|
|
|
|
1
00:00:40,274 --> 00:00:43,274
Nice one boys, very impressive, though
you should work on that ending.
2
00:00:45,446 --> 00:00:48,446
I've drawn up a contract for you.
3
00:00:59,560 --> 00:01:02,560
- Oh, for heaven's sake!
- Bike trouble?
4
00:01:03,263 --> 00:01:05,331
Yeah, this old thing's useless.
5
00:01:05,332 --> 00:01:08,332
It's such a lovely day, I wanted
to go for a ride in the country.
6
00:01:09,303 --> 00:01:11,270
Well, why don't you come with me?
7
00:01:11,271 --> 00:01:13,606
I'm just about to go
for a spin in my MG.
8
00:01:13,607 --> 00:01:16,042
I should stay and sort this out.
9
00:01:16,043 --> 00:01:18,778
I can fix that for you later.
Come on.
10
00:01:18,779 --> 00:01:21,779
Is that thing safe?
11
00:01:21,882 --> 00:01:24,882
Safe? You mean like, 'Can it give
you an electric shock?'
12
00:01:25,919 --> 00:01:28,919
I just meant it looks a bit
on the antiquated side.
13
00:01:30,391 --> 00:01:33,391
That is one of the finest sports cars
ever made in Britain!
14
00:01:34,595 --> 00:01:36,562
So, you coming?
15
00:01:36,563 --> 00:01:38,698
OK, have I got time
to wash my hands?
16
00:01:38,699 --> 00:01:41,699
Sure.
17
00:01:47,808 --> 00:01:50,808
Cappuccinos all round, Ali!
18
00:01:56,650 --> 00:01:59,650
OK, let's get down to business.
I liked your CD.
19
00:02:02,022 --> 00:02:04,457
I think you boys are good.
20
00:02:04,458 --> 00:02:07,458
I even think you might become
quite big ... if you get the breaks.
21
00:02:08,595 --> 00:02:11,595
But listen, I'm only going
to say this once.
22
00:02:11,765 --> 00:02:14,765
You must get a new singer. Got it?
23
00:02:15,069 --> 00:02:18,069
- What's wrong with Matt?
- Do l have to spell it out?
24
00:02:18,605 --> 00:02:21,605
No, don't.
25
00:02:21,742 --> 00:02:24,742
Good. Because you should always
listen to your Uncle Eddie.
26
00:02:32,486 --> 00:02:35,486
So what do you think of my little
old English sports car?
27
00:02:35,789 --> 00:02:37,690
I love it.
28
00:02:37,691 --> 00:02:40,691
I never understood why the British
stopped making cars.
29
00:02:41,628 --> 00:02:44,628
OK, I could understand pulling out
of volume production...
30
00:02:45,232 --> 00:02:47,867
...because those cars could be
made cheaper elsewhere.
31
00:02:47,868 --> 00:02:50,868
But cars for niche markets.
The Brits were the best.
32
00:02:58,378 --> 00:03:00,880
Sorry, Bill. This won't
take a second.
33
00:03:00,881 --> 00:03:02,949
No problem.
34
00:03:02,950 --> 00:03:05,950
Hi Helen. It's Jane.
35
00:03:09,490 --> 00:03:12,458
You don't have to sign anything
you don't want to.
36
00:03:12,459 --> 00:03:14,594
But if we enter into
a formal agreement...
37
00:03:14,595 --> 00:03:16,996
... I can give you boys
a helping hand.
38
00:03:16,997 --> 00:03:19,997
Finished?
39
00:03:21,001 --> 00:03:22,001
Thanks, Ali.
40
00:03:22,002 --> 00:03:25,002
Thanks.
41
00:03:27,074 --> 00:03:28,741
What kind of help?
42
00:03:28,742 --> 00:03:31,277
First off, l can fix you up
with a gig.
43
00:03:31,278 --> 00:03:33,412
A gig?
44
00:03:33,413 --> 00:03:35,281
We could set up a gig
for ourselves.
45
00:03:35,282 --> 00:03:37,617
At The Galaxy?
I don't think so.
46
00:03:37,618 --> 00:03:39,619
What else?
47
00:03:39,620 --> 00:03:42,620
Let's put it this way. I'm seeing an
old friend of mine this evening.
48
00:03:42,990 --> 00:03:45,990
He signs up new acts for
the top record companies.
49
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
I could ask him to come along
to your show. What do you say?
50
00:03:57,571 --> 00:03:59,338
Can you ride?
51
00:03:59,339 --> 00:04:02,339
I may be an American, but I'm
no cowboy. I guess you can.
52
00:04:04,311 --> 00:04:07,311
Yeah, I love it. I learned
to ride at drama school.
53
00:04:08,248 --> 00:04:10,583
It was part of the training.
54
00:04:10,584 --> 00:04:13,553
You know: speaking, singing,
dancing, horse riding.
55
00:04:13,554 --> 00:04:16,554
Right. So, do you do a lot of acting?
|
|
1
00:00:40,274 -> 00:00:43,274
Просто отлично парни, очень впечатляет, хотя вам
следует поработать над концовкой.
2
00:00:45,446 -> 00:00:48,446
Я составил контракт для вас.
3
00:00:59,560 -> 00:01:02,560
- О, ради бога!
- Неприятность с велосипедом?
4
00:01:03,263 -> 00:01:05,331
Да, это старая вещь никуда не годится.
5
00:01:05,332 -> 00:01:08,332
Это такой прекрасный день, я хотела прокатиться
загородом.
6
00:01:09,303 -> 00:01:11,270
Ну, почему бы тебе не отправиться со мной?
7
00:01:11,271 -> 00:01:13,606
Я как раз собираюсь отправиться
покататься на моем "Эм-джи".
8
00:01:13,607 -> 00:01:16,042
Я должна остаться и разобраться с этим.
9
00:01:16,043 -> 00:01:18,778
Я могу исправить это для тебя позже.
Давай.
10
00:01:18,779 -> 00:01:21,779
Эта штуковина безопасна?
11
00:01:21,882 -> 00:01:24,882
Безопасна? Ты имеешь в виду типа "Может
ли она ударить тебя электротоком?"
12
00:01:25,919 -> 00:01:28,919
Я просто имела в виду что она выглядит чуть-чуть
устаревшей со стороны.
13
00:01:30,391 -> 00:01:33,391
Это один из лучших спортивных автомобилей когда-либо
сделанных в Британии!
14
00:01:34,595 -> 00:01:36,562
Итак, ты едешь?
15
00:01:36,563 -> 00:01:38,698
Хорошо, у меня есть время
чтобы вымыть руки?
16
00:01:38,699 -> 00:01:41,699
Конечно.
17
00:01:47,808 -> 00:01:50,808
Капуччино для всех, Али!
18
00:01:56,650 -> 00:01:59,650
Хорошо, давайте приступим к делу.
Мне понравился ваш CD.
19
00:02:02,022 -> 00:02:04,457
Я думаю, что вы ребята то что надо.
20
00:02:04,458 -> 00:02:07,458
Я даже думаю, что вы могли бы стать довольно
известными... если вы воспользуетесь шансом.
21
00:02:08,595 -> 00:02:11,595
Но, послушайте, я собираюсь
сказать об этом сразу.
22
00:02:11,765 -> 00:02:14,765
Вы должны найти нового певца. Поняли?
23
00:02:15,069 -> 00:02:18,069
- Что не так с Мэттом?
- Я должен разъяснить это?
24
00:02:18,605 -> 00:02:21,605
Нет, не надо.
25
00:02:21,742 -> 00:02:24,742
Хорошо. Потому что вы всегда должны слушать
вашего дядю Эдди.
26
00:02:32,486 -> 00:02:35,486
Так что ты думаешь о моем маленьком старом
английском спортивном автомобиле?
27
00:02:35,789 -> 00:02:37,690
Мне он очень нравится.
28
00:02:37,691 -> 00:02:40,691
Я никогда не понимал, почему британцы остановили
производство автомобилей.
29
00:02:41,628 -> 00:02:44,628
Хорошо, я могу понять наращивание объемов
производства ...
30
00:02:45,232 -> 00:02:47,867
... потому что эти машины могут быть сделаны
дешевле в другом месте.
31
00:02:47,868 -> 00:02:50,868
Но автомобили для определенных сегментов (нишевых
рынков).
Британцы были лучшими.
32
00:02:58,378 -> 00:03:00,880
Извини, Билл. Это не займет
и секунды.
33
00:03:00,881 -> 00:03:02,949
Нет проблем.
34
00:03:02,950 -> 00:03:05,950
Привет Елена. Это Джейн.
35
00:03:09,490 -> 00:03:12,458
Вы не обязаны подписывать что-либо если
вы не хотите.
36
00:03:12,459 -> 00:03:14,594
Но если мы вступаем в
официальное соглашение ...
37
00:03:14,595 -> 00:03:16,996
... я могу помочь вам, ребята.
38
00:03:16,997 -> 00:03:19,997
Закончили?
39
00:03:21,001 -> 00:03:22,001
Спасибо, Али.
40
00:03:22,002 -> 00:03:25,002
Спасибо.
41
00:03:27,074 -> 00:03:28,741
Что за помощь?
42
00:03:28,742 -> 00:03:31,277
Во-первых, я могу устроить вам
концерт.
43
00:03:31,278 -> 00:03:33,412
Концерт?
44
00:03:33,413 -> 00:03:35,281
Мы могли бы организовать концерт сами.
45
00:03:35,282 -> 00:03:37,617
В Галактике?
Я так не думаю.
46
00:03:37,618 -> 00:03:39,619
Что еще?
47
00:03:39,620 -> 00:03:42,620
Скажем так. Я встречаюсь
с моим старым другом этим вечером.
48
00:03:42,990 -> 00:03:45,990
Он подписывает новые контракты для известной
звукозаписывающей компаний.
49
00:03:46,226 -> 00:03:49,226
Я мог бы попросить его прийти
на ваше шоу. Что вы скажите?
50
00:03:57,571 -> 00:03:59,338
Ты можешь ездить верхом?
51
00:03:59,339 -> 00:04:02,339
Может быть я американец, но я
не ковбой. Мне кажется, ты можешь.
52
00:04:04,311 -> 00:04:07,311
Да, я люблю это. Я научилась
ездить верхом в театральном училище.
53
00:04:08,248 -> 00:04:10,583
Это было частью подготовки.
54
00:04:10,584 -> 00:04:13,553
Ну знаешь: речь, пение,
танцы, верховая езда на лошади.
55
00:04:13,554 -> 00:04:16,554
Хорошо. Так ты много играешь?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56
00:04:16,890 --> 00:04:19,890
I wish. I actually do
a lot of teaching.
57
00:04:20,460 --> 00:04:23,460
- I've got to make a living.
- Sure.
58
00:04:23,730 --> 00:04:26,265
Do you like what you do?
59
00:04:26,266 --> 00:04:29,266
My job? Yeah. The job's good.
60
00:04:43,217 --> 00:04:45,051
There's no need to read
the whole thing.
61
00:04:45,052 --> 00:04:46,819
It's a standard agreement.
62
00:04:46,820 --> 00:04:48,588
Sorry. I'll be back in a minute.
63
00:04:48,589 --> 00:04:51,224
l just need to have
a word with someone.
64
00:04:51,225 --> 00:04:53,192
Girl trouble?
65
00:04:53,193 --> 00:04:56,193
Mmm.
66
00:04:56,663 --> 00:04:59,663
We're meeting at the Low Bar at about
ten, so if you'd like to come along...
67
00:05:00,500 --> 00:05:02,401
- Hi, Helen.
- Hi, Simon!
68
00:05:02,402 --> 00:05:05,402
- I didn't see you in here!
- I'll catch you later.
69
00:05:07,107 --> 00:05:09,642
Is he a friend of yours?
70
00:05:09,643 --> 00:05:12,643
Oh yeah. Well, sort of.
71
00:05:14,181 --> 00:05:16,649
Actually, I came in
here to see Ali.
72
00:05:16,650 --> 00:05:19,650
What are you doing here?
73
00:05:22,456 --> 00:05:25,456
Everything alright? It's all totally
above board, Matt.
74
00:05:26,760 --> 00:05:29,760
You just have to sign here.
75
00:05:30,530 --> 00:05:33,530
Uh huh. But what about Simon?
76
00:05:34,268 --> 00:05:37,268
We only need one signature.
77
00:06:02,095 --> 00:06:05,095
And your copy.
78
00:06:07,467 --> 00:06:10,467
You won't regret this.
79
00:06:13,507 --> 00:06:16,507
You know how Matt was
really cut up about Jane.
80
00:06:16,677 --> 00:06:18,978
Well, this music thing has become
really important to him...
81
00:06:18,979 --> 00:06:20,780
...and I just wanted to
give him some support.
82
00:06:20,781 --> 00:06:23,781
You mean all this secrecy
is because of Matt?
83
00:06:24,584 --> 00:06:26,852
But why didn't you tell me?
84
00:06:26,853 --> 00:06:29,255
I thought you were seeing
somebody else!
85
00:06:29,256 --> 00:06:32,256
I'm sorry. I just didn't think
I could tell you.
86
00:06:32,526 --> 00:06:34,393
I know you can't stand his music.
87
00:06:34,394 --> 00:06:36,228
That isn't music.
88
00:06:36,229 --> 00:06:38,998
- Well, Eddie thinks it is.
- And you believe him?
89
00:06:38,999 --> 00:06:41,999
No, but Matt does, and that's
enough for me.
90
00:06:50,143 --> 00:06:51,911
Where's Eddie?
91
00:06:51,912 --> 00:06:54,912
Oh, he couldn't hang around.
He's a busy man!
92
00:07:07,027 --> 00:07:10,027
You know, I haven't had this
much fun in a long time.
93
00:07:10,364 --> 00:07:12,898
Me neither.
94
00:07:12,899 --> 00:07:14,967
I'm getting to really like it here.
95
00:07:14,968 --> 00:07:17,968
That's good!
96
00:07:18,171 --> 00:07:21,171
The thing is, I might be going
back to the States.
97
00:07:22,242 --> 00:07:24,910
For work?
98
00:07:24,911 --> 00:07:27,911
Yeah. That's why I had to
go back to New York...
99
00:07:28,582 --> 00:07:31,150
...just before you moved
into the house.
100
00:07:31,151 --> 00:07:34,151
I might be taking on something
new. It's not definite.
101
00:07:35,088 --> 00:07:38,088
They're still making up their minds.
102
00:08:19,032 --> 00:08:21,600
Hi, Matt. What's up?
103
00:08:21,601 --> 00:08:24,601
Nothing. I was looking for Ali.
104
00:08:25,572 --> 00:08:28,572
She's still at work, isn't she?
105
00:08:28,975 --> 00:08:31,975
Oh, yeah. Right.
106
00:08:32,646 --> 00:08:35,514
That doesn't look too good.
107
00:08:35,515 --> 00:08:38,515
Yeah, the chain keeps coming off.
108
00:08:40,153 --> 00:08:43,153
Right. I'll see you then.
109
00:08:44,858 --> 00:08:46,625
Bye.
110
00:08:46,626 --> 00:08:48,263
Bye.
|
|
56
00:04:16,890 -> 00:04:19,890
Я бы очень хотела. На самом деле я много
обучаю.
57
00:04:20,460 -> 00:04:23,460
- Я должна зарабатывать на жизнь.
- Конечно.
58
00:04:23,730 -> 00:04:26,265
Тебе нравится то, что ты делаешь?
59
00:04:26,266 -> 00:04:29,266
Моя работа? Ага. Хорошая работа.
60
00:04:43,217 -> 00:04:45,051
Нет необходимости читать все это целиком.
61
00:04:45,052 -> 00:04:46,819
Это стандартное соглашение.
62
00:04:46,820 -> 00:04:48,588
Простите. Я вернусь через минуту.
63
00:04:48,589 -> 00:04:51,224
Мне просто необходимо перекинуться парой слов кое-кем.
64
00:04:51,225 -> 00:04:53,192
Неприятности с девушкой?
65
00:04:53,193 -> 00:04:56,193
Ммм.
66
00:04:56,663 -> 00:04:59,663
Мы встречаемся в Лоу баре около
десяти, так что если ты хочешь прийти ...
67
00:05:00,500 -> 00:05:02,401
- Привет, Елена.
- Привет, Саймон!
68
00:05:02,402 -> 00:05:05,402
- Я не видел тебя здесь!
- Я подойду (поймаю) к тебе позже.
69
00:05:07,107 -> 00:05:09,642
Он твой друг?
70
00:05:09,643 -> 00:05:12,643
О, да. Ну, вроде того.
71
00:05:14,181 -> 00:05:16,649
На самом деле, я пришла
сюда увидеться с Али.
72
00:05:16,650 -> 00:05:19,650
Что ты здесь делаешь?
73
00:05:22,456 -> 00:05:25,456
Все в порядке? Это все абсолютно
честно (на доске), Мэтт.
74
00:05:26,760 -> 00:05:29,760
Ты просто должен подписать здесь.
75
00:05:30,530 -> 00:05:33,530
Ага. А как насчет Симона?
76
00:05:34,268 -> 00:05:37,268
Нам нужна только одна подпись.
77
00:06:02,095 -> 00:06:05,095
И твоя копия.
78
00:06:07,467 -> 00:06:10,467
Ты не пожалеешь об этом.
79
00:06:13,507 -> 00:06:16,507
Ты знаешь как Мэтт
сильно страдал по Джейн.
80
00:06:16,677 -> 00:06:18,978
Так вот, эта музыка стала
очень важной для него ...
81
00:06:18,979 -> 00:06:20,780
... и я просто хотел
немного поддержать его.
82
00:06:20,781 -> 00:06:23,781
Ты имеешь в виду все эти тайны
из-за Мэтта?
83
00:06:24,584 -> 00:06:26,852
Но почему ты не сказал мне?
84
00:06:26,853 -> 00:06:29,255
Я думала, что ты встречаешься
с кем-то еще!
85
00:06:29,256 -> 00:06:32,256
Прости. Я даже подумать не мог,
чтобы рассказать тебе.
86
00:06:32,526 -> 00:06:34,393
Я знаю, что ты терпеть не можешь его музыку.
87
00:06:34,394 -> 00:06:36,228
Это - не музыка.
88
00:06:36,229 -> 00:06:38,998
- Ну, Эдди думает, что это музыка.
- И ты веришь ему?
89
00:06:38,999 -> 00:06:41,999
Нет, но Мэтт верит, и этого
достаточно для меня.
90
00:06:50,143 -> 00:06:51,911
Где Эдди?
91
00:06:51,912 -> 00:06:54,912
О, он не может торчать тут.
Он занятой человек!
92
00:07:07,027 -> 00:07:10,027
Ты знаешь, мне не было так
весело в течение длительного времени.
93
00:07:10,364 -> 00:07:12,898
Мне тоже.
94
00:07:12,899 -> 00:07:14,967
Мне начинает очень нравится здесь.
95
00:07:14,968 -> 00:07:17,968
Это хорошо!
96
00:07:18,171 -> 00:07:21,171
Дело в том, что мне может быть придется вернуться
в Штаты.
97
00:07:22,242 -> 00:07:24,910
Из-за работы?
98
00:07:24,911 -> 00:07:27,911
Да. Вот почему я должен был
вернуться в Нью-Йорке ...
99
00:07:28,582 -> 00:07:31,150
... прямо перед твоим переездом в дом.
100
00:07:31,151 -> 00:07:34,151
Я мог бы взяться за что-то
новое. Это неопределенно.
101
00:07:35,088 -> 00:07:38,088
Они все еще принимают решения.
102
00:08:19,032 -> 00:08:21,600
Привет, Мэтт. В чем дело?
103
00:08:21,601 -> 00:08:24,601
Ничего. Я искал Али.
104
00:08:25,572 -> 00:08:28,572
Она все еще ??на работе, не правда ли?
105
00:08:28,975 -> 00:08:31,975
О, да. Правда.
106
00:08:32,646 -> 00:08:35,514
Это не выглядит слишком хорошо.
107
00:08:35,515 -> 00:08:38,515
Да, цепь продолжает слетать.
108
00:08:40,153 -> 00:08:43,153
Хорошо. Увидимся, тогда.
109
00:08:44,858 -> 00:08:46,625
Пока.
110
00:08:46,626 -> 00:08:48,263
Пока. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Если
вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите
что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите
сюда:
Вконтакте
или uriymaster@delightenglish.ru
|
|
|
|
|
|