Chapter Ten
The Last Night
Mr Utterson was sitting
by his fire on a night in March, a bottle
of good wine close to hand, when he heard
the front doorbell ring. A minute later
Jekyll's servant, Poole, was shown into
the room.
"Bless me, Poole, what brings you here?"
cried the lawyer; and then, taking a second
look at the man's face, "What's wrong?"
he added. "Is the doctor ill?"
"Mr. Utterson," said the man,
"there's something wrong."
The lawyer came to his feet.
"Here, take a chair," he said,
"and let me pour you a glass of wine.
Now, sit down, take your time, and tell
me what you want."
Poole sank into a chair, and took a glass
of wine like a man in a dream. His hand
shook, the wine spilled, but he did not
seem to see it.
"Now, Poole," said the lawyer,
firmly.
"Sir," said Poole, "you know
how the doctor's been for some time now,
and how he shuts himself up. Well, he's
shut up again in the laboratory, and I don't
like it, sir. Mr. Utterson, I'm-I'm afraid!"
"My good man," said the lawyer,
"try to make yourself clear. What are
you afraid of?"
Poole seemed not to hear the question.
"I've been afraid for more than a week,
sir," he said, "and I can't stand
it any more."
The man's face bore out the truth of these
words. He looked a frightened man, and,
except for the moment when he had first
spoken of his terror, he had not once looked
the lawyer in the eyes. Even now, he was
sitting there with the glass of wine untasted
on his knee, and his eyes on a corner of
the room. "I can't stand it any more,"
he repeated.
"Come," said the lawyer, in a
sharp voice, "I've no doubt you have
some reason for these words, Poole. Try
to tell me what it is."
"I think there's been foul play,"
said Poole, hoarsely.
The lawyer stared at him.
"Foul play!" he cried. "What
on earth do you mean?"
"I daren't say, sir," was the
answer, "but will you come with me
and see for yourself?"
|
Глава десятая
Последняя ночь
Как-то в один из мартовских вечеров, когда
мистер Аттерсон сидел у камина со стоявшей
рядом бутылкой хорошего вина, он вдруг услышал
звяканье дверного колокольчика. Минутой
позже в комнату вошел слуга Джекила, Пул.
- Господи помилуй, Пул, что вас привело?
- воскликнул адвокат, и, взглянув еще раз
на его лицо, добавил: - Что-то стряслось?
Доктор болен?
- Мистер Аттерсон, - ответил слуга, - с
ним что-то случилось.
Адвокат встал.
- Вот кресло, - сказал он. - Позвольте налить
вам немного вина. Присаживайтесь, и спокойно,
не торопясь, расскажите, то, что хотели
сообщить.
Пул погрузился в кресло, и, как во сне,
взял бокал вина. Рука его дрожала, вино
выливалось, но он, похоже, этого не замечал.
- Я слушаю вас, Пул, - решительно сказал
адвокат.
- Сэр, - начал слуга, - вы знаете, каким
был доктор в последнее время, то, что он
прятался ото всех. Теперь же, он снова заперся
в лаборатории, и мне это не нравится, сэр.
Мистер Аттерсон, я…я боюсь!
- Дорогой мой, - ответил адвокат, - не могли
бы вы выражаться яснее. Чего именно вы боитесь?
Пул, казалось, не услышал вопроса.
- Я уже более недели живу в страхе, сэр,
- продолжал он, - и, больше этого не вынесу.
Выражение лица слуги подтверждало правоту
его слов. Он выглядел испуганным, и за исключением
того момента, когда впервые заговорил о
своем страхе, ни разу не посмотрел адвокату
в глаза. Даже теперь, он сидел, уставившись
в угол комнаты, придерживая на колене бокал
с нетронутым вином. - Я больше этого не
вынесу, - повторил он.
- Ну, полно, - довольно нетерпеливо сказал
адвокат, - я не сомневаюсь, что у вас есть
причины, так говорить. Постарайтесь объяснить,
что происходит.
- Думаю, мы имеем дело с каким-то дьявольским
обманом, - хрипло ответил Пул.
Адвокат недоуменно уставился на него.
- Обманом! - воскликнул он. - Что, черт
возьми, вы и имеете в виду?
- Я не осмеливаюсь рассказать, сэр, - ответил
слуга. - Но, если бы вы соблаговолили пойти
со мной, то увидели бы все собственными
глазами!
|