Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 6-8.

1
00:00:06,924 --> 00:00:09,259
"Арес-4" - Кумагаве.

2
00:00:09,343 --> 00:00:11,512
Каким там был сегодня
восход солнца?

3
00:00:11,595 --> 00:00:12,930
Красивым.

4
00:00:13,013 --> 00:00:15,724
Сегодня примешалось
немного зелени.

5
00:00:15,807 --> 00:00:18,227
Это было эффектное зрелище.

6
00:00:18,268 --> 00:00:20,354
Жаль, я пропустил это.

7
00:00:20,437 --> 00:00:22,064
В следующий раз, лейтенант.

8
00:00:22,105 --> 00:00:24,566
Как там у вас
с бурением лавового плато?

9
00:00:24,608 --> 00:00:25,901
Нормально.

10
00:00:25,943 --> 00:00:27,569
Мы преодолели барьер
из окиси железа

11
00:00:27,653 --> 00:00:28,904
и углубились на 8 метров.

12
00:00:28,987 --> 00:00:31,114
Если всё пойдёт хорошо,
то к концу дня

13
00:00:31,198 --> 00:00:32,908
у нас будет несколько образцов.

14
00:00:32,991 --> 00:00:34,660
Теперь о более важном.

15
00:00:34,743 --> 00:00:36,453
Получил передачу из Хьюстона.

16
00:00:36,578 --> 00:00:38,914
"Янки" выиграли пятую
игру в Мировой Серии.

17
00:00:38,956 --> 00:00:40,207
Ты должен мне 20 баксов.

18
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Э, ещё не всё закончилось.

19
00:00:41,333 --> 00:00:42,584
Есть ещё шестая игра.

20
00:00:42,626 --> 00:00:45,003
Мы не единственные,
кто делает сегодня историю.

21
00:00:45,128 --> 00:00:46,964
Бокай только что
побил рекорд ДиМаджио.

22
00:00:47,047 --> 00:00:48,215
Я не верю этому.

23
00:00:48,298 --> 00:00:49,424
Моё мнение -

24
00:00:49,508 --> 00:00:51,218
Хьюстон подделал результат.

25
00:00:51,301 --> 00:00:54,263
У них в Центре управления полётом
слишком много фанатов "Королей".

26
00:00:54,304 --> 00:00:55,681
Ну, как ещё ты объяснишь

27
00:00:55,764 --> 00:00:57,683
Бокая, выбившего клиппера "Янки"?

28
00:01:00,018 --> 00:01:02,312
Коммандер, мы на
секунду потеряли вас.

29
00:01:02,396 --> 00:01:04,147
Дорога стала немного ухабистой.

30
00:01:04,231 --> 00:01:05,440
Подождите.

31
00:01:05,482 --> 00:01:08,110
Я фиксирую
небольшую турбулентность.

32
00:01:08,235 --> 00:01:09,444
На вашей высоте?

33
00:01:09,570 --> 00:01:11,363
Проверяю оптическим локатором.

34
00:01:11,488 --> 00:01:13,156
Что, черт возьми...?

35
00:01:13,282 --> 00:01:14,783
Джон, что происходит?

36
00:01:14,908 --> 00:01:17,286
Тут объект, приближается
к моей позиции -

37
00:01:17,327 --> 00:01:20,330
азимут 121.6.

38
00:01:20,414 --> 00:01:22,124
Что бы это ни было,
оно огромно.

39
00:01:22,207 --> 00:01:23,584
Более километра в ширину.

40
00:01:23,667 --> 00:01:26,587
Как могла эта громадина
появиться из ниоткуда?

41
00:01:26,670 --> 00:01:29,464
Не знаю,
но я ухожу с его пути.

42
00:01:29,506 --> 00:01:30,799
Запускаю маневровые двигатели.

43
00:01:32,342 --> 00:01:34,386
Возможно, это
просто солнечная вспышка.

44
00:01:34,469 --> 00:01:36,763
Надеюсь, что так.

45
00:01:45,564 --> 00:01:47,566
Это не солнечная вспышка...

46
00:03:37,988 --> 00:03:41,003
Звёздная дата 53292.7

47
00:03:42,640 --> 00:03:44,899
["Один маленький шаг"]

48
00:03:47,311 --> 00:03:49,271
Войдите!

49
00:04:05,537 --> 00:04:07,497
Чакотэй - мостику.

50
00:04:07,539 --> 00:04:09,750
Это вторая транспортерная.

51
00:04:09,833 --> 00:04:11,627
Я пытаюсь связаться
с мостиком.

52
00:04:11,668 --> 00:04:14,296
Ваш вызов был
направлен сюда, сэр.

53
00:04:14,379 --> 00:04:16,423
Вы можете перенаправить меня?

54
00:04:16,507 --> 00:04:18,675
Э, простите? Кто это?

55
00:04:18,759 --> 00:04:19,676
Перенаправить вас куда?

56
00:04:19,760 --> 00:04:21,053
Перенаправить вас куда... куда?

57
00:04:21,136 --> 00:04:22,513
Ниликс?

58
00:04:22,554 --> 00:04:23,514
Коммандер?

59
00:04:23,555 --> 00:04:25,474
...двойная проверка
топливных генераторов...

60
00:04:25,516 --> 00:04:27,476
...контроль семь,
возвращайтесь на базу...

61
00:04:27,518 --> 00:04:28,852
...группа обслуживания 49...

62
00:04:28,977 --> 00:04:30,145
...Чуэйн - Нозаве,
сохранить для тебя?..

63
00:04:30,229 --> 00:04:31,355
...Компьютер, определить
местонахождение Наоми...

64
00:04:31,480 --> 00:04:32,940
...мы встречаемся
в конференц-зале...

65
00:04:33,023 --> 00:04:34,525
...я не могу связаться
с инженерным...

66
00:04:34,650 --> 00:04:36,026
...я в расписании на голопалубе 2...

67
00:04:36,109 --> 00:04:38,320
...Чуэйн - Нозаве...

68
00:05:01,510 --> 00:05:04,179
Я смотрю, вы вносите
изменения в компьютерное ядро.

69
00:05:04,304 --> 00:05:06,473
Я улучшила командные программы

70
00:05:06,557 --> 00:05:07,850
алгоритмами боргов.

71
00:05:07,975 --> 00:05:10,018
Ну, ваши улучшения
наносят ущерб

72
00:05:10,143 --> 00:05:11,562
нашим вторичным системам.

73
00:05:11,603 --> 00:05:12,855
Незначительные сбои.

74
00:05:13,021 --> 00:05:14,273
Я исправлю их.

75
00:05:14,356 --> 00:05:16,358
Не помню, чтобы
разрешал какие-то модификации.

76
00:05:16,400 --> 00:05:17,901
Компьютерное ядро
неэффективно.

77
00:05:17,943 --> 00:05:19,361
Оно должно было
быть улучшено.

78
00:05:19,403 --> 00:05:22,614
Я ценю вашу инициативу,
но это не ваше дело.

79
00:05:22,698 --> 00:05:24,825
Я объясняла значение
этих улучшений

80
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
несколько раз,

81
00:05:26,076 --> 00:05:28,245
но лейтенант Торрес
решила игнорировать меня.

82
00:05:28,328 --> 00:05:30,873
Я подумала, что демонстрация
была бы более убедительна.

83
00:05:31,039 --> 00:05:33,792
Ну, я сомневаюсь, что это
заставит ее передумать.

84
00:05:33,876 --> 00:05:36,044
Ясно, "Вояджер"
еще не готов

85
00:05:36,128 --> 00:05:37,337
к ассимиляции.

86
00:05:39,590 --> 00:05:41,049
Шутка.

87
00:05:41,133 --> 00:05:42,384
Доктор предложил,

88
00:05:42,467 --> 00:05:44,720
чтобы я разбавляла
напряжённые ситуации юмором.

89
00:05:44,803 --> 00:05:45,929
Хорошая идея.

90
00:05:46,013 --> 00:05:48,140
Теперь, как насчёт
восстановить систему,

91
00:05:48,223 --> 00:05:49,433
чтобы я мог вернуться
к своей книге?

92
00:05:53,187 --> 00:05:56,899
Мы испытываем утечку
мощности по всему кораблю.

93
00:05:56,982 --> 00:05:59,985
Это не связано с
моими модификациями.

94
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
Старшие офицеры - на мостик.

95
00:06:09,870 --> 00:06:12,080
Сейчас 2 часа утра, знсин.

96
00:06:12,164 --> 00:06:14,791
Лучше бы это было больше,
чем небольшая турбулентность.

97
00:06:14,917 --> 00:06:16,293
Вы не будете разочарованы.

98
00:06:16,376 --> 00:06:18,045
Мы принимаем гравиметрические
искажения 9-го уровня,

99
00:06:18,128 --> 00:06:19,213
приближающиеся к нашей позиции.

100
00:06:19,296 --> 00:06:20,881
Они исходят из подпространства.

101
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
На экран.

102
00:06:25,886 --> 00:06:27,304
Щиты.

103
00:06:31,934 --> 00:06:33,602
Это направляется
прямо на нас.

104
00:06:33,644 --> 00:06:35,479
Манёвры уклонения.

105
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
Капитан?

106
00:06:45,239 --> 00:06:47,324
Скажите "доброе утро"
30 миллионам тераджоулей

107
00:06:47,449 --> 00:06:48,408
энергии из подпространства.

108
00:06:48,492 --> 00:06:49,993
Эта штука следует за нами.

109
00:06:50,118 --> 00:06:51,954
Я не могу оторваться
от неё на импульсе.

110
00:06:51,995 --> 00:06:52,996
Перейти в варп.

111
00:06:54,498 --> 00:06:56,875
Оно разрушает наше варп поле.

112
00:06:56,959 --> 00:06:58,752
Если оно подойдёт ближе,

113
00:06:58,836 --> 00:07:00,337
гравиметрическое
напряжение разорвёт наш корпус.

114
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Капитан, я узнаю этот феномен.

115
00:07:02,381 --> 00:07:04,633
По борговской десигнации это
пространственная аномалия 521.

116
00:07:04,716 --> 00:07:08,262
Ее привлекают объекты, которые
испускают электромагнитную энергию.

117
00:07:08,345 --> 00:07:11,807
Мы должны снизить мощность и полностью
изменить полярность наших щитов.

118
00:07:11,932 --> 00:07:13,559
Выполняйте.

119
00:07:21,066 --> 00:07:22,734
Пронесло.

120
00:07:24,069 --> 00:07:26,321
Я тоже узнаю эту аномалию.

121
00:07:26,405 --> 00:07:29,283
Она называется гравитонный эллипс.

122
00:07:29,366 --> 00:07:31,451
Согласно
базе данных Федерации,

123
00:07:31,535 --> 00:07:33,036
он идёт через подпространство,

124
00:07:33,120 --> 00:07:37,165
появляется иногда,
без предупреждения.

125
00:07:37,207 --> 00:07:41,879
Эллипсы наблюдались
только несколько раз.

126
00:07:42,004 --> 00:07:43,172
"Арес-4".

127
00:07:43,213 --> 00:07:44,715
Коммандер?

128
00:07:44,756 --> 00:07:47,718
Одна из первых
марсианских экспедиций.

129
00:07:47,759 --> 00:07:50,470
Командный модуль и
его пилот были поглощены

130
00:07:50,554 --> 00:07:53,640
подобным феноменом
в 2032 году.

131
00:07:53,724 --> 00:07:55,225
Помню, я читал об этом.

132
00:07:55,350 --> 00:07:58,061
Два астронавта были в тяжёлом положении
на поверхности в течение многих недель

133
00:07:58,145 --> 00:07:59,646
прежде, чем прибыл
спасательный корабль.

134
00:07:59,730 --> 00:08:02,024
Никто не выжил, побывав так
близко к гравитонному эллипсу,

135
00:08:02,149 --> 00:08:03,483
чтобы рассказать об этом.

136
00:08:03,525 --> 00:08:05,444
Это могла бы быть
замечательная возможность.

137
00:08:05,527 --> 00:08:06,778
Жёлтая тревога.

138
00:08:06,862 --> 00:08:08,822
Держите выходную мощность
на минимальных уровнях.

139
00:08:08,947 --> 00:08:11,658
Держитесь его курса и скорости,
но оставайтесь на безопасной дистанции.

140
00:08:11,742 --> 00:08:13,493
Есть, капитан.

141
00:08:13,577 --> 00:08:14,828
Предлагаю запустить зонд.

142
00:08:14,912 --> 00:08:17,456
Посмотрим, узнаем ли мы, что
позволяет этой штуке прыгать туда-сюда.

143
00:08:17,539 --> 00:08:18,540
Ну, сделайте это побыстрее.

144
00:08:18,624 --> 00:08:20,375
А то нам не сообщают,
когда наш гость

145
00:08:20,459 --> 00:08:22,461
собирается снова
спрятаться в подпространстве.

146
00:08:31,720 --> 00:08:34,556
Я получаю телеметрию
от зонда.

147
00:08:38,644 --> 00:08:40,812
Он, кажется, вошёл
в стабильное ядро

148
00:08:40,896 --> 00:08:42,105
внутри аномалии,

149
00:08:42,189 --> 00:08:44,399
где гравиметрические
силы незначительны.

150
00:08:44,483 --> 00:08:45,734
Глаз урагана.

151
00:08:45,776 --> 00:08:47,444
Удачная метафора.

152
00:08:47,528 --> 00:08:50,113
Компьютер, запустить
мультиспектральный анализ

153
00:08:50,197 --> 00:08:51,740
ядра аномалии.

154
00:08:51,782 --> 00:08:53,909
Анализ запущен.

155
00:08:53,992 --> 00:08:55,619
Борги разработали щиты,

156
00:08:55,744 --> 00:08:57,913
чтобы пройти через
гравиметрические потоки.

157
00:08:58,038 --> 00:09:00,666
Они собирались рассеять
аномалию изнутри.

158
00:09:00,791 --> 00:09:03,085
Возможно, нам следует
продолжить их усилия.

159
00:09:03,126 --> 00:09:05,212
Неосмотрительно было
бы разрушить это.

160
00:09:05,295 --> 00:09:07,256
Нам следует изучить феномен.

161
00:09:10,133 --> 00:09:11,426
Я не знала,

162
00:09:11,468 --> 00:09:14,263
что вы разделяете склонность
этого экипажа к исследованиям.

163
00:09:14,304 --> 00:09:16,306
Я - офицер Звездного Флота.

164
00:09:16,348 --> 00:09:18,809
Когда риск перевешивает
потенциальный выигрыш,

165
00:09:18,851 --> 00:09:20,602
исследование нелогично.

166
00:09:20,644 --> 00:09:24,481
Мы не можем предсказать,
что здесь обнаружим, Седьмая.

167
00:09:24,565 --> 00:09:27,985
Нужно учесть неожиданные открытия.

168
00:09:28,026 --> 00:09:30,445
Анализ ядра готов.

169
00:09:32,865 --> 00:09:36,785
В ядре больше
2,8 биллионов составляющих.

170
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
Очаровательно.

171
00:09:39,079 --> 00:09:40,455
Компьютер выделил

172
00:09:40,497 --> 00:09:45,085
несколько синтетических сплавов,
распространенных в секторе 001.

173
00:09:45,169 --> 00:09:46,962
Титан
и сложные полимеры.

174
00:09:47,045 --> 00:09:49,715
Эти материалы
датируются 21-м веком.

175
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
Они использовались
в конструкциях

176
00:09:51,842 --> 00:09:53,427
ранних космических
кораблей Земли.

177
00:09:53,510 --> 00:09:55,888
Коммандер Чакотэй
упомянул космическую капсулу,

178
00:09:56,013 --> 00:09:58,265
которую поглотил
гравитонный эллипс.

179
00:09:58,348 --> 00:10:02,060
Оболочка капсулы состояла из
этих сплавов.

180
00:10:05,647 --> 00:10:08,859
Действительно, неожиданное открытие.

181
00:10:20,746 --> 00:10:22,831
Она была 46 метров,
92 метрических тонны,

182
00:10:22,915 --> 00:10:25,417
с ионным двигателем
3-го поколения,

183
00:10:25,500 --> 00:10:27,961
и оборудована трансспектральным
блоком отображения.

184
00:10:28,086 --> 00:10:31,215
"Арес-4" пилотировал
лейтенант Джон Келли.

185
00:10:31,298 --> 00:10:33,842
Его группа высадки,
астронавты Роза Кумагава

186
00:10:33,926 --> 00:10:35,344
и Андрей Новакович

187
00:10:35,427 --> 00:10:38,263
были близки к завершению
своей исследовательской миссии,

188
00:10:38,347 --> 00:10:41,767
когда Келли сообщил об объекте,
приближающемся к его позиции.

189
00:10:41,892 --> 00:10:43,352
Тогда он и командный модуль

190
00:10:43,393 --> 00:10:45,395
исчезли с экранов
оптического локатора НАСА.

191
00:10:45,437 --> 00:10:46,688
И вошли в книгу по истории.

192
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
Этот инцидент практически
разрушил марсианскую программу.

193
00:10:49,233 --> 00:10:53,028
Первое столкновение человечества
с пространственной аномалией.

194
00:10:53,153 --> 00:10:54,863
Седьмая, вы сказали,
что борги работали

195
00:10:54,905 --> 00:10:56,907
над способом проникнуть
внутрь гравитонного эллипса.

196
00:10:56,949 --> 00:10:59,618
Улучшение щитов.

197
00:10:59,701 --> 00:11:00,911
Ну, возможно, мы
смогли бы применить

198
00:11:01,036 --> 00:11:02,704
те же самые
улучшения к флаеру.

199
00:11:02,746 --> 00:11:05,040
Капитан, вы собираетесь
попробовать найти командный модуль?

200
00:11:05,082 --> 00:11:07,000
Или то, что от него осталось.

201
00:11:07,084 --> 00:11:09,711
По моим вычислениям
у нас меньше 16 часов,

202
00:11:09,836 --> 00:11:12,339
прежде чем аномалия
вернётся в подпространство.

203
00:11:12,422 --> 00:11:13,924
Тогда мы должны работать быстро.

204
00:11:14,091 --> 00:11:16,718
Гарри, Б'Эланна, помогите Седьмой
модифицировать щиты флаера.

205
00:11:16,802 --> 00:11:19,930
Том, пересмотрите базу
данных по миссии "Арес-4".

206
00:11:20,097 --> 00:11:22,224
Возможно, это расскажет
нам что-то об этой аномалии,

207
00:11:22,266 --> 00:11:23,350
что мы пропустили.

208
00:11:23,433 --> 00:11:26,562
Нам понадобится
руководитель группы.

209
00:11:26,603 --> 00:11:28,230
Я доброволец.

210
00:11:28,272 --> 00:11:29,356
Я так и думала.

211
00:11:29,439 --> 00:11:31,567
Выполняйте.

212
00:11:35,946 --> 00:11:37,573
Вас что-то беспокоит,
Седьмая?

213
00:11:37,614 --> 00:11:40,075
Аномалия столь же
опасна и непредсказуема сейчас,

214
00:11:40,117 --> 00:11:42,619
как и 300 лет назад.

215
00:11:42,744 --> 00:11:44,621
Ну, Дельта флаер
немного более продвинут,

216
00:11:44,705 --> 00:11:45,622
чем был "Арес-4".

217
00:11:45,706 --> 00:11:46,999
Мы примем все
меры предосторожности.

218
00:11:47,124 --> 00:11:49,459
Этого может быть не достаточно.

219
00:11:49,543 --> 00:11:52,963
Я ценю ваше беспокойство,
но это моя миссия.

220
00:11:53,088 --> 00:11:55,924
Поиски командного
модуля кажутся

221
00:11:55,966 --> 00:11:57,759
более сентиментальными,
чем научными.

222
00:11:57,843 --> 00:12:00,637
Ну, не могу с этим поспорить.

223
00:12:00,721 --> 00:12:03,140
Если бы нам были
нужны только научные знания,

224
00:12:03,223 --> 00:12:05,142
тогда бы Федерация строила

225
00:12:05,225 --> 00:12:06,977
флот зондов, а не звездолётов.

226
00:12:07,060 --> 00:12:09,897
Исследования - наблюдения
своими собственными глазами.

227
00:12:10,022 --> 00:12:12,107
В этом случае,
мы исследуем прошлое.

228
00:12:12,191 --> 00:12:14,651
Каким образом
возвращение этого артефакта

229
00:12:14,735 --> 00:12:16,528
улучшит ваше
понимание истории?

230
00:12:16,653 --> 00:12:19,281
Делая нас частью этого,
таким же образом,

231
00:12:19,406 --> 00:12:22,576
как те раскопки
обелисков древнего Вулкана,

232
00:12:22,659 --> 00:12:24,661
или обнаружения савана Кэйлеса

233
00:12:24,786 --> 00:12:28,248
делает исследователей
частью их истории.

234
00:12:29,583 --> 00:12:31,460
Вот в чем сложность.

235
00:12:33,420 --> 00:12:37,508
Как борг, вы не изучали
прошлое, вы проглатывали его.

236
00:12:37,591 --> 00:12:39,301
Вы так по-настоящему и не развили

237
00:12:39,384 --> 00:12:41,678
правильное восприятие истории
человечества.

238
00:12:41,762 --> 00:12:43,222
Может быть, это - возможность

239
00:12:43,305 --> 00:12:45,682
для вас, чтобы сделать некоторое
собственное исследование.

240
00:12:45,766 --> 00:12:48,435
Вы приказываете мне
присоединиться к этой миссии?

241
00:12:48,518 --> 00:12:51,772
Скажем, что я поощряю
вас вызваться добровольцем.

242
00:12:56,568 --> 00:12:58,529
Это не солнечная вспышка.

243
00:13:02,074 --> 00:13:04,326
Джон, вы можете описать это?

244
00:13:04,368 --> 00:13:07,663
Это... это по крайней мере
1 000 метров шириной.

245
00:13:07,746 --> 00:13:08,872
Яркое...

246
00:13:08,956 --> 00:13:10,666
Ваша передача прерывается.

247
00:13:10,749 --> 00:13:13,210
Оно генерирует
электромагнитную радиацию,

248
00:13:13,293 --> 00:13:15,128
создающую помехи
первичным системам.

249
00:13:15,212 --> 00:13:17,506
Я не могу от него уйти...

250
00:13:17,548 --> 00:13:20,259
Активирую трансспектральный
блок отображения...

251
00:13:20,342 --> 00:13:23,011
Запишу столько данных,
сколько смогу...

252
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
Оно прямо надо мной!

253
00:13:26,223 --> 00:13:28,016
Я передам столько,
сколько смо...

254
00:13:29,351 --> 00:13:31,228
Это всё, что она записала.

255
00:13:33,021 --> 00:13:37,109
НАСА получило от Келли
последнюю телеметрию

256
00:13:37,192 --> 00:13:40,821
в 09:22, 19 октября 2032.

257
00:13:40,904 --> 00:13:43,198
Я думал, это я
был фанатом Марса.

258
00:13:43,240 --> 00:13:44,950
Вы, кажется, знаете больше
об "Аресе-4",

259
00:13:45,033 --> 00:13:46,285
чем я.

260
00:13:46,368 --> 00:13:49,621
Марсианские миссии проложили
путь для исследования космоса.

261
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Келли был одним
из героев моего детства.

262
00:13:51,748 --> 00:13:54,543
Ага, моим тоже.

263
00:13:54,626 --> 00:13:55,586
Вот это самоотверженность.

264
00:13:55,669 --> 00:13:57,129
Жизнь человека
близится к концу,

265
00:13:57,212 --> 00:13:58,964
но он не прекращает
сбор данных.

266
00:13:59,089 --> 00:14:00,757
Заставляет задаться
вопросом, не были ли те ветераны

267
00:14:00,841 --> 00:14:03,093
сделаны из более прочного
материала, чем мы.

268
00:14:03,177 --> 00:14:04,678
Думаете, нам легче?

269
00:14:04,761 --> 00:14:05,721
Вы шутите?

270
00:14:05,762 --> 00:14:08,015
Варп двигатели, щиты,
транспортеры -

271
00:14:08,098 --> 00:14:10,517
мы путешествуем,
как у Бога за пазухой.

272
00:14:10,601 --> 00:14:13,312
Келли и Кумагава,
Амстронг и Гленн -

273
00:14:13,395 --> 00:14:15,314
они были реальными
первопроходцами.

274
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Я не помешаю?

275
00:14:17,065 --> 00:14:21,236
Мы просто восхищаемся одним
замечательным исследователем.

276
00:14:21,320 --> 00:14:23,113
Преклонение перед героями -

277
00:14:23,197 --> 00:14:25,199
прославление
человеческих достижений.

278
00:14:25,282 --> 00:14:27,743
Я полагаю, что у вас было не
много образцов для подражания.

279
00:14:27,784 --> 00:14:28,911
В коллективе

280
00:14:28,994 --> 00:14:30,579
личные достижения
являются несущественными.

281
00:14:30,662 --> 00:14:33,332
Модификации щитов
Дельта флаера закончены.

282
00:14:33,457 --> 00:14:34,500
Мы готовы к запуску.

283
00:14:34,625 --> 00:14:35,542
Мы?

284
00:14:35,626 --> 00:14:37,544
Вам будет нужен кто-то,
знакомый

285
00:14:37,628 --> 00:14:40,756
с технологией боргов,
чтобы контролировать щиты.

286
00:14:40,797 --> 00:14:41,924
Я доброволец.

287
00:14:42,090 --> 00:14:44,468
Ну, вы не кажетесь
слишком счастливой.

288
00:14:44,510 --> 00:14:47,930
Нет, но эта миссия пойдет на
пользу моей компетентности.

289
00:14:47,971 --> 00:14:49,973
В таком случае...

290
00:14:50,015 --> 00:14:52,351
добро пожаловать на борт.

291
00:14:52,434 --> 00:14:53,936
Я готовлю прививку,

292
00:14:54,102 --> 00:14:56,855
чтобы противостоять эффектам
гравиметрической радиации.

293
00:14:56,939 --> 00:14:58,524
Конечно, если бы
вы были голограммой,

294
00:14:58,607 --> 00:15:00,567
вы просто корректировали бы
ваш мобильный эмиттер.

295
00:15:00,651 --> 00:15:02,110
Это то, что я сделал
на Аракис Прайм,

296
00:15:02,236 --> 00:15:03,737
одной из моих первых
десантных миссий.

297
00:15:03,820 --> 00:15:05,113
Я не помню этого.

298
00:15:05,239 --> 00:15:06,782
Это было до того,
как вы попали к нам на борт.

299
00:15:06,865 --> 00:15:09,117
Такая очаровательная планета -

300
00:15:09,201 --> 00:15:10,869
прозрачные ледники...

301
00:15:10,953 --> 00:15:12,830
атмосфера из паров магния.

302
00:15:12,913 --> 00:15:14,873
Я даже остановил
металлургические сканирования,

303
00:15:14,957 --> 00:15:17,167
чтобы насладиться
этой красотой -

304
00:15:17,251 --> 00:15:20,879
"почувствовать запах роз",-
крылатая фраза.

305
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
Неэффективное использование
вашего времени.

306
00:15:22,798 --> 00:15:24,800
Хм, возможно.

307
00:15:24,841 --> 00:15:26,635
Мы со всем здесь закончили,

308
00:15:26,677 --> 00:15:28,262
кроме одного.

309
00:15:29,888 --> 00:15:32,099
Не сделаете ли вы
несколько фотографий,

310
00:15:32,182 --> 00:15:34,309
когда будете внутри эллипса,

311
00:15:34,393 --> 00:15:36,895
для тех, кому недостаточно
повезло с поездкой?

312
00:15:37,020 --> 00:15:40,274
Вы завидуете моему участию
в этой миссии.

313
00:15:40,357 --> 00:15:42,442
У нас на борту нет того,
кто бы не завидовал.

314
00:15:42,526 --> 00:15:43,819
Почему?

315
00:15:43,861 --> 00:15:46,572
Я могу вам только сказать,
как я себя чувствовал тем утром,

316
00:15:46,655 --> 00:15:48,907
когда я материализовался
на Аракис Прайм.

317
00:15:48,991 --> 00:15:52,327
Я оставил свои следы
в магнезитной пыли

318
00:15:52,369 --> 00:15:55,956
и думал: "Один маленький
шаг для голограммы,

319
00:15:56,039 --> 00:15:58,333
один гигантский скачок
для человечества".

320
00:15:58,417 --> 00:16:00,377
Крылатая фраза.

321
00:16:01,879 --> 00:16:05,132
Ну, я знаю, мысль
не нова,

322
00:16:05,215 --> 00:16:07,134
но факт в том, что я взбодрился.

323
00:16:07,217 --> 00:16:08,927
Чакотэй - Седьмой из Девяти.

324
00:16:09,052 --> 00:16:11,013
Явитесь в отсек для шаттлов 2.

325
00:16:11,054 --> 00:16:12,222
Удачи.

326
00:16:25,360 --> 00:16:26,987
Мы пройдем периметр

327
00:16:27,070 --> 00:16:30,365
через пять, четыре...

328
00:16:30,449 --> 00:16:32,075
три, два,

329
00:16:32,159 --> 00:16:34,244
один.

330
00:16:36,580 --> 00:16:37,873
Мы в пределах 2 000 километров.

331
00:16:37,956 --> 00:16:39,708
Гравиметрические помехи
увеличиваются.

332
00:16:39,791 --> 00:16:42,211
Это ещё ничего, по сравнению с тем,
через что они собираются пройти.

333
00:16:42,294 --> 00:16:44,254
На них действительно
сыплются удары со всех сторон.

334
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
Щиты слабеют,
но всё ещё держатся.

335
00:16:47,090 --> 00:16:48,592
Гарри, держи палец
на тяговом луче,

336
00:16:48,675 --> 00:16:49,927
в случае, если
понадобится вытащить их.

337
00:16:50,093 --> 00:16:52,721
Они приближаются к ядру аномалии.

338
00:16:52,805 --> 00:16:54,348
Мы потеряли сенсорный контакт.

339
00:16:54,431 --> 00:16:55,516
Гарри?

340
00:16:55,599 --> 00:16:57,309
Связь всё ещё работает.

341
00:17:00,854 --> 00:17:03,065
Гравиметрическое
искривление увеличивается.

342
00:17:03,148 --> 00:17:05,442
Я вижу прямо впереди
уменьшение турбулентности.

343
00:17:05,526 --> 00:17:06,985
Двигатели на полную, Том.

344
00:17:07,069 --> 00:17:08,362
Проведи нас.

345
00:17:15,410 --> 00:17:17,287
Чакотэй - "Вояджеру".

346
00:17:19,164 --> 00:17:21,208
Мы внутри.

347
00:17:26,797 --> 00:17:28,590
Жаль, что вы не можете
это видеть, капитан.

348
00:17:28,632 --> 00:17:29,591
Это невероятно.

349
00:17:29,633 --> 00:17:30,759
Мы слушаем с большим вниманием.

350
00:17:30,801 --> 00:17:33,178
Оно очень спокойно,
никаких гравиметрических искажений.

351
00:17:33,262 --> 00:17:36,890
Электромагнитная активность
создаёт естественную люминесценцию.

352
00:17:36,974 --> 00:17:38,809
Том назвал это "светонастроение".

353
00:17:38,892 --> 00:17:41,395
Эй, Б'Эланна, это - совершенное
романтичное место для отдыха.

354
00:17:41,478 --> 00:17:43,063
Ловлю тебя на слове.

355
00:17:43,146 --> 00:17:46,441
Мы засекли фрагменты
астероидов, обломки кораблей,

356
00:17:46,525 --> 00:17:48,443
материю из каждого
квадранта галактики.

357
00:17:48,527 --> 00:17:50,737
В следующий раз, когда я что-нибудь
потеряю - буду знать, где искать.

358
00:17:50,821 --> 00:17:52,114
Вместо гравитонного эллипса

359
00:17:52,197 --> 00:17:54,700
нам следовало бы назвать это
"Аномалия Кухонного Слива".

360
00:17:54,825 --> 00:17:56,451
Химические взаимодействия
даже создали

361
00:17:56,535 --> 00:17:58,120
примитивную атмосферу.

362
00:17:58,203 --> 00:18:00,330
Конечно ничего,
чем бы вы хотели дышать.

363
00:18:00,414 --> 00:18:02,749
Что ты на это скажешь, Седьмая?

364
00:18:02,833 --> 00:18:06,295
Ну, полагаю, это интригующе.

365
00:18:06,378 --> 00:18:09,840
Некоторые предметы, похоже,
происходят не из этого измерения.

366
00:18:09,923 --> 00:18:13,218
Похоже, аномалия попутешествовала
сполна.

367
00:18:13,302 --> 00:18:15,512
Не видно ли
командного модуля "Ареса"?

368
00:18:15,596 --> 00:18:17,514
Мы фиксируем
следы корпуса,

369
00:18:17,598 --> 00:18:19,808
но показания нашего
сенсора преломляются

370
00:18:19,892 --> 00:18:21,268
всеми этими обломками.

371
00:18:23,020 --> 00:18:25,022
Это была гравиметрическая волна,

372
00:18:25,105 --> 00:18:28,025
вызванная сменой курса аномалии

373
00:18:28,066 --> 00:18:29,318
на 0,006 градуса.

374
00:18:29,401 --> 00:18:31,361
Нас только что
снаружи толкнуло.

375
00:18:31,486 --> 00:18:33,113
Мы ничего не почувствовали.

376
00:18:33,197 --> 00:18:35,115
По нашей оценке
у вас 5 часов 36 минут,

377
00:18:35,198 --> 00:18:36,825
прежде чем аномалия
вернётся в подпространство.

378
00:18:36,909 --> 00:18:38,202
Вам лучше поторопиться.

379
00:18:38,285 --> 00:18:40,078
Понятно.

380
00:18:40,162 --> 00:18:41,872
У меня трудности

381
00:18:41,955 --> 00:18:44,166
с выделением командного
модуля из обломков.

382
00:18:44,208 --> 00:18:46,543
Ввожу схему поиска.

383
00:18:46,627 --> 00:18:49,546
Охват такой большой территории
может занять пару часов.

384
00:18:49,588 --> 00:18:52,049
Седьмая и я можем тем временем
взять несколько образцов,

385
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
чтобы узнать, где побывала
эта аномалия.

386
00:18:55,177 --> 00:18:57,346
Мы должны сосредоточиться
на достижении нашей цели

387
00:18:57,429 --> 00:18:58,680
и возвращении на "Вояджер".

388
00:18:58,805 --> 00:19:00,432
Мы здесь не только для того,
чтобы найти модуль.

389
00:19:00,557 --> 00:19:01,850
У нас есть возможность...

390
00:19:01,934 --> 00:19:02,809
Исследовать.

391
00:19:02,935 --> 00:19:05,187
Я знакома с нашей миссией.

392
00:19:05,229 --> 00:19:08,357
В таком случае, давайте начнём.

393
00:19:17,908 --> 00:19:19,827
У окаменелых
микробов в этой руде

394
00:19:19,952 --> 00:19:22,079
кажется, были
металлические мембраны.

395
00:19:22,162 --> 00:19:25,374
Мы предполагали возможность
возникновения

396
00:19:25,415 --> 00:19:30,128
металлических форм жизни,
но никогда не обнаруживали их.

397
00:19:31,255 --> 00:19:33,048
Вы взволнованы
этим открытием.

398
00:19:34,758 --> 00:19:35,968
Этот кусок камня

399
00:19:36,051 --> 00:19:38,178
на миллиарды лет
старше Земли...

400
00:19:38,262 --> 00:19:41,098
из того времени, когда
галактика все еще формировалась.

401
00:19:41,181 --> 00:19:42,182
Вот.

402
00:19:42,266 --> 00:19:43,725
Коммандер?

403
00:19:43,767 --> 00:19:44,977
Возьмите его.

404
00:19:48,313 --> 00:19:50,649
Вы держите кусочек истории...

405
00:19:50,732 --> 00:19:52,859
возможно, даже начало
самой жизни.

406
00:19:52,943 --> 00:19:54,444
Вряд ли.

407
00:19:54,528 --> 00:19:56,488
Это более вероятно,
чем вы думаете.

408
00:19:56,572 --> 00:19:57,865
Эта аномалия старше всего,

409
00:19:57,948 --> 00:19:59,908
с чем мы
когда-либо сталкивались.

410
00:20:00,033 --> 00:20:01,451
Я мог бы потратить
целую жизнь

411
00:20:01,535 --> 00:20:03,579
на изучение вещей,
собранных здесь.

412
00:20:03,704 --> 00:20:06,331
И оставить "Вояджер"
без первого помощника?

413
00:20:06,456 --> 00:20:08,709
Они бы справились.

414
00:20:08,792 --> 00:20:11,420
Палеонтология всегда
была моей первой любовью.

415
00:20:11,503 --> 00:20:13,964
Это причина, по которой
я присоединился к Звездному Флоту.

416
00:20:14,089 --> 00:20:15,465
Почему вы этим не занялись?

417
00:20:15,549 --> 00:20:18,469
Моё чувство ответственности
помешало -

418
00:20:18,510 --> 00:20:21,555
сначала маки,
затем "Вояджер".

419
00:20:21,638 --> 00:20:24,766
То, чего я всегда хотел,
казалось, всегда может подождать.

420
00:20:24,850 --> 00:20:27,561
Ты помнишь, кем
ты хотела быть

421
00:20:27,644 --> 00:20:29,771
прежде, чем тебя
ассимилировали?

422
00:20:29,813 --> 00:20:33,400
Я была ассимилирована
ребёнком.

423
00:20:33,484 --> 00:20:37,779
Я знал, что я хочу стать
палеонтологом, когда мне было 6 лет.

424
00:20:41,158 --> 00:20:43,243
Балериной.

425
00:20:45,621 --> 00:20:47,206
Возможно, ещё
не слишком поздно.

426
00:20:47,289 --> 00:20:49,750
Это была детская фантазия.

427
00:20:49,833 --> 00:20:51,835
Та, что остаётся с вами.

428
00:20:51,919 --> 00:20:53,337
Внимание, ребята!

429
00:20:53,378 --> 00:20:55,297
Думаю, мы приближаемся.

430
00:20:58,509 --> 00:21:00,677
Я изолировал модуль.

431
00:21:00,761 --> 00:21:02,596
Курс 39, отметка 15.

432
00:21:02,679 --> 00:21:04,640
Там.

433
00:21:09,269 --> 00:21:11,104
Кажется, он не повреждён.

434
00:21:11,188 --> 00:21:13,440
Есть разрывы корпуса и коррозия,

435
00:21:13,524 --> 00:21:16,068
но в принципе всё
вполне прилично сохранилось.

436
00:21:16,193 --> 00:21:18,403
Мы не ожидали, что этот
обломок будет таким большим.

437
00:21:18,487 --> 00:21:20,948
Мы не можем просто так
убрать его в кормовой отсек.

438
00:21:22,199 --> 00:21:25,452
Мы отбуксируем его к
"Вояджеру" тяговым лучом.

439
00:21:26,536 --> 00:21:27,621
Капитан, аномалия
только что

440
00:21:27,704 --> 00:21:30,290
сменила курс ещё раз
на 0,003 градуса.

441
00:21:30,374 --> 00:21:31,959
Это третий раз за час.

442
00:21:32,042 --> 00:21:33,710
Должно быть, её
что-то привлекает.

443
00:21:33,794 --> 00:21:35,546
На сенсорах ничего нет.

444
00:21:35,629 --> 00:21:37,673
Я думаю, ей нравится
быть непредсказуемой.

445
00:21:37,714 --> 00:21:40,509
Мы знаем, что ей по вкусу
электромагнитная энергия.

446
00:21:40,551 --> 00:21:43,053
Так что могло сгенерировать
достаточно большое ЭМ поле,

447
00:21:43,178 --> 00:21:46,014
чтобы привлечь её внимание,
но всё ещё не показаться на сенсорах?

448
00:21:46,056 --> 00:21:49,726
Вспышка энергии от
пульсара, облако нейтрино...

449
00:21:49,810 --> 00:21:51,019
Тёмная материя.

450
00:21:51,061 --> 00:21:54,690
Перестройте сенсоры,
чтобы сканировать ЭМ колебания.

451
00:21:55,899 --> 00:21:58,193
Я получила пространственные
возмущения...

452
00:21:58,277 --> 00:22:00,070
в трёх миллионах километров.

453
00:22:00,153 --> 00:22:01,822
Это астероид тёмной материи.

454
00:22:01,905 --> 00:22:02,865
Готово!

455
00:22:02,948 --> 00:22:04,658
Аномалия держит
курс прямо на него.

456
00:22:04,741 --> 00:22:05,826
Время до столкновения?

457
00:22:05,909 --> 00:22:07,786
Четыре минуты, капитан,

458
00:22:07,870 --> 00:22:10,289
мы не можем предсказать,
как столкновение затронет аномалию.

459
00:22:10,372 --> 00:22:13,208
Но держу пари - это будет
не лёгкий толчок локтём.

460
00:22:13,292 --> 00:22:14,877
Джейнвей - Дельта флаеру.

461
00:22:15,002 --> 00:22:16,086
У нас проблема.

462
00:22:16,211 --> 00:22:17,629
Аномалия идёт на столкновение

463
00:22:17,713 --> 00:22:18,839
с астероидом тёмной материи.

464
00:22:18,922 --> 00:22:20,132
Мы обнаружили
орбитальный аппарат с Марса,

465
00:22:20,257 --> 00:22:22,176
адаптируем тяговый луч.

466
00:22:22,259 --> 00:22:23,177
Дайте нам минуту.

467
00:22:23,260 --> 00:22:24,303
У нас её нет, уходите оттуда.

468
00:22:24,428 --> 00:22:25,137
Капитан...

469
00:22:25,220 --> 00:22:25,929
Сейчас же.

470
00:22:26,054 --> 00:22:29,182
Тяговый луч готов?

471
00:22:29,266 --> 00:22:30,392
Почти, сэр.

472
00:22:30,434 --> 00:22:33,187
Захватите модуль и выводите нас.

473
00:22:33,270 --> 00:22:34,605
У нас нет времени.

474
00:22:34,688 --> 00:22:36,106
Я отдал вам приказ.

475
00:22:36,190 --> 00:22:37,441
Коммандер!

476
00:22:37,524 --> 00:22:39,902
Мы не уйдём без этого модуля.

477
00:22:41,778 --> 00:22:42,946
Том!

478
00:22:50,454 --> 00:22:51,705
Капитан, и аномалия,

479
00:22:51,788 --> 00:22:53,290
и астероид ускоряются.

480
00:22:53,332 --> 00:22:55,709
Они привлекают друг друга
как пара магнитов.

481
00:22:55,792 --> 00:22:57,753
При этой скорости
столкновение через...

482
00:22:57,836 --> 00:22:58,796
56 секунд.

483
00:22:58,921 --> 00:23:00,631
Чакотэй, у вас
меньше минуты.

484
00:23:00,756 --> 00:23:01,715
Понял.

485
00:23:01,798 --> 00:23:04,218
Модуль замедляет нас.

486
00:23:04,301 --> 00:23:05,510
Держите
тяговый захват.

487
00:23:05,594 --> 00:23:07,638
Когда мы
выберемся из аномалии?

488
00:23:07,721 --> 00:23:09,890
При текущей скорости - через
40 секунд.

489
00:23:09,973 --> 00:23:10,933
Мы справимся.

490
00:23:14,394 --> 00:23:17,397
30 секунд до столкновения,
они всё ещё не вышли.

491
00:23:17,481 --> 00:23:18,857
Чакотэй, состояние?

492
00:23:18,941 --> 00:23:21,151
Мы уже идём.

493
00:23:23,153 --> 00:23:24,446
20 секунд.

494
00:23:42,965 --> 00:23:45,259
Гравиметрические искажения
увеличиваются.

495
00:23:45,342 --> 00:23:46,260
Флаер?

496
00:23:46,343 --> 00:23:47,719
Я потерял сигнал.

497
00:24:01,692 --> 00:24:03,443
Насколько серьёзны
его повреждения?

498
00:24:03,527 --> 00:24:05,988
У него серьезное сотрясение
и внутренние раны.

499
00:24:06,071 --> 00:24:07,573
Нам нужно вернуть
его на "Вояджер".

500
00:24:07,656 --> 00:24:08,991
Это невозможно.

501
00:24:09,032 --> 00:24:10,701
Связь, щиты и двигатель

502
00:24:10,784 --> 00:24:11,994
всё ещё не работают.

503
00:24:12,077 --> 00:24:13,370
Ну, он пока стабилен.

504
00:24:13,453 --> 00:24:14,746
Я помогу вам.

505
00:24:14,830 --> 00:24:16,081
Мы можем починить щиты,

506
00:24:16,165 --> 00:24:18,167
но двигатели ремонту не подлежат.

507
00:24:18,250 --> 00:24:19,543
Неужели так плохо?

508
00:24:19,626 --> 00:24:20,794
Ещё хуже.

509
00:24:20,878 --> 00:24:23,881
Аномалия показывает признаки
возвращения в подпространство.

510
00:24:24,047 --> 00:24:25,674
У нас меньше двух часов.

511
00:24:43,817 --> 00:24:46,236
Он приходит в себя.

512
00:24:46,320 --> 00:24:47,529
Полегче.

513
00:24:47,571 --> 00:24:49,364
Полегче. Не двигайтесь.

514
00:24:49,406 --> 00:24:52,117
Такое чувство, что я провёл
10 раундов с андорианцем.

515
00:24:52,201 --> 00:24:53,368
Скорее двадцать.

516
00:24:53,452 --> 00:24:55,913
Вас ударило
плазменным разрядом.

517
00:24:55,996 --> 00:24:58,624
Гравиметрическая волна
от астероида

518
00:24:58,707 --> 00:25:02,461
захватила нас на краю аномалии
и забросила обратно внутрь.

519
00:25:02,586 --> 00:25:04,296
Командный модуль?

520
00:25:04,421 --> 00:25:06,548
Дрейфует, 300 метров
по левому борту.

521
00:25:06,673 --> 00:25:08,175
Тогда мы всё ещё
можем спасти его.

522
00:25:08,258 --> 00:25:10,052
Не так быстро!

523
00:25:10,135 --> 00:25:12,221
Мы не можем включить двигатели
или щиты,

524
00:25:12,304 --> 00:25:13,764
не говоря уже о тяговом луче.

525
00:25:13,889 --> 00:25:15,224
Нам повезёт выйти из этого

526
00:25:15,307 --> 00:25:16,391
целыми.

527
00:25:16,433 --> 00:25:17,392
Я могу помочь.

528
00:25:17,434 --> 00:25:19,436
Вы в худшей форме,
чем этот корабль.

529
00:25:19,478 --> 00:25:20,395
Хотите помочь?

530
00:25:20,479 --> 00:25:21,563
Лежите в постели -
приказ доктора.

531
00:25:23,774 --> 00:25:25,567
Ещё одна
гравиметрическая волна.

532
00:25:25,609 --> 00:25:29,738
Посмотрим, смогу ли я укрепить
поле структурной целостности.

533
00:25:33,867 --> 00:25:36,870
Вы могли бы попытаться взять энергию
из резервной системы жизнеобеспечения.

534
00:25:36,954 --> 00:25:38,580
Эта система также
была повреждена.

535
00:25:38,664 --> 00:25:40,749
Как насчёт вторичных реле?

536
00:25:40,833 --> 00:25:42,084
Не работают.

537
00:25:42,125 --> 00:25:43,919
Да, выбор у нас небольшой.

538
00:25:44,044 --> 00:25:46,088
Попытайтесь перенаправить
связи фазеров.

539
00:25:46,130 --> 00:25:49,258
Мы исследовали этот вариант,
пока вы были без сознания.

540
00:25:49,341 --> 00:25:50,884
Тогда, может, вы
введете меня в курс дела.

541
00:25:50,968 --> 00:25:51,885
Нет времени.

542
00:25:51,969 --> 00:25:53,262
Я предлагаю
вам выздоравливать.

543
00:25:53,345 --> 00:25:55,305
Ситуация у нас
под контролем.

544
00:25:55,347 --> 00:25:57,141
Мне отсюда так не кажется.

545
00:25:57,224 --> 00:25:59,184
Я всё ещё командую этой миссией.

546
00:25:59,268 --> 00:26:00,853
Я хочу знать, что происходит!

547
00:26:00,978 --> 00:26:03,105
Очень хорошо.

548
00:26:03,146 --> 00:26:05,816
Капитан нам приказала
покинуть эту аномалию,

549
00:26:05,983 --> 00:26:07,943
но вы решили не повиноваться.

550
00:26:08,026 --> 00:26:11,280
В результате вашей
навязчивой идеи с модулем

551
00:26:11,405 --> 00:26:13,031
мы теперь пойманы в
ловушку наряду с ним.

552
00:26:13,156 --> 00:26:15,576
По всей вероятности,
мы не выживем...

553
00:26:15,659 --> 00:26:16,743
Смысл понятен.

554
00:26:16,827 --> 00:26:20,539
Теперь, почему бы вам
не продолжить поспокойнее?

555
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
Список повреждённых систем.

556
00:26:26,003 --> 00:26:27,796
Читайте сами.

557
00:26:34,303 --> 00:26:35,596
Я совершил ошибку.

558
00:26:35,679 --> 00:26:37,639
Я подверг нашу
миссию опасности.

559
00:26:37,723 --> 00:26:39,808
Вы подвергли наши
жизни опасности.

560
00:26:43,729 --> 00:26:46,690
Ну, если мы не
найдём выход...

561
00:26:48,066 --> 00:26:50,319
кто-нибудь обязательно
зайдёт за нами

562
00:26:50,402 --> 00:26:51,820
через несколько сотен лет.

563
00:26:54,156 --> 00:26:58,577
Разбавление напряжённой
ситуации юмором... Помните?

564
00:26:58,660 --> 00:27:01,121
"Вояджер" - Дельта флаеру.

565
00:27:03,457 --> 00:27:06,001
Они используют зонд
как ретранслятор.

566
00:27:06,084 --> 00:27:08,086
"Вояджер" - Чакотэй,
пожалуйста, ответьте.

567
00:27:08,170 --> 00:27:09,588
Мы не можем найти вас.

568
00:27:09,671 --> 00:27:11,006
Капитан, мы
можем вас слышать.

569
00:27:11,048 --> 00:27:12,925
Я подстраиваюсь
под их частоту.

570
00:27:13,008 --> 00:27:15,761
"Вояджер", это
Дельта флаер. Ответьте.

571
00:27:15,844 --> 00:27:17,513
У вас всё в порядке?

572
00:27:17,596 --> 00:27:18,806
Каково ваше состояние?

573
00:27:18,889 --> 00:27:22,684
У нас тяжёлые повреждения,
капитан, но мы живы.

574
00:27:22,726 --> 00:27:24,728
Рад слышать ваш голос.

575
00:27:27,231 --> 00:27:28,982
Мы можем установить
такие же экраны

576
00:27:29,066 --> 00:27:31,026
на шаттле второго класса
и вытащить их.

577
00:27:31,109 --> 00:27:33,320
Нам потребовались часы,
чтобы модифицировать

578
00:27:33,403 --> 00:27:34,404
флаер.

579
00:27:34,488 --> 00:27:35,739
В нашем распоряжении
только 82 минуты,

580
00:27:35,823 --> 00:27:38,033
прежде чем эта штука
уйдёт в подпространство.

581
00:27:38,116 --> 00:27:40,369
Может, удастся
модифицировать тяговый луч,

582
00:27:40,410 --> 00:27:42,746
чтобы пробиться через
гравиметрические помехи.

583
00:27:42,829 --> 00:27:45,749
Вы не сможете дотянуться до ядра.

584
00:27:45,833 --> 00:27:47,251
В любом случае начинайте
работать над этим.

585
00:27:47,334 --> 00:27:49,586
Вы сказали, что все
энергетические каналы расплавились?

586
00:27:49,711 --> 00:27:50,712
Правильно.

587
00:27:50,838 --> 00:27:52,881
Мы не можем получить энергию
для любой из первичных систем.

588
00:27:53,048 --> 00:27:54,383
Если бы работали репликаторы,

589
00:27:54,424 --> 00:27:56,051
мы могли бы на скорую руку
смастерить новый плазменный коллектор

590
00:27:56,176 --> 00:27:57,511
и были бы уже в пути.

591
00:27:57,594 --> 00:28:00,222
Что, если бы я смогла
добыть вам старый коллектор?

592
00:28:00,264 --> 00:28:01,557
Простите?

593
00:28:01,598 --> 00:28:04,434
Командный модуль, может,
и старше на три столетия,

594
00:28:04,518 --> 00:28:06,562
но система разводки питания

595
00:28:06,645 --> 00:28:09,064
не отличается от флаера.

596
00:28:09,106 --> 00:28:10,607
Прямо здесь.

597
00:28:10,649 --> 00:28:13,235
Эта панель управления
в главной кабине -

598
00:28:13,318 --> 00:28:15,529
это называлось
ионный распределитель.

599
00:28:15,612 --> 00:28:19,074
С некоторыми настройками, это можно
изменить, чтобы направить варп плазму.

600
00:28:19,157 --> 00:28:22,369
Даже если это возможно,
мы должны сначала получить объект,

601
00:28:22,453 --> 00:28:23,412
прежде, чем сможем
адаптировать его.

602
00:28:23,495 --> 00:28:24,413
У вас хватит

603
00:28:24,496 --> 00:28:26,415
энергии, чтобы телепортировать
одного из вас на модуль?

604
00:28:26,556 --> 00:28:27,299
Да, мэм. Я пойду.

605
00:28:28,125 --> 00:28:30,085
Не так быстро, Том.

606
00:28:30,168 --> 00:28:32,004
Если придёт другая
гравиметрическая волна,

607
00:28:32,087 --> 00:28:33,589
то вы будете нужны за штурвалом.

608
00:28:33,672 --> 00:28:34,882
Седьмая?

609
00:28:35,007 --> 00:28:38,969
Вы снова поощряете меня
вызваться добровольцем, капитан?

610
00:28:39,052 --> 00:28:41,471
Вы читаете мои мысли.

611
00:28:41,555 --> 00:28:43,474
Давай...

612
00:28:43,557 --> 00:28:46,435
Ещё чуть-чуть ближе...

613
00:28:54,234 --> 00:28:55,611
Двигателям конец,

614
00:28:55,694 --> 00:28:58,071
но я доставил нас в пределы
диапазона транспортера. Готовы?

615
00:28:58,155 --> 00:28:59,823
Готова.

616
00:29:11,752 --> 00:29:15,547
Какая ирония. Вы делаете то,
о чём я всегда мечтал.

617
00:29:15,631 --> 00:29:20,260
Помните, когда вы
войдёте в этот модуль,

618
00:29:20,344 --> 00:29:22,429
вы войдёте в историю.

619
00:29:22,513 --> 00:29:24,431
История несущественна.

620
00:29:24,515 --> 00:29:26,475
Несущественна?

621
00:29:28,769 --> 00:29:30,521
Сделайте мне одолжение,

622
00:29:30,646 --> 00:29:32,397
когда вы там будете,

623
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
загрузите всё, что сможете,
из их базы данных

624
00:29:36,318 --> 00:29:39,363
и ещё - найдите минутку,
чтобы оглядеться...

625
00:29:39,446 --> 00:29:42,366
так вы сможете рассказать
нам, как там всё было.

626
00:29:42,449 --> 00:29:43,992
Возможно, не будет времени...

627
00:29:47,996 --> 00:29:49,832
но я попробую.

628
00:29:49,915 --> 00:29:52,876
Удачи.

629
00:30:05,472 --> 00:30:07,391
Как там внутри?

630
00:30:07,474 --> 00:30:08,809
Темно.

631
00:30:13,856 --> 00:30:17,443
Окружающая температура
минус 260 градусов.

632
00:30:19,820 --> 00:30:23,156
Кажется, есть проломы
в кормовой части переборки.

633
00:30:23,240 --> 00:30:24,741
Кабина цела?

634
00:30:24,825 --> 00:30:26,535
Да.

635
00:30:47,264 --> 00:30:50,350
Я привела в действие
главный компьютер.

636
00:30:50,434 --> 00:30:54,479
Я потерял контакт
с группой на поверхности,

637
00:30:54,563 --> 00:30:57,441
и я не могу определить
своё местоположение.

638
00:30:57,524 --> 00:30:59,026
Что это было?

639
00:30:59,151 --> 00:31:00,611
Есть активный файл данных.

640
00:31:00,736 --> 00:31:02,571
Он, кажется, содержит
записи журнала.

641
00:31:02,613 --> 00:31:04,531
Вы можете запустить
их для нас?

642
00:31:05,949 --> 00:31:07,784
Думаю, да.

643
00:31:10,495 --> 00:31:13,081
Считайте это моей
последней просьбой.

644
00:31:19,463 --> 00:31:22,591
...и я не могу определить
своё местоположение,

645
00:31:22,674 --> 00:31:27,387
но я жив, и КМ, кажется,
не поврежден.

646
00:31:29,097 --> 00:31:31,725
Я внутри этого.

647
00:31:31,808 --> 00:31:33,393
Ты это слышишь, Чакотэй?

648
00:31:33,477 --> 00:31:35,687
Это поразительно.

649
00:31:35,771 --> 00:31:38,816
Все предполагали,
что он умер мгновенно.

650
00:31:38,899 --> 00:31:40,609
...во что я вошёл.

651
00:31:40,651 --> 00:31:42,945
Здесь очень спокойно,
похоже, это глаз урагана.

652
00:31:43,070 --> 00:31:44,613
Немного жутковато.

653
00:31:44,738 --> 00:31:46,240
Думаю,

654
00:31:46,365 --> 00:31:48,450
если есть вход,
есть и выход.

655
00:31:48,575 --> 00:31:50,536
Я собираюсь запустить
трансспектральный блок отображения,

656
00:31:50,619 --> 00:31:52,704
прежде чем я инициализирую
зажигание двигателей...

657
00:31:53,997 --> 00:31:56,792
...соберу столько данных,
сколько смогу.

658
00:31:56,833 --> 00:31:59,837
Дженни, я, возможно, не
вернусь назад на скалы Марса,

659
00:31:59,920 --> 00:32:01,755
но я обещаю вам,

660
00:32:01,839 --> 00:32:03,757
я собираюсь сделать всё,
что смогу, чтобы вернуться домой.

661
00:32:08,804 --> 00:32:11,974
"Арес-4", отчёт миссии,
23 октября.

662
00:32:12,057 --> 00:32:14,309
Я начинаю чувствовать
себя, подобно Ионе.

663
00:32:14,393 --> 00:32:17,354
Сколько дней он был в
животе того кита? Три дня?

664
00:32:17,438 --> 00:32:21,316
Я уже обогнал его
на день или два.

665
00:32:24,945 --> 00:32:26,488
Электромагнитные помехи

666
00:32:26,572 --> 00:32:28,866
нарушают связь
и оптический локатор,

667
00:32:28,949 --> 00:32:30,701
и я не могу видеть звёзды,

668
00:32:30,784 --> 00:32:33,745
таким образом нет возможности
определить своё местоположение.

669
00:32:33,829 --> 00:32:36,290
Если эта штука движется с той же
скоростью, когда она втянула меня,

670
00:32:36,373 --> 00:32:38,750
я уже могу быть очень далеко от Марса.

671
00:32:40,252 --> 00:32:42,087
Блок отображения
работал сверхурочно,

672
00:32:42,171 --> 00:32:43,881
каталогизируя весь
материал, собранный здесь,

673
00:32:43,964 --> 00:32:46,425
но многое из него
не поддаётся анализу.

674
00:32:46,508 --> 00:32:47,551
Я думаю, нам будет нужно

675
00:32:47,634 --> 00:32:49,094
освободить место
в периодической таблице.

676
00:32:53,432 --> 00:32:56,518
Где же я, чёрт возьми?

677
00:32:56,602 --> 00:32:59,021
Уровень мощности
понизился ещё на 15 процентов

678
00:32:59,104 --> 00:33:00,981
с момента моей
последней проверки систем.

679
00:33:28,342 --> 00:33:32,846
Я... я думаю, я только что видел
другой космический корабль.

680
00:33:32,930 --> 00:33:34,723
Одно из двух - это...

681
00:33:34,765 --> 00:33:37,768
или вся эта обезвоженная пища
ударила мне в голову.

682
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
Вот он!

683
00:33:44,775 --> 00:33:47,069
Корпус сделан из
какого-то сплава.

684
00:33:47,152 --> 00:33:49,238
Я не могу разобраться,
из какого.

685
00:33:49,279 --> 00:33:51,490
Мне не следовало так заноситься.

686
00:33:51,573 --> 00:33:54,201
Я помню, как поставил
Кумагаву в затруднение,

687
00:33:54,284 --> 00:33:57,412
когда она утверждала,
что видела НЛО в Заливе.

688
00:33:57,538 --> 00:33:59,915
Я сказал ей, что это был метеор

689
00:33:59,998 --> 00:34:02,417
или ещё один кусок "Мира".

690
00:34:02,501 --> 00:34:05,754
Полагаю, я должен
извиниться перед тобой, Роза.

691
00:34:11,009 --> 00:34:17,099
"Арес-4". Отчет миссии,
25 октября.

692
00:34:17,182 --> 00:34:19,226
Было здорово тут побывать,

693
00:34:19,309 --> 00:34:20,894
но я готов вернуться домой.

694
00:34:20,978 --> 00:34:22,604
Я подготовил ионный двигатель,

695
00:34:22,688 --> 00:34:25,274
перенаправил всю мощность
от резервных двигателей

696
00:34:25,357 --> 00:34:26,733
в основной бак.

697
00:34:26,817 --> 00:34:31,113
У меня достаточно топлива
для одного запуска двигателя.

698
00:34:31,238 --> 00:34:33,198
Пожелайте мне удачи.

699
00:34:47,421 --> 00:34:48,922
Процедура зажигания.

700
00:34:50,841 --> 00:34:54,469
Пять, четыре, три, два...

701
00:34:56,680 --> 00:35:00,225
Я теряю контроль наклона!

702
00:35:00,309 --> 00:35:02,060
Гироскоп не отвечает.

703
00:35:03,687 --> 00:35:04,813
Сбой питания.

704
00:35:04,896 --> 00:35:06,481
Я должен прерваться.

705
00:35:06,607 --> 00:35:08,567
У меня не выйдет!

706
00:35:19,745 --> 00:35:23,290
Все системы
отключились.

707
00:35:23,373 --> 00:35:24,792
Смотри на меня, папа...

708
00:35:24,875 --> 00:35:27,294
Я лечу...

709
00:35:30,380 --> 00:35:31,548
Плохая посадка...

710
00:35:31,632 --> 00:35:33,967
Вызовите скорую помощь...

711
00:35:35,886 --> 00:35:38,013
Пэрис - Седьмой.
Состояние?

712
00:35:38,138 --> 00:35:40,641
Я нашла устройства,
но оно приплавлено к корпусу.

713
00:35:40,724 --> 00:35:41,809
Подождите.

714
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
Давайте быстрее.

715
00:35:43,060 --> 00:35:44,561
У нас меньше 15-ти минут.

716
00:35:44,686 --> 00:35:46,939
Поняла.

717
00:35:50,526 --> 00:35:53,320
Все системы
отключились...

718
00:35:53,403 --> 00:35:56,782
Посмотри на меня, папа...
Я лечу...

719
00:36:00,452 --> 00:36:02,204
Плохая посадка...

720
00:36:02,287 --> 00:36:04,540
Вызовите скорую помощь...

721
00:36:07,626 --> 00:36:09,586
Первый полёт Джона Келли...

722
00:36:09,670 --> 00:36:12,089
точно не на "отлично".

723
00:36:12,172 --> 00:36:14,174
Помнишь это, папа?

724
00:36:14,258 --> 00:36:16,552
Я спрыгнул с крыши

725
00:36:16,635 --> 00:36:18,595
с парашютом,
сделанным из одеял...

726
00:36:20,514 --> 00:36:24,268
Полагаю, я не
вычислил аэродинамику...

727
00:36:24,351 --> 00:36:26,353
Конечно...

728
00:36:26,437 --> 00:36:28,397
Мне было всего шесть.

729
00:36:28,480 --> 00:36:33,735
Полагаю, что это -
последний полёт Джона Келли...

730
00:36:33,819 --> 00:36:37,865
На сей раз я не могу
свалить это на ошибку пилота.

731
00:36:38,031 --> 00:36:41,076
На сей раз...
никаких сожалений...

732
00:36:41,159 --> 00:36:45,789
То, что я видел... доказывает...

733
00:36:45,914 --> 00:36:48,292
мы были правы,
что вышли в космос.

734
00:36:48,375 --> 00:36:50,460
Мы не одиноки...

735
00:36:50,586 --> 00:36:52,421
Теперь я это знаю...

736
00:36:54,673 --> 00:36:56,925
Модуль теряет энергию...

737
00:36:59,011 --> 00:37:01,972
Я выключаю систему
жизнеобеспечения...

738
00:37:02,097 --> 00:37:05,851
Перенаправлю всё,
что останется, в блок отображения.

739
00:37:07,603 --> 00:37:10,939
Чтобы он работал
как можно дольше...

740
00:37:12,983 --> 00:37:15,736
Управление полетом...

741
00:37:15,819 --> 00:37:18,072
Папа...

742
00:37:18,155 --> 00:37:20,282
кто бы ни нашёл это...

743
00:37:21,825 --> 00:37:23,785
сделайте мне одолжение...

744
00:37:26,497 --> 00:37:28,540
Возьмите все данные,
что я собрал...

745
00:37:30,000 --> 00:37:31,793
и найдите им
хорошее применение...

746
00:37:34,004 --> 00:37:36,799
Надеюсь, вы не считаете
это провалом...

747
00:37:38,675 --> 00:37:40,552
Я - не считаю.

748
00:37:40,636 --> 00:37:42,888
На самом деле...

749
00:37:42,971 --> 00:37:44,723
Я сожалею только об одном...

750
00:37:44,806 --> 00:37:47,601
Я так и не узнал...

751
00:37:47,684 --> 00:37:49,520
кто выиграл Мировую Серию.

752
00:37:54,191 --> 00:37:56,610
Я устал...

753
00:37:56,693 --> 00:37:58,237
Я не могу...

754
00:38:16,255 --> 00:38:17,548
Пэрис - Седьмой.

755
00:38:17,631 --> 00:38:19,550
Как продвигается?

756
00:38:19,633 --> 00:38:21,051
У меня есть распределитель.

757
00:38:21,135 --> 00:38:23,220
Я загружаю базу
данных лейтенанта Келли.

758
00:38:23,303 --> 00:38:26,306
Поторопитесь, мы
выбиваемся из графика.

759
00:38:46,326 --> 00:38:48,537
Наведитесь на мою био-сигнатуру
и на мой коммуникатор.

760
00:38:48,579 --> 00:38:49,872
Седьмая?

761
00:38:49,913 --> 00:38:51,039
Запускайте.

762
00:39:07,431 --> 00:39:08,724
Дельта флаер, отчёт.

763
00:39:08,765 --> 00:39:10,767
Мы пытаемся
присоединить распределитель.

764
00:39:10,851 --> 00:39:11,977
Подождите, капитан.

765
00:39:12,060 --> 00:39:13,312
Сколько у них времени?

766
00:39:13,395 --> 00:39:15,063
Четыре минуты.

767
00:39:17,024 --> 00:39:19,234
Попытайтесь обойти
энергетические связи.

768
00:39:19,276 --> 00:39:20,903
Нет эффекта.

769
00:39:20,986 --> 00:39:24,906
Переупорядочьте ионные модуляторы,
посмотрим, что выйдет.

770
00:39:26,283 --> 00:39:29,453
Преобразование энергии запущено.

771
00:39:29,536 --> 00:39:33,248
У нас есть двигатель, щиты...

772
00:39:33,332 --> 00:39:36,084
Плазменный поток
все еще колеблется.

773
00:39:36,168 --> 00:39:37,711
Контролируйте его.

774
00:39:37,836 --> 00:39:39,254
Пэрис - "Вояджеру".

775
00:39:39,338 --> 00:39:40,881
Говорите.

776
00:39:41,006 --> 00:39:43,258
Откройте двери отсека для шаттлов;
мы идём домой.

777
00:39:43,342 --> 00:39:45,260
Принято.

778
00:39:45,344 --> 00:39:47,471
Прокладываю
траекторию выхода.

779
00:39:53,519 --> 00:39:55,062
Эллипс возвращается
в подпространство.

780
00:39:55,145 --> 00:39:56,605
Флаер?

781
00:39:56,647 --> 00:39:58,440
Они приближаются
к периметру...

782
00:39:58,482 --> 00:40:01,276
2 000 метров... 1 800.

783
00:40:01,318 --> 00:40:02,820
Аномалия погружается!

784
00:40:05,280 --> 00:40:06,323
Мы в диапазоне тягового луча?

785
00:40:06,448 --> 00:40:07,366
Ещё нет.

786
00:40:07,449 --> 00:40:08,367
Подведите нас ближе.

787
00:40:08,450 --> 00:40:09,368
Капитан?

788
00:40:09,451 --> 00:40:10,410
Выполняйте.

789
00:40:10,494 --> 00:40:11,495
Они всё ещё вне досягаемости.

790
00:40:11,620 --> 00:40:12,538
Ещё 300 метров.

791
00:40:12,621 --> 00:40:13,580
Ближе.

792
00:40:13,664 --> 00:40:14,957
Нас засосёт прямо с ними.

793
00:40:15,040 --> 00:40:16,041
Всего несколько метров.

794
00:40:19,127 --> 00:40:20,963
Мы слишком близко!

795
00:40:21,088 --> 00:40:22,339
Я их захватил.

796
00:40:22,422 --> 00:40:24,800
Обратная тяга, полный импульс.

797
00:40:48,240 --> 00:40:52,160
Журнал капитана,
звёздная дата 53301.2.

798
00:40:52,244 --> 00:40:53,537
Десантная группа собрала

799
00:40:53,620 --> 00:40:56,415
более 60 тераквадов
данных об аномалии.

800
00:40:56,498 --> 00:40:58,458
Прежде, чем мы
проанализируем их,

801
00:40:58,542 --> 00:41:00,877
мы решили отдать дань

802
00:41:01,003 --> 00:41:01,920
старому коллеге.

803
00:41:01,962 --> 00:41:04,131
Космос...

804
00:41:04,214 --> 00:41:07,301
буквально означает "ничто"...

805
00:41:07,384 --> 00:41:10,596
вакуум между
звездами и планетами.

806
00:41:10,721 --> 00:41:13,140
Но кроме того,
это означает всё.

807
00:41:13,223 --> 00:41:15,893
Это - то, что соединяет
все наши миры -

808
00:41:16,059 --> 00:41:18,270
Вулкан, Кронос,

809
00:41:18,353 --> 00:41:21,064
Талакс, Землю.

810
00:41:22,357 --> 00:41:24,276
Несколько столетий назад,

811
00:41:24,359 --> 00:41:28,614
человечество послало первую волну
своих исследователей в эту пустоту.

812
00:41:28,697 --> 00:41:31,158
Астронавтов, как мистер Келли.

813
00:41:31,241 --> 00:41:34,620
Они проложили путь
для первых колоний,

814
00:41:34,703 --> 00:41:36,622
первых звездолётов.

815
00:41:36,705 --> 00:41:39,500
Для тех из нас, кто сделал
космос своим домом,

816
00:41:41,209 --> 00:41:44,129
мы восхваляем дух и храбрость

817
00:41:44,254 --> 00:41:46,882
лейтенанта Джона Марка Келли,

818
00:41:47,007 --> 00:41:49,259
и предаём его тело

819
00:41:49,343 --> 00:41:51,595
космосу.

820
00:41:51,678 --> 00:41:53,889
О нем не забудут.

821
00:41:53,972 --> 00:41:56,225
Капитан...

822
00:42:00,270 --> 00:42:03,190
Я не знала этого человека.

823
00:42:03,273 --> 00:42:06,193
Если бы я столкнулась с ним,
когда я была боргом,

824
00:42:06,276 --> 00:42:08,570
я бы не нашла его технологию

825
00:42:08,654 --> 00:42:10,364
достойной ассимиляции...

826
00:42:12,616 --> 00:42:15,911
но мы более схожи,
чем можно было ожидать.

827
00:42:16,036 --> 00:42:19,623
В некотором смысле,
его желание исследовать

828
00:42:19,748 --> 00:42:22,709
мало чем отличалось от
поисков совершенствования.

829
00:42:22,834 --> 00:42:26,922
Его вклад помог обезопасить
будущее человечества.

830
00:42:27,047 --> 00:42:30,259
и до некоторой степени,
мое собственное.

831
00:42:33,553 --> 00:42:36,598
"Янки"...

832
00:42:36,682 --> 00:42:39,017
в шестой игре.

833
00:42:45,274 --> 00:42:47,985
Внимание, смирно.

834
00:42:52,197 --> 00:42:53,949
Почётный караул.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru