Перевод утвердительных
предложений из прямой речи в косвенную
При переводе прямой речи в косвенную в повествовательном
утвердительном предложении соблюдаются следующие правила:
1. Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь,
опускается. Кавычки при косвенной речи не употребляются.
2. Все личные и притяжательные местоимения изменяются
в зависимости от изменения лица, от которого ведется
речь (так же, как и в русском языке).
3. Перед косвенной речью употребляется союз that - что.
Союз that может быть опущен после глаголов to say, to
know, to think. После других глаголов, вводящих косвенную
речь (например, после глаголов to reply - отвечать,
to state - утверждать, to remark - замечать и т.д.)
союз that обычно не опускается. Косвенная речь является
дополнительным придаточным предложением, а слова, вводящие
прямую речь, - главным предложением.
4. Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом
в одном из прошедших времен, то при изменении прямой
речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном
предложении (в косвенной речи) изменяется в соответствии
с правилами согласования времен. В соответствии с этими
правилами время глагола прямой речи не изменяется, если
глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
‘I’m very sorry.’
|
He says (that) he is very sorry.
|
Jane: ‘I’ll be ready
in a moment.’
|
Jane says that she’ll be ready in a moment.
|
Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен
(обычно сказуемое в главном предложении выражается глаголом
в Past Indefinite), то глагол в косвенной речи тоже должен употребляться
в прошедшем времени, причем время глагола при преобразовании
прямой речи в косвенную изменяется по следующей схеме:
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
Present Indefinite
|
Past Indefinite
|
Present Continuous
|
Past Continuous
|
Present Perfect
|
Past Perfect
|
Past Indefinite
|
Past Perfect
|
Future Indefinite
|
Future Indefinite in the
Past
|
Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются
в направлении прошедшего). В русском языке нет такого
сдвига при преобразовании прямой речи в косвенную.
Обратите
внимание на то, что в английском языке глагол to answer – отвечать, как правило, не используется для введения косвенной речи:
He said (that) he would go back by
the seven o’clock train. - Он ответил, что поедет домой семичасовым
поездом.
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
Dave said, ‘Dan, I
want to talk to you.’ - Дейв сказал:
«Дэн, я хочу
поговорить с тобой».
|
Dave told Dan that
he wanted to talk to him. - Дейв сказал
Дэну, что он хочет поговорить с ним.
|
Cora whispered, ‘They
are looking at you.’ - Кора прошептала: «Они смотрят на тебя».
|
Cora whispered that
they were looking at him. - Кора прошептала,
что они смотрят на него.
|
She said, ‘I have been working at this plant for 20 years.’
- Она сказала: «Я работаю на этом заводе 20 лет».
|
She said (that) she
had been working at this plant for 20 years.
- Она сказала, что работает на этом заводе 20 лет.
|
A stranger said, ‘I
shall make a note of it’. - Незнакомец сказал: «Я запишу это».
|
A stranger said (that)
he would make a note of it. -Незнакомец сказал, что запишет это.
|
He said, ‘She disappeared in a con-centration camp.’ - Он сказал: «Она
исчезла в концентрационном лагере».
|
He said that she had disappeared in a concentration camp. -
Он сказал, что она исчезла в концентрационном лагере.
|
Tom said, ‘He was given a new position.’ - Том
сказал: «Ему дали новую должность».
|
Tom said that he had been given a new position. - Том
сказал, что ему дали новую должность.
|
Следует помнить, что при обращении прямой речи в косвенную
глагол в придаточном дополнительном предложении (т.е.
в косвенной речи) не изменяется в следующих случаях:
1)
Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
We had finished our work by 5 o’clock yesterday.
- Мы закончили работу вчера к 5 часам.
|
They said they had finished their work by 5 o’clock yesterday.
- Они сказали, что закончили работу вчера к 5 часам.
|
2)
Когда указывается точное время совершения действия.
Подобное отступление от правила согласования времен
при обращении прямой речи в косвенную происходит большей
частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения
выражено глаголом to be:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
Peter: ‘I was at the conference of inventors in 1995.’
- Питер: «Я был на конференции
изобретателей в 1995 году».
|
Peter said that he was
at the conference of inventors in 1995. -Питер
сказал, что он был на конференции изобретателей
в 1995 году.
|
He said, ‘I was born in 1950.’ - Он сказал:
«Я родился в 1950 году».
|
He said (that) he was born in 1950. -Он сказал, что он родился в 1950 году.
|
3) Во
всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования
времен. При изменении прямой речи в косвенную происходит
следующая замена наречий времени и места, а также указательных
местоимений:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
now - теперь
|
then - тогда
|
today -
сегодня
|
that day -
в тот день
|
tomorrow - завтра
|
the next day - на следующий день
|
the day after tomorrow
- послезавтра
|
in two days’ time - через два дня;
two days later - два дня спустя
|
yesterday -
вчера
|
the day before
the previous
day накануне
|
the day before yesterday - позавчера
|
two days before - за
два дня до этого;
two
days earlier - двумя днями раньше
|
ago - тому
назад
|
before -
раньше
|
next year - в будущем году
|
the
next year
the following year в следующем году
|
here - здесь
|
there -
там
|
this - этот
|
that - тот
|
these -
эти
|
those -
те
|
Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой
речи в косвенную происходит только в том случае, если
время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились
при передаче ее в косвенной речи:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
I said, ‘I shall be
here tomorrow.’ -
Я сказал:
«Я буду здесь завтра».
|
I said that I should be
there the next day. - Я сказал, что буду там на
следующий день.
|
Наречие here – здесь и tomorrow – завтра заменены в косвенной речи наречиями there – там и the next day – на следующий день,
так как подлинные слова передаются в другой день и в
другом месте.
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
I said, ‘I shall be
here tomorrow.’ - Я сказал:
«Я буду здесь завтра».
|
I said that I should
be here tomorrow. - Я сказал,
что буду здесь завтра.
|
Наречия here - здесь и tomorrow – завтра сохранились в косвенной речи, так как подлинные слова передаются
в тот же день и в том же месте.
|