|
Post
Grad - Школа выживания выпускников. №2.
|
|
|
|
|
|
|
|
43
00:02:55,408 --> 00:02:56,397
<i># [Piano Intro]</i>
44
00:02:57,043 --> 00:03:00,069
<i>[Woman]
# You stumble down a yellow brick road #</i>
45
00:03:00,146 --> 00:03:04,947
<i># Spinning your shoes in the air#</i>
46
00:03:05,018 --> 00:03:06,781
<i># The air#</i>
47
00:03:08,054 --> 00:03:11,285
<i># Then you hold your breath
and count to nine #</i>
48
00:03:11,357 --> 00:03:16,158
<i># Hoping that soon
somebody will find you #</i>
49
00:03:16,229 --> 00:03:19,756
<i># Find you #</i>
50
00:03:19,832 --> 00:03:23,063
<i># Go on, go on, go on #</i>
51
00:03:23,136 --> 00:03:25,468
<i># The stars are watching #</i>
52
00:03:25,538 --> 00:03:28,701
<i># Just say, just say, just say #</i>
53
00:03:28,775 --> 00:03:31,073
<i># What you're feeling #</i>
54
00:03:31,144 --> 00:03:34,113
<i># You know, you know, you know #</i>
55
00:03:34,180 --> 00:03:38,583
<i># You gotta take a bow
and do it your way #</i>
56
00:03:38,651 --> 00:03:42,018
<i># It's okay-ay #</i>
- Please welcome your class valedictorian...</i>
60
00:03:50,496 --> 00:03:53,590
<i>Jessica Bard, with
tonight's keynote address.</i>
61
00:03:53,666 --> 00:03:55,634
<i>- [Man] All right, Jessica!
- [Applauding]</i>
62
00:03:59,072 --> 00:04:01,302
<i>- [Woman] Rock on, Jessie!
- [Clears Throat]</i>
63
00:04:03,409 --> 00:04:06,139
Class of 2009, it is my great honor...
64
00:04:06,212 --> 00:04:09,773
to welcome you to this evening's
graduation ceremony.
|
|
40
00:02:57,043 --> 00:03:00,069
.
41
00:03:00,146 --> 00:03:04,947
.
42
00:03:05,018 --> 00:03:06,781
.
43
00:03:08,054 --> 00:03:11,285
.
44
00:03:11,357 --> 00:03:16,158
.
45
00:03:16,229 --> 00:03:19,756
.
46
00:03:19,832 --> 00:03:23,063
.
47
00:03:23,136 --> 00:03:25,468
.
48
00:03:25,538 --> 00:03:28,701
.
49
00:03:28,775 --> 00:03:31,073
.
50
00:03:31,144 --> 00:03:34,113
.
51
00:03:34,180 --> 00:03:38,583
.
52
00:03:38,651 --> 00:03:42,018
.
53
00:03:42,088 --> 00:03:44,249
.
54
00:03:44,324 --> 00:03:47,657
.
55
00:03:47,727 --> 00:03:50,423
Пожалуйста, поприветствуйте
спикера от вашего класса...
56
00:03:50,496 --> 00:03:53,590
Джессику Бард,
с прощальной речью.
57
00:03:53,666 --> 00:03:55,634
Отлично,
Джессика!
58
00:03:59,072 --> 00:04:01,302
Зажги,
Джесси!
59
00:04:03,409 --> 00:04:06,139
Выпуск 2009-ого года,
для меня большая честь...
60
00:04:06,212 --> 00:04:09,773
поприветствовать вас сегодня вечером
на этой церемонии вручения дипломов.
|
|
65
00:04:09,849 --> 00:04:14,912
<i>I stand before you with two age-old words:
Carpe diem.</i>
66
00:04:14,988 --> 00:04:17,855
<i>- [Shutter Clicks]
- When we walk out these doors...</i>
67
00:04:17,924 --> 00:04:22,520
<i>I challenge each of us
to not only seize the day...</i>
68
00:04:22,595 --> 00:04:25,086
<i>but to clutch it with both hands.</i>
69
00:04:25,164 --> 00:04:26,791
<i>- You go first.
- To squeeze it...</i>
70
00:04:26,866 --> 00:04:28,026
<i>- Shh!
- with all your strength.</i>
71
00:04:28,101 --> 00:04:30,763
<i>And drain every last...</i>
72
00:04:30,837 --> 00:04:32,327
<i>- living, breathing...
- Could you move down a little?</i>
73
00:04:32,405 --> 00:04:34,839
<i>victorious moment out of it.</i>
74
00:04:34,907 --> 00:04:37,467
<i>Like when a Trojan decides...</i>
75
00:04:37,543 --> 00:04:41,309
<i>...to plunge his blade into the beating
heart ofhis enemy. - [Grunts]</i>
76
00:04:41,381 --> 00:04:45,511
<i>He realizes it's not for
his own personal glory.</i>
77
00:04:45,585 --> 00:04:48,918
<i>- He does it for the better good of the
community as a whole. - [Rustling]</i>
78
00:04:50,723 --> 00:04:54,659
<i>- We must remember that our
generation is smarter... - [Crunching]</i>
79
00:04:54,727 --> 00:04:58,720
<i>...stronger and better equipped than
those that
came before us. - Ma'am! Could you keep it down?</i>
80
00:04:58,798 --> 00:05:00,732
<i>- And now...
- I'm dying.</i>
81
00:05:00,800 --> 00:05:03,166
<i>it is our responsibility...</i>
82
00:05:03,236 --> 00:05:06,637
to forge ahead and stake
our rightful claim at the top.
83
00:05:06,706 --> 00:05:09,732
<i>[Cheering]</i>
84
00:05:17,150 --> 00:05:20,347
- You know what? This calls for a toast.
- Mm-hmm.
85
00:05:20,420 --> 00:05:22,684
- What do you say, huh? Glasses up.
- Hear, hear. Yes.
86
00:05:22,755 --> 00:05:24,347
- To Ryden.
- To Ryden.
87
00:05:24,424 --> 00:05:26,984
<i>- To Ryden.
- [Father] Who I'm very proud of.</i>
88
00:05:27,060 --> 00:05:29,927
<i>Mmm. And to Adam.</i>
89
00:05:29,996 --> 00:05:33,762
The A-Man, who's here because we like him.
90
00:05:33,833 --> 00:05:37,064
He's also here because
his dad was too busy to come...
91
00:05:37,136 --> 00:05:41,539
and, uh, his mom couldn't
come because, um...
92
00:05:42,542 --> 00:05:44,032
'cause she's dead and...
93
00:05:44,110 --> 00:05:45,202
- Hear, hear.
- Cheers.
94
00:05:45,278 --> 00:05:47,940
- Yeah.
- To your dead mother.
95
00:05:48,014 --> 00:05:51,279
- Hmm. Cheers.
- [Ryden] Cheers.
|
|
61
00:04:09,849 --> 00:04:14,912
Я обращаюсь к вам с древним афоризмом:
"Карпе дием" (Дословно: "Лови день").
62
00:04:14,988 --> 00:04:17,855
Когда мы выйдем
за эти двери,
63
00:04:17,924 --> 00:04:22,520
я призываю каждого из вас
не только ловить каждый день,
64
00:04:22,595 --> 00:04:25,086
но вцепляться в него
обеими руками!
65
00:04:25,164 --> 00:04:26,791
- Ты иди первая.
- Сжимать его...
66
00:04:26,866 --> 00:04:28,026
- Шш!
- ...со всей силой.
67
00:04:28,101 --> 00:04:30,763
И выпить до дна
каждый последний...
68
00:04:30,837 --> 00:04:32,327
- ...живой, дышащий...
- Не могли бы вы немного подвинуться?
69
00:04:32,405 --> 00:04:34,839
...победоносный
момент этого дня.
70
00:04:34,907 --> 00:04:37,467
Так же, как, когда
Троянец решает...
71
00:04:37,543 --> 00:04:41,309
...вонзить свой клинок
в бьющееся сердце врага.
72
00:04:41,381 --> 00:04:45,511
Он понимает, что это
не для его славы.
73
00:04:45,585 --> 00:04:48,918
Он делает это для лучшей жизни
общества, как единого целого.
74
00:04:50,723 --> 00:04:54,659
Мы должны помнить, что
наше поколение умнее...
75
00:04:54,727 --> 00:04:58,720
- ...сильнее и лучше оснащено, чем те, кто был
до нас.
- Мэм! Не могли бы вы быть потише?
76
00:04:58,798 --> 00:05:00,732
- И теперь...
- Я умираю!
77
00:05:00,800 --> 00:05:03,166
это - наша
ответственность...
78
00:05:03,236 --> 00:05:06,637
двигаться вперед и ставить наши
законные требования превыше всего.
79
00:05:17,150 --> 00:05:20,347
- Ты знаешь, что? Это требует тоста.
- Угу.
80
00:05:20,420 --> 00:05:22,684
- Что скажете, а? Бокалы вверх.
- Правильно. Да.
81
00:05:22,755 --> 00:05:24,347
- За Райден.
- За Райден.
82
00:05:24,424 --> 00:05:26,984
- За Райден.
- Которой я очень горжусь.
83
00:05:27,060 --> 00:05:29,927
Мм. И
за Адама.
84
00:05:29,996 --> 00:05:33,762
За человека, который здесь
потому, что он нам нравится.
85
00:05:33,833 --> 00:05:37,064
Он здесь также потому, что его отец
был слишком занят, чтобы прийти...
86
00:05:37,136 --> 00:05:41,539
и, а... его мать не смогла
прийти, потому что, ам...
87
00:05:42,542 --> 00:05:44,032
потому что
она умерла, и...
88
00:05:44,110 --> 00:05:45,202
- Правильно.
- Будем здоровы.
89
00:05:45,278 --> 00:05:47,940
- Да.
- За твою покойную маму.
90
00:05:48,014 --> 00:05:51,279
- Хм. Будем здоровы.
- Будем здоровы.
|
|
|
|
Если
вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите
что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите
сюда:
Вконтакте
или uriymaster@delightenglish.ru
|
|
|
|
|
|