1
00:00:10,219 --> 00:00:12,137
Войдите.
2
00:00:15,098 --> 00:00:17,392
Вы хотели видеть меня?
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,854
Как долго мы
знаем друг друга?
4
00:00:20,938 --> 00:00:22,814
Примерно 20 лет.
5
00:00:22,898 --> 00:00:26,276
Мы вместе служили
на трёх звездолётах.
6
00:00:26,318 --> 00:00:29,655
Я присутствовала на
колинаре вашей дочери.
7
00:00:29,738 --> 00:00:33,200
Я считаю вас одним из
самых моих близких друзей.
8
00:00:33,283 --> 00:00:35,827
И я отношусь к вам с
таким же уважением.
9
00:00:35,953 --> 00:00:39,498
Я всегда была честна с вами,
10
00:00:39,623 --> 00:00:44,419
но вы утаили кое-что от меня.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,463
Я не понимаю, о чём вы говорите.
12
00:00:46,505 --> 00:00:47,464
Ой ли?
13
00:00:48,549 --> 00:00:51,760
Я провела полное исследование,
14
00:00:51,802 --> 00:00:54,304
просеяла тераквады данных,
15
00:00:54,388 --> 00:00:58,267
отделяя факты от слухов...
16
00:00:58,308 --> 00:01:00,727
но в конце концов,
я добралась до истины.
17
00:01:00,811 --> 00:01:03,272
Капитан...
18
00:01:14,241 --> 00:01:15,534
С днем рождения.
19
00:01:17,786 --> 00:01:18,704
Спасибо.
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,205
Она не совсем точно
21
00:01:20,289 --> 00:01:22,666
отображает вашу дату, а?
22
00:01:22,708 --> 00:01:24,918
Действительно.
23
00:01:25,002 --> 00:01:26,879
Вы сообщили кому-либо ещё
24
00:01:26,962 --> 00:01:28,130
о вашем открытии?
25
00:01:28,213 --> 00:01:30,966
Не волнуйтесь, Тувок,
на моих устах печать молчания.
26
00:01:31,008 --> 00:01:33,302
Ну, предполагается, что
вы должны задуть свечу.
27
00:01:33,385 --> 00:01:36,138
Это не вулканский обычай.
28
00:01:36,180 --> 00:01:37,764
Уважьте меня.
29
00:01:37,848 --> 00:01:39,808
Капитана на мостик.
30
00:01:43,187 --> 00:01:44,938
Ну?
31
00:01:49,318 --> 00:01:51,403
Это было пожароопасно.
32
00:01:57,284 --> 00:01:59,161
Мы получаем
сигнал бедствия -
33
00:01:59,203 --> 00:02:01,496
маленький корабль на
пересекающемся курсе.
34
00:02:01,538 --> 00:02:02,497
Жизненные показатели?
35
00:02:02,539 --> 00:02:03,498
Один.
36
00:02:03,540 --> 00:02:05,167
Это - окампа.
37
00:02:05,209 --> 00:02:08,045
Нас вызывают.
38
00:02:10,714 --> 00:02:11,798
Кес?
39
00:02:11,882 --> 00:02:13,884
Капитан Джейнвей...
40
00:02:14,009 --> 00:02:15,552
мне нужна ваша помощь.
41
00:02:16,887 --> 00:02:20,307
Вы разрешите мне
подняться на борт?
42
00:02:20,390 --> 00:02:22,100
Конечно. Что случилось?
43
00:02:22,184 --> 00:02:25,604
Пожалуйста, позвольте
мне подняться на борт.
44
00:02:28,190 --> 00:02:29,441
Подготовить стыковочный узел.
45
00:02:29,525 --> 00:02:30,943
Скажите доктору быть наготове.
46
00:02:31,026 --> 00:02:32,194
Её корабль ускоряется.
47
00:02:32,236 --> 00:02:33,612
Его курс - на столкновение.
48
00:02:33,695 --> 00:02:35,614
Дженвей - Кес.
49
00:02:35,697 --> 00:02:36,615
Отключите двигатели.
50
00:02:36,698 --> 00:02:37,950
Вы идёте слишком быстро.
51
00:02:38,033 --> 00:02:39,201
Пять секунд до столкновения.
52
00:02:39,284 --> 00:02:40,452
Затормозите тяговым лучом.
53
00:02:40,536 --> 00:02:41,578
Манёвры уклонения.
54
00:02:42,621 --> 00:02:45,207
Пробоина корпуса на палубе 9!
55
00:02:45,290 --> 00:02:46,542
Аварийные силовые поля.
56
00:02:46,583 --> 00:02:47,960
Капитан, транспортер
57
00:02:48,085 --> 00:02:49,795
был активирован непосредственно
перед столкновением.
58
00:02:49,920 --> 00:02:51,380
Она телепортировалась на борт.
59
00:04:46,036 --> 00:04:47,371
Я фиксирую разрывы переборок -
60
00:04:47,412 --> 00:04:50,874
["Фурия"]
Палуба 11, секция17... 18... 19.
61
00:04:50,958 --> 00:04:51,875
Причина?
62
00:04:51,959 --> 00:04:53,168
Неизвестна.
63
00:04:53,210 --> 00:04:56,421
Я нашел Кес.
Она двигается через те секции.
64
00:04:56,505 --> 00:04:58,549
Она испускает высокие уровни
нейрогенной энергии.
65
00:04:58,632 --> 00:05:01,844
Дженвей - Кес.
Кес, ответьте.
66
00:05:03,387 --> 00:05:05,180
Разрыв корпуса, секция 20.
67
00:05:05,264 --> 00:05:08,559
Силовые поля.
Службу безопасности на 11-ю палубу.
68
00:05:14,481 --> 00:05:16,441
Силовые поля не удерживают.
69
00:05:16,525 --> 00:05:19,152
Она приближается к инженерному.
70
00:05:19,236 --> 00:05:21,321
Мостик - инженерному.
Тревога вторжения.
71
00:05:23,240 --> 00:05:24,867
Стойте на месте.
72
00:05:48,432 --> 00:05:49,725
Кес?
73
00:05:51,977 --> 00:05:53,562
Заявите ваши намерения.
74
00:05:57,482 --> 00:05:59,443
Эвакуировать инженерный.
75
00:06:22,633 --> 00:06:24,885
Флуктуации варп энергии.
76
00:06:24,968 --> 00:06:26,261
Торрес - мостику.
77
00:06:26,303 --> 00:06:29,306
Кес находится в прямом
контакте с варп ядром.
78
00:06:29,389 --> 00:06:31,975
Каким-то образом она берёт
от него энергию.
79
00:06:32,059 --> 00:06:33,310
Отключите.
80
00:06:54,373 --> 00:06:56,833
Варп мощность вернулась в норму.
81
00:06:56,917 --> 00:06:58,168
Б'Эланна, отчет.
82
00:06:58,252 --> 00:07:00,128
Лейтенант Торрес мертва.
83
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
Кес исчезла.
84
00:07:18,856 --> 00:07:19,982
И пошлите Мулкахи.
85
00:07:20,065 --> 00:07:21,692
Он в дефлекторной.
86
00:07:21,817 --> 00:07:23,652
Нам будет нужно больше
мощности в соединении ж-12,
87
00:07:23,694 --> 00:07:25,279
и скажите Гарри, что я
хочу поговорить с ним
88
00:07:25,362 --> 00:07:28,490
о построении новой
энергетической сети.
89
00:07:28,532 --> 00:07:30,325
Заблудились?
90
00:07:30,367 --> 00:07:31,368
Нет, просто смотрю.
91
00:07:31,410 --> 00:07:32,786
Капитан Джейнвей предложила,
92
00:07:32,870 --> 00:07:34,413
чтобы я получше
ознакомилась с кораблём.
93
00:07:34,496 --> 00:07:36,290
Ну, если у вас возникнут
вопросы, скажите мне.
94
00:07:36,373 --> 00:07:37,291
Спасибо.
95
00:07:37,374 --> 00:07:39,084
Мы собираемся провести диагностику
96
00:07:39,168 --> 00:07:40,627
активной зоны варп ядра.
97
00:07:40,711 --> 00:07:42,129
Вы можете посмотреть,
если хотите.
98
00:07:42,212 --> 00:07:45,465
Спасибо, но я действительно
должна возвратиться в медотсек.
99
00:07:52,389 --> 00:07:55,267
Компьютер, как долго "Вояджер"
находится в Дельта квадранте?
100
00:07:55,350 --> 00:07:57,978
56 дней, 17 часов.
101
00:08:07,696 --> 00:08:08,947
Вернулись, так быстро?
102
00:08:09,031 --> 00:08:10,824
Я думал, вы пошли
в отсек аэропоники
103
00:08:10,949 --> 00:08:11,825
собирать травы.
104
00:08:11,950 --> 00:08:12,993
Я кое-что забыла.
105
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Пьян Ко.
106
00:08:16,914 --> 00:08:18,749
Извините?
107
00:08:18,832 --> 00:08:21,251
Вы предлагали мне
выбрать имя, помните?
108
00:08:21,335 --> 00:08:24,046
Пьян Ко, 21-й век,
хирург, который обнаружил
109
00:08:24,171 --> 00:08:26,840
генетическую последовательность
для подавления раковых клеток.
110
00:08:26,924 --> 00:08:29,468
Это открыло новую главу
в истории болезни Земли.
111
00:08:29,593 --> 00:08:31,136
Это отличное имя, доктор.
112
00:08:32,429 --> 00:08:35,557
С другой стороны я также
рассматриваю Швайцер,
113
00:08:35,599 --> 00:08:36,767
Жарвик, Пастер.
114
00:08:36,850 --> 00:08:38,727
Существует так много вариантов,
115
00:08:38,769 --> 00:08:40,187
каждый со своими достоинствами.
116
00:08:40,270 --> 00:08:42,523
Почему бы вам не подумать ещё?
117
00:08:42,606 --> 00:08:44,399
Вы не должны принимать
решение немедленно.
118
00:08:44,483 --> 00:08:46,485
Разумеется, не то, чтобы,
это было необходимо
119
00:08:46,568 --> 00:08:47,778
из-за тщеславия.
120
00:08:47,861 --> 00:08:50,823
Я просто голограмма,
в конце концов,
121
00:08:50,906 --> 00:08:54,743
но если бы у меня было имя,
кроме "доктор"
122
00:08:54,785 --> 00:08:56,787
или "Эй, вы",
это могло бы стимулировать команду
123
00:08:56,870 --> 00:08:58,789
относиться ко мне с
немного большим уважением.
124
00:09:02,084 --> 00:09:03,919
Кес?
125
00:09:22,437 --> 00:09:24,439
Эй?
126
00:09:26,316 --> 00:09:27,985
Ниликс?
127
00:09:52,384 --> 00:09:54,803
Знаете, Ниликс, если вы хотите
предложить свой продукт,
128
00:09:54,845 --> 00:09:56,471
может быть, вам дать ему название,
129
00:09:56,513 --> 00:09:57,890
как: "Жирный Ниликс",
130
00:09:58,015 --> 00:10:00,684
или: "Двойной
талаксианский с сыром".
131
00:10:00,767 --> 00:10:02,102
Ах. Хорошее название для этого.
132
00:10:02,186 --> 00:10:03,187
Спасибо, лейтенант.
133
00:10:03,312 --> 00:10:05,564
Я запомню.
134
00:10:05,689 --> 00:10:08,233
Милая, что хочешь?
Как обычно?
135
00:10:08,358 --> 00:10:09,693
Я не хочу есть.
136
00:10:09,776 --> 00:10:12,946
Я подумала, не отнести ли мне
капитану Джейнвей немного кофе.
137
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
Хорошая мысль.
138
00:10:17,868 --> 00:10:20,662
Не дождусь сегодняшнего вечера.
139
00:10:20,746 --> 00:10:24,374
Вообще-то у меня много работы
в медотсеке.
140
00:10:24,416 --> 00:10:26,376
Но я уже зарезервировал
голопалубу.
141
00:10:26,460 --> 00:10:27,836
Я думал, что мы могли
142
00:10:27,878 --> 00:10:30,088
прогуляться под лунным светом
через болота
143
00:10:30,172 --> 00:10:31,965
на Ошионен Прайм.
144
00:10:32,049 --> 00:10:33,717
В следующий раз.
Я обещаю.
145
00:10:33,800 --> 00:10:35,093
Что-то не так?
146
00:10:35,219 --> 00:10:36,386
Плохое утро.
147
00:10:36,512 --> 00:10:38,847
Я что-нибудь могу сделать?
148
00:10:38,931 --> 00:10:40,390
Всё в порядке.
149
00:10:41,767 --> 00:10:43,727
У меня тоже
не прекрасный день.
150
00:10:43,852 --> 00:10:45,896
Никому, кажется, не нравится
сегодняшнее меню.
151
00:10:45,979 --> 00:10:48,523
Я пытался оправдаться
сбоем репликатора,
152
00:10:48,607 --> 00:10:51,485
но никто мне не верит.
153
00:10:51,568 --> 00:10:54,321
Подожди. Я... я думаю,
что я вижу кое-что.
154
00:10:54,404 --> 00:10:56,532
Ниликс - безопасности.
155
00:10:56,615 --> 00:10:58,408
Хмурый взгляд Кес теряет
156
00:10:58,492 --> 00:11:00,118
структурную целостность.
157
00:11:00,202 --> 00:11:02,538
Красная тревога.
Я обнаруживаю улыбку.
158
00:11:02,579 --> 00:11:05,332
Это - моя Кес.
159
00:11:05,415 --> 00:11:07,209
Кофе?
160
00:11:16,593 --> 00:11:18,178
Та последняя атака
почти стоила нам
161
00:11:18,262 --> 00:11:19,388
наших импульсных двигателей.
162
00:11:19,429 --> 00:11:21,139
К счастью,
Б'Эланна нашла способ
163
00:11:21,223 --> 00:11:23,058
перенаправить энергию
от дефлектора.
164
00:11:23,141 --> 00:11:25,060
Хорошее решение
для главного инженера,
165
00:11:25,102 --> 00:11:26,562
я бы сама так сделала.
166
00:11:26,603 --> 00:11:28,188
Изучаете нашего врага.
167
00:11:28,272 --> 00:11:30,482
Чувствую, что уже изучила.
168
00:11:30,566 --> 00:11:31,942
Помните старую историю?
169
00:11:32,025 --> 00:11:35,070
Мужчина попал в Райзу,
где встретился с красавицей,
170
00:11:35,112 --> 00:11:37,656
которая пригласила
его на вечер страсти.
171
00:11:37,739 --> 00:11:40,325
Утром он проснулся
в прекрасном настроении,
172
00:11:40,409 --> 00:11:42,744
пока не обнаружил,
что у него пропала почка.
173
00:11:42,828 --> 00:11:45,581
Каждый кадет, собирающийся
в своё первое увольнение
174
00:11:45,706 --> 00:11:47,249
слышал эту назидательную сказку.
175
00:11:47,332 --> 00:11:50,085
Больше это не кажется таким
возмутительным, не так ли?
176
00:11:50,169 --> 00:11:52,129
Нет, но видианцы больше,
177
00:11:52,212 --> 00:11:54,798
чем просто заурядные монстры.
178
00:11:54,882 --> 00:11:57,009
Я изучал их культуру.
179
00:11:57,134 --> 00:11:59,887
Они многим походили
на нас перед фагом.
180
00:12:00,888 --> 00:12:03,390
Я замечаю нотки симпатии?
181
00:12:03,473 --> 00:12:06,894
Вы задумывались, а что сделали бы
мы при тех же обстоятельствах?
182
00:12:07,978 --> 00:12:08,937
Войдите.
183
00:12:09,980 --> 00:12:12,024
О, вы читаете мои мысли.
184
00:12:12,107 --> 00:12:13,901
Видианцы?
185
00:12:13,984 --> 00:12:15,277
Боюсь, что так.
186
00:12:15,402 --> 00:12:17,613
Мы обнаружили ещё два корабля
на сенсорах дальнего действия.
187
00:12:17,696 --> 00:12:19,072
Я объявляю полную
тактическую тревогу.
188
00:12:19,156 --> 00:12:20,324
Требуется любая
предосторожность.
189
00:12:20,449 --> 00:12:22,159
Я уверена, что вы благополучно
нас проведёте через это.
190
00:12:22,242 --> 00:12:24,536
Спасибо за вотум доверия.
191
00:12:24,620 --> 00:12:28,582
Тувок думает, что он нашел способ
проникнуть через их щиты.
192
00:12:28,665 --> 00:12:32,085
В следующий раз, когда они нападут
на нас, будет не так просто.
193
00:12:32,169 --> 00:12:33,295
Хорошее известие.
194
00:12:33,378 --> 00:12:34,963
Капитана на мостик.
195
00:12:35,047 --> 00:12:35,964
Уже иду.
196
00:12:37,508 --> 00:12:38,467
Я... я такая неловкая.
197
00:12:38,508 --> 00:12:39,468
Извините.
198
00:12:39,510 --> 00:12:40,802
Не волнуйтесь.
199
00:12:40,886 --> 00:12:43,305
На этот стол пролито
немало кофе,
200
00:12:43,347 --> 00:12:44,848
поверьте мне.
201
00:12:54,066 --> 00:12:56,151
У энсина Вайлдмэн есть
интересное предложение.
202
00:12:56,235 --> 00:12:57,569
Мы проанализировали
203
00:12:57,653 --> 00:13:00,155
био-сканирования видианцев
во время последней атаки.
204
00:13:00,239 --> 00:13:03,408
Их иммунные системы ослаблены
из-за заражения фагом.
205
00:13:03,492 --> 00:13:05,410
Мы можем синтезировать
нейро-агент,
206
00:13:05,494 --> 00:13:08,372
который поразил бы их,
не затрагивая нас.
207
00:13:08,413 --> 00:13:10,374
Может пригодиться, если
они проникнут на борт.
208
00:13:10,457 --> 00:13:11,375
Точно.
209
00:13:11,458 --> 00:13:12,543
Работайте с доктором.
210
00:13:12,626 --> 00:13:14,670
Когда у вас что-нибудь получится,
найдите способ использовать это
211
00:13:14,753 --> 00:13:16,171
через климатическую систему.
212
00:13:16,213 --> 00:13:18,757
Есть, капитан.
213
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Корабли, ранее обнаруженные нами,
214
00:13:31,854 --> 00:13:33,480
исчезли с наших сенсоров.
215
00:13:33,564 --> 00:13:34,523
Возможно, они отстали.
216
00:13:34,606 --> 00:13:36,358
Они бы не отказались так легко.
217
00:13:36,441 --> 00:13:37,943
Почему же?
218
00:13:38,068 --> 00:13:40,696
"Вояджер" - единственный банк
органов на ближайшие полпарсека.
219
00:13:40,779 --> 00:13:42,531
Мы отбили их первые атаки.
220
00:13:42,573 --> 00:13:45,576
Теперь, кажется, им достаточно
только показаться на сенсорах
221
00:13:45,659 --> 00:13:47,452
дальнего действия,
чтобы мы изменили курс.
222
00:13:47,536 --> 00:13:49,037
Похоже, что они нас
куда-то ведут.
223
00:13:49,121 --> 00:13:50,581
Если мы сохраним нынешний курс,
224
00:13:50,664 --> 00:13:52,875
мы попадём в область, заполненную
подпространственными вакуолями.
225
00:13:52,958 --> 00:13:54,751
Нам придётся затормозить
до импульса.
226
00:13:54,835 --> 00:13:56,420
Похоже на хорошее
место для засады.
227
00:13:56,545 --> 00:13:57,713
Маки обычно заманивали
228
00:13:57,796 --> 00:13:59,548
кардасианцев в Пустоши.
229
00:13:59,631 --> 00:14:02,009
Эти крейсеры класса "Галор"
ушли в никуда.
230
00:14:02,092 --> 00:14:04,636
Уйдём ли мы, если...
231
00:14:04,720 --> 00:14:08,056
Том, какова плотность
этих вакуолей?
232
00:14:08,098 --> 00:14:11,351
Они покрывают примерно
70 процентов области.
233
00:14:11,435 --> 00:14:13,061
Извините, доктор.
234
00:14:13,145 --> 00:14:15,230
Том, чему первому вас обучали
235
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
на манёврах в варпе?
236
00:14:17,107 --> 00:14:19,735
"Света быстрей,
не левей, не правей".
237
00:14:19,776 --> 00:14:22,821
Когда возможно,
поддерживайте линейную траекторию.
238
00:14:22,905 --> 00:14:25,240
Поправки курса могут
повредить корпус.
239
00:14:25,324 --> 00:14:27,451
Точно. Нам бы пришлось
тормозить до импульса
240
00:14:27,534 --> 00:14:29,578
всякий раз, когда
мы меняем курс,
241
00:14:29,703 --> 00:14:32,247
но что если мы позволим "Вояджеру"
идти на автопилоте?
242
00:14:32,372 --> 00:14:34,166
Мэм?
243
00:14:34,249 --> 00:14:35,918
Мы могли бы заранее
запрограммировать каждый километр.
244
00:14:36,001 --> 00:14:38,462
Таким образом мы бы тратили
пару секунд на импульсе,
245
00:14:38,545 --> 00:14:40,464
всякий раз, когда компьютер
выполняет поворот.
246
00:14:40,505 --> 00:14:41,965
Автонавигация на весь путь?
247
00:14:42,049 --> 00:14:43,759
Без обид,
но пакеты нейрогеля
248
00:14:43,842 --> 00:14:46,803
могут вычислять векторы
немного быстрее, чем вы.
249
00:14:46,845 --> 00:14:47,930
Б'Эланна?
250
00:14:48,013 --> 00:14:49,473
Нам нужно более точно
251
00:14:49,556 --> 00:14:50,849
просканировать область.
252
00:14:50,933 --> 00:14:53,227
Даже если мы просто
заденем одну из тех вакуолей...
253
00:14:53,310 --> 00:14:55,103
Мы можем послать вперёд шаттл.
254
00:14:55,145 --> 00:14:56,146
Дельта флайер.
255
00:14:56,230 --> 00:14:58,941
Его сенсоры более чувствительны.
256
00:15:01,610 --> 00:15:02,945
"Дельта" - что?
257
00:15:05,197 --> 00:15:06,782
Простите.
258
00:15:06,865 --> 00:15:09,493
Я... должно быть, подумал
о другом звездолёте.
259
00:15:10,577 --> 00:15:12,496
Подготовить шаттл.
260
00:15:12,538 --> 00:15:14,331
Я хочу, чтобы все
системы "Вояджера"
261
00:15:14,414 --> 00:15:17,251
действовали на пике
эффективности, когда вернётся Том.
262
00:15:17,334 --> 00:15:18,794
Если мы собираемся
это осуществить,
263
00:15:18,836 --> 00:15:21,129
нет права на ошибку.
Все свободны.
264
00:15:35,602 --> 00:15:38,522
Компьютер, показать
родной мир окампа.
265
00:15:42,359 --> 00:15:45,279
Проложить курс от
текущей позиции "Вояджера".
266
00:15:50,284 --> 00:15:51,702
Тоскуете по дому?
267
00:15:51,743 --> 00:15:53,704
Лейтенант.
268
00:15:53,787 --> 00:15:56,081
Том.
269
00:15:56,164 --> 00:15:57,291
Всё в порядке.
270
00:15:57,374 --> 00:15:59,501
Много людей на борту
чувствуют то же самое.
271
00:15:59,543 --> 00:16:03,463
Я потратила всю жизнь,
пытаясь убежать от окампа.
272
00:16:03,547 --> 00:16:05,549
Зачем бы мне хотеть вернуться?
273
00:16:05,591 --> 00:16:06,925
Потому что это - дом.
274
00:16:07,009 --> 00:16:09,595
Дом для меня значит
исправительная колония.
275
00:16:09,720 --> 00:16:13,390
Отсюда я полечу на
современном корабле,
276
00:16:13,515 --> 00:16:16,143
туда, где не будет
никаких адмиралов.
277
00:16:16,226 --> 00:16:17,269
Что вы делаете?
278
00:16:17,394 --> 00:16:20,355
Готовлюсь к
разведывательной миссии.
279
00:16:23,775 --> 00:16:25,986
Планируете куда-нибудь отправиться?
280
00:16:26,069 --> 00:16:27,863
Мм, нет, конечно нет.
281
00:16:27,988 --> 00:16:31,742
Просто изучаю конфигурацию
рулевого управления.
282
00:16:31,825 --> 00:16:34,870
Я не знал, что вы
умеете пилотировать шаттл.
283
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Я не умею...
284
00:16:37,289 --> 00:16:39,082
но хотела бы научиться.
285
00:16:39,166 --> 00:16:41,210
Ну, тогда, почему бы
не поучиться у лучшего?
286
00:16:41,293 --> 00:16:43,045
Можем начать на голопалубе
287
00:16:43,128 --> 00:16:44,421
в старом классе-1.
288
00:16:44,546 --> 00:16:47,424
Это шаттл, в который
обычно брал меня отец.
289
00:16:47,508 --> 00:16:49,927
Было бы здорово, лейтенант.
290
00:16:51,762 --> 00:16:53,055
Том.
291
00:17:04,608 --> 00:17:07,069
Назовите себя.
292
00:17:07,110 --> 00:17:08,362
Это - я, Тувок.
293
00:17:08,445 --> 00:17:09,738
Наоми Вайлдмэн.
294
00:17:39,643 --> 00:17:42,146
Могу я помочь вам, сэр?
295
00:17:42,187 --> 00:17:44,606
Лейтенант,
что-то не так?
296
00:18:02,791 --> 00:18:04,793
Привет, милая.
297
00:18:04,877 --> 00:18:09,131
Я взял на себя смелость приготовить
одно из твоих любимых блюд.
298
00:18:09,172 --> 00:18:12,259
Оно в программе
репликатора "Ниликс 1".
299
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
Позови меня, если
захочешь компанию.
300
00:18:14,887 --> 00:18:16,221
Скучаю.
301
00:18:20,726 --> 00:18:22,811
Компьютер, выключить музыку.
302
00:18:23,020 --> 00:18:24,813
Открыть зашифрованный канал.
303
00:18:24,938 --> 00:18:28,484
Прямой сигнал по
следующим координатам.
304
00:18:33,238 --> 00:18:35,157
Канал открыт.
305
00:18:35,198 --> 00:18:36,200
Меня зовут Кес.
306
00:18:36,283 --> 00:18:37,743
Я на борту звездолёта "Вояджер".
307
00:18:37,826 --> 00:18:38,785
Ответьте.
308
00:18:40,537 --> 00:18:43,081
Я знаю, что вы
получаете эту передачу,
309
00:18:43,165 --> 00:18:45,167
и также знаю,
что ваша попытка
310
00:18:45,250 --> 00:18:47,211
захватить этот корабль провалится.
311
00:18:47,294 --> 00:18:49,630
Если вы хотите заполучить
экипаж "Вояджера,"
312
00:18:49,713 --> 00:18:51,757
предлагаю вам
ответить сейчас же.
313
00:18:54,384 --> 00:18:55,552
Объясните.
314
00:18:55,636 --> 00:18:58,347
Капитан Джейнвей знает
о вашей засаде.
315
00:18:58,472 --> 00:19:00,974
Она нашла способ уклониться
от ваших кораблей,
316
00:19:01,058 --> 00:19:02,518
но я могу помочь вам.
317
00:19:02,559 --> 00:19:04,770
Я слушаю.
318
00:19:04,853 --> 00:19:05,979
Я могу послать вам
319
00:19:06,063 --> 00:19:07,648
тактические данные
наших щитов, орудий -
320
00:19:07,731 --> 00:19:10,150
всё, что нужно,
чтобы взять корабль.
321
00:19:10,234 --> 00:19:12,361
Это обман.
322
00:19:12,402 --> 00:19:14,613
Вы хотите этот экипаж
или нет?
323
00:19:14,696 --> 00:19:17,533
Взамен?
324
00:19:17,616 --> 00:19:21,370
Безопасный проход к Окампа
для меня и ещё одного.
325
00:19:21,411 --> 00:19:24,832
Зачем бы вам приговаривать свою
собственную команду к смерти?
326
00:19:24,915 --> 00:19:26,583
Они не моя команда.
327
00:19:26,667 --> 00:19:29,461
Они давным-давно
отказались от меня.
328
00:20:08,292 --> 00:20:11,044
Компьютер, доступ к тактической
базе данных "Вояджера".
329
00:20:11,128 --> 00:20:14,089
Требуется код доступа.
330
00:20:17,468 --> 00:20:19,636
Доступ предоставлен.
331
00:20:21,722 --> 00:20:23,807
Наоми Вайлдмэн?
332
00:20:23,891 --> 00:20:27,311
Кажется, она наполовину
ктарианка.
333
00:20:27,352 --> 00:20:29,104
Муж энсина
Вайлдмэн - ктарианец.
334
00:20:29,146 --> 00:20:30,814
Однажды я встретила
его на "Дип Спейс"-9.
335
00:20:30,898 --> 00:20:31,940
Есть ещё.
336
00:20:32,065 --> 00:20:34,776
Я последовал за ней
о второй грузовой отсек,
337
00:20:34,860 --> 00:20:37,946
где увидел женщину
и двух детей,
338
00:20:38,113 --> 00:20:40,616
все с кибернетическими
имплантантами.
339
00:20:40,741 --> 00:20:42,659
Борги?
340
00:20:42,743 --> 00:20:44,953
Я не могу объяснить
это, капитан.
341
00:20:45,037 --> 00:20:48,874
У меня были раньше
галлюцинации, но только
342
00:20:48,957 --> 00:20:51,376
в состоянии глубокой медитации.
343
00:20:51,460 --> 00:20:53,378
Они были определённы,
344
00:20:53,462 --> 00:20:56,882
и вызывали чувство предвидения.
345
00:20:56,965 --> 00:20:59,259
Похоже, что вы
описываете предчувствие.
346
00:20:59,343 --> 00:21:00,677
Действительно.
347
00:21:00,802 --> 00:21:03,138
Я и не думала, что у
вулканцев есть предчувствие.
348
00:21:03,180 --> 00:21:04,306
У них нет.
349
00:21:04,389 --> 00:21:06,975
Речь только обо мне.
350
00:21:09,186 --> 00:21:12,689
Компьютер, вести
непрерывное сканирование
351
00:21:12,814 --> 00:21:14,149
вокруг лейтенанта Тувока,
352
00:21:14,233 --> 00:21:17,152
радиус - 10 метров,
все сенсорные параметры.
353
00:21:17,194 --> 00:21:19,196
На случай, если у вас
будут ещё "видения".
354
00:21:19,238 --> 00:21:21,865
Логичный план.
355
00:21:21,949 --> 00:21:23,242
Мостик - капитану Джейнвей.
356
00:21:23,325 --> 00:21:24,284
Слушаю.
357
00:21:24,368 --> 00:21:25,619
Мы приближаемся к вакуолям.
358
00:21:25,702 --> 00:21:26,662
Уже иду.
359
00:21:39,258 --> 00:21:41,802
Последний шанс
пройти в обход.
360
00:21:41,885 --> 00:21:44,429
Такое впечатление,
будто мы крадёмся по
361
00:21:44,555 --> 00:21:45,514
кладбищу в полночь.
362
00:21:45,597 --> 00:21:46,723
Признаки видианцев?
363
00:21:46,849 --> 00:21:50,018
Ещё нет, но держу пари,
что они там.
364
00:21:50,143 --> 00:21:51,019
Том?
365
00:21:51,145 --> 00:21:52,854
Траектория проложена.
366
00:21:52,938 --> 00:21:57,192
Наша поездка займет три часа,
12 минут, 11 секунд,
367
00:21:57,276 --> 00:21:59,236
с 216-ю изменениями курса.
368
00:21:59,278 --> 00:22:01,572
Ну, давайте начнём.
369
00:22:01,697 --> 00:22:03,907
Входим на варп 8.
370
00:22:04,032 --> 00:22:06,869
Откиньтесь и наслаждайтесь поездкой.
371
00:22:10,289 --> 00:22:12,749
Одна из вакуолей
сдвинулась с позиции.
372
00:22:12,791 --> 00:22:14,543
Компьютер корректирует
наш вектор.
373
00:22:14,626 --> 00:22:17,546
Снижаемся до импульса.
374
00:22:17,629 --> 00:22:20,048
Поворот направо на 2,3 градуса.
375
00:22:20,090 --> 00:22:21,925
Переходим на варп 6.
376
00:22:22,009 --> 00:22:23,218
Одну прошли,
377
00:22:23,260 --> 00:22:24,595
осталось 215.
378
00:22:24,678 --> 00:22:26,889
Я буду в медотсеке.
379
00:22:28,765 --> 00:22:31,310
Снижаемся до импульса.
380
00:22:31,393 --> 00:22:33,562
Новое направление: О-31, метка 2.
381
00:22:35,898 --> 00:22:37,566
Приближается корабль.
382
00:22:37,608 --> 00:22:39,193
Он на пересекающемся курсе.
383
00:22:39,276 --> 00:22:41,570
Я не вижу никакого корабля.
384
00:22:43,989 --> 00:22:45,240
Лейтенант?
385
00:22:52,498 --> 00:22:56,084
Прошу разрешения
смениться, сэр.
386
00:22:56,168 --> 00:22:58,462
Я не совсем в порядке.
387
00:22:58,545 --> 00:23:00,464
Конечно.
388
00:23:10,057 --> 00:23:13,268
Молекулярные структуры,
кажется, стабильны. Хорошо.
389
00:23:15,687 --> 00:23:16,730
Отчёт.
390
00:23:16,813 --> 00:23:18,023
Мы разработали нейро-агент,
391
00:23:18,106 --> 00:23:20,275
который должен подавить
моторные функции видианцев,
392
00:23:20,359 --> 00:23:22,027
не вызывая никакого
постоянного повреждения.
393
00:23:22,152 --> 00:23:24,446
Хорошо, я не хочу добавлять
им проблемы со здоровьем.
394
00:23:24,530 --> 00:23:26,615
Я просто не хочу, чтобы
они добавили проблем нам.
395
00:23:26,698 --> 00:23:28,242
Займусь работой.
396
00:23:32,746 --> 00:23:33,831
Доктор...
397
00:23:33,914 --> 00:23:35,165
когда вы в последний раз
398
00:23:35,249 --> 00:23:37,668
осматривали энсина Вайлдмэн?
399
00:23:37,751 --> 00:23:41,338
Я выполнил ежегодный
медосмотр шесть недель назад.
400
00:23:41,421 --> 00:23:44,091
Вы нашли что-нибудь необычное?
401
00:23:44,174 --> 00:23:46,718
Она совершенно здорова.
402
00:23:46,802 --> 00:23:49,263
Может звучать странно,
403
00:23:49,346 --> 00:23:51,807
но мне нужно знать,
не беременна ли она.
404
00:23:51,849 --> 00:23:54,935
У меня нет прав
раскрывать эту информацию.
405
00:23:55,018 --> 00:23:57,020
Врачебная тайна.
406
00:23:57,062 --> 00:23:59,022
Как насчёт "приказ капитана"?
407
00:23:59,064 --> 00:23:59,982
Извините.
408
00:24:00,023 --> 00:24:01,150
Медицинский протокол вытесняет
409
00:24:01,233 --> 00:24:02,693
ваши полномочия
в этих вопросах.
410
00:24:02,734 --> 00:24:05,696
Безопасность этого корабля
может быть под угрозой.
411
00:24:08,365 --> 00:24:10,742
Она планировала
сообщить вам сама.
412
00:24:10,826 --> 00:24:11,869
Мальчик или девочка?
413
00:24:12,035 --> 00:24:13,829
Девочка... наполовину
ктарианка, фактически
414
00:24:13,871 --> 00:24:15,038
у неё должен быть
почти двойной
415
00:24:15,122 --> 00:24:16,540
период беременности.
416
00:24:16,623 --> 00:24:17,749
Как вы узнали?
417
00:24:21,295 --> 00:24:24,131
И они ещё говорят, что я груб.
418
00:24:24,214 --> 00:24:26,258
Мы получаем сигнал бедствия.
419
00:24:26,341 --> 00:24:28,177
Признаки жизни.
420
00:24:28,218 --> 00:24:29,845
Это - окампа.
421
00:24:29,928 --> 00:24:31,221
Кес?
422
00:24:31,346 --> 00:24:32,473
Позвольте подняться на борт.
423
00:24:32,556 --> 00:24:34,057
Её корабль ускоряется.
424
00:24:34,182 --> 00:24:35,934
Его курс - на столкновение.
425
00:24:36,018 --> 00:24:37,936
Разрыв корпуса на палубе 9.
426
00:24:38,020 --> 00:24:39,354
Аварийные силовые поля.
427
00:24:39,396 --> 00:24:41,190
Она приближается к
главному инженерному.
428
00:24:41,273 --> 00:24:42,566
Заявите ваши намерения.
429
00:24:42,649 --> 00:24:43,901
Позвольте мне подняться на борт.
430
00:24:43,984 --> 00:24:45,068
Его курс - на столкновение.
431
00:24:45,152 --> 00:24:46,528
Мы получаем сигнал бедствия.
432
00:24:46,612 --> 00:24:48,197
Мостик - инженерному.
Тревога вторжения.
433
00:24:48,280 --> 00:24:49,198
Стойте на месте.
434
00:24:49,281 --> 00:24:50,198
Кес?
435
00:24:50,282 --> 00:24:51,200
Заявите ваши намерения.
436
00:24:51,283 --> 00:24:52,201
Флуктуации варп энергии.
437
00:24:52,284 --> 00:24:53,243
Торрес - мостику.
438
00:24:53,327 --> 00:24:54,369
Кес находится в прямом
контакте с варп ядром.
439
00:24:54,411 --> 00:24:55,537
Каким-то образом она
берёт от него энергию.
440
00:24:55,621 --> 00:24:56,580
Отключите!
441
00:24:57,623 --> 00:24:59,708
Проблемы?
442
00:25:13,013 --> 00:25:14,306
Эй.
443
00:25:16,934 --> 00:25:18,602
Торрес - медотсеку.
444
00:25:18,685 --> 00:25:20,354
Чрезвычайная медицинская ситуация.
445
00:25:21,605 --> 00:25:23,398
20 миллиграмм лектразина.
446
00:25:26,026 --> 00:25:28,070
Корковый стимулятор.
447
00:25:33,784 --> 00:25:35,077
Начнём с 20-ти миллиджоулей.
448
00:25:35,160 --> 00:25:36,161
- Готова.
- Сейчас!
449
00:25:38,205 --> 00:25:41,166
Он вошёл в синаптический шок.
450
00:25:41,291 --> 00:25:43,252
Не понимаю.
451
00:25:51,468 --> 00:25:52,761
Могу я с ним поговорить.
452
00:25:52,844 --> 00:25:55,305
Думаю, сейчас его
лучше не беспокоить.
453
00:25:55,347 --> 00:25:57,307
Когда это началось?
454
00:25:57,349 --> 00:25:59,142
Сегодня днём в инженерном.
455
00:25:59,226 --> 00:26:01,645
Время... мне нужно точное время.
456
00:26:01,770 --> 00:26:06,275
Лейтенант Торрес
вызвала медотсек в 14:22.
457
00:26:09,653 --> 00:26:11,822
Компьютер, отобразить результаты
сканирования лейтенанта Тувока
458
00:26:11,989 --> 00:26:15,409
в 14:22.
459
00:26:19,162 --> 00:26:20,664
Капитан?
460
00:26:20,747 --> 00:26:22,749
Тахионы.
461
00:26:22,833 --> 00:26:24,001
Прошу прощения?
462
00:26:24,084 --> 00:26:26,170
Прежде, чем Тувок
потерял сознание,
463
00:26:26,253 --> 00:26:27,671
была волна тахионных частиц.
464
00:26:27,754 --> 00:26:29,673
Они могли вызвать обморок,
465
00:26:29,756 --> 00:26:31,550
но откуда они сами исходили?
466
00:26:31,633 --> 00:26:34,595
Обычно они вызываются
темпоральными искажениями.
467
00:26:34,678 --> 00:26:35,679
Путешествие во времени?
468
00:26:35,762 --> 00:26:38,015
Сообщите мне,
если его состояние изменится.
469
00:26:41,185 --> 00:26:42,561
Кес...
470
00:26:42,644 --> 00:26:45,522
У вас есть
телепатические способности.
471
00:26:45,606 --> 00:26:49,151
Вы испытывали
что-нибудь необычное
472
00:26:49,276 --> 00:26:52,237
за последние несколько дней?
473
00:26:52,362 --> 00:26:55,157
Галлюцинации, предвидения?
474
00:26:55,198 --> 00:26:56,325
Нет, ничего.
475
00:26:56,366 --> 00:26:59,203
Если появятся,
сообщите мне?
476
00:26:59,286 --> 00:27:01,413
Конечно, капитан.
477
00:27:11,006 --> 00:27:13,175
У нас мало нейро-стабилизаторов.
478
00:27:13,217 --> 00:27:15,344
Пойду среплицирую ещё немного.
479
00:27:17,179 --> 00:27:19,139
Возвращайтесь быстрее.
480
00:27:19,264 --> 00:27:21,058
Где тактические данные,
которые вы обещали нам?
481
00:27:21,141 --> 00:27:22,309
Я сейчас их загружаю.
482
00:27:22,392 --> 00:27:24,728
Я передам их,
как только вы прибудете.
483
00:27:24,812 --> 00:27:26,647
Мне они необходимы сейчас!
484
00:27:26,730 --> 00:27:28,357
Джейнвей уже подозревает.
485
00:27:28,398 --> 00:27:30,734
Если я передам их сейчас,
меня обнаружат.
486
00:27:30,818 --> 00:27:32,319
Это - ваша проблема.
487
00:27:32,402 --> 00:27:34,363
Очевидно и ваша тоже.
488
00:27:39,618 --> 00:27:42,871
Джентльмены, просканируйте все
палубы на предмет тахионных частиц.
489
00:27:42,955 --> 00:27:43,872
Тахионы?
490
00:27:43,956 --> 00:27:44,873
Выполняйте.
491
00:27:44,957 --> 00:27:46,917
Поиск чего-то определенного?
492
00:27:46,959 --> 00:27:48,085
Я не уверена.
493
00:27:50,504 --> 00:27:51,463
Отчёт!
494
00:27:51,547 --> 00:27:52,923
Нас атакуют.
495
00:27:53,006 --> 00:27:54,925
Корабль видианцев приближается
к нашей позиции.
496
00:27:55,008 --> 00:27:56,969
К бою.
497
00:28:13,110 --> 00:28:15,737
Мы потеряли варп двигатель и орудия.
498
00:28:15,779 --> 00:28:17,322
Они прорываются через наши щиты.
499
00:28:17,406 --> 00:28:18,657
Перемодулируйте.
500
00:28:18,740 --> 00:28:19,992
Я пытаюсь.
501
00:28:20,075 --> 00:28:21,994
Они повторяют
нашу модуляцию.
502
00:28:22,077 --> 00:28:23,412
У нас всё ещё есть импульс.
503
00:28:23,495 --> 00:28:25,289
Они захватили навигацию.
504
00:28:25,414 --> 00:28:26,874
Я не могу проложить курс.
505
00:28:45,475 --> 00:28:48,061
Они прорезают корпус.
506
00:28:48,145 --> 00:28:50,022
Эвакуировать 3-ю
палубу и запечатать её.
507
00:28:50,105 --> 00:28:51,190
Мостик - медотсеку.
508
00:28:51,273 --> 00:28:52,900
У вас готов нейро-агент?
509
00:28:52,983 --> 00:28:54,109
Да, капитан.
510
00:28:54,193 --> 00:28:55,777
Будьте готовы выпустить
его на 3-ю палубу.
511
00:28:55,819 --> 00:28:57,112
Принято.
512
00:28:57,196 --> 00:28:58,864
50 миллилитров будет достаточно.
513
00:29:00,365 --> 00:29:01,783
Доктор!
514
00:29:01,867 --> 00:29:03,118
Доктор - мостику.
515
00:29:03,202 --> 00:29:05,203
Контроль за состоянием окружающей
среды не отвечает!
516
00:29:05,329 --> 00:29:06,788
Гарри, что происходит?
517
00:29:06,830 --> 00:29:09,249
Эта система
была заблокирована.
518
00:29:09,333 --> 00:29:11,293
Что значит "заблокирована"?
519
00:29:11,335 --> 00:29:13,587
Командные реле
были сплавлены.
520
00:29:13,670 --> 00:29:15,339
Они знали, где найти нас.
521
00:29:15,422 --> 00:29:17,466
Они знали наши
частоты щитов,
522
00:29:17,508 --> 00:29:19,134
в какие системы целиться.
523
00:29:19,218 --> 00:29:20,802
Они на борту!
524
00:29:20,886 --> 00:29:22,596
Я обнаружил
электромагнитные колебания.
525
00:29:22,679 --> 00:29:24,264
Это может быть передача.
526
00:29:24,348 --> 00:29:25,224
Откуда?
527
00:29:25,307 --> 00:29:27,267
Отсек аэропоники.
528
00:29:27,351 --> 00:29:28,310
Кто там?
529
00:29:28,352 --> 00:29:30,479
Я принимаю два био-сигнала.
530
00:29:30,604 --> 00:29:33,106
Сенсоры, наверное,
работают со сбоями.
531
00:29:33,190 --> 00:29:34,817
Оба сигнала - Кес.
532
00:29:35,901 --> 00:29:38,320
Охрану к отсеку аэропоники.
533
00:29:38,362 --> 00:29:40,364
Отключить функции
управления от той секции.
534
00:29:40,447 --> 00:29:41,990
Я иду туда.
535
00:29:42,074 --> 00:29:43,826
Кое-что говорит мне,
что у нас больше,
536
00:29:43,867 --> 00:29:45,452
чем один противник.
537
00:29:56,463 --> 00:29:59,383
Компьютер, инициализировать
телепортацию из точки в точку.
538
00:29:59,424 --> 00:30:00,884
Программа "Кес бета-6".
539
00:30:00,968 --> 00:30:02,469
Невозможно выполнить.
540
00:30:02,553 --> 00:30:04,721
Функции управления
были заблокированы.
541
00:30:14,857 --> 00:30:16,817
Я заберу тебя домой.
542
00:30:34,960 --> 00:30:36,545
Контроль над оружием восстановлен.
543
00:30:36,670 --> 00:30:37,963
Можно прицелиться в захваты?
544
00:30:38,088 --> 00:30:39,298
Не на этом расстоянии.
545
00:30:39,423 --> 00:30:40,632
Мы разрушим внешний корпус.
546
00:30:40,757 --> 00:30:42,384
Это лучше, чем быть вскрытым.
547
00:30:44,303 --> 00:30:46,263
Реверсировать
полярность корпуса.
548
00:30:46,305 --> 00:30:48,515
Возможно, мы сможем
стряхнуть их.
549
00:30:55,856 --> 00:30:57,900
Итак, одна из вас не отсюда,
550
00:30:57,941 --> 00:31:01,737
и я предполагаю, что это - вы.
551
00:31:01,778 --> 00:31:05,073
Предчувствия Тувока были реальны.
552
00:31:05,157 --> 00:31:07,618
Вы - из будущего.
553
00:31:07,659 --> 00:31:10,412
Это будущее я намерена изменить.
554
00:31:10,495 --> 00:31:13,540
Вы помогаете видианцам, Кес.
555
00:31:13,624 --> 00:31:15,125
Почему?
556
00:31:24,218 --> 00:31:26,595
...охрану на 11-ю палубу...
557
00:31:32,643 --> 00:31:35,521
Скажите мне,
почему вы это делаете.
558
00:31:35,604 --> 00:31:37,147
Я не позволю вам
причинить ей боль снова.
559
00:31:37,231 --> 00:31:38,899
Я ничем не навредила ей.
560
00:31:38,982 --> 00:31:40,317
Вы забрали её с Окампа -
561
00:31:40,400 --> 00:31:41,860
её дома.
562
00:31:41,944 --> 00:31:43,654
Она - пленница
на этом корабле.
563
00:31:43,779 --> 00:31:46,240
Здесь нет пленных, Кес.
564
00:31:46,365 --> 00:31:47,616
Я была ребенком.
565
00:31:47,699 --> 00:31:49,451
Вы развратили меня
вашими идеями.
566
00:31:49,535 --> 00:31:50,786
Какими идеями?
567
00:31:50,869 --> 00:31:52,746
Исследования, открытия.
568
00:31:52,829 --> 00:31:54,164
Я верила вам!
569
00:31:56,333 --> 00:31:57,918
Поляризация корпуса
ослабила их захват,
570
00:31:58,001 --> 00:31:59,002
но не достаточно.
571
00:31:59,169 --> 00:32:00,337
Это - начало.
572
00:32:00,462 --> 00:32:01,755
Перенаправьте дефлектор.
573
00:32:01,797 --> 00:32:04,007
Направьте антигравитонный импульс
574
00:32:04,091 --> 00:32:05,342
вдоль корпуса.
575
00:32:05,425 --> 00:32:07,386
Включите инерционные гасители.
576
00:32:07,469 --> 00:32:09,638
Доступ к управлению высотой.
577
00:32:13,684 --> 00:32:15,769
Через три года я
оставлю "Вояджер"
578
00:32:15,853 --> 00:32:17,229
в поисках более высоких вещей,
579
00:32:17,354 --> 00:32:19,106
потому что вы поощряли меня
сделать это.
580
00:32:19,189 --> 00:32:20,440
Вы поощряли меня
581
00:32:20,524 --> 00:32:22,526
развивать мои
ментальные способности.
582
00:32:22,568 --> 00:32:23,819
Я не была готова.
583
00:32:23,902 --> 00:32:27,906
И потом оказалось...
что не могла управлять ими.
584
00:32:27,990 --> 00:32:29,908
Это испугало меня.
585
00:32:29,992 --> 00:32:31,952
Мне было некуда идти.
586
00:32:32,035 --> 00:32:35,205
Я думала о возвращении
домой к окампа,
587
00:32:35,289 --> 00:32:37,332
но я слишком сильно изменилась.
588
00:32:37,416 --> 00:32:39,960
Я знала,
что они испугались бы меня.
589
00:32:40,043 --> 00:32:44,339
Я знала, что они не примут меня,
но они примут её.
590
00:32:44,381 --> 00:32:46,383
Вы не должны уничтожать
этот корабль, Кес.
591
00:32:46,466 --> 00:32:47,718
Мы можем помочь вам.
592
00:32:47,801 --> 00:32:50,220
Нет. Я доверяла вам.
593
00:32:50,345 --> 00:32:51,221
Кес...
594
00:32:51,346 --> 00:32:52,639
Нет!
595
00:33:00,063 --> 00:33:01,273
Мы освободились!
596
00:33:01,356 --> 00:33:02,566
Они пытаются
597
00:33:02,649 --> 00:33:04,109
зафиксировать
нас тяговым лучом.
598
00:33:04,193 --> 00:33:05,444
Маневровые - на реверс.
599
00:33:05,527 --> 00:33:06,778
Полная мощность.
600
00:33:06,862 --> 00:33:08,280
Оторвётся кусок корпуса.
601
00:33:08,363 --> 00:33:09,656
Пусть рвётся!
602
00:33:21,752 --> 00:33:23,879
Фотонные торпеды - полный охват.
603
00:33:24,922 --> 00:33:26,798
Готово!
604
00:33:26,882 --> 00:33:28,550
Огонь!
605
00:33:49,988 --> 00:33:51,907
Он установлен на поражение, Кес.
606
00:34:20,477 --> 00:34:21,895
Джейнвей - мостику.
607
00:34:21,979 --> 00:34:23,397
Состояние?
608
00:34:23,480 --> 00:34:25,524
Видианцы отступают.
609
00:34:25,607 --> 00:34:28,902
У вас там всё в порядке?
610
00:34:28,986 --> 00:34:30,779
Пока.
611
00:34:51,800 --> 00:34:53,802
Она была здесь...
612
00:34:53,885 --> 00:34:57,222
в моём последнем предвидении.
613
00:34:57,306 --> 00:35:00,142
Она казалась старше.
614
00:35:00,184 --> 00:35:02,311
Она выглядела утомлённой.
615
00:35:02,394 --> 00:35:04,479
Что она делала?
616
00:35:04,563 --> 00:35:07,608
Её руки были на корпусе,
617
00:35:07,691 --> 00:35:10,611
будто она вытягивала
энергию от него.
618
00:35:10,694 --> 00:35:13,822
Здесь сконцентрированы тахионы.
619
00:35:13,906 --> 00:35:15,824
Возможно, ей нужно было ядро,
620
00:35:15,907 --> 00:35:18,160
чтобы вернуться
назад во времени.
621
00:35:18,243 --> 00:35:22,539
Если это правда,
то оно понадобится ей снова.
622
00:35:22,623 --> 00:35:25,876
Но мы не знаем,
когда это будет.
623
00:35:25,959 --> 00:35:27,502
Мы должны быть готовы.
624
00:35:27,586 --> 00:35:29,129
Доктор - капитану.
625
00:35:29,213 --> 00:35:30,214
Продолжайте.
626
00:35:30,297 --> 00:35:32,674
Кес пришла в себя.
627
00:35:34,093 --> 00:35:35,886
Что вы помните?
628
00:35:36,011 --> 00:35:37,220
Я была в отсеке аэропоники,
629
00:35:37,346 --> 00:35:38,347
потом я почувствовала головокружение,
630
00:35:38,472 --> 00:35:40,057
а потом я смотрела на меня.
631
00:35:40,182 --> 00:35:41,350
Сама на себя?
632
00:35:41,475 --> 00:35:43,560
Компьютер, деактивировать ЭМГ.
633
00:35:47,773 --> 00:35:49,191
То, что я собираюсь сказать вам,
634
00:35:49,274 --> 00:35:50,943
должно остаться
между нами тремя.
635
00:35:51,068 --> 00:35:52,110
Понятно?
636
00:35:52,194 --> 00:35:54,363
Да, капитан.
637
00:35:54,446 --> 00:35:56,949
Кое-что ужасное произошло...
638
00:35:57,074 --> 00:35:59,451
или, точнее, произойдёт.
639
00:35:59,535 --> 00:36:00,744
Нам будет нужна ваша помощь,
640
00:36:00,869 --> 00:36:02,538
чтобы предотвратить
это событие снова.
641
00:36:16,510 --> 00:36:19,221
Я провела полное исследование,
642
00:36:19,304 --> 00:36:22,683
просеяла тераквады данных,
643
00:36:22,766 --> 00:36:25,477
отделяя факты от слухов...
644
00:36:25,561 --> 00:36:28,355
но в конце концов,
я добралась до истины.
645
00:36:29,439 --> 00:36:31,441
Капитан...
646
00:36:37,948 --> 00:36:40,075
С днем рождения.
647
00:36:40,158 --> 00:36:42,077
Спасибо.
648
00:36:42,119 --> 00:36:43,912
Она не совсем точно
649
00:36:43,996 --> 00:36:45,706
отображает вашу дату, а?
650
00:36:45,789 --> 00:36:47,249
Действительно.
651
00:36:47,291 --> 00:36:50,127
Вы сообщили кому-либо
ещё о вашем открытии?
652
00:36:50,210 --> 00:36:52,421
Не волнуйтесь, Тувок,
на моих устах печать молчания.
653
00:36:52,504 --> 00:36:55,174
Ну, предполагается, что
вы должны задуть свечу.
654
00:36:55,257 --> 00:36:57,134
Это не вулканский обычай.
655
00:36:57,217 --> 00:36:59,303
Уважьте меня.
656
00:36:59,386 --> 00:37:00,679
Капитана на мостик.
657
00:37:00,804 --> 00:37:03,348
Уже иду.
658
00:37:03,390 --> 00:37:05,142
Ну?
659
00:37:09,938 --> 00:37:11,773
Это было пожароопасно.
660
00:37:19,365 --> 00:37:21,325
Мы получаем
сигнал бедствия -
661
00:37:21,408 --> 00:37:23,785
маленький корабль на
пересекающемся курсе.
662
00:37:23,869 --> 00:37:25,120
Жизненные показатели?
663
00:37:25,162 --> 00:37:26,246
Один.
664
00:37:26,330 --> 00:37:28,290
Это - окампа.
665
00:37:34,713 --> 00:37:36,799
Я почти забыла.
666
00:37:38,759 --> 00:37:40,177
Нас вызывают.
667
00:37:40,260 --> 00:37:42,387
Красная тревога.
668
00:37:42,471 --> 00:37:44,139
Поднять щиты.
669
00:37:44,223 --> 00:37:45,474
Капитан?
670
00:37:45,557 --> 00:37:47,309
Внимание всем, это мостик.
671
00:37:47,392 --> 00:37:49,686
Начать аварийную
эвакуацию 11-й палубы.
672
00:37:49,770 --> 00:37:51,188
Повторяю:
673
00:37:51,313 --> 00:37:53,565
всем эвакуироваться с 11-й палубы.
674
00:37:53,690 --> 00:37:55,651
Вы слышали её. Двигайтесь.
675
00:37:58,153 --> 00:37:59,279
Давай!
676
00:38:00,531 --> 00:38:01,949
Открыть канал!
677
00:38:06,745 --> 00:38:08,497
Кес.
678
00:38:08,539 --> 00:38:11,333
Капитан Джейнвей...
679
00:38:11,417 --> 00:38:13,418
мне нужна ваша помощь.
680
00:38:13,502 --> 00:38:16,922
Вы разрешите мне
подняться на борт?
681
00:38:17,005 --> 00:38:19,341
Конечно. Что случилось?
682
00:38:19,425 --> 00:38:21,552
Пожалуйста, позвольте
мне подняться на борт.
683
00:38:25,472 --> 00:38:26,682
Её корабль ускоряется.
684
00:38:26,765 --> 00:38:28,142
Его курс - на столкновение.
685
00:38:28,225 --> 00:38:30,144
Пять секунд до столкновения.
686
00:38:30,227 --> 00:38:31,061
Тувок.
687
00:38:31,145 --> 00:38:33,105
Затормозите тяговым лучом.
688
00:38:33,230 --> 00:38:35,190
Манёвры уклонения.
689
00:38:36,233 --> 00:38:37,860
Щиты держатся.
690
00:38:37,943 --> 00:38:39,570
Её корабль не повреждён.
691
00:38:39,653 --> 00:38:40,571
Капитан, транспортер
692
00:38:40,654 --> 00:38:42,072
был активирован непосредственно
перед столкновением.
693
00:38:42,156 --> 00:38:43,407
Она телепортировалась на борт.
694
00:38:48,412 --> 00:38:50,706
Я фиксирую разрывы
переборок на палубе 11,
695
00:38:50,789 --> 00:38:53,208
Секции 17... 18, 19.
696
00:38:53,292 --> 00:38:55,586
Как вы узнали?
697
00:38:57,379 --> 00:38:58,672
Готовы?
698
00:38:59,798 --> 00:39:01,842
Отключите варп ядро.
699
00:39:01,925 --> 00:39:03,927
Мостик ваш.
700
00:39:27,075 --> 00:39:28,994
Помнишь меня?
701
00:39:29,077 --> 00:39:31,663
Невинный ребёнок, которого
ты собираешься спасти?
702
00:39:31,789 --> 00:39:34,750
Ты обвиняешь капитана Джейнвей,
703
00:39:34,833 --> 00:39:36,585
но этот выбор был твоим.
704
00:39:36,668 --> 00:39:39,630
Ты приняла решение
оставить окампа,
705
00:39:39,713 --> 00:39:43,133
и ты приняла решение
оставить "Вояджер".
706
00:39:43,217 --> 00:39:46,428
Если ты видишь меня теперь,
значит, ты возвратилась, чтобы мстить
707
00:39:46,470 --> 00:39:48,597
людям, которые
заботились о тебе.
708
00:39:48,639 --> 00:39:51,183
Это не твоя сущность,
и не моя.
709
00:39:51,266 --> 00:39:52,518
Не делай этого.
710
00:39:52,601 --> 00:39:53,685
Найди другой путь домой.
711
00:39:53,769 --> 00:39:55,270
Капитан Джейнвей поможет,
712
00:39:55,354 --> 00:39:57,898
если ты дашь ей шанс.
713
00:39:57,981 --> 00:40:00,484
Попытайся вспомнить,
кем ты была.
714
00:40:00,567 --> 00:40:02,319
Попытайся вспомнить меня.
715
00:40:05,322 --> 00:40:07,908
Разве вы не помните?
716
00:40:08,075 --> 00:40:10,160
Вы сделали эту голо-запись,
717
00:40:10,285 --> 00:40:13,205
потому что не хотели,
чтобы это случилось снова.
718
00:40:13,288 --> 00:40:17,960
Три года назад вы
вернулись назад во времени.
719
00:40:18,085 --> 00:40:21,588
Кес, её вы хотели забрать с собой,
720
00:40:21,672 --> 00:40:26,135
и чтобы сделать это, вы собирались
отдать всех нас видианцам.
721
00:40:26,218 --> 00:40:27,970
У вас не получилось.
722
00:40:28,053 --> 00:40:30,305
Вы вынудили меня
убить вас, Кес.
723
00:40:30,389 --> 00:40:33,809
Если вы вернётесь снова,
всё это повторится.
724
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
Непосредственно перед тем,
как этот ужас произошёл,
725
00:40:38,397 --> 00:40:40,649
вы сказали мне,
что вам некуда идти.
726
00:40:40,774 --> 00:40:42,442
Это не правда.
727
00:40:42,526 --> 00:40:44,027
Оставайтесь здесь, с нами.
728
00:40:44,069 --> 00:40:45,362
Я не могу.
729
00:40:45,446 --> 00:40:46,864
Я не принадлежу этому месту.
730
00:40:46,947 --> 00:40:49,324
Я должна быть
со моим народом.
731
00:40:49,408 --> 00:40:51,869
Вы сказали мне, что у вас
есть возможность вернуться домой,
732
00:40:51,952 --> 00:40:54,830
но вы боялись,
что окампа не приняли бы вас.
733
00:40:54,872 --> 00:40:56,081
Почему?
734
00:41:02,921 --> 00:41:04,631
Я помню...
735
00:41:04,715 --> 00:41:07,843
Что? Что вы помните?
736
00:41:07,926 --> 00:41:10,345
Голо-запись -
я помню, что сделала её.
737
00:41:10,429 --> 00:41:13,307
Вы просили, чтобы я
помогла вам помочь себе.
738
00:41:16,894 --> 00:41:20,522
Вы хотели, чтобы я
вспомнила, кем я была.
739
00:41:22,399 --> 00:41:25,986
Эти годы были настолько
заполнены неразберихой...
740
00:41:29,156 --> 00:41:32,159
и гневом. Я...
741
00:41:32,242 --> 00:41:35,954
Я похоронила память.
742
00:41:36,079 --> 00:41:38,207
Я почти забыла.
743
00:41:45,005 --> 00:41:48,425
Это действительно имеет значение,
какая Кес идет домой?
744
00:41:54,306 --> 00:41:56,850
Немного еды в дорогу.
745
00:41:56,934 --> 00:42:00,437
Тебе всё ещё нравится корень леолы?
746
00:42:00,521 --> 00:42:02,439
Спасибо.
747
00:42:05,108 --> 00:42:07,236
Что?
748
00:42:07,277 --> 00:42:10,239
Просто смотрю.
749
00:42:10,280 --> 00:42:12,407
Видишь кого-то знакомого?
750
00:42:13,784 --> 00:42:15,369
Только тебя.
751
00:42:24,294 --> 00:42:25,587
Прощайте, Кес.
752
00:42:25,629 --> 00:42:27,923
Капитан.
753
00:42:44,898 --> 00:42:48,068
Что мы должны сказать остальным?
754
00:42:48,152 --> 00:42:51,321
Друг заблудился.
755
00:42:51,447 --> 00:42:54,408
Мы помогли ей найти свой путь.
|