Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 6-26.

1
00:01:22,249 --> 00:01:27,212
Четвёртый из двенадцати,
добавление к униматрице 525.

2
00:01:27,296 --> 00:01:29,965
Вы больны.

3
00:01:30,007 --> 00:01:32,217
Вы один из многих заболевших.

4
00:01:32,301 --> 00:01:34,344
Мы хотим вылечить вас.

5
00:01:34,428 --> 00:01:35,804
Нам нужен лучший метод

6
00:01:35,846 --> 00:01:38,140
определения этих мутаций.

7
00:01:38,182 --> 00:01:39,975
Наш метод тестирования
слишком медленный.

8
00:01:40,017 --> 00:01:44,104
Потребовались бы столетия,
чтобы обследовать всех.

9
00:01:55,032 --> 00:01:58,702
Помогите мне найти
последовательность частот,

10
00:01:58,785 --> 00:01:59,995
которая всех вас связывает.

11
00:02:00,120 --> 00:02:02,247
Тогда мы сможем
положить конец этому,

12
00:02:02,331 --> 00:02:04,124
быстро,

13
00:02:04,208 --> 00:02:06,168
эффективно.

14
00:02:07,586 --> 00:02:09,046
Подчиняйтесь.

15
00:02:15,427 --> 00:02:18,514
Я отсоединила вас
от разума улья.

16
00:02:21,308 --> 00:02:24,436
Вы один.

17
00:02:24,520 --> 00:02:27,940
Я знаю, как это
может быть неудобно.

18
00:02:31,401 --> 00:02:36,865
Скажите мне, что я хочу знать, тогда
вы сможете вновь соединиться с нами.

19
00:02:36,949 --> 00:02:39,826
Я... не... знаю.

20
00:02:39,910 --> 00:02:42,496
Вы должны что-то помнить.

21
00:02:42,579 --> 00:02:43,872
Я... не помню.

22
00:02:43,956 --> 00:02:45,249
Частота.

23
00:02:45,332 --> 00:02:46,708
Я не помню!

24
00:02:46,750 --> 00:02:49,294
Деактивировать его.

25
00:02:51,004 --> 00:02:53,674
Подождите.

26
00:02:53,757 --> 00:02:55,884
Демонтируйте его.

27
00:02:55,968 --> 00:02:59,513
Принесите мне его
кортикальный массив.

28
00:04:58,849 --> 00:05:01,086
["Униматрица Ноль", часть 1]

29
00:05:22,322 --> 00:05:24,408
Это напоминает мне о времени,

30
00:05:24,491 --> 00:05:26,618
когда мать застала, как я
кормлю моего младшего брата

31
00:05:26,702 --> 00:05:28,579
ягодами лерра.

32
00:05:28,662 --> 00:05:30,873
Что такое ягоды лерра?

33
00:05:30,914 --> 00:05:32,541
Продолжим в следующий раз.

34
00:05:32,624 --> 00:05:34,168
До встречи.

35
00:05:34,251 --> 00:05:36,461
Анника.

36
00:05:57,733 --> 00:05:59,234
Новый этап.

37
00:05:59,276 --> 00:06:01,778
У вас было первое сновидение.

38
00:06:01,862 --> 00:06:03,155
Я чувствовала себя бодрствующей.

39
00:06:03,238 --> 00:06:05,240
Сны часто могут
казаться весьма реальными.

40
00:06:05,324 --> 00:06:07,576
Расскажите мне
больше об этом лесе.

41
00:06:08,952 --> 00:06:12,164
Это было... знакомо.

42
00:06:12,247 --> 00:06:13,749
Возможно, в вашем подсознании

43
00:06:13,832 --> 00:06:15,751
всплыли детские воспоминания.

44
00:06:16,793 --> 00:06:18,795
Я говорила с кем-то.

45
00:06:18,879 --> 00:06:21,423
Он назвал меня моим
человеческим именем.

46
00:06:21,465 --> 00:06:22,883
Вы узнали его?

47
00:06:22,966 --> 00:06:25,928
Он казался... знакомым.

48
00:06:26,053 --> 00:06:28,597
Это может дать нам заглянуть

49
00:06:28,639 --> 00:06:30,307
в ваше подсознание.

50
00:06:30,390 --> 00:06:31,808
Любой из тех образов

51
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
мог бы иметь
символическое значение.

52
00:06:33,769 --> 00:06:36,438
Таинственный незнакомец,
например,-

53
00:06:36,480 --> 00:06:39,024
образ отца, или он отображает

54
00:06:39,107 --> 00:06:41,693
подавляемую страсть к мужчине.

55
00:06:41,777 --> 00:06:43,654
Я не хочу снова видеть сны.

56
00:06:43,737 --> 00:06:46,114
Пожалуйста, исправьте
мой кортикальный массив.

57
00:06:46,156 --> 00:06:48,784
Это не сбой, Седьмая.

58
00:06:48,867 --> 00:06:52,120
Это естественный шаг в
вашем человеческом развитии.

59
00:06:52,204 --> 00:06:55,582
Сейчас это может казаться
тревожным, но вы привыкнете к этому.

60
00:06:55,666 --> 00:06:57,417
Прежде, чем вы осознаете это,

61
00:06:57,501 --> 00:07:01,463
вы будете подниматься в ваш альков
каждую ночь в предвкушении этого.

62
00:07:01,547 --> 00:07:04,132
Это будет вести запись ваших
фаз "быстрого сна".

63
00:07:17,020 --> 00:07:19,857
Вы опаздываете, м-р Перис.

64
00:07:19,940 --> 00:07:21,066
Мэм?

65
00:07:21,149 --> 00:07:22,609
Согласно корабельным часам,

66
00:07:22,693 --> 00:07:24,319
на 22 секунды.

67
00:07:24,361 --> 00:07:27,656
Я отработаю в конце смены.

68
00:07:27,739 --> 00:07:28,866
Проверим.

69
00:07:28,949 --> 00:07:30,325
Займите свой пост.

70
00:07:45,966 --> 00:07:47,217
Откройте это.

71
00:07:47,301 --> 00:07:48,760
Это приказ.

72
00:07:53,015 --> 00:07:55,893
Не только опоздали,
но и одеты не по форме.

73
00:07:55,976 --> 00:07:58,478
Это должно быть на
вашем воротнике, м-р Перис.

74
00:07:58,562 --> 00:07:59,605
Позвольте мне.

75
00:08:01,398 --> 00:08:02,900
Как капитан корабля,

76
00:08:03,025 --> 00:08:06,904
я тем самым восстанавливаю
вас в ранге лейтенанта,

77
00:08:07,029 --> 00:08:10,491
со всеми существующими
привилегиями и обязанностями.

78
00:08:10,574 --> 00:08:13,285
Ваша деятельность на этом
корабле за прошедший год

79
00:08:13,368 --> 00:08:14,411
была образцовой.

80
00:08:14,495 --> 00:08:16,455
Я и в дальнейшем ожидаю того же.

81
00:08:16,538 --> 00:08:18,123
Вы не будете разочарованы.

82
00:08:18,207 --> 00:08:19,791
Поздравления...

83
00:08:19,875 --> 00:08:21,501
Лейтенант.

84
00:08:22,711 --> 00:08:24,838
Я не заметил маленькую
коробочку на своём кресле.

85
00:08:26,590 --> 00:08:28,926
Скрываете торт под консолью?

86
00:08:31,553 --> 00:08:33,305
Похоже на сигнал бедствия.

87
00:08:33,388 --> 00:08:34,806
Соедините.

88
00:08:34,890 --> 00:08:37,893
Я получаю несущую,
но сообщения нет.

89
00:08:38,060 --> 00:08:39,228
Источник?

90
00:08:39,311 --> 00:08:40,562
Астероид,

91
00:08:40,604 --> 00:08:42,898
приблизительно два
световых года отсюда.

92
00:08:42,981 --> 00:08:44,107
Жёлтая тревога.

93
00:08:44,191 --> 00:08:45,526
Установите курс.

94
00:08:54,952 --> 00:08:56,411
Мы в диапазоне.

95
00:08:56,495 --> 00:08:57,496
Перейти на импульс.

96
00:08:57,579 --> 00:08:58,831
На экран.

97
00:09:00,290 --> 00:09:02,292
Увеличить.

98
00:09:04,336 --> 00:09:06,380
Здесь есть искусственные структуры.

99
00:09:06,463 --> 00:09:08,423
Это какая-то колония.

100
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
Откройте канал.

101
00:09:09,758 --> 00:09:13,095
Это капитан Джейнвей
со звездолёта "Вояджер".

102
00:09:13,136 --> 00:09:15,931
Мы получили
ваш сигнал бедствия.

103
00:09:26,900 --> 00:09:28,569
Жизненные показатели?

104
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
Ни одного.

105
00:09:30,320 --> 00:09:33,240
Я обнаруживаю
остаточные сигнатуры оружия.

106
00:09:33,323 --> 00:09:34,616
Это борги.

107
00:09:34,700 --> 00:09:37,452
Какие-нибудь корабли?

108
00:09:37,494 --> 00:09:38,620
Один.

109
00:09:38,704 --> 00:09:40,706
Куб на краю
этой системы.

110
00:09:40,789 --> 00:09:43,542
Возобновите наш прежний курс,
мистер Перис, варп 6.

111
00:09:43,625 --> 00:09:45,878
Сделайте отметку в
корабельных записях:

112
00:09:45,961 --> 00:09:49,172
Мы приняли сигнал бедствия
в 09:00 часов,

113
00:09:49,256 --> 00:09:51,925
достигли колонии два часа спустя.

114
00:09:52,009 --> 00:09:54,553
Уцелевших нет.

115
00:09:54,636 --> 00:09:57,306
Мы не знаем,
кем были эти люди,

116
00:09:57,389 --> 00:10:00,809
но мы знаем, что
борги уничтожили их.

117
00:10:35,677 --> 00:10:37,513
Пойдём со мной.

118
00:10:37,554 --> 00:10:39,306
Я регенерирую.
Это только сон.

119
00:10:39,389 --> 00:10:40,390
Нет, это не сон.

120
00:10:40,474 --> 00:10:41,517
Я перенёс тебя сюда.

121
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
Это Униматрица ноль.

122
00:10:49,441 --> 00:10:51,818
Нет никакой Униматрицы ноль.

123
00:10:51,902 --> 00:10:53,070
Кто вы?

124
00:10:53,153 --> 00:10:54,696
Пятый из двенадцати,

125
00:10:54,738 --> 00:10:57,574
вторичное дополнение
к триматрице 942.

126
00:10:57,658 --> 00:11:01,370
Но когда я здесь,
меня зовут Аксум.

127
00:11:01,411 --> 00:11:02,663
Аксум.

128
00:11:02,746 --> 00:11:03,914
Звучит знакомо?

129
00:11:04,081 --> 00:11:05,332
Да.

130
00:11:05,415 --> 00:11:07,918
Хорошо. Начинаете
приходить в себя.

131
00:11:08,085 --> 00:11:09,753
Здесь есть кто-нибудь?

132
00:11:23,308 --> 00:11:24,935
Привет.

133
00:11:25,018 --> 00:11:27,437
Я думаю, что потерялся.

134
00:11:27,521 --> 00:11:29,481
Я Аксум.

135
00:11:29,565 --> 00:11:31,108
Это Анника.

136
00:11:32,860 --> 00:11:35,779
Корабль моего
отца начало трясти.

137
00:11:35,821 --> 00:11:37,239
На борт поднялись люди.

138
00:11:37,281 --> 00:11:39,658
Они были похожи на машины.

139
00:11:39,741 --> 00:11:42,536
Вы поможете мне
найти своего отца?

140
00:11:42,619 --> 00:11:44,663
Я посмотрю, что я могу сделать.

141
00:11:44,746 --> 00:11:47,374
Здесь есть другие дети.

142
00:11:47,457 --> 00:11:49,543
Хочешь увидеться с ними?

143
00:11:49,626 --> 00:11:50,961
Я тоже только что попала сюда.

144
00:11:51,128 --> 00:11:53,338
Это кажется пугающим,

145
00:11:53,422 --> 00:11:55,090
но я полагаю,
что здесь безопасно.

146
00:12:02,681 --> 00:12:04,433
Его только что ассимилировали.

147
00:12:04,474 --> 00:12:07,644
Он, вероятно, всё еще
в камере созревания.

148
00:12:07,728 --> 00:12:10,814
Вы говорите мне, что
это - не реальное место?

149
00:12:10,898 --> 00:12:13,483
Это некая виртуальная конструкция?

150
00:12:13,567 --> 00:12:16,737
Мы приходим сюда во время
наших циклов регенерации.

151
00:12:16,820 --> 00:12:19,198
Мы можем существовать
здесь, как личности.

152
00:12:26,330 --> 00:12:28,582
Униматрица ноль.

153
00:12:28,665 --> 00:12:31,126
Вы обычно приходили сюда,

154
00:12:31,210 --> 00:12:34,671
прежде, чем покинули коллектив.

155
00:12:34,755 --> 00:12:38,258
У вас также есть
рецессивная мутация.

156
00:12:38,342 --> 00:12:41,303
Разве вы не помните
ничего из этого?

157
00:12:41,386 --> 00:12:44,348
Нет. Какая мутация?

158
00:12:44,431 --> 00:12:49,353
она есть только у одного
дрона на миллион.

159
00:12:49,436 --> 00:12:52,147
Почему вы перенесли
меня сюда теперь?

160
00:12:52,231 --> 00:12:56,318
Коллектив нашёл
способ обнаружить нас.

161
00:12:56,401 --> 00:12:59,988
Это - длительная процедура,
но им удалось идентифицировать

162
00:13:00,072 --> 00:13:03,867
и деактивировать почти 200 из нас
за несколько последних месяцев.

163
00:13:03,951 --> 00:13:07,329
Это - только вопрос времени, когда
они найдут достаточно многих из нас,

164
00:13:07,371 --> 00:13:09,915
чтобы определить
связывающую нас частоту.

165
00:13:09,998 --> 00:13:12,751
Как только они сделают это...

166
00:13:12,835 --> 00:13:15,921
Вы можете помочь
нам остановить их.

167
00:13:16,046 --> 00:13:17,840
Поясните.

168
00:13:17,881 --> 00:13:19,675
Мы разработали нановирус,

169
00:13:19,716 --> 00:13:22,719
который должен замаскировать
биохимическую сигнатуру

170
00:13:22,803 --> 00:13:25,347
мутации, но нам
нужен кто-то,

171
00:13:25,389 --> 00:13:27,808
кто мог бы впустить
его в коллектив.

172
00:13:27,891 --> 00:13:30,102
Вы уже находитесь
на корабле боргов.

173
00:13:30,185 --> 00:13:31,562
Почему вы сами
не сделаете этого?

174
00:13:31,645 --> 00:13:34,773
Когда мы завершаем
цикл регенерации,

175
00:13:34,857 --> 00:13:37,109
у нас не остаётся
памяти об этом месте.

176
00:13:37,192 --> 00:13:41,655
Но вы больше не
часть коллектива.

177
00:13:41,738 --> 00:13:45,868
Вы - наша единственная
связь с реальным миром.

178
00:13:55,669 --> 00:14:00,424
Просканируйте узел на
остаточные гармоники.

179
00:14:00,507 --> 00:14:04,720
Досадно, что вы не живы,
чтобы испытать отделение души от тела.

180
00:14:04,803 --> 00:14:07,890
Это - воплощение совершенства.

181
00:14:08,056 --> 00:14:09,349
Дайте мне.

182
00:14:13,103 --> 00:14:15,480
Мы изолировали несущую полосу,

183
00:14:15,564 --> 00:14:19,568
но не можем использовать её
без точной частоты.

184
00:14:20,944 --> 00:14:23,572
Нам нужны
дополнительные данные.

185
00:14:23,655 --> 00:14:27,201
Ещё двое мутировавших
были обнаружены

186
00:14:27,284 --> 00:14:28,827
в пространственной сетке 649.

187
00:14:28,911 --> 00:14:31,914
Удалите их кортикальные
узлы и проанализируйте.

188
00:14:31,997 --> 00:14:34,791
Принесите мне результаты.

189
00:14:44,635 --> 00:14:46,845
Униматрица ноль -
наше прибежище.

190
00:14:46,929 --> 00:14:49,932
Когда мы здесь,
наши мысли - наши собственные.

191
00:14:49,973 --> 00:14:51,475
Какова моя функция?

192
00:14:51,558 --> 00:14:53,560
Вы думаете как борг.

193
00:14:53,644 --> 00:14:56,688
Наша единственная функция здесь -
исследовать и восстанавливать

194
00:14:56,772 --> 00:15:00,818
фрагменты жизней, которые мы
потеряли, когда были ассимилированы.

195
00:15:00,901 --> 00:15:03,028
Мистер Аксум?

196
00:15:03,111 --> 00:15:04,655
Подойди и представься.

197
00:15:04,738 --> 00:15:05,906
Они не будут возражать.

198
00:15:05,989 --> 00:15:07,074
Привет.

199
00:15:07,157 --> 00:15:09,076
- Хотите поиграть?
- Конечно.

200
00:15:10,160 --> 00:15:11,620
Сирал. Сюда..

201
00:15:11,703 --> 00:15:13,455
- Ах.
- Я надеялась, что ты придёшь.

202
00:15:13,497 --> 00:15:14,915
Рада видеть тебя.

203
00:15:14,998 --> 00:15:17,793
Всегда приятно возвращаться.

204
00:15:17,876 --> 00:15:19,086
Я хочу ввести...

205
00:15:19,169 --> 00:15:20,546
Я помню его.

206
00:15:20,629 --> 00:15:22,214
Вы были друзьями.

207
00:15:22,297 --> 00:15:25,175
Вы знали много людей здесь.

208
00:15:25,217 --> 00:15:28,804
Вы были частью наших жизней
в течение 18 лет.

209
00:15:33,642 --> 00:15:35,894
Я хочу помочь...

210
00:15:35,978 --> 00:15:37,563
но я не смогу сделать это одна.

211
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Теперь я часть
экипажа звездолёта.

212
00:15:39,731 --> 00:15:41,733
Я должна буду сообщить
своему капитану.

213
00:15:41,817 --> 00:15:44,236
Я говорил тебе
не приводить её сюда.

214
00:15:44,319 --> 00:15:46,405
Мы сами не можем
сделать этого.

215
00:15:46,488 --> 00:15:48,115
Это слишком большой риск.

216
00:15:48,198 --> 00:15:49,449
У нас нет выбора.

217
00:15:49,533 --> 00:15:52,202
Не говори за всех нас!

218
00:15:52,286 --> 00:15:53,704
Что вы предлагаете?

219
00:15:53,787 --> 00:15:56,164
Ждать, пока нас
всех не обнаружат?

220
00:15:56,206 --> 00:15:57,666
Вы разочаровываете меня.

221
00:15:57,708 --> 00:15:59,334
Где ваш дух воина?

222
00:15:59,418 --> 00:16:00,669
Пат'ак!

223
00:16:00,752 --> 00:16:03,714
Я вырву твоё сердце.

224
00:16:03,797 --> 00:16:05,632
Вперёд.

225
00:16:05,716 --> 00:16:07,551
Убейте меня.

226
00:16:07,634 --> 00:16:11,096
Я вернусь, когда начнётся мой
следующий цикл регенерации.

227
00:16:11,180 --> 00:16:14,057
Вы не сможете
остановить меня, Корок.

228
00:16:15,601 --> 00:16:17,728
Если ты явишься сюда снова...

229
00:16:17,811 --> 00:16:21,064
ты подвергнешь риску
и свой звездолёт,

230
00:16:21,148 --> 00:16:23,066
и всех нас.

231
00:16:23,108 --> 00:16:25,986
Разве тебе не пора
пойти поточить зубы?

232
00:16:30,741 --> 00:16:31,909
Я знаю вас.

233
00:16:32,075 --> 00:16:34,369
Вас зовут Лаура.

234
00:16:34,411 --> 00:16:36,038
Вы - человек.

235
00:16:36,079 --> 00:16:39,708
Я была ассимилирована
при Волке 359.

236
00:16:39,791 --> 00:16:42,169
Рада видеть вас снова.

237
00:16:42,252 --> 00:16:44,546
Но вы выглядите
несоответствующе.

238
00:16:44,588 --> 00:16:46,924
Ваши кибернетические имплантанты...

239
00:16:47,090 --> 00:16:50,385
Наш доктор был не с состоянии
удалить все мои борговские компоненты.

240
00:16:50,427 --> 00:16:52,721
Ты не должна здесь так выглядеть.

241
00:16:52,763 --> 00:16:55,182
Моя внешность не важна.

242
00:16:55,265 --> 00:16:57,100
Нет, это не так.

243
00:16:57,184 --> 00:16:59,269
Они, возможно,
превратили нас в дронов,

244
00:16:59,353 --> 00:17:02,272
но они не могут
изменить нашу суть.

245
00:17:02,356 --> 00:17:03,857
Мой цикл почти закончен.

246
00:17:03,941 --> 00:17:05,234
Поговори со своим капитаном.

247
00:17:05,275 --> 00:17:06,985
Мы не можем сделать этого без...

248
00:17:25,462 --> 00:17:27,381
Ещё один раунд с боргами?

249
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Нам надо бы проникнуть
в единственный корабль.

250
00:17:29,883 --> 00:17:31,802
О. Только один.

251
00:17:31,885 --> 00:17:34,471
Я готова взять шаттл
и сделать всё сама.

252
00:17:34,555 --> 00:17:36,140
Без обид, но
откуда вы знаете,

253
00:17:36,223 --> 00:17:38,183
что это не было
неким сном?

254
00:17:38,267 --> 00:17:40,227
Седьмая носила
кортикальный монитор.

255
00:17:40,310 --> 00:17:41,770
Она не входила в
фазу "быстрого сна".

256
00:17:41,854 --> 00:17:42,938
Это был не сон.

257
00:17:43,021 --> 00:17:44,565
Униматрица ноль реальна,

258
00:17:44,648 --> 00:17:47,234
как и люди,
которые приходят туда.

259
00:17:47,317 --> 00:17:48,819
Они нуждаются в
нашей помощи.

260
00:17:48,902 --> 00:17:52,448
Что ещё вы можете
сказать нам об этом месте?

261
00:17:52,489 --> 00:17:53,574
Сколько дронов?

262
00:17:53,657 --> 00:17:54,658
Никто точно не знает.

263
00:17:54,741 --> 00:17:56,118
Аксум сказал мне, что
могли быть десятки...

264
00:17:56,160 --> 00:17:57,161
Аксум?

265
00:17:57,244 --> 00:18:00,372
Кажется... я его знала.

266
00:18:00,455 --> 00:18:04,418
Он сказал мне, что могло быть
десятки тысяч, возможно больше.

267
00:18:04,501 --> 00:18:06,628
Как это было создано?

268
00:18:06,712 --> 00:18:09,506
Некоторые из них думают, что
это началось как случайный сбой

269
00:18:09,590 --> 00:18:11,717
во время ассимиляции
единственного дрона

270
00:18:11,800 --> 00:18:13,677
и в конечном счете
распространилось на других.

271
00:18:13,760 --> 00:18:15,220
Ну, это все
очень интересно,

272
00:18:15,304 --> 00:18:17,848
но мы уверены, что ради этого
стоит рисковать нашими жизнями?

273
00:18:17,931 --> 00:18:19,224
Я понимаю так:

274
00:18:19,308 --> 00:18:22,478
когда мы получаем
сигнал бедствия, мы отвечаем -

275
00:18:22,561 --> 00:18:23,812
протоколы Звёздного Флота.

276
00:18:23,896 --> 00:18:25,147
Она права.

277
00:18:25,188 --> 00:18:26,481
Это то же самое.

278
00:18:26,565 --> 00:18:29,359
Я понимаю ваше нежелание,
но Седьмая обнаружила

279
00:18:29,443 --> 00:18:31,612
потенциальную слабость
в коллективе.

280
00:18:31,695 --> 00:18:33,363
Прежде, чем мы решим,
как поступить,

281
00:18:33,447 --> 00:18:35,908
я хотела бы узнать об этом
как можно больше.

282
00:18:36,033 --> 00:18:39,119
Жаль, что у вас нет такой роскоши,
как узел интерлинка.

283
00:18:39,203 --> 00:18:40,746
Есть другая возможность.

284
00:18:40,829 --> 00:18:43,790
Вулканская методика, называемая
"соединение разумов".

285
00:18:43,874 --> 00:18:45,292
Продолжайте.

286
00:18:45,375 --> 00:18:47,211
Я должен был бы
войти в слияние разумов

287
00:18:47,294 --> 00:18:50,214
и с вами и с Седьмой, став
телепатический каналом.

288
00:18:50,297 --> 00:18:53,217
Нечто вроде конференции.

289
00:18:53,300 --> 00:18:56,053
Капитан, мое профессиональное
мнение, что ждать...

290
00:18:56,136 --> 00:18:57,137
Возражение отмечено.

291
00:18:57,221 --> 00:19:00,974
Я думаю, что сегодня
вечером вы рано ляжете спать.

292
00:19:05,395 --> 00:19:06,396
Оставайтесь в режиме
Жёлтой тревоги.

293
00:19:06,480 --> 00:19:08,649
Продолжайте сканирование дальнего
радиуса на предмет кораблей боргов.

294
00:19:08,732 --> 00:19:11,068
Любой признак неприятности -
вы знаете, где меня найти.

295
00:19:11,151 --> 00:19:13,695
Это будет десантная миссия
для официального отчёта.

296
00:19:13,779 --> 00:19:14,863
Слияние разумов.

297
00:19:14,947 --> 00:19:17,407
В последний раз, когда я слышал слова
"мой разум - к вашему разуму",

298
00:19:17,491 --> 00:19:18,784
у меня потом две недели
болела голова.

299
00:19:18,867 --> 00:19:19,827
Я готов быть добровольцем,

300
00:19:19,910 --> 00:19:21,411
если вы предпочтёте
удерживать форт.

301
00:19:21,495 --> 00:19:23,205
Я ценю вашу попытку
защитить меня,

302
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
но шанс увидеть
это место...

303
00:19:25,749 --> 00:19:27,125
стоит головной боли.

304
00:19:27,209 --> 00:19:29,545
Сколько раз вы
фактически выполняли

305
00:19:29,586 --> 00:19:31,046
это "соединение голов"?

306
00:19:31,088 --> 00:19:32,798
"Разумов". Никогда.

307
00:19:32,881 --> 00:19:34,842
Тогда, как вы можете утверждать,
что это будет работать?

308
00:19:34,925 --> 00:19:36,301
Ничуть не уверен, доктор.

309
00:19:36,385 --> 00:19:38,428
Однако я однажды наблюдал,
как вулканский мастер

310
00:19:38,512 --> 00:19:39,638
выполнял эту методику.

311
00:19:39,721 --> 00:19:42,516
Я достаточно уверен, что
смогу повторить его успех.

312
00:19:42,599 --> 00:19:44,852
Наблюдать и делать самому -
две разные вещи.

313
00:19:44,935 --> 00:19:46,728
Как всегда ваша
логика безупречна.

314
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Какое счастье.

315
00:19:47,980 --> 00:19:49,064
Мы готовы, капитан.

316
00:19:49,147 --> 00:19:50,983
Давайте начнём.

317
00:20:02,035 --> 00:20:05,747
Как канал, я буду знать
ощущения вас обеих.

318
00:20:05,831 --> 00:20:09,126
Если что - то пойдёт
не так, я разорву связь.

319
00:20:09,209 --> 00:20:10,711
Понятно.

320
00:20:17,134 --> 00:20:18,385
Ваши разумы -

321
00:20:18,469 --> 00:20:19,803
к моему разуму.

322
00:20:19,887 --> 00:20:22,514
Ваши мысли -

323
00:20:22,598 --> 00:20:24,433
к моим мыслям.

324
00:20:24,516 --> 00:20:26,852
Ваши разумы - к моему разуму.

325
00:20:28,937 --> 00:20:32,357
Ваши мысли - к моим мыслям.

326
00:20:38,489 --> 00:20:41,283
Добро пожаловать
в Униматрицу ноль.

327
00:20:41,325 --> 00:20:42,534
Седьмая?

328
00:20:42,618 --> 00:20:44,953
Анника.

329
00:20:45,078 --> 00:20:47,623
Так меня здесь зовут.

330
00:20:53,837 --> 00:20:55,214
Дроны?

331
00:20:56,757 --> 00:20:58,842
Пойдёмте, найдём Аксума.

332
00:21:04,848 --> 00:21:07,309
Мы близко.

333
00:21:07,351 --> 00:21:12,147
Я их почти слышу.

334
00:21:12,231 --> 00:21:13,899
Приблизьте нас.

335
00:21:28,205 --> 00:21:29,957
Здесь.

336
00:21:30,082 --> 00:21:31,542
Усилить.

337
00:21:36,880 --> 00:21:39,883
Прервать частоту.

338
00:21:45,055 --> 00:21:46,682
Это не работает.

339
00:21:46,723 --> 00:21:50,102
Они используют
трёхмерную модуляцию.

340
00:21:50,185 --> 00:21:54,982
Вы делаете это
затруднительным.

341
00:21:55,065 --> 00:21:58,652
Если мы не сможем
прервать их связь...

342
00:21:58,735 --> 00:22:03,156
тогда мы просто
нанесём им визит.

343
00:22:04,700 --> 00:22:07,494
Вы видите, почему мы
хотим защитить это место.

344
00:22:07,578 --> 00:22:09,121
Мы готовы вам помочь,

345
00:22:09,204 --> 00:22:10,289
но я заинтересована в том, чтобы

346
00:22:10,372 --> 00:22:12,916
не только оттянуть неизбежность.

347
00:22:13,083 --> 00:22:14,293
Даже если нам повезёт

348
00:22:14,376 --> 00:22:17,337
и вас не раскроют в
течении года, десятилетий,

349
00:22:17,421 --> 00:22:19,798
в конце концов борги
снова вас найдут.

350
00:22:19,882 --> 00:22:22,885
Вы когда-нибудь рассматривали
более долговременные решения.

351
00:22:22,968 --> 00:22:24,511
Более долговременное?

352
00:22:24,595 --> 00:22:27,222
У вас здесь
замечательное прибежище,

353
00:22:27,264 --> 00:22:28,765
но это всё, что есть.

354
00:22:28,807 --> 00:22:32,003
Возможно, пришло время
прекратить скрываться

355
00:22:32,004 --> 00:22:33,104
и найти способ сопротивляться.

356
00:22:33,187 --> 00:22:34,438
Это невозможно.

357
00:22:34,521 --> 00:22:35,939
Если бы вы нашли способ

358
00:22:36,106 --> 00:22:39,401
принести ваши
личности в реальный мир -

359
00:22:39,443 --> 00:22:41,945
проснуться после ваших
циклов регенерации

360
00:22:42,112 --> 00:22:43,781
с неповреждёнными воспоминаниями -

361
00:22:43,864 --> 00:22:46,617
вы бы смогли начать подрывать
контроль боргов над вами.

362
00:22:46,700 --> 00:22:49,953
Похоже, что вы
предлагаете гражданскую войну.

363
00:22:50,120 --> 00:22:52,414
Я бы предпочла назвать это...

364
00:22:52,456 --> 00:22:54,833
движение сопротивления.

365
00:22:54,917 --> 00:22:57,503
Очень амбициозно, капитан,

366
00:22:57,586 --> 00:22:59,755
но мы не можем сохранить
наши воспоминания.

367
00:22:59,838 --> 00:23:02,007
Пока не можете,
но мы много знаем

368
00:23:02,090 --> 00:23:03,550
о технологии боргов.

369
00:23:03,634 --> 00:23:04,802
Возможно мы бы смогли...

370
00:23:43,006 --> 00:23:45,676
Мы нашли ещё одного.

371
00:23:45,759 --> 00:23:47,886
Пространственная сетка 326.

372
00:23:47,970 --> 00:23:49,888
Куб 1 184.

373
00:23:49,972 --> 00:23:51,849
Продолжайте.

374
00:24:11,285 --> 00:24:12,911
Добро пожаловать назад.

375
00:24:13,036 --> 00:24:14,913
Пространственная сетка 982.

376
00:24:15,038 --> 00:24:16,248
Куб 461.

377
00:24:24,673 --> 00:24:26,008
Нет.

378
00:24:50,657 --> 00:24:52,701
Джейнвей.

379
00:25:10,719 --> 00:25:12,346
Как ваша головная боль?

380
00:25:20,354 --> 00:25:22,231
Полагаю, что не прошла.

381
00:25:22,272 --> 00:25:24,233
Давайте просто скажем, что мы
столкнулись с небольшой проблемой.

382
00:25:24,274 --> 00:25:25,359
Присаживайтесь, коммандер.

383
00:25:25,442 --> 00:25:27,361
Я постою.

384
00:25:27,444 --> 00:25:31,531
Коллектив нашёл способ
проникнуть в Униматрицу ноль.

385
00:25:31,615 --> 00:25:34,076
Им не потребуется много
времени, чтобы изучить,

386
00:25:34,117 --> 00:25:36,245
как уничтожить её изнутри.

387
00:25:36,286 --> 00:25:38,914
Я планирую их остановить.

388
00:25:39,081 --> 00:25:40,791
Что вы имеете в виду?

389
00:25:40,874 --> 00:25:43,126
Там люди уязвимы.

390
00:25:43,210 --> 00:25:45,128
Они не способны

391
00:25:45,212 --> 00:25:47,422
принять меры в реальном мире.

392
00:25:47,506 --> 00:25:49,424
Мы собираемся дать
им эту способность.

393
00:25:50,509 --> 00:25:52,094
Как?

394
00:25:52,135 --> 00:25:54,805
Доктор и Б'Эланна
работают над этим.

395
00:25:54,888 --> 00:25:56,181
Я знаю, что вы думаете.

396
00:25:56,265 --> 00:25:57,349
Мы бы нарушили

397
00:25:57,432 --> 00:25:59,184
полдюжины протоколов
Звёздного Флота,

398
00:25:59,268 --> 00:26:02,104
а если бы Коллектив узнал, что
мы приложили к этому руку,

399
00:26:02,187 --> 00:26:05,148
то "Вояджер" оказался бы
в центре гражданской войны.

400
00:26:05,232 --> 00:26:06,817
Правильные возражения.

401
00:26:08,360 --> 00:26:09,820
Чакотэй...

402
00:26:09,862 --> 00:26:12,322
у нас были разногласия

403
00:26:12,406 --> 00:26:15,450
и были времена, когда
я хотела действовать

404
00:26:15,492 --> 00:26:17,578
без вашей поддержки.

405
00:26:17,661 --> 00:26:20,789
Но сейчас не тот случай.

406
00:26:20,831 --> 00:26:24,793
Я не буду этого делать без
моего первого помощника.

407
00:26:24,835 --> 00:26:25,919
Как я понимаю, рискнуть

408
00:26:26,044 --> 00:26:29,298
безопасностью "Вояджера" -
небольшая цена.

409
00:26:29,381 --> 00:26:30,632
Если мы поможем этим людям,

410
00:26:30,716 --> 00:26:33,677
это может стать поворотной
точкой в битве против боргов.

411
00:26:33,719 --> 00:26:35,679
Я рада, что мы согласны,

412
00:26:35,721 --> 00:26:37,931
потому что я почти
отговорила себя от этого.

413
00:26:38,015 --> 00:26:39,892
Почему-то я не думаю,

414
00:26:39,975 --> 00:26:42,936
что вам это удалось.

415
00:26:43,020 --> 00:26:45,022
Вы сообщите экипажу?

416
00:26:51,153 --> 00:26:53,322
Это нановирус, с помощью
которого Аксум надеялся предотвратить

417
00:26:53,363 --> 00:26:56,158
обнаружение боргов
с генетической мутацией,

418
00:26:56,200 --> 00:26:57,701
но я изменил его,

419
00:26:57,784 --> 00:26:59,495
чтобы аннулировать
корктикальные ингибиторы.

420
00:26:59,536 --> 00:27:01,830
Как только они заразятся,
они смогут сохранить

421
00:27:01,914 --> 00:27:05,125
воспоминания об Униматрице ноль
после того, как покинут альковы.

422
00:27:05,208 --> 00:27:07,669
Значит ли это, что они смогут
функционировать, как личности?

423
00:27:07,711 --> 00:27:09,004
Противостоять Коллективу?

424
00:27:09,087 --> 00:27:10,547
Не могу сказать.

425
00:27:10,589 --> 00:27:12,216
Это на стадии эксперимента.

426
00:27:12,299 --> 00:27:13,675
Мы можем использовать это?

427
00:27:13,759 --> 00:27:15,219
Поправьте, если я не права,

428
00:27:15,260 --> 00:27:17,137
но у каждого корабля
боргов есть устройство,

429
00:27:17,221 --> 00:27:19,473
которое связывает его
с любым кораблём боргов.

430
00:27:19,556 --> 00:27:20,807
Центральное сплетение.

431
00:27:20,891 --> 00:27:22,851
Если мы сможем получить
доступ к одному из них

432
00:27:22,935 --> 00:27:24,478
и впустить туда вирус,

433
00:27:24,561 --> 00:27:27,523
он может передаться
по всему коллективу...

434
00:27:27,564 --> 00:27:28,690
немедленно.

435
00:27:28,732 --> 00:27:31,693
Есть ли признаки активности
боргов в этом районе?

436
00:27:33,904 --> 00:27:35,823
Они только что
вышли из трансварпа

437
00:27:35,906 --> 00:27:38,534
в 3,6 световых годах отсюда.

438
00:27:38,575 --> 00:27:41,912
Это тяжело вооружённый
тактический корабль 4го класса.

439
00:27:42,037 --> 00:27:44,206
Центральное сплетение
защищено мультирегенеративной

440
00:27:44,289 --> 00:27:46,250
охранной сеткой.

441
00:27:46,291 --> 00:27:48,252
Нас обнаружат прежде,
чем мы достигнем его.

442
00:27:48,293 --> 00:27:49,878
Встретимся в инженерном.

443
00:27:49,962 --> 00:27:52,047
Поищем способ войти.

444
00:27:52,130 --> 00:27:53,131
Приготовьте вирус.

445
00:27:53,215 --> 00:27:54,508
Есть, капитан.

446
00:28:01,306 --> 00:28:03,767
Думаю, вам пора поспать.

447
00:28:03,851 --> 00:28:05,978
Нанесите визит Униматрице ноль.

448
00:28:06,061 --> 00:28:09,231
Скажите нашим друзьям,
что мы о них не забыли.

449
00:28:09,314 --> 00:28:10,691
Не могу помочь, но замечу,

450
00:28:10,774 --> 00:28:13,235
что вы были немного
другой в Униматрице ноль,

451
00:28:13,318 --> 00:28:15,737
и я не имею в виду отсутствие
ваших борговских имплантантов.

452
00:28:15,821 --> 00:28:17,448
Вы казались более...

453
00:28:17,531 --> 00:28:18,699
Человечной.

454
00:28:18,782 --> 00:28:21,451
Если вы не против,
скажем, вам это идёт.

455
00:28:21,535 --> 00:28:24,454
Мне сказали, что я
провела много времени там,

456
00:28:24,496 --> 00:28:26,665
но так как я не
помню Униматрицу ноль

457
00:28:26,748 --> 00:28:29,251
больше, чем я помню
Землю, это не важно.

458
00:28:29,334 --> 00:28:30,586
Вам - возможно,

459
00:28:30,669 --> 00:28:32,796
но если, то что я видела,
было признаком чего-то,

460
00:28:32,880 --> 00:28:35,048
то Анника бы не согласилась.

461
00:28:37,926 --> 00:28:40,846
Клингоны объединились,

462
00:28:40,929 --> 00:28:44,016
и они дают бат'лет любому,
кто в силах его удержать.

463
00:28:44,099 --> 00:28:45,434
Охотники хироджены движутся

464
00:28:45,517 --> 00:28:47,478
через лес, целясь в дронов,

465
00:28:47,519 --> 00:28:49,438
но мы теряем людей каждый час.

466
00:28:49,479 --> 00:28:51,690
Капитан Джейнвей собирается
сдержать своё обещание.

467
00:28:51,773 --> 00:28:53,942
Это не ваша битва.

468
00:28:53,984 --> 00:28:55,861
Вы нам ничего не должны.

469
00:28:55,944 --> 00:28:58,155
"Вояджер" не бросит вас.

470
00:29:01,992 --> 00:29:04,870
Подарок от Корока.

471
00:29:04,995 --> 00:29:07,080
Требуется некоторая привычка.

472
00:29:07,164 --> 00:29:09,583
Уверена, вы адаптируетесь.

473
00:29:11,001 --> 00:29:12,836
Ещё 11 дронов.

474
00:29:12,920 --> 00:29:14,296
300 метров.

475
00:29:58,966 --> 00:30:00,592
Извините.

476
00:30:04,179 --> 00:30:07,808
Это ощущение... знакомо...

477
00:30:07,891 --> 00:30:09,935
наше прикосновение.

478
00:30:10,018 --> 00:30:12,938
Я говорил вам,
мы были друзьями.

479
00:30:13,063 --> 00:30:14,940
Уточните.

480
00:30:15,065 --> 00:30:18,735
Сейчас не лучшее время.

481
00:30:32,416 --> 00:30:35,544
Мы были больше чем друзья...

482
00:30:35,586 --> 00:30:36,920
не так ли?

483
00:30:39,965 --> 00:30:41,675
Почему вы не сказали?

484
00:30:41,758 --> 00:30:44,219
Вы забыли.

485
00:30:44,261 --> 00:30:46,054
Это было не моё место.

486
00:30:47,890 --> 00:30:49,391
Сколько?

487
00:30:49,474 --> 00:30:51,560
Шесть лет.

488
00:30:51,643 --> 00:30:55,272
Только пока мы регенерировали.

489
00:30:55,355 --> 00:30:59,276
Очень незабываемые шесть лет.

490
00:30:59,359 --> 00:31:01,695
По крайней мере, для меня.

491
00:31:01,778 --> 00:31:04,406
Я должна вернуться на "Вояджер".

492
00:31:05,699 --> 00:31:07,618
Анника...

493
00:31:07,701 --> 00:31:10,537
Меня зовут Седьмая из Девяти.

494
00:31:22,257 --> 00:31:24,468
Мы не можем найти другой
корабль боргов?

495
00:31:24,551 --> 00:31:25,469
Сферу, например?

496
00:31:25,552 --> 00:31:26,637
Что-нибудь менее внушительное.

497
00:31:26,720 --> 00:31:28,222
Я перепроверила сенсоры
дальнего действия.

498
00:31:28,305 --> 00:31:29,932
Ничего нет.

499
00:31:30,098 --> 00:31:31,600
Это наша цель.

500
00:31:31,683 --> 00:31:33,811
Вы зафиксируете
транспортер на мне.

501
00:31:33,894 --> 00:31:35,395
Как только я доберусь
до центрального сплетения

502
00:31:35,479 --> 00:31:37,481
и выпущу вирус, вы
поднимете меня назад.

503
00:31:37,523 --> 00:31:38,690
В скольких кусочках?

504
00:31:38,774 --> 00:31:39,775
Это смехотворно!

505
00:31:39,858 --> 00:31:40,943
Согласна.

506
00:31:40,984 --> 00:31:41,944
Должна пойти я.

507
00:31:41,985 --> 00:31:43,320
Только у меня есть опыт.

508
00:31:43,403 --> 00:31:45,948
Вы - наша единственная
связь с Униматрицей ноль.

509
00:31:46,115 --> 00:31:47,115
Вы необходимы здесь.

510
00:31:47,199 --> 00:31:49,785
Это было мое решение
помочь этим людям.

511
00:31:49,868 --> 00:31:51,536
Это - моя ответственность.

512
00:31:51,620 --> 00:31:53,872
Звёздный Флот,
Тактическая директива 36:

513
00:31:53,956 --> 00:31:55,916
"Капитан не должен привлекать
внимание враждебной силы

514
00:31:55,999 --> 00:31:59,127
без защиты офицера охраны".

515
00:31:59,169 --> 00:32:01,171
Вероятность успеха больше,

516
00:32:01,213 --> 00:32:02,464
если нас будет двое.

517
00:32:02,506 --> 00:32:03,590
Давайте трое.

518
00:32:03,674 --> 00:32:05,175
Если вы собираетесь
осуществить это,

519
00:32:05,259 --> 00:32:06,802
вам там понадобится инженер.

520
00:32:06,885 --> 00:32:07,803
Б'Эланна...

521
00:32:07,886 --> 00:32:09,304
Тактическая директива 36-а.

522
00:32:09,388 --> 00:32:11,682
Директивы 36-а нет.

523
00:32:11,765 --> 00:32:13,016
Теперь есть.

524
00:32:13,100 --> 00:32:14,685
Я ценю предложение,

525
00:32:14,768 --> 00:32:16,728
но если тот куб
нападёт на "Вояджер",

526
00:32:16,812 --> 00:32:18,146
вы будете нужны здесь.

527
00:32:18,188 --> 00:32:19,773
Теперь вернитесь
к своей работе.

528
00:32:19,857 --> 00:32:21,859
Установите курс, м-р Перис.

529
00:32:27,531 --> 00:32:28,824
Помните, я сказал,

530
00:32:28,866 --> 00:32:30,659
что не имею
никаких возражений?

531
00:32:30,742 --> 00:32:32,870
Это не может подождать,
пока я не вернусь?

532
00:32:32,953 --> 00:32:35,455
Я понимаю и не собираюсь
отговаривать вас от этого,

533
00:32:35,539 --> 00:32:37,833
но будь я проклят,
если отпущу вас одну.

534
00:32:37,916 --> 00:32:39,877
У вас много работы,
коммандер.

535
00:32:39,960 --> 00:32:42,337
Вы сказали, что
хотите мою поддержку.

536
00:32:42,379 --> 00:32:44,298
Тогда возьмите с
собой Тувока и Б'Эланну.

537
00:32:44,381 --> 00:32:45,841
А если не возьму?

538
00:32:45,883 --> 00:32:48,469
Может, я просто
первый помощник,

539
00:32:48,552 --> 00:32:50,679
но я всё ещё
здесь что-то могу.

540
00:32:50,762 --> 00:32:52,181
Доктора можно убедить

541
00:32:52,222 --> 00:32:53,891
поднять вопрос о вашем здоровье.

542
00:32:55,058 --> 00:32:57,936
Я надеялась на вашу
безоговорочную поддержку.

543
00:32:58,020 --> 00:32:59,771
Это лучшее,
что я могу сделать.

544
00:33:01,690 --> 00:33:03,650
Скажите им
упаковаться полегче.

545
00:33:04,860 --> 00:33:06,528
Джейнвей - мостику. Отчёт.

546
00:33:06,570 --> 00:33:08,822
Кто-то пытается подключиться
к главному компьютеру.

547
00:33:08,906 --> 00:33:10,741
Источник?

548
00:33:10,824 --> 00:33:14,286
Какой-то вид
трансварпового сигнала.

549
00:33:14,369 --> 00:33:16,330
Он активизирует
нашу систему связи.

550
00:33:25,339 --> 00:33:26,757
Капитан...

551
00:33:26,840 --> 00:33:29,259
Думаю, это вас.

552
00:33:40,521 --> 00:33:42,648
Капитан.

553
00:33:43,732 --> 00:33:47,069
Прошло много времени.

554
00:33:47,110 --> 00:33:49,947
Как дела в коллективе?

555
00:33:50,113 --> 00:33:51,615
Замечательно...

556
00:33:51,698 --> 00:33:53,534
в основном.

557
00:33:53,617 --> 00:33:55,118
"Вояджер"?

558
00:33:55,202 --> 00:33:56,954
Как нельзя лучше.

559
00:33:57,079 --> 00:33:58,205
как я понимаю,

560
00:33:58,288 --> 00:34:00,499
вы установили контакт
со Звёздным Флотом.

561
00:34:00,582 --> 00:34:04,503
Возможно, вы вернётесь
домой скорее, чем ожидалось.

562
00:34:04,586 --> 00:34:05,671
Возможно.

563
00:34:05,754 --> 00:34:07,923
Мы могли бы помочь вам.

564
00:34:07,965 --> 00:34:09,758
Каким образом?

565
00:34:09,800 --> 00:34:12,094
Трансварповая технология.

566
00:34:12,135 --> 00:34:15,347
Вы обнаружите, что мы
можем быть весьма любезны...

567
00:34:15,430 --> 00:34:17,349
но мы то же самое
ожидаем взамен.

568
00:34:17,432 --> 00:34:21,019
Я не уверена, что понимаю,
что вы имеете в виду.

569
00:34:23,230 --> 00:34:25,941
Вы точно знаете,
что я имею в виду.

570
00:34:26,066 --> 00:34:27,442
Позаботьтесь о своём
собственном экипаже.

571
00:34:27,484 --> 00:34:30,362
Избегайте вещей,
которые вас не касаются.

572
00:34:30,446 --> 00:34:33,865
Боюсь я не могу этого сделать,
но спасибо за предложение.

573
00:34:33,949 --> 00:34:38,078
Следующий раз я не
буду столь любезна.

574
00:34:38,162 --> 00:34:40,497
Подумайте ещё раз.

575
00:34:40,581 --> 00:34:42,374
Мне жаль.

576
00:34:46,753 --> 00:34:48,964
Мы скоро увидимся, Гарри.

577
00:34:52,176 --> 00:34:54,469
О чём это она?

578
00:34:57,347 --> 00:34:59,475
Что это за игра в дипломатию?

579
00:34:59,516 --> 00:35:01,852
Она пытается выяснить,
что мы знаем.

580
00:35:01,935 --> 00:35:03,854
Она волнуется.

581
00:35:03,937 --> 00:35:07,107
Пусть Б'Эланна и Тувок
ждут меня в медотсеке.

582
00:35:19,161 --> 00:35:21,205
Следи за плазменными
инжекторами по правому борту.

583
00:35:21,288 --> 00:35:23,832
Они обычно немного перегреваются
на высоком импульсе.

584
00:35:23,916 --> 00:35:25,334
Я послежу за этим.

585
00:35:25,375 --> 00:35:27,920
И варп матрица не выровнена.

586
00:35:28,003 --> 00:35:30,130
На 0,3 микрона.

587
00:35:30,214 --> 00:35:32,132
С каких это пор
ты так дотошен?

588
00:35:32,216 --> 00:35:35,469
C тех пор, как ты добровольно
вызвалась на эту безумную миссию.

589
00:35:35,552 --> 00:35:38,472
Знаешь...

590
00:35:38,555 --> 00:35:39,932
я мог бы повредить управление.

591
00:35:40,015 --> 00:35:42,100
Ты бы никогда не смогла
открыть створки ангара.

592
00:35:42,184 --> 00:35:44,061
И мне пришлось бы
тебя отметить в отчёте.

593
00:35:44,144 --> 00:35:46,146
Ты бы мог потерять
свой новый пип.

594
00:35:46,229 --> 00:35:48,732
Это была бы маленькая жертва.

595
00:35:56,031 --> 00:35:57,240
Мы в прямой видимости.

596
00:35:57,324 --> 00:35:59,284
На экран.

597
00:35:59,368 --> 00:36:01,328
Увеличить.

598
00:36:05,290 --> 00:36:06,792
Торрес - мостику.

599
00:36:06,875 --> 00:36:08,126
Продолжайте.

600
00:36:08,210 --> 00:36:11,004
Дельта флайер готов к запуску.

601
00:36:11,088 --> 00:36:13,048
Уже иду.

602
00:36:18,178 --> 00:36:20,138
Полагаю, мне нужно идти, а?

603
00:36:20,222 --> 00:36:23,183
Беспокоитесь, что здесь что-то
произойдёт, пока вас не будет?

604
00:36:23,267 --> 00:36:24,893
Гравитационные покрытия
перекалибровали,

605
00:36:24,977 --> 00:36:26,437
ковры почистили?

606
00:36:30,440 --> 00:36:32,651
Удивите меня.

607
00:36:35,696 --> 00:36:37,614
Мостик ваш.

608
00:36:49,126 --> 00:36:51,128
Вам нужно подготовить остальных.

609
00:36:51,169 --> 00:36:52,129
Когда они покинут свои альковы,

610
00:36:52,212 --> 00:36:54,214
они могут быть поражены,
дезориентированы.

611
00:36:54,298 --> 00:36:56,800
Но они должны вести себя
как дроны,

612
00:36:56,884 --> 00:36:58,844
или мы все окажемся разоблачены.

613
00:36:58,927 --> 00:37:01,597
Наши корабли рассеяны
по галактике.

614
00:37:01,680 --> 00:37:04,016
Большинство из нас будут
единственным дроном на борту,

615
00:37:04,099 --> 00:37:05,267
кто знает об этом месте.

616
00:37:05,350 --> 00:37:07,478
Она права.
Что мы можем надеяться добиться?

617
00:37:07,561 --> 00:37:10,439
Каждый из нас должен собрать столько
тактических данных, сколько сможет -

618
00:37:10,480 --> 00:37:13,317
что за корабль на котором мы окажемся,
его вооружение, местоположение.

619
00:37:13,400 --> 00:37:15,861
Тогда мы будем координировать
наши усилия отсюда.

620
00:37:20,490 --> 00:37:22,200
Если всё пойдёт хорошо,

621
00:37:22,284 --> 00:37:24,578
мы будем работать сообща.

622
00:37:24,661 --> 00:37:26,622
Как коллеги.

623
00:37:26,663 --> 00:37:28,540
Не больше.

624
00:37:32,252 --> 00:37:34,171
Наша предыдущая...

625
00:37:34,254 --> 00:37:36,757
дружба...

626
00:37:36,840 --> 00:37:38,550
Да?

627
00:37:38,634 --> 00:37:41,511
Не важна.

628
00:37:41,595 --> 00:37:43,513
"Не важна".

629
00:37:43,597 --> 00:37:47,226
Ну, теперь, когда я могу
сохранить память,

630
00:37:47,309 --> 00:37:49,269
я это запомню.

631
00:38:09,706 --> 00:38:11,125
Отчёт!

632
00:38:11,208 --> 00:38:13,335
Прямое попадание в их
эмиттеры щитов! Повреждений нет!

633
00:38:13,377 --> 00:38:15,087
Увеличить мощность фазеров.

634
00:38:15,170 --> 00:38:16,588
Где флайер?

635
00:38:16,672 --> 00:38:18,090
Они приближаются.

636
00:38:18,173 --> 00:38:20,884
Идут 017 метка 3.

637
00:38:31,061 --> 00:38:32,187
Состояние?

638
00:38:32,271 --> 00:38:33,897
"Вояджер" повреждён,

639
00:38:34,022 --> 00:38:36,275
но они продолжают атаку.

640
00:38:36,358 --> 00:38:38,694
Давай, Чакотэй.

641
00:38:38,777 --> 00:38:41,905
Одна из сеток щита
куба колеблется -

642
00:38:41,989 --> 00:38:44,074
нижняя ось, вторичный эмиттер.

643
00:38:44,157 --> 00:38:45,701
Отключить основную энергию.

644
00:38:45,784 --> 00:38:47,786
Только маневровые.

645
00:38:56,712 --> 00:38:59,214
Тактический куб 138
атакован.

646
00:39:05,929 --> 00:39:07,639
Наши передние
щиты отключаются.

647
00:39:07,723 --> 00:39:08,807
Флайер.

648
00:39:08,891 --> 00:39:10,225
Они приближаются.

649
00:39:10,309 --> 00:39:11,518
50 километров.

650
00:39:11,602 --> 00:39:12,936
Продолжайте обстрел.

651
00:39:14,354 --> 00:39:15,731
30 километров.

652
00:39:15,814 --> 00:39:17,065
Двадцать.

653
00:39:17,107 --> 00:39:19,276
Они в диапазоне.

654
00:39:21,069 --> 00:39:23,489
Увеличить сетку 61 19.

655
00:39:26,116 --> 00:39:28,035
Капитан...

656
00:39:28,118 --> 00:39:31,330
Я ждала от вас
большей хитрости.

657
00:39:31,413 --> 00:39:34,083
Время.

658
00:39:34,124 --> 00:39:36,418
Их нижняя сетка щитов?

659
00:39:36,460 --> 00:39:40,088
Всё ещё колеблется от
нормы на 0,6 терагерц.

660
00:39:40,130 --> 00:39:42,591
Согласовать с
нашими транспортерами.

661
00:39:42,633 --> 00:39:44,009
Есть.

662
00:39:45,094 --> 00:39:46,720
Они их обнаружили.

663
00:40:02,903 --> 00:40:04,488
Они внутри.

664
00:40:04,571 --> 00:40:07,741
Прямое попадание в левую гондолу!
Мы теряем плазму!

665
00:40:07,824 --> 00:40:09,701
Прикажете отступать?

666
00:40:09,785 --> 00:40:10,744
Нет.

667
00:40:12,204 --> 00:40:14,331
Нам нужно оставаться вблизи.

668
00:40:45,404 --> 00:40:46,447
Они адаптировались.

669
00:41:05,716 --> 00:41:07,301
Разрыв корпуса! Палуба 11!

670
00:41:07,384 --> 00:41:10,095
Они целятся
в наше варп ядро.

671
00:41:10,178 --> 00:41:12,973
Пока без изменений.

672
00:41:26,987 --> 00:41:29,156
Придётся идти
окружным путём.

673
00:41:31,366 --> 00:41:32,618
Тувок.

674
00:42:23,877 --> 00:42:27,005
Их жизненные показатели
дестабилизируются.

675
00:42:28,966 --> 00:42:30,926
Пока всё нормально.

676
00:42:32,636 --> 00:42:34,763
Теперь вы можете
уводить нас отсюда, Том.

677
00:42:59,480 --> 00:43:02,331
Продолжение следует...

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru