1) Прослушайте аудио запись. 2) Прочитайте текст на английском языке вслух.

Robert Louis Stevenson - Dr.Jekyll and Mr.Hyde

12  Роберт Льюис Стивенсон - Доктор Джекил и мистер Хайд

Английский текст и перевод.

Presently her eyes wandered to the other, and she was surprised to recognize in him a certain Mr. Hyde, who had once visited her master, and to whom she had taken a strong dislike. He had in his hand a heavy walking-stick, with which he kept tapping the ground; but he seemed not to answer, and to listen with an ill-contained impatience. And then, all of a sudden he broke out in a great flame of anger, stamped with his foot, lifted the stick, and began shouting like a madman. The old gentleman took a step back, with the look of one very much surprised and hurt; and at that Mr. Hyde seemed to lose all control of himself, and struck the old man to the earth. Next moment, he was trampling his victim beneath his feet, raining down a storm of blows, under which the bones could be heard breaking. At the horror of these sights and sounds the maid fainted.

It was two o'clock when she came to herself and called for the police. The murderer was gone long since; but there lay his victim in the middle of the lane. The stick with which the deed had been done, although it was of some rare and very tough and heavy wood, had broken in the middle, for one half still lay in the road-the other, without doubt, had been carried away by the murderer. A purse and a gold watch were found upon the victim; but neither cards nor papers except a stamped envelope, which he had probably been carrying to the post, and which bore the name and address of Mr. Utterson.

This was brought to the lawyer the next morning, before he was out of bed; and he had no sooner seen it, and been told the circumstances, than he looked very solemn. "I shall say nothing till I have seen the body," he said. "This may be very serious. Have the kindness to wait while I dress." And with the same solemn face he hurried through his breakfast and drove to the police station, where the body had been carried. As soon as he came into the cell, he nodded.
"Yes," he said, "I recognize him. I am sorry to say that this is Sir Danvers Carew."
"Good God, sir!" cried the officer, "is it possible?" And the next moment his eye lighted up with professional ambition. "This will make a great deal of noise," he said. "Perhaps you can help us find the man."

Вскоре она перевела взгляд на другое лицо и с удивлением узнала некоего мистера Хайда, посещавшего однажды ее хозяина, сразу же внушившего ей крайнюю неприязнь. У него в руках была тяжелая трость, он постукивал ею по земле и не отвечал ни слова, лишь слушал с плохо скрываемым раздражением. Затем он вдруг внезапно вспыхнул от гнева, затопал ногами, и, подняв трость, начал кричать как сумасшедший. Пожилой джентльмен с удивленным и обиженным видом отступил на шаг назад, после чего мистер Хайд, похоже, совсем потерял контроль над собой - он свалил его на землю ударом своей трости. Через секунду он уже топтал жертву ногами, нанося ей град ударов, под которыми с треском ломались кости. Эти звуки и само зрелище были настолько ужасны, что горничная просто упала в обморок.

Она очнулась в два часа ночи, и тут же бросилась звать полицию. Но к тому времени убийца уже давно скрылся - посреди дороги лежала лишь жертва его преступления. Трость, которым оно было совершенно, хоть и сделанная из редкой породы крепкого и тяжелого дерева, сломалась пополам - одна из ее частей валялась у дороги, другую убийца, без сомнения, унес с собой. У жертвы обнаружили нетронутые бумажник и золотые часы. Никаких документов или визитных карточек найдено не было, если не считать конверт с маркой, адресованный мистеру Аттерсону, который он, вероятно, нес на почту.

Его и принесли адвокату на следующее утро, когда он еще лежал в постели. Увидев письмо и услышав об обстоятельствах дела, он сразу же помрачнел. - Я ничего не могу сказать, пока не увижу тело, - заключил он. - Это может принять серьезный оборот. Будьте любезны, подождите, пока я оденусь. - Он спешно, с тем же сумрачным выражением лица, съел завтрак и поехал в полицейский участок, куда увезли тело. Войдя в камеру с трупом, Аттерсон тут же кивнул головой.
-Да, - произнес он, - я узнаю его. С прискорбием должен сообщить, что это сэр Дэнверс Кэрью.
- Боже милостивый, сэр! - воскликнул офицер, - разве это возможно? - Но уже через секунду в глазах полицейского появился огонек профессионального честолюбия. - Это дело наделает много шума, - сказал он. - Может быть, вы знаете что-то, что поможет нам найти убийцу?

 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100