.

267
00:13:29,738 --> 00:13:31,706
Спокойнее. Это поможет.

268
00:13:32,308 --> 00:13:35,850
Если ты их не убираешь,
то это не помогает.

269
00:13:35,875 --> 00:13:38,030
Когда твой дар проявиться,

270
00:13:38,055 --> 00:13:39,555
мы научим тебя как с ними справляться.

271
00:13:39,580 --> 00:13:41,731
Я не хочу учиться. Я хочу уйти.

272
00:13:41,755 --> 00:13:44,730
Быть страшным чудовищем под кроватью -
вот мой единственный дар.

273
00:13:44,755 --> 00:13:46,356
Ты не чудовище.

274
00:13:46,381 --> 00:13:48,782
Я даже не могу смотреть в зеркало.

275
00:13:48,807 --> 00:13:50,775
Мои дни наполнены болью.

276
00:13:50,888 --> 00:13:54,357
Каждую ночь меня преследуют
постоянные кошмары.

277
00:13:54,601 --> 00:13:55,990
Ты с этим справишься.

278
00:13:56,015 --> 00:13:57,931
Не вмешивайся, зажигалка.

279
00:13:59,997 --> 00:14:03,299
Не концентрируйся
так на своих физических изменениях,

280
00:14:03,324 --> 00:14:06,295
иначе пропустишь
дары, которые скрыты глубже.

281
00:14:06,320 --> 00:14:07,253
Это тяжелое изменение.

282
00:14:07,278 --> 00:14:08,779
Что ты знаешь об изменениях?

283
00:14:08,804 --> 00:14:10,095
Дайте ей немного выговориться.

284
00:14:13,306 --> 00:14:14,895
Я проходил через это.

285
00:14:14,920 --> 00:14:17,087
Это сложно, но поверь,

286
00:14:17,112 --> 00:14:20,225
наша забота - это лучший вариант для тебя сейчас.

287
00:14:20,250 --> 00:14:23,425
Я устала сидеть взаперти.

288
00:14:23,735 --> 00:14:26,503
Я хочу подышать свежим воздухом.

289
00:14:32,107 --> 00:14:34,408
Мы обсудим это позже.

290
00:14:37,862 --> 00:14:39,663
Он подразумевает хорошее.

291
00:14:41,690 --> 00:14:43,857
Я могу дать
тебе что-нибудь, что поможет тебе уснуть.

292
00:14:43,882 --> 00:14:45,383
Уснуть нетрудно.

293
00:14:45,412 --> 00:14:48,447
Постоянно кошмары снятся.

294
00:14:48,668 --> 00:14:51,521
На меня всегда охотятся как на животное,

295
00:14:51,893 --> 00:14:54,521
запутываюсь в своих иголках.

296
00:14:54,857 --> 00:14:59,391
Или мне снится Скай... Скай
и ее отец за ужином,

297
00:14:59,416 --> 00:15:02,184
шампанское, букет ромашек,

298
00:15:04,559 --> 00:15:09,463
И она так... счастлива.

299
00:15:09,488 --> 00:15:16,561
Она получила все, а я получила колючки.

300
00:15:20,140 --> 00:15:22,241
Знаю, кажется невозможным,

301
00:15:22,266 --> 00:15:27,002
но... не списывай нас пока со счетов.

302
00:15:31,950 --> 00:15:34,990
- На позиции.
- На термо-датчиках минимальная активность.

303
00:15:35,015 --> 00:15:37,358
- Альфа наготове.
- Браво, готовы выдвигаться.

304
00:15:37,383 --> 00:15:39,976
Все команды, это Альфа. Идем на пролом.

305
00:15:41,860 --> 00:15:44,326
Задний вход безопасен, идем наверх.

306
00:15:45,764 --> 00:15:47,798
Контакт... Юго-восточный угол!

307
00:15:47,832 --> 00:15:49,780
Браво, проверьте.

308
00:15:49,805 --> 00:15:51,621
Мы прикроем снизу!

309
00:15:51,646 --> 00:15:55,047
Нашли гражданских. Вижу маленькую
девочку. Она жива.

310
00:15:55,072 --> 00:15:56,129
Огонь по своим!

311
00:15:56,154 --> 00:15:58,715
- Огонь по своим!
- Все агенты отошли.

312
00:15:58,740 --> 00:16:01,473
- Отошли.
- Харт, прием.

313
00:16:01,498 --> 00:16:04,043
Браво, прием.

314
00:16:04,511 --> 00:16:06,247
Всем группам, проверка связи.

315
00:16:06,272 --> 00:16:08,426
Что это было? Их убили?

316
00:16:08,451 --> 00:16:09,661
Они поубивали сами себя?

317
00:16:09,690 --> 00:16:11,123
А как же маленькая девочка?

318
00:16:11,148 --> 00:16:12,783
Я не знаю, но мне надо позвонить.

319
00:16:12,808 --> 00:16:15,209
Это здание поглотило 12
агентов за минуту.

320
00:16:16,277 --> 00:16:19,065
Мы одни в этом деле.

321
00:16:20,016 --> 00:16:21,126
Ладно.

322
00:16:21,151 --> 00:16:23,551
Я создаю звук, а ты его удерживаешь.

323
00:16:23,576 --> 00:16:24,725
Ладно.

324
00:17:04,256 --> 00:17:06,495
Твой дар разрушителен,

325
00:17:06,520 --> 00:17:08,621
но посмотри, какую ты можешь
создавать музыку.

326
00:17:11,212 --> 00:17:12,753
Это было потрясающе.

327
00:17:12,778 --> 00:17:15,451
Ничего. Попьем из
деревянных чашек за ужином.

328
00:17:16,698 --> 00:17:18,451
Что такое?

329
00:17:19,607 --> 00:17:21,451
Ничего.

330
00:17:22,562 --> 00:17:26,852
Просто это. Здесь всё хорошо.

331
00:17:26,877 --> 00:17:30,451
Такое чувство, будто я дома,
а это... Никогда хорошо не заканчивается.

332
00:17:30,785 --> 00:17:34,706
Заканчивается? Мы никуда не денемся.

333
00:17:34,731 --> 00:17:38,567
Уверенна? Потому что
недоверие семьи моя вторая суперсила.

334
00:17:39,800 --> 00:17:42,434
Откуда это идет?

335
00:17:42,645 --> 00:17:45,106
Ничего. Это глупо.

336
00:17:45,554 --> 00:17:50,635
Однажды я разбила хрустальный графин
в доме приемной семьи,

337
00:17:50,660 --> 00:17:53,628
а сейчас стаканы, и...

338
00:17:53,653 --> 00:17:55,427
Они отправили тебя назад из-за этого?

339
00:17:55,452 --> 00:17:57,826
Ну, я еще попробовала скотч.

340
00:17:57,851 --> 00:18:00,213
Но, да, что-то ужасное случается

341
00:18:00,238 --> 00:18:02,135
каждый раз, когда я чувствую себя дома.

342
00:18:02,160 --> 00:18:06,396
Мне 25, а я никогда не оставалась
где-то больше, чем на два года.

343
00:18:06,421 --> 00:18:10,036
Друзей, которых я
завела в приюте... нет.

344
00:18:10,061 --> 00:18:13,036
И не дай Бог, я называла свою приемную семью "домом".

345
00:18:13,061 --> 00:18:14,561
Это значило: "пакуй свои вещи".

346
00:18:14,869 --> 00:18:16,807
Однажды я получила известие на свой День Рождения,

347
00:18:16,832 --> 00:18:17,997
но это было полным бредом,

348
00:18:18,022 --> 00:18:20,724
потому что я даже не знаю, когда я родилась.

349
00:18:21,746 --> 00:18:23,706
Мне жаль.

350
00:18:23,731 --> 00:18:27,734
Щ.И.Т. стал мне почти семьей.

351
00:18:27,759 --> 00:18:30,362
Это было мое место, я видела, кем могла стать.

352
00:18:30,387 --> 00:18:34,409
Даже это закончилось агентами,
преследующими меня в лесу.

353
00:18:34,434 --> 00:18:38,403
Мы не собираемся отворачиваться от тебя или отказываться.

354
00:18:38,428 --> 00:18:40,409
Это безопасное место.

355
00:18:40,434 --> 00:18:42,643
Видишь, ты говоришь это,

356
00:18:42,668 --> 00:18:44,803
но я знаю, что ты
не до конца честна со мной.

357
00:18:44,828 --> 00:18:47,174
Почему тебе не всё равно, останусь я
или уйду, и почему ты так ко мне отно...

358
00:18:47,199 --> 00:18:48,686
Второго июля.

359
00:18:58,729 --> 00:19:02,037
Ты родилась второго июля.

360
00:19:02,489 --> 00:19:07,092
Была жаркая ночь
и по какой-то причине

361
00:19:07,117 --> 00:19:10,136
я решила прибраться в доме,
пока не разбудила твоего отца.

362
00:19:12,661 --> 00:19:15,063
Боже мой.

363
00:19:17,151 --> 00:19:19,737
Он сказал, что ты не стареешь.

364
00:19:20,670 --> 00:19:25,136
Кэл... Он побежал
к соседскому дому

365
00:19:25,161 --> 00:19:29,336
чтобы одолжить машину, но
он совершенно не говорил по-китайски.

366
00:19:29,361 --> 00:19:32,863
Так что... Была путаница.

367
00:19:34,133 --> 00:19:36,237
Это ты.

368
00:19:37,043 --> 00:19:38,143
Ты моя...

369
00:19:38,168 --> 00:19:41,037
Глубоко внутри, думаю, ты знала.

370
00:19:42,220 --> 00:19:44,842
Я слишком боялась надеяться.

371
00:19:52,871 --> 00:19:55,138
Ты в порядке?

372
00:19:56,793 --> 00:20:00,162
Я хотела подбежать к тебе
в ту же секунду, как я увидела тебя,

373
00:20:00,187 --> 00:20:02,088
обнять тебя.

374
00:20:02,329 --> 00:20:03,895
Так почему ты не сделала этого?

375
00:20:03,920 --> 00:20:06,522
Потому что тебя вынудили
пройти через туман.

376
00:20:06,547 --> 00:20:09,316
Присоединение к нашим людям должно было быть твоим выбором.

377
00:20:09,341 --> 00:20:10,741
Ты заслуживала это.

378
00:20:15,363 --> 00:20:20,781
В детском доме все дети молили,

379
00:20:20,806 --> 00:20:26,027
чтобы их родители
искали их.

380
00:20:27,794 --> 00:20:29,194
Ты искала.

381
00:20:29,425 --> 00:20:31,292
Годами.

382
00:20:31,317 --> 00:20:33,455
После того, как твой отец собрал меня по кусочкам.

383
00:20:33,480 --> 00:20:34,980
мы прочесали всю Землю.

384
00:20:35,005 --> 00:20:37,528
Мы были беспощадны в поисках тебя.

385
00:20:37,553 --> 00:20:42,357
Одним утром я проснулась и
едва узнала себя.

386
00:20:42,382 --> 00:20:46,516
Твой отец погряз
в том новом, ужасном человеке, которым он стал.

387
00:20:46,541 --> 00:20:49,565
Он не мог признать того, что нашего
ребенка больше нет.

388
00:20:49,648 --> 00:20:51,891
Я думала, что я вынуждена принять это.

389
00:20:52,304 --> 00:20:54,405
Мне так жаль.

390
00:20:56,575 --> 00:20:58,776
Мой милый ангел.

391
00:20:58,801 --> 00:21:01,769
Я думала, что если не могу найти тебя,

392
00:21:02,123 --> 00:21:04,257
возможно, я могу помогать защищать других,

393
00:21:04,282 --> 00:21:06,175
так что я пришла сюда.

394
00:21:06,601 --> 00:21:10,069
Я все восполню сполна. Я клянусь.

395
00:21:10,094 --> 00:21:15,198
Но послушай. Прямо сейчас,
это должно быть нашим секретом.

396
00:21:15,335 --> 00:21:18,175
Что ты имеешь в виду под "секретом"? Почему?

397
00:21:18,200 --> 00:21:20,377
У наших людей очень строгие правила,

398
00:21:20,402 --> 00:21:23,276
и они могут счесть тебя за угрозу.

399
00:21:25,845 --> 00:21:27,533
Симмонс.

400
00:21:28,415 --> 00:21:31,050
Мэй!

401
00:21:31,075 --> 00:21:33,142
Слава Богу, вы вернулись.

402
00:21:33,176 --> 00:21:35,067
Все продолжают уходить.

403
00:21:35,354 --> 00:21:37,427
Они не были слишком жестоки на этом ужасном корабле?

404
00:21:37,452 --> 00:21:38,719
Нет, они были очень справедливы.

405
00:21:38,873 --> 00:21:41,408
По сути, они передали мне управление базой.

406
00:21:41,481 --> 00:21:42,714
Что это значит?

407
00:21:42,739 --> 00:21:45,674
Это означает, что если наша команда свяжется,
я отвечу на звонок.

408
00:21:45,789 --> 00:21:48,227
И это значит, что у нас есть работа, которую нужно сделать.

409
00:21:49,097 --> 00:21:51,083
Ты знала, что работала

410
00:21:51,108 --> 00:21:52,381
над технологией Дедлока?

411
00:21:52,485 --> 00:21:54,417
Нет, вы ошибаетесь.

412
00:21:54,442 --> 00:21:56,450
- Это проект гибридного конденсатора.
- Нет.

413
00:21:56,475 --> 00:21:58,943
Это супербатарея для Дедлока,

414
00:21:58,968 --> 00:22:01,872
и это может быть не единственным,
что он скрыл от нас.

415
00:22:02,043 --> 00:22:03,602
Коулсон когда-нибудь разговаривал с тобой

416
00:22:03,627 --> 00:22:05,911
о проекте од названием "Тета Протокол?"

417
00:22:06,964 --> 00:22:09,430
Мэй, понятия не имею, что это.

418
00:22:09,455 --> 00:22:11,356
Они поэтому напустились на Коулсона?

419
00:22:12,981 --> 00:22:15,082
В таком случае, что я могу сделать?

420
00:22:16,384 --> 00:22:18,910
Нужно выяснить,
говорят ли они правду.

421
00:22:19,920 --> 00:22:21,522
Я через многое прошла с Коулсоном.

422
00:22:21,785 --> 00:22:23,318
Он не начинает самоуправничать

423
00:22:23,343 --> 00:22:24,696
без хорошей на то причины.

424
00:22:25,176 --> 00:22:28,155
Там много заложников...
все наша чертова боевая команда.

425
00:22:28,180 --> 00:22:29,825
Мы запрашивали срочное подкрепление 10 минут назад.

426
00:22:29,850 --> 00:22:31,614
Скажи им отправить меня.
Я могу решить проблему.

427
00:22:31,639 --> 00:22:34,528
Настоятельно рекомендую нашего
специалиста... агента Мэй.

428
00:22:34,771 --> 00:22:37,380
Нет. Там внутри агенты.

429
00:22:37,405 --> 00:22:39,673
Нет времени ждать.

430
00:22:39,707 --> 00:22:42,750
Да, сэр. Да, сэр.

431
00:22:43,734 --> 00:22:45,605
Ура бюрократии. Они хотят, чтобы мы подождали.

432
00:22:45,630 --> 00:22:47,989
- Как долго?
- Жители Бахрейна в ярости.

433
00:22:48,014 --> 00:22:49,025
Думаю, они в шаге от того,

434
00:22:49,050 --> 00:22:50,785
чтобы начать бомбить здание
и считать дело завершенным.

435
00:22:50,810 --> 00:22:52,388
Если они войдут, будет бойня.

436
00:22:52,413 --> 00:22:53,880
Люди умрут. Я могу справиться с этим.

437
00:22:53,905 --> 00:22:56,588
Всего и нужно, что проскользнуть и
вытащить их оттуда.

438
00:22:56,613 --> 00:22:58,689
Щ.И.Т. не одобрит ничего из этого.

439
00:23:01,195 --> 00:23:02,628
Иди.

440
00:23:12,523 --> 00:23:14,022
Что мы скажем в этот раз?

441
00:23:14,047 --> 00:23:16,421
Атомная бомба? Биологическое оружие?

442
00:23:16,446 --> 00:23:18,822
Биологическое оружие всегда срабатывает.

443
00:23:20,324 --> 00:23:21,624
Меня зовут Фил Коулсон.

444
00:23:21,649 --> 00:23:22,722
Я представляю Шестую

445
00:23:22,747 --> 00:23:24,833
Интервенционную Тактико-
Логистическую службу.

446
00:23:24,858 --> 00:23:27,226
вы собираетесь
вступить в зону карантина.

447
00:23:29,096 --> 00:23:31,630
Полковник, вы не можете отправить своих людей туда!

448
00:23:31,655 --> 00:23:33,632
Было запущено биологическое оружие!

449
00:23:35,116 --> 00:23:37,044
Неприятная штука... поедает плоть.

450
00:23:37,069 --> 00:23:38,703
Распродажа оружия заканчивается плохо с Русскими.

451
00:23:38,728 --> 00:23:40,362
Дайте моей команде время
оценить ситуацию.

452
00:23:40,387 --> 00:23:42,889
Вы сказали "биологическое оружие"?

453
00:23:42,914 --> 00:23:44,477
Да, сказал.

454
00:23:54,368 --> 00:23:55,661
Любимая? Что-то не так?

455
00:23:55,686 --> 00:23:58,354
Все пошло не по плану...
ситуация с заложниками,

456
00:23:58,379 --> 00:23:59,173
наши парни внутри.

457
00:23:59,198 --> 00:24:01,380
Ты собираешься пойти туда одна? Детка.

458
00:24:01,405 --> 00:24:03,072
Дрю, у них маленькая девочка.

459
00:24:04,269 --> 00:24:06,901
Ладно.

460
00:24:06,926 --> 00:24:09,600
Ты делала это раньше.
Ты всегда возвращаешься домой.

461
00:24:09,679 --> 00:24:13,130
Она будет напугана.

462
00:24:13,155 --> 00:24:15,256
Опустись на колено. Пригнись
к ее уровню. Это поможет.

463
00:24:15,281 --> 00:24:19,250
Если нет, просто хватай
ее и пулей беги оттуда.

464
00:24:19,831 --> 00:24:21,631
Спасибо.

465
00:24:21,656 --> 00:24:24,331
Делай все, что в твоих силах, Мелинда, но возвращайся домой.

466
00:24:24,641 --> 00:24:26,755
- Люблю тебя.
- И я тебя.

467
00:24:57,756 --> 00:24:59,557
Коулсон, ты готов?

468
00:24:59,582 --> 00:25:02,551
Проклятье!

469
00:25:15,970 --> 00:25:17,374
Агент Харт.

470
00:25:18,160 --> 00:25:21,930
Харт, это агент Мэй. Нам нужно уходить сейчас же.

471
00:25:21,964 --> 00:25:24,137
Здесь опасно.

472
00:25:24,677 --> 00:25:26,077
Вы в порядке?

473
00:25:26,102 --> 00:25:28,369
Нет. Мне нужна твоя боль.

474
00:25:32,962 --> 00:25:34,595
Что, черт возьми, вы творите, сэр?

475
00:25:34,620 --> 00:25:35,820
Нам нужно идти.

476
00:25:35,845 --> 00:25:37,676
Мне нужна твоя боль.

477
00:25:37,701 --> 00:25:39,201
Мне нужна твоя боль.

478
00:25:39,226 --> 00:25:40,559
Мне нужна твоя боль.

479
00:25:41,139 --> 00:25:43,676
Мне нужна твоя боль. Мне нужна твоя боль.

480
00:25:48,354 --> 00:25:50,096
Белякова контролирует вас.

481
00:25:50,121 --> 00:25:52,199
Харт, эта женщина управляет вами.

482
00:25:52,224 --> 00:25:53,904
Мне нужна твоя боль.

483
00:26:07,150 --> 00:26:10,751
Я должна вытащить ее оттуда.

484
00:26:11,736 --> 00:26:14,067
Если мы продолжим копать...

485
00:26:14,555 --> 00:26:16,722
Боюсь того, что мы можем обнаружить.

486
00:26:16,747 --> 00:26:18,866
Отчеты о поездках Коулсона.

487
00:26:18,891 --> 00:26:21,102
Сравни их и информацией Бобби.

488
00:26:21,127 --> 00:26:22,402
Многие были прикрытием.

489
00:26:22,427 --> 00:26:25,129
Если он говорил Лондон, у него была встреча в Милане

490
00:26:25,154 --> 00:26:28,534
или Белграде, Каире, Бог знает где.

491
00:26:28,559 --> 00:26:32,196
Мои находки не многим лучше.
Свидетельства строительства.

492
00:26:32,230 --> 00:26:33,864
Не могу даже сосчитать подставные компании.

493
00:26:33,898 --> 00:26:35,563
Коулсон прожигал деньги.

494
00:26:35,588 --> 00:26:39,730
Бобби не лгала, Мэй.
Эта целая другая жизнь.

495
00:26:39,755 --> 00:26:41,531
И...

496
00:26:43,660 --> 00:26:45,430
Что это?

497
00:26:46,753 --> 00:26:49,221
Коулсон встречался с вашим бывшим мужем.

498
00:26:49,246 --> 00:26:52,156
Они консультировались какое-то время.

499
00:26:57,910 --> 00:27:01,438
Ладно. Нанеси это на карту.

500
00:27:02,559 --> 00:27:05,461
Зачем Коулсону понадобились 100 двухъярусных кроватей?

501
00:27:05,495 --> 00:27:09,404
Думаем, что он строит еще
одну базу, для свехлюдей.

502
00:27:09,429 --> 00:27:10,904
Я считаю,

503
00:27:10,929 --> 00:27:13,562
Коулсон полон решимости исследовать людей со способностями.

504
00:27:13,587 --> 00:27:15,689
Он был в центре всего на протяжении всей его карьеры...

505
00:27:15,714 --> 00:27:17,915
Инициатива Мстителей, Таити.

506
00:27:17,940 --> 00:27:19,642
Все, что он делал с момента перезапуска Щ.И.Та,

507
00:27:19,667 --> 00:27:21,111
Говорит мне, что он продолжает работу.

508
00:27:21,136 --> 00:27:23,337
Почему он не взорвал Город пришельцев сразу?

509
00:27:23,362 --> 00:27:24,540
Почему он вообще туда пошел?

510
00:27:25,528 --> 00:27:26,828
Мы можем обсуждать это весь день.

511
00:27:26,860 --> 00:27:28,774
Но если ты планируешь тренировать людей со способностями,

512
00:27:28,800 --> 00:27:32,551
тебе потребуется много коек, ученых и денег.

513
00:27:32,576 --> 00:27:35,144
И тебе обязательно понадобится хороший психолог.

514
00:27:38,470 --> 00:27:42,607
Симмонс, ты должна открыть коробку Фьюри.

515
00:27:44,643 --> 00:27:47,245
У Коулсона должна быть веская причина, чтобы хранить это в тайне.

516
00:27:47,270 --> 00:27:49,169
Открой ее.

517
00:27:49,194 --> 00:27:50,628
Лучшие силы в резерве,

518
00:27:50,653 --> 00:27:53,839
недооценивая силы, играем с огнем.

519
00:27:58,475 --> 00:28:00,118
Я могу идти?

520
00:28:00,642 --> 00:28:03,118
У Скай был выбор.

521
00:28:03,894 --> 00:28:05,528
Ты говоришь, что я не могу уйти?

522
00:28:05,553 --> 00:28:07,888
Нет. Я говорю тебе...

523
00:28:07,913 --> 00:28:09,719
Я никогда не смогу уйти.

524
00:28:14,571 --> 00:28:17,618
Я могу отвести тебя в красивые места...

525
00:28:17,643 --> 00:28:22,213
пирамиды в лунном свете,
уединенный остров, на который не ступала нога человека.

526
00:28:22,238 --> 00:28:25,338
Но сейчас слишком опасно
находиться на людях.

527
00:28:25,363 --> 00:28:27,416
Ты этого не знаешь. Я живучая.

528
00:28:27,441 --> 00:28:28,840
Знаю.

529
00:28:28,865 --> 00:28:31,514
Ты слишком хороша, чтобы жалеть себя.

530
00:28:31,539 --> 00:28:34,007
Я знаю одиночество, боль.

531
00:28:34,032 --> 00:28:36,300
Думаешь, это лицо раньше
не принимали так же?

532
00:28:36,325 --> 00:28:39,661
Ты умеешь телепортироваться. Это невероятно.

533
00:28:39,686 --> 00:28:42,888
Но сначала я был слеп, потерян в мире.

534
00:28:42,913 --> 00:28:46,286
Для таких людей как мы, дары
таятся глубоко внутри.

535
00:28:46,311 --> 00:28:49,019
Сейчас я могу отправляться куда угодно, чтобы искать наших людей.

536
00:28:49,044 --> 00:28:51,345
Ну, и что хорошего было в том, что ты нашёл меня?

537
00:28:51,640 --> 00:28:53,970
Если я и полезна, то не знаю как.

538
00:28:53,995 --> 00:28:56,971
Пока что. Я буду твоим наставником.

539
00:28:56,996 --> 00:29:02,070
Твоя красота
отразится в чудесном даре.

540
00:29:08,780 --> 00:29:12,049
Такие, как мы, вынуждены жить иначе,

541
00:29:12,074 --> 00:29:15,409
но это не значит,
что мир не может быть прекрасным.

542
00:29:20,995 --> 00:29:23,563
До тех пор, пока у меня есть ты, чтобы показать мне это.

543
00:29:27,398 --> 00:29:29,700
- Итан.
- Привет.

544
00:29:29,734 --> 00:29:31,145
Слышала, ты уезжаешь.

545
00:29:31,170 --> 00:29:33,512
Да. Нужно немного времени, чтобы собрать вещи.

546
00:29:33,538 --> 00:29:35,904
Гордон подобрал меня в Праге, так что...

547
00:29:35,928 --> 00:29:38,502
- Что ж, хорошей поездки.
- Спасибо.

548
00:29:39,377 --> 00:29:41,106
Здесь хорошие люди.

549
00:29:41,131 --> 00:29:44,333
Он не прошел еще через туман.

550
00:29:44,781 --> 00:29:46,883
Ты не хочешь говорить им,

551
00:29:46,917 --> 00:29:50,205
потому что ответственна за решение
о том, что делать со мной.

552
00:29:50,594 --> 00:29:53,806
Все непросто. Идем со мной .

553
00:29:53,955 --> 00:29:56,309
Я ответственна за всех находящихся здесь.

554
00:29:56,334 --> 00:29:59,302
Выбор любимчиков подрывает доверие.

555
00:29:59,327 --> 00:30:00,497
Ты не хочешь рассказать людям?

556
00:30:00,529 --> 00:30:02,530
У меня нет такой роскоши.

557
00:30:03,475 --> 00:30:06,442
Мои правила должны исполняться.

558
00:30:06,467 --> 00:30:07,989
Люди умирали, когда процесс

559
00:30:08,014 --> 00:30:10,682
выбора и
тренировок игнорировался.

560
00:30:10,830 --> 00:30:12,998
Но я уже пропустила этот процесс.

561
00:30:13,023 --> 00:30:15,708
И я защищаю тебя от поспешного ответа,

562
00:30:15,733 --> 00:30:17,467
который обычно наступает.

563
00:30:18,881 --> 00:30:20,848
Такое случалось раньше.

564
00:30:21,584 --> 00:30:23,195
Была одна женщина.

565
00:30:23,896 --> 00:30:26,226
Они не доверяла моим суждениям...

566
00:30:27,832 --> 00:30:31,335
так что она украла партию
кристаллов Терригена и сбежала...

567
00:30:35,983 --> 00:30:39,119
ее поймали с какими-то
преступниками в Бахрейне.

568
00:30:45,723 --> 00:30:49,553
Ее звали Ева... Русская,
такая же упрямая, как ты.

569
00:30:49,578 --> 00:30:51,279
Я почувствую твою боль.

570
00:30:55,565 --> 00:30:58,081
Я чувствую всю их боль.

571
00:30:59,731 --> 00:31:01,698
И я становлюсь сильнее.

572
00:31:03,564 --> 00:31:06,269
Мэй. К... Кавалерия.

573
00:31:06,294 --> 00:31:07,561
Я знаю эту историю.

574
00:31:07,596 --> 00:31:10,831
Агент вошла и... убила ее?

575
00:31:10,865 --> 00:31:13,479
Хотела бы я, чтобы всё было так просто.

576
00:31:18,900 --> 00:31:21,268
Отойди, малышка. Я вытащу тебя отсюда.

577
00:31:21,293 --> 00:31:22,393
Всё будет хорошо.

578
00:31:25,223 --> 00:31:27,641
Я забрала их боль.

579
00:31:27,666 --> 00:31:30,167
Теперь отдай мне свою.

580
00:31:30,192 --> 00:31:32,460
Да ладно. У меня еще много, чтобы поделиться.

581
00:31:36,307 --> 00:31:37,506
С такой силой

582
00:31:38,150 --> 00:31:40,251
Ева была обречена
быть замеченной в мире.

583
00:31:54,514 --> 00:31:56,334
Уже чувствуешь достаточно боли?

584
00:31:56,359 --> 00:31:58,649
Отпусти всех, и все закончится.

585
00:31:58,674 --> 00:32:01,340
Нет. Я хочу больше.

586
00:32:32,727 --> 00:32:35,228
Она мертва.

587
00:32:35,263 --> 00:32:36,864
Придите в себя.

588
00:32:37,249 --> 00:32:41,292
Я люблю боль.

589
00:32:43,170 --> 00:32:46,539
Она украла кристаллы не для себя.

590
00:32:46,573 --> 00:32:50,110
Она украла их для своей дочери, Кати.

591
00:32:50,144 --> 00:32:52,588
Я видела в девочке тьму.

592
00:32:52,613 --> 00:32:55,014
Я не считала, что
ей стоит проходить через туман.

593
00:32:55,048 --> 00:32:59,285
но Ева хотела, чтобы
Катя получила то, что заслуживала с рождения.

594
00:33:00,621 --> 00:33:04,090
Она поставила свое мнение выше моего.

595
00:33:06,390 --> 00:33:09,358
Ты убила маму.

596
00:33:09,383 --> 00:33:13,019
И теперь так много боли.

597
00:33:17,268 --> 00:33:21,646
Мне нравится вся их боль.

598
00:33:22,114 --> 00:33:23,481
Мне страшно.

599
00:33:23,506 --> 00:33:25,673
Я хочу уйти.

600
00:33:27,430 --> 00:33:30,466
Пожалуйста, возьми мою руку.

601
00:33:31,001 --> 00:33:33,477
Катя была слишком маленькой.

602
00:33:33,502 --> 00:33:34,777
Она сошла с ума.

603
00:33:34,802 --> 00:33:39,376
Одним прикосновением, она высасывала
все эмоции, словно паразит.

604
00:33:44,790 --> 00:33:46,164
Нет.

605
00:33:46,198 --> 00:33:49,300
Не трогай их. Отпусти их.

606
00:33:50,159 --> 00:33:53,161
Мы можем это исправить. Мы можем помочь.

607
00:33:53,186 --> 00:33:56,343
Только не делай этого.

608
00:33:56,585 --> 00:33:59,453
Возьми мою руку.

609
00:33:59,478 --> 00:34:01,744
Отдай мне свою боль.

610
00:34:01,769 --> 00:34:04,239
Мне нужна новая мама.

611
00:34:04,264 --> 00:34:06,391
Я заберу твою боль.

612
00:34:10,030 --> 00:34:11,937
Стой.

613
00:34:12,044 --> 00:34:16,437
Просто... опусти руку и остановись.

614
00:34:18,456 --> 00:34:21,237
Всё будет хорошо.

615
00:34:28,040 --> 00:34:30,508
Пошли, пошли.

616
00:34:49,255 --> 00:34:53,280
Катю нужно было остановить,
но не Щ.И.Ту.

617
00:34:53,305 --> 00:34:55,607
Она была моей ответственностью.

618
00:34:55,632 --> 00:34:57,074
Ты установила правила.

619
00:34:57,099 --> 00:34:59,635
Теперь ты боишься, что они
подумают, что ты нарушила их ради меня.

620
00:34:59,669 --> 00:35:01,803
Наши люди хорошо знают,

621
00:35:01,838 --> 00:35:03,926
на что готова пойти женщина ради своей дочери.

622
00:35:04,586 --> 00:35:08,571
Итак...мы сохраним наш секрет.

623
00:35:09,577 --> 00:35:11,364
Никто больше не узнает.

624
00:35:23,659 --> 00:35:25,727
Ты это видел?

625
00:35:25,761 --> 00:35:27,695
Как она вывела стольких людей?

626
00:35:27,730 --> 00:35:28,963
Я, наверное, вырубился.

627
00:35:28,997 --> 00:35:31,725
Я не могу ничего вспомнить.

628
00:35:33,400 --> 00:35:35,134
Должно было быть 30 парней.

629
00:35:35,159 --> 00:35:36,726
Но вся наша команда была снаружи.

630
00:35:36,771 --> 00:35:38,926
Кавалерия пришла после всего.

631
00:35:38,951 --> 00:35:42,252
Каждый агент,
вышедший из этого здания,

632
00:35:42,277 --> 00:35:43,810
жив благодаря тебе.

633
00:35:44,935 --> 00:35:47,069
Девочка.

634
00:35:47,094 --> 00:35:49,395
Я... Я не смогла её спасти.

635
00:35:49,420 --> 00:35:52,426
Я...

636
00:35:53,154 --> 00:35:56,156
Она не понимала.

637
00:35:58,071 --> 00:36:00,525
Я пыталась.

638
00:36:00,651 --> 00:36:02,926
Всё хорошо.

639
00:36:03,284 --> 00:36:05,626
Ты должна отпустить девочку, Мелинда.

640
00:36:05,651 --> 00:36:09,826
Отпусти девочку.

641
00:36:15,569 --> 00:36:17,237
Хорошо.

642
00:36:17,403 --> 00:36:20,839
Хорошо.

643
00:36:32,398 --> 00:36:34,633
Мы с этим справимся.

644
00:37:08,592 --> 00:37:11,161
НАШИ ДНИ.

645
00:37:13,306 --> 00:37:15,340
Ты уверена, что это правильно?

646
00:37:15,365 --> 00:37:17,200
Если это какой-то странный урок..

647
00:37:17,225 --> 00:37:18,758
Это не урок.

648
00:37:18,937 --> 00:37:22,829
Это личное. То, что
я задолжала твоему отцу.

649
00:37:22,854 --> 00:37:26,188
И если ты мне доверишься в этом,
я буду очень благодарна.

650
00:37:26,343 --> 00:37:27,643
Он чудовище.

651
00:37:27,668 --> 00:37:29,460
Однажды он был хорошим.

652
00:37:29,747 --> 00:37:34,317
Кэл потерял себя из-за обещания мне дарить любовь.

653
00:37:34,927 --> 00:37:36,519
Теперь он на стороне добра.

654
00:37:36,544 --> 00:37:39,265
Это не значит, что все прощено.

655
00:37:39,290 --> 00:37:43,791
Нет. Но он никогда не отступался от тебя.

656
00:37:43,938 --> 00:37:47,091
Он заслуживает за это что-нибудь.

657
00:37:47,925 --> 00:37:49,672
Всего один ужин,

658
00:37:49,744 --> 00:37:51,878
и потом ты больше никогда его не увидишь.

659
00:37:52,141 --> 00:37:55,063
Я уведу его отсюда.

660
00:37:56,171 --> 00:37:58,088
Обещаешь?

661
00:38:11,021 --> 00:38:14,223
Я ужасно хотел сделать
все идеальным сегодня.

662
00:38:14,257 --> 00:38:17,727
И к неожиданно, так и есть.

663
00:38:20,068 --> 00:38:23,626
Они для тебя.

664
00:38:26,926 --> 00:38:29,771
Хочу поблагодарить вас обеих.

665
00:38:29,805 --> 00:38:32,508
За то, что дали мне шанс.

666
00:38:32,926 --> 00:38:35,230
Знаю, что мои поступки...

667
00:38:35,255 --> 00:38:38,027
Сегодня я узнала, кто моя мама,

668
00:38:38,440 --> 00:38:42,109
и она.. учила меня разному.

669
00:38:42,134 --> 00:38:44,327
У меня никогда такого не было раньше.

670
00:38:45,399 --> 00:38:48,527
Это возможно благодаря тебе.

671
00:38:50,366 --> 00:38:53,201
Это все, чего я хотел для тебя

672
00:38:58,059 --> 00:39:03,045
Кэл, Скай не знает,
когда её день рождения.

673
00:39:03,347 --> 00:39:07,717
Я знаю. Второго июля.

674
00:39:07,742 --> 00:39:11,116
Это... Это была прекрасная летняя ночь...

675
00:39:11,186 --> 00:39:14,357
Красивая, большая луна в небе.

676
00:39:14,382 --> 00:39:16,217
1988.

677
00:39:17,350 --> 00:39:19,351
Знаешь, твоя мать...

678
00:39:19,376 --> 00:39:23,379
она занималась уборкой прежде чем сказала мне.

679
00:39:23,404 --> 00:39:27,916
Видишь ли, в деревне была
всего одна машина...

680
00:39:28,536 --> 00:39:31,217
И она была не нашей.

681
00:39:31,242 --> 00:39:33,616
Я вынужден был говорить с человеком.

682
00:39:33,734 --> 00:39:38,614
Он не говорил по-английски,
а мой китайский был ужасен.

683
00:39:40,074 --> 00:39:41,241
Подожди. 88?

684
00:39:42,275 --> 00:39:43,743
Мне 26?

685
00:39:46,806 --> 00:39:51,017
Все перемешалось.

686
00:39:52,944 --> 00:39:54,429
Прости.

687
00:39:54,454 --> 00:39:59,067
За... 26.

688
00:39:59,092 --> 00:40:01,627
Да. За 26.

689
00:40:01,652 --> 00:40:03,052
За 26.

690
00:40:08,682 --> 00:40:11,657
Как бы там ни было, как только мы
разобрались с ситуацией с машиной...

691
00:40:11,682 --> 00:40:13,281
я говорил, что это был год дракона?

692
00:40:13,306 --> 00:40:15,807
Мне снилась Скай и ее отец за ужином...

693
00:40:15,842 --> 00:40:17,776
букет ромашек.

694
00:40:17,810 --> 00:40:19,978
И она так... счастлива.

695
00:40:20,013 --> 00:40:22,580
Потом мы должны были отвезти тебя в больницу.

696
00:40:22,615 --> 00:40:24,516
Твоя мать была спокойной и умиротворенной.

697
00:40:24,541 --> 00:40:26,884
- Я, конечно, была...
- Это не сон.

698
00:40:28,939 --> 00:40:30,783
Мы вернемся через мгновение.

699
00:40:40,092 --> 00:40:42,928
Прошло уже 20 минут.

700
00:40:42,962 --> 00:40:44,830
Уверен, что там нет окон?

701
00:40:48,037 --> 00:40:51,375
Все хорошо.

702
00:40:55,758 --> 00:40:57,759
Эй, дружище, ты собираешься здесь проторчать весь день?

703
00:40:57,784 --> 00:40:59,552
Минутку!

704
00:41:01,005 --> 00:41:03,373
Блин, дай человеку спокойно подумать.

705
00:41:25,657 --> 00:41:27,925
Хантер!

706
00:41:28,147 --> 00:41:29,648
Как ты дозвонился на планшет Коулсона?

707
00:41:29,673 --> 00:41:31,174
Где... Ты смотришь Мексиканский футбол?

708
00:41:31,199 --> 00:41:32,199
Где ты?

709
00:41:32,243 --> 00:41:35,636
Нераскрытое секретное месторасположение?

710
00:41:35,661 --> 00:41:36,386
Фитц?

711
00:41:36,411 --> 00:41:39,558
Как ты открыл коробку Фьюри?

712
00:41:39,583 --> 00:41:42,581
Не переживай. Она в порядке. Я ее стащил.

713
00:41:42,607 --> 00:41:44,045
- Ты украл её?
- Да?

714
00:41:44,070 --> 00:41:45,904
Фитц, ты потрясающий. Можем встретиться?

715
00:41:47,188 --> 00:41:50,190
Ох... За мной следят. Они меня не схватят.

716
00:41:50,215 --> 00:41:52,515
Я думаю, они надеятся, что я приведу их к вам.

717
00:41:52,540 --> 00:41:54,672
Суть в том, будет ли все в порядке,

718
00:41:54,697 --> 00:41:56,164
если я буду с вами?

719
00:41:56,199 --> 00:41:57,966
Может, вы мне покажете как сбросить хвост.

720
00:41:58,001 --> 00:42:02,270
Можем начать прямо сейчас?

721
00:42:03,959 --> 00:42:05,860
Ты в туалете?

722
00:42:05,885 --> 00:42:07,486
С одной из этих сушилок для рук?

723
00:42:07,511 --> 00:42:08,944
Да.

724
00:42:10,262 --> 00:42:12,096
Все будет хорошо, дружище.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru