"I don't know, sir," answered
Poole, "but I've often wondered."
Next they turned to the business table.
On it lay a large envelope, and Utterson
gave a start when he saw his own name written
upon it in the doctor's hand. He opened
it, and some papers fell to the floor. The
first was a will, drawn up in the same strange
terms as the one he had returned six months
before, to serve in case of the disappearance
of Henry Jekyll; but in place of the name
of Edward Hyde, the lawyer, in great astonishment,
read his own. He looked at Poole, and then
back at the papers, and last of all at the
dead man stretched out upon the carpet.
"My head is going round," he said.
"That man has been shut in here for
days, and he has not destroyed this will."
He looked at the next paper. It was a brief
note in the doctor's hand and dated at the
top.
"Poole!" he cried. "He was
alive and here this day. But where has he
gone? Can we be sure that Hyde took his
own life? We must be careful, or we may
yet drag your master into some serious trouble."
"Sir, why don't you read what he says?"
asked Poole, looking very worried.
Utterson looked at the paper, and read as
follows:
My dear Utterson,
When this falls into your hands, I shall
have disappeared. There is no other way
for it. Go then, and first read the narrative
which Lanyon warned me he was about to place
in your hands; and if you care to hear more,
turn to the confession of-
Your unworthy and unhappy friend,
Henry Jekyll.
"There was this, too, sir," said
Poole, and handed Utterson a second envelope
sealed in several places.
The lawyer put it in his pocket. "I
would say nothing of this to anyone,"
he said seriously. "If your master
has run away, or is dead, we may at least
save his good name. It is now ten o'clock.
I must go home and read these documents
in quiet-but I shall be back before midnight,
when we shall send for the police."
They went out, and locked the door of the
laboratory behind them. Utterson left the
servants gathered once more about the fire
in the hall, and walked back to his office
to read the two narratives in which the
mystery was to be explained.
|
- Я не знаю, сэр, - ответил Пул. - но часто
задавал себе этот вопрос.
Они подошли к рабочему столу, на котором
лежал большой конверт. Аттерсон вздрогнул,
увидев на нем свое имя, написанное рукой
доктора. Когда он его открыл, из него выпало
несколько листков бумаги. Первый оказался
завещанием. Оно включало те же самые странные
условия, о вступлении в силу в случае исчезновения
доктора, что и старое, возвращенное ему
полгода назад, но теперь вместо имени Эдварда
Хайда, адвокат, к великому изумлению, прочел
свое собственное имя. Он взглянул на Пула,
затем на документы, и, в конце концов, перевел
взгляд на растянувшегося на ковре мертвеца.
- У меня голова идет кругом, - произнес
он. - Этот человек не выходил отсюда четыре
дня, и при этом не уничтожил завещание.
Он взглянул на следующий лист. Это была
короткая записка, написанная доктором, с
проставленной вверху датой.
- Пул! - воскликнул Аттерсон. - Джекил еще
сегодня был здесь и притом живой. Но, куда
же он мог деться? Можем ли мы быть уверенны,
что Хайд действительно покончил с собой?
Нам нужно вести себя осторожно, а то, чего
доброго, из-за нас ваш хозяин попадет в
беду.
- Сэр, почему вы не прочтете, то, что он
написал? - крайне обеспокоено спросил Пул.
Аттерсон опустил глаза, и прочел следующее:
Мой дорогой Аттерсон,
Когда эта записка попадет к вам в руки,
я уже исчезну. Другого выхода нет. Начните
с прочтения письма Ланьона, которое он грозился
вам отдать, и если захотите после этого
узнать больше о моей персоне, возьмитесь
за исповедь
вашего недостойного и несчастного друга
Генри Джекила
- Здесь еще вот это, сэр, - сказал Пул,
протягивая Аттерсону еще один конверт, запечатанный
в нескольких местах.
Адвокат положил его в карман. - Я бы не
советовал что-либо кому-либо рассказывать,
- сказал он серьезно. - Если ваш хозяин
сбежал, или умер, мы можем, по крайней мере,
спасти его честное имя. Сейчас десять часов.
Мне нужно пойти домой и спокойно прочесть
эти документы, но я вернусь еще до полуночи,
тогда и пошлем за полицией.
Они вышли на улицу и заперли дверь лаборатории.
Аттерсон покинул слуг, снова столпившихся
у камина в прихожей, и зашагал домой, где
мог в тиши кабинета прочесть два послания,
обещавших разгадку тайны.
|