Приложение (The Apposition)
Особым видом определения является приложение
(TheApposition).
Приложение обычно выражено существительным с определяющими
словами; оно дает характеристику того слова, к которому
относится. Приложение может быть препозитивным:
This is Doctor Brown.
- Это доктор Браун.
My elder brother Tom is a universitystudent.
- Мой старший брат Том – студент университета.
Постпозитивное приложение состоит из нескольких слов
и на письме отделяется запятыми:
London, the capital of Great Britain, has a population
of about 9 million people. - Лондон, столица Великобритании,
имеет население около 9 миллионов человек.
Jack London, a famous American writer, was born
in 1876. - Джек Лондон, знаменитый американский
писатель, родился в 1876 г.
В функции приложения употребляется, как правило, существительное,
которое, поясняя другое существительное, дает тому же
самому лицу или предмету новое название. Например:
Ann, the daughter of
the landlady, helped us to pack. -
Энн, дочь нашей хозяйки, помогла нам
уложить вещи.
There I met Mr Silton, a film producer. - Там
я познакомился с г-ном Силтоном, кинорежиссером.
‘The Glory’, a British steamship, was to arrive
on Monday morning. - Британский пароход
«Глория» должен был прибыть в понедельник утром.
Обстоятельство (The Adverbial Modifier)
Обстоятельство в английском языке, как и в русском,
- это второстепенный член предложения, обозначающий
различные характеристики действия (время, место, причину,
цель и т.д.), а также степень качества.
По значению обстоятельства делятся на обстоятельства
места и направления, времени и частотности, образа действия,
причины, цели, степени или меры, сопутствующих обстоятельств,
сравнения, следствия, уступки, условия, исключения.
Слова, употребленные в функции обстоятельств, поясняют
глаголы и прилагательные. В этом функция обстоятельств
сходна с функцией дополнения, но между ними есть существенное
различие. Дополнения раскрывают, завершают значение
глаголов и прилагательных, к которым они относятся (дополнения
отвечают на вопросы кого? что? кому? чему? о ком?
о чем? и т.п.).
Обстоятельства же характеризуют действия и состояния
в плане места и времени, образа действия, цели, причины,
условия, результата и т.д. Например:
1) обстоятельства места и направления:
He found himself in a lonely street. - Он оказался
на пустынной улице.
The procession moved
slowly towards the embankment. - Процессия
медленно двигалась в направлении набережной.
He will be here tomorrow. - Он будет
здесь завтра.
2) обстоятельства времени и частотности:
The snow began to fall early in the morning. - Рано
утром начал идти снег.
I’ll phone you on Sunday. - Я позвоню
тебе в воскресенье.
He seldom spoke with such frankness. -
Он редко говорил с такой откровенностью.
Особым типом обстоятельств времени являются обстоятельства,
выраженные сочетанием союзов when или while
с именем существительным с предлогом или без предлога,
именем прилагательным или наречием. Такие обстоятельства
обычно переводятся на русский язык придаточным предложением
времени:
When out of the flame (=When the wire is out of
the flame) it becomes magnetic again. - Когда проволока
удалена из пламени, она снова становится намагниченной.
The worthy old lady took a fancy to Rawdon Crawly
when a boy. - Почтенной старой леди полюбился Родон
Кроули, когда он был мальчиком.
3) обстоятельства образа действия:
He moved steadily but slowly over the soft snow.
- Он упорно, но медленно шел по мягкому снегу.
He likes to sleep with the windows open. -
Он любит спать с открытыми окнами.
She was crying bitterly. - Она горько плакала.
He arrived by taxi. - Он приехал на такси.
He walked very fast.
- Он шел очень быстро.
4) сопутствующие обстоятельства:
It’s very romantic to
take a walk by the
moonlight. - Очень романтично прогуливаться
при луне.
I don’t feel like going out in such weather. - Мне
не хочется выходить на улицу в такую погоду.
5) обстоятельства цели:
I did my best to
prevent her from making this
mistake. - Я сделал все возможное,
чтобы предостеречь ее от этой ошибки.
To achieve success one
should work hard. - Чтобы достичь
успеха, нужно упорно работать.
6) обстоятельства причины:
The plane was detained
because of the fog. -
Самолет не вылетел из-за тумана.
She was shivering with cold. - Она дрожала
от холода.
- обстоятельства сравнения:
She sat still like a statue. - Она сидела
как каменная.
He was as ugly as a monkey. - Он был уродлив,
как обезьяна.
- обстоятельства степени или меры:
Almost all pupils behaved well. - Почти все
ученики вели себя хорошо.
Papers and TV vary greatly
in power of influence on people. - Газеты
и телевидение сильно отличаются по степени воздействия
на людей.
- обстоятельства следствия:
He was clever enough to understand this. - Он
был достаточно умен, чтобы это понять.
She was too tired to go for a walk. - Она слишком
устала, чтобы идти на прогулку.
Whatever the reason, she should have come.
- Какова бы ни была причина, ей следовало прийти.
Though tired, he agreed to accompany us. - Несмотря
на усталость, он согласился пойти с нами.
To look at her you wouldn’t believe she was a famous
actress. - Поглядев на нее, вы бы не поверили,
что она была известной актрисой.
He said he would do it if necessary. - Он сказал,
что сделает это в случае необходимости.
- обстоятельства исключения:
He had no choice but to obey the order. -
Ему ничего не оставалось делать, как выполнить
приказ.
|