New Headway Video. 21

1
00:00:40,274 --> 00:00:43,274
Nice one boys, very impressive, though
you should work on that ending.

2
00:00:45,446 --> 00:00:48,446
I've drawn up a contract for you.

3
00:00:59,560 --> 00:01:02,560
- Oh, for heaven's sake!
- Bike trouble?

4
00:01:03,263 --> 00:01:05,331
Yeah, this old thing's useless.

5
00:01:05,332 --> 00:01:08,332
It's such a lovely day, I wanted
to go for a ride in the country.

6
00:01:09,303 --> 00:01:11,270
Well, why don't you come with me?

7
00:01:11,271 --> 00:01:13,606
I'm just about to go
for a spin in my MG.

8
00:01:13,607 --> 00:01:16,042
I should stay and sort this out.

9
00:01:16,043 --> 00:01:18,778
I can fix that for you later.
Come on.

10
00:01:18,779 --> 00:01:21,779
Is that thing safe?

11
00:01:21,882 --> 00:01:24,882
Safe? You mean like, 'Can it give
you an electric shock?'

12
00:01:25,919 --> 00:01:28,919
I just meant it looks a bit
on the antiquated side.

13
00:01:30,391 --> 00:01:33,391
That is one of the finest sports cars
ever made in Britain!

14
00:01:34,595 --> 00:01:36,562
So, you coming?

15
00:01:36,563 --> 00:01:38,698
OK, have I got time
to wash my hands?

16
00:01:38,699 --> 00:01:41,699
Sure.

17
00:01:47,808 --> 00:01:50,808
Cappuccinos all round, Ali!

18
00:01:56,650 --> 00:01:59,650
OK, let's get down to business.
I liked your CD.

19
00:02:02,022 --> 00:02:04,457
I think you boys are good.

20
00:02:04,458 --> 00:02:07,458
I even think you might become
quite big ... if you get the breaks.

21
00:02:08,595 --> 00:02:11,595
But listen, I'm only going
to say this once.

22
00:02:11,765 --> 00:02:14,765
You must get a new singer. Got it?

23
00:02:15,069 --> 00:02:18,069
- What's wrong with Matt?
- Do l have to spell it out?

24
00:02:18,605 --> 00:02:21,605
No, don't.

25
00:02:21,742 --> 00:02:24,742
Good. Because you should always
listen to your Uncle Eddie.

26
00:02:32,486 --> 00:02:35,486
So what do you think of my little
old English sports car?

27
00:02:35,789 --> 00:02:37,690
I love it.

28
00:02:37,691 --> 00:02:40,691
I never understood why the British
stopped making cars.

29
00:02:41,628 --> 00:02:44,628
OK, I could understand pulling out
of volume production...

30
00:02:45,232 --> 00:02:47,867
...because those cars could be
made cheaper elsewhere.

31
00:02:47,868 --> 00:02:50,868
But cars for niche markets.
The Brits were the best.

32
00:02:58,378 --> 00:03:00,880
Sorry, Bill. This won't
take a second.

33
00:03:00,881 --> 00:03:02,949
No problem.

34
00:03:02,950 --> 00:03:05,950
Hi Helen. It's Jane.

35
00:03:09,490 --> 00:03:12,458
You don't have to sign anything
you don't want to.

36
00:03:12,459 --> 00:03:14,594
But if we enter into
a formal agreement...

37
00:03:14,595 --> 00:03:16,996
... I can give you boys
a helping hand.

38
00:03:16,997 --> 00:03:19,997
Finished?

39
00:03:21,001 --> 00:03:22,001
Thanks, Ali.

40
00:03:22,002 --> 00:03:25,002
Thanks.

41
00:03:27,074 --> 00:03:28,741
What kind of help?

42
00:03:28,742 --> 00:03:31,277
First off, l can fix you up
with a gig.

43
00:03:31,278 --> 00:03:33,412
A gig?

44
00:03:33,413 --> 00:03:35,281
We could set up a gig
for ourselves.

45
00:03:35,282 --> 00:03:37,617
At The Galaxy?
I don't think so.

46
00:03:37,618 --> 00:03:39,619
What else?

47
00:03:39,620 --> 00:03:42,620
Let's put it this way. I'm seeing an
old friend of mine this evening.

48
00:03:42,990 --> 00:03:45,990
He signs up new acts for
the top record companies.

49
00:03:46,226 --> 00:03:49,226
I could ask him to come along
to your show. What do you say?

50
00:03:57,571 --> 00:03:59,338
Can you ride?

51
00:03:59,339 --> 00:04:02,339
I may be an American, but I'm
no cowboy. I guess you can.

52
00:04:04,311 --> 00:04:07,311
Yeah, I love it. I learned
to ride at drama school.

53
00:04:08,248 --> 00:04:10,583
It was part of the training.

54
00:04:10,584 --> 00:04:13,553
You know: speaking, singing,
dancing, horse riding.

55
00:04:13,554 --> 00:04:16,554
Right. So, do you do a lot of acting?


00:00:40,274 -> 00:00:43,274 
Просто отлично парни, очень впечатляет, хотя вам следует поработать над концовкой.


00:00:45,446 -> 00:00:48,446 
 Я составил контракт для вас.


00:00:59,560 -> 00:01:02,560 
 - О, ради бога! 
 - Неприятность с велосипедом?

00:01:03,263 -> 00:01:05,331 
 Да, это старая вещь никуда не годится.


00:01:05,332 -> 00:01:08,332 
 Это такой прекрасный день, я хотела прокатиться загородом.


00:01:09,303 -> 00:01:11,270 
 Ну, почему бы тебе не отправиться со мной?

00:01:11,271 -> 00:01:13,606 
 Я как раз собираюсь отправиться
покататься на моем "Эм-джи".

00:01:13,607 -> 00:01:16,042 
 Я должна остаться и разобраться с этим.

00:01:16,043 -> 00:01:18,778 
 Я могу исправить это для тебя позже. 
Давай.
10 
00:01:18,779 -> 00:01:21,779 
 Эта штуковина безопасна?
11 
00:01:21,882 -> 00:01:24,882 
 Безопасна? Ты имеешь в виду типа "Может ли она ударить тебя электротоком?"
12 
00:01:25,919 -> 00:01:28,919 
 Я просто имела в виду что она выглядит чуть-чуть устаревшей со стороны.
13 
00:01:30,391 -> 00:01:33,391 
 Это один из лучших спортивных автомобилей когда-либо сделанных в Британии!
14 
00:01:34,595 -> 00:01:36,562 
 Итак, ты едешь?

15 
00:01:36,563 -> 00:01:38,698 
 Хорошо, у меня есть время 
чтобы вымыть руки?

16 
00:01:38,699 -> 00:01:41,699 
 Конечно.
17 
00:01:47,808 -> 00:01:50,808 
Капуччино для всех, Али!

18 
00:01:56,650 -> 00:01:59,650 
 Хорошо, давайте приступим к делу. 
 Мне понравился ваш CD.
19 
00:02:02,022 -> 00:02:04,457 
 Я думаю, что вы ребята то что надо.

20 
00:02:04,458 -> 00:02:07,458 
 Я даже думаю, что вы могли бы стать довольно известными... если вы воспользуетесь шансом.
21 
00:02:08,595 -> 00:02:11,595 
 Но, послушайте, я собираюсь 
 сказать об этом сразу.

22 
00:02:11,765 -> 00:02:14,765 
 Вы должны найти нового певца. Поняли?

23 
00:02:15,069 -> 00:02:18,069 
 - Что не так с Мэттом? 
 - Я должен разъяснить это?
24 
00:02:18,605 -> 00:02:21,605 
 Нет, не надо.

25 
00:02:21,742 -> 00:02:24,742 
 Хорошо. Потому что вы всегда должны слушать вашего дядю Эдди.

26 
00:02:32,486 -> 00:02:35,486 
 Так что ты думаешь о моем маленьком старом английском спортивном автомобиле?
27 
00:02:35,789 -> 00:02:37,690 
 Мне он очень нравится.

28 
00:02:37,691 -> 00:02:40,691 
 Я никогда не понимал, почему британцы остановили производство автомобилей.
29 
00:02:41,628 -> 00:02:44,628 
 Хорошо, я могу понять наращивание объемов производства ...
30 
00:02:45,232 -> 00:02:47,867 
 ... потому что эти машины могут быть сделаны дешевле в другом месте.
31 
00:02:47,868 -> 00:02:50,868 
Но автомобили для определенных сегментов (нишевых рынков). 
Британцы были лучшими.

32 
00:02:58,378 -> 00:03:00,880 
 Извини, Билл. Это не займет 
 и секунды.
33 
00:03:00,881 -> 00:03:02,949 
Нет проблем.

34 
00:03:02,950 -> 00:03:05,950 
 Привет Елена. Это Джейн.

35 
00:03:09,490 -> 00:03:12,458 
 Вы не обязаны подписывать что-либо если вы не хотите.
36 
00:03:12,459 -> 00:03:14,594 
 Но если мы вступаем в 
 официальное соглашение ...

37 
00:03:14,595 -> 00:03:16,996 
 ... я могу помочь вам, ребята. 

38 
00:03:16,997 -> 00:03:19,997 
 Закончили?

39 
00:03:21,001 -> 00:03:22,001 
 Спасибо, Али.

40 
00:03:22,002 -> 00:03:25,002 
 Спасибо.
41 
00:03:27,074 -> 00:03:28,741 
Что за помощь?

42 
00:03:28,742 -> 00:03:31,277 
 Во-первых, я могу устроить вам
 концерт.

43 
00:03:31,278 -> 00:03:33,412 
 Концерт?

44 
00:03:33,413 -> 00:03:35,281 
 Мы могли бы организовать концерт сами.

45 
00:03:35,282 -> 00:03:37,617 
 В Галактике? 
 Я так не думаю.

46 
00:03:37,618 -> 00:03:39,619 
 Что еще?

47 
00:03:39,620 -> 00:03:42,620 
 Скажем так. Я встречаюсь 
 с моим старым другом этим вечером.

48 
00:03:42,990 -> 00:03:45,990 
 Он подписывает новые контракты для известной звукозаписывающей компаний.
49 
00:03:46,226 -> 00:03:49,226 
 Я мог бы попросить его прийти 
 на ваше шоу. Что вы скажите?

50 
00:03:57,571 -> 00:03:59,338 
 Ты можешь ездить верхом?

51 
00:03:59,339 -> 00:04:02,339 
 Может быть я американец, но я 
 не ковбой. Мне кажется, ты можешь.

52 
00:04:04,311 -> 00:04:07,311 
 Да, я люблю это. Я научилась 
 ездить верхом в театральном училище.

53 
00:04:08,248 -> 00:04:10,583 
 Это было частью подготовки.

54 
00:04:10,584 -> 00:04:13,553 
 Ну знаешь: речь, пение, 
 танцы, верховая езда на лошади.

55 
00:04:13,554 -> 00:04:16,554 
 Хорошо. Так ты много играешь?

 

 
 
 
 
 
 
 
 

56
00:04:16,890 --> 00:04:19,890
I wish. I actually do
a lot of teaching.

57
00:04:20,460 --> 00:04:23,460
- I've got to make a living.
- Sure.

58
00:04:23,730 --> 00:04:26,265
Do you like what you do?

59
00:04:26,266 --> 00:04:29,266
My job? Yeah. The job's good.

60
00:04:43,217 --> 00:04:45,051
There's no need to read
the whole thing.

61
00:04:45,052 --> 00:04:46,819
It's a standard agreement.

62
00:04:46,820 --> 00:04:48,588
Sorry. I'll be back in a minute.

63
00:04:48,589 --> 00:04:51,224
l just need to have
a word with someone.

64
00:04:51,225 --> 00:04:53,192
Girl trouble?

65
00:04:53,193 --> 00:04:56,193
Mmm.

66
00:04:56,663 --> 00:04:59,663
We're meeting at the Low Bar at about
ten, so if you'd like to come along...

67
00:05:00,500 --> 00:05:02,401
- Hi, Helen.
- Hi, Simon!

68
00:05:02,402 --> 00:05:05,402
- I didn't see you in here!
- I'll catch you later.

69
00:05:07,107 --> 00:05:09,642
Is he a friend of yours?

70
00:05:09,643 --> 00:05:12,643
Oh yeah. Well, sort of.

71
00:05:14,181 --> 00:05:16,649
Actually, I came in
here to see Ali.

72
00:05:16,650 --> 00:05:19,650
What are you doing here?

73
00:05:22,456 --> 00:05:25,456
Everything alright? It's all totally
above board, Matt.

74
00:05:26,760 --> 00:05:29,760
You just have to sign here.

75
00:05:30,530 --> 00:05:33,530
Uh huh. But what about Simon?

76
00:05:34,268 --> 00:05:37,268
We only need one signature.

77
00:06:02,095 --> 00:06:05,095
And your copy.

78
00:06:07,467 --> 00:06:10,467
You won't regret this.

79
00:06:13,507 --> 00:06:16,507
You know how Matt was
really cut up about Jane.

80
00:06:16,677 --> 00:06:18,978
Well, this music thing has become
really important to him...

81
00:06:18,979 --> 00:06:20,780
...and I just wanted to
give him some support.

82
00:06:20,781 --> 00:06:23,781
You mean all this secrecy
is because of Matt?

83
00:06:24,584 --> 00:06:26,852
But why didn't you tell me?

84
00:06:26,853 --> 00:06:29,255
I thought you were seeing
somebody else!

85
00:06:29,256 --> 00:06:32,256
I'm sorry. I just didn't think
I could tell you.

86
00:06:32,526 --> 00:06:34,393
I know you can't stand his music.

87
00:06:34,394 --> 00:06:36,228
That isn't music.

88
00:06:36,229 --> 00:06:38,998
- Well, Eddie thinks it is.
- And you believe him?

89
00:06:38,999 --> 00:06:41,999
No, but Matt does, and that's
enough for me.

90
00:06:50,143 --> 00:06:51,911
Where's Eddie?

91
00:06:51,912 --> 00:06:54,912
Oh, he couldn't hang around.
He's a busy man!

92
00:07:07,027 --> 00:07:10,027
You know, I haven't had this
much fun in a long time.

93
00:07:10,364 --> 00:07:12,898
Me neither.

94
00:07:12,899 --> 00:07:14,967
I'm getting to really like it here.

95
00:07:14,968 --> 00:07:17,968
That's good!

96
00:07:18,171 --> 00:07:21,171
The thing is, I might be going
back to the States.

97
00:07:22,242 --> 00:07:24,910
For work?

98
00:07:24,911 --> 00:07:27,911
Yeah. That's why I had to
go back to New York...

99
00:07:28,582 --> 00:07:31,150
...just before you moved
into the house.

100
00:07:31,151 --> 00:07:34,151
I might be taking on something
new. It's not definite.

101
00:07:35,088 --> 00:07:38,088
They're still making up their minds.

102
00:08:19,032 --> 00:08:21,600
Hi, Matt. What's up?

103
00:08:21,601 --> 00:08:24,601
Nothing. I was looking for Ali.

104
00:08:25,572 --> 00:08:28,572
She's still at work, isn't she?

105
00:08:28,975 --> 00:08:31,975
Oh, yeah. Right.

106
00:08:32,646 --> 00:08:35,514
That doesn't look too good.

107
00:08:35,515 --> 00:08:38,515
Yeah, the chain keeps coming off.

108
00:08:40,153 --> 00:08:43,153
Right. I'll see you then.

109
00:08:44,858 --> 00:08:46,625
Bye.

110
00:08:46,626 --> 00:08:48,263
Bye.

56 
00:04:16,890 -> 00:04:19,890 
 Я бы очень хотела. На самом деле я много обучаю.

57 
00:04:20,460 -> 00:04:23,460 
 - Я должна зарабатывать на жизнь. 
 - Конечно.

58 
00:04:23,730 -> 00:04:26,265 
 Тебе нравится то, что ты делаешь?
59 
00:04:26,266 -> 00:04:29,266 
 Моя работа? Ага. Хорошая работа.

60 
00:04:43,217 -> 00:04:45,051 
Нет необходимости читать все это целиком.

61 
00:04:45,052 -> 00:04:46,819 
 Это стандартное соглашение.

62 
00:04:46,820 -> 00:04:48,588 
Простите. Я вернусь через минуту.

63 
00:04:48,589 -> 00:04:51,224 
Мне просто необходимо перекинуться парой слов кое-кем.

64 
00:04:51,225 -> 00:04:53,192 
Неприятности с девушкой?
65 
00:04:53,193 -> 00:04:56,193 
 Ммм.

66 
00:04:56,663 -> 00:04:59,663 
 Мы встречаемся в Лоу баре около 
 десяти, так что если ты хочешь прийти ...
67 
00:05:00,500 -> 00:05:02,401 
 - Привет, Елена. 
 - Привет, Саймон!

68 
00:05:02,402 -> 00:05:05,402 
 - Я не видел тебя здесь! 
 - Я подойду (поймаю) к тебе позже.
69 
00:05:07,107 -> 00:05:09,642 
Он твой друг?

70 
00:05:09,643 -> 00:05:12,643 
 О, да. Ну, вроде того.

71 
00:05:14,181 -> 00:05:16,649 
 На самом деле, я пришла 
 сюда увидеться с Али.

72 
00:05:16,650 -> 00:05:19,650 
 Что ты здесь делаешь?

73 
00:05:22,456 -> 00:05:25,456 
 Все в порядке? Это все абсолютно 
 честно (на доске), Мэтт.

74 
00:05:26,760 -> 00:05:29,760 
Ты просто должен подписать здесь.

75 
00:05:30,530 -> 00:05:33,530 
 Ага. А как насчет Симона?

76 
00:05:34,268 -> 00:05:37,268 
 Нам нужна только одна подпись.
77 
00:06:02,095 -> 00:06:05,095 
 И твоя копия.

78 
00:06:07,467 -> 00:06:10,467 
Ты не пожалеешь об этом.

79 
00:06:13,507 -> 00:06:16,507 
Ты знаешь как Мэтт 
сильно страдал по Джейн.
80 
00:06:16,677 -> 00:06:18,978 
 Так вот, эта музыка стала 
 очень важной для него ...

81 
00:06:18,979 -> 00:06:20,780 
 ... и я просто хотел 
 немного поддержать его.

82 
00:06:20,781 -> 00:06:23,781 
 Ты имеешь в виду все эти тайны 
 из-за Мэтта?

83 
00:06:24,584 -> 00:06:26,852 
 Но почему ты не сказал мне?

84 
00:06:26,853 -> 00:06:29,255 
 Я думала, что ты встречаешься 
 с кем-то еще!

85 
00:06:29,256 -> 00:06:32,256 
 Прости. Я даже подумать не мог, 
 чтобы рассказать тебе.

86 
00:06:32,526 -> 00:06:34,393 
 Я знаю, что ты терпеть не можешь его музыку.
87 
00:06:34,394 -> 00:06:36,228 
 Это - не музыка.
88 
00:06:36,229 -> 00:06:38,998 
 - Ну, Эдди думает, что это музыка. 
 - И ты веришь ему?

89 
00:06:38,999 -> 00:06:41,999 
 Нет, но Мэтт верит, и этого 
 достаточно для меня.

90 
00:06:50,143 -> 00:06:51,911 
 Где Эдди?

91 
00:06:51,912 -> 00:06:54,912 
 О, он не может торчать тут. 
 Он занятой человек!
92 
00:07:07,027 -> 00:07:10,027 
 Ты знаешь, мне не было так 
 весело в течение длительного времени.

93 
00:07:10,364 -> 00:07:12,898 
 Мне тоже.
94 
00:07:12,899 -> 00:07:14,967 
Мне начинает очень нравится здесь.

95 
00:07:14,968 -> 00:07:17,968 
 Это хорошо!

96 
00:07:18,171 -> 00:07:21,171 
 Дело в том, что мне может быть придется вернуться в Штаты.

97 
00:07:22,242 -> 00:07:24,910 
Из-за работы?

98 
00:07:24,911 -> 00:07:27,911 
 Да. Вот почему я должен был 
 вернуться в Нью-Йорке ...
99 
00:07:28,582 -> 00:07:31,150 
 ... прямо перед твоим переездом в дом.

100 
00:07:31,151 -> 00:07:34,151 
 Я мог бы взяться за что-то 
 новое. Это неопределенно.

101 
00:07:35,088 -> 00:07:38,088 
 Они все еще принимают решения.

102 
00:08:19,032 -> 00:08:21,600 
 Привет, Мэтт. В чем дело?

103 
00:08:21,601 -> 00:08:24,601 
 Ничего. Я искал Али.

104 
00:08:25,572 -> 00:08:28,572 
 Она все еще ??на работе, не правда ли?
105 
00:08:28,975 -> 00:08:31,975 
 О, да. Правда.

106 
00:08:32,646 -> 00:08:35,514 
 Это не выглядит слишком хорошо.
107 
00:08:35,515 -> 00:08:38,515 
 Да, цепь продолжает слетать.

108 
00:08:40,153 -> 00:08:43,153 
 Хорошо. Увидимся, тогда.

109 
00:08:44,858 -> 00:08:46,625 
 Пока.

110 
00:08:46,626 -> 00:08:48,263 
Пока.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100