1
00:00:08,759 --> 00:00:11,762
Червы, червы, червы...
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,764
ещё бы одну черву.
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,724
Вы же рассказываете нам,
4
00:00:15,766 --> 00:00:17,267
что у вас на руках, Ниликс.
5
00:00:17,309 --> 00:00:20,729
Это - игра стратегии,
хитрости.
6
00:00:20,771 --> 00:00:22,397
Никогда не позволяйте противникам
узнать, что у вас на руках.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,066
Верно.
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,817
Верно.
9
00:00:30,531 --> 00:00:32,324
Десять.
10
00:00:32,407 --> 00:00:35,369
Ваши 10 и ещё 20 сверху.
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
Ниликс?
12
00:00:38,247 --> 00:00:40,624
Я думаю...
13
00:00:42,709 --> 00:00:45,879
20... еще 20.
14
00:00:46,922 --> 00:00:48,131
Если бы я ничего не понимал,
15
00:00:48,215 --> 00:00:50,175
я бы сказал, что нас грабят.
16
00:00:50,259 --> 00:00:51,176
Энсин...
17
00:00:51,260 --> 00:00:52,344
О, меня не подкупает сценка
18
00:00:52,427 --> 00:00:53,720
талаксианской невинности.
19
00:00:53,804 --> 00:00:55,013
Я не понимаю,
о чём вы говорите.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,516
Я-я... я играю в первый раз...
21
00:00:57,599 --> 00:00:58,517
Как это называется?
22
00:00:58,600 --> 00:01:00,018
Покер.
23
00:01:00,060 --> 00:01:01,270
А давайте играть
24
00:01:01,311 --> 00:01:02,396
на интерес?
25
00:01:02,479 --> 00:01:04,439
Забудьте о фишках.
26
00:01:04,523 --> 00:01:06,483
Давайте поставим на завтрашний
рабочий наряд, хорошо?
27
00:01:06,525 --> 00:01:09,111
Кто бы ни выиграл,
он получает свободное утро.
28
00:01:09,194 --> 00:01:10,445
Я участвую.
29
00:01:10,571 --> 00:01:11,154
Поддерживаю.
30
00:01:11,280 --> 00:01:12,447
По мне - неплохо звучит.
31
00:01:13,615 --> 00:01:15,075
Что у вас?
32
00:01:15,158 --> 00:01:16,660
Две пары.
33
00:01:16,743 --> 00:01:19,288
Это... это бьёт флэш?
34
00:01:19,371 --> 00:01:21,123
Я знал, что вы блефовали.
35
00:01:21,206 --> 00:01:23,792
Это бьет меня. Том?
36
00:01:28,505 --> 00:01:30,507
К бою!
37
00:01:32,676 --> 00:01:35,179
А у меня был фул хаус.
38
00:03:24,998 --> 00:03:27,356
["Коллектив"]
39
00:03:28,375 --> 00:03:30,919
Я не могу оторваться.
40
00:03:31,086 --> 00:03:33,297
Ответный огонь.
41
00:03:33,380 --> 00:03:35,591
Почему наши сенсоры
не засекли их?
42
00:03:35,632 --> 00:03:37,259
Похоже, они использовали
рассеивающее поле,
43
00:03:37,342 --> 00:03:39,595
чтобы замаскировать приближение.
44
00:03:39,678 --> 00:03:41,263
Варп двигатель?
45
00:03:41,305 --> 00:03:45,100
Увы, нет. Слишком сильное
повреждение плазменных инжекторов.
46
00:03:45,142 --> 00:03:47,895
Гарри, спустись туда и
посмотри, что можно сделать.
47
00:03:53,358 --> 00:03:55,527
Щиты упали на 18 процентов.
48
00:03:55,652 --> 00:03:56,778
Гарри, состояние?
49
00:03:56,862 --> 00:03:59,323
Мне нужно время,
чтобы очистить инжекторы.
50
00:04:00,657 --> 00:04:03,118
Сэр, выходная мощность
куба колеблется.
51
00:04:03,243 --> 00:04:05,204
Тогда мы всё ещё в игре.
52
00:04:05,287 --> 00:04:06,830
Разворачивайте нас.
53
00:04:06,914 --> 00:04:09,166
Цельтесь в их матрицу двигателя.
54
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Мы потеряли фазеры.
55
00:04:12,336 --> 00:04:14,963
Зарядить фотонные торпеды.
Огонь по готовности.
56
00:04:19,009 --> 00:04:20,636
Мы выбили их главную
двигательную систему.
57
00:04:20,677 --> 00:04:22,137
Хорошо.
58
00:04:22,179 --> 00:04:24,181
Теперь выводите нас
отсюда, Том.
59
00:04:25,974 --> 00:04:27,768
Они зацепили нас
тяговым лучом.
60
00:04:27,851 --> 00:04:28,894
Гарри,
61
00:04:29,019 --> 00:04:30,729
сейчас нам нужна варп энергия.
62
00:04:30,854 --> 00:04:32,898
Мы потеряли ещё два реле.
Я не могу!
63
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
Гарри?
64
00:04:38,487 --> 00:04:39,947
Гарри?!
65
00:04:42,866 --> 00:04:43,951
Двигатели отключились.
66
00:04:44,034 --> 00:04:45,577
Мы - борг.
67
00:04:45,661 --> 00:04:48,163
Ваши биологические и
технологические характеристики
68
00:04:48,205 --> 00:04:49,748
будут добавлены к нашим.
69
00:04:49,832 --> 00:04:51,500
Сопротивление бесполезно.
70
00:05:12,938 --> 00:05:14,898
Ниликс.
71
00:05:14,940 --> 00:05:16,692
Ниликс!
72
00:05:16,775 --> 00:05:18,235
Коммандер?
73
00:05:18,277 --> 00:05:19,236
Всё в порядке.
74
00:05:19,319 --> 00:05:20,487
Вы были без сознания,
75
00:05:20,571 --> 00:05:22,197
но я не думаю, что вы ранены.
76
00:05:22,281 --> 00:05:24,533
Мне приснилось,
будто вас ассимилировали.
77
00:05:24,616 --> 00:05:26,577
Ваше подсознание
на этот раз явно поторопилось,
78
00:05:26,618 --> 00:05:28,370
но не очень.
79
00:05:28,453 --> 00:05:30,205
По виду этого помещения,
80
00:05:30,289 --> 00:05:33,750
я сказал бы, что мы находимся
в камере ассимиляции.
81
00:05:33,792 --> 00:05:35,377
Где Гарри?
82
00:05:35,502 --> 00:05:36,920
Его здесь нет.
83
00:05:37,004 --> 00:05:38,547
Ну, мы должны найти его.
84
00:05:38,672 --> 00:05:40,716
Мы должны сначала
сориентироваться,
85
00:05:40,841 --> 00:05:42,092
выяснить, что происходит.
86
00:05:42,176 --> 00:05:44,261
Мы находимся в кубе боргов,
и Гарри без вести пропал.
87
00:05:44,344 --> 00:05:45,596
Вот что происходит.
88
00:05:45,679 --> 00:05:47,097
Сэр...
89
00:05:52,352 --> 00:05:54,021
Мы его всё равно не знаем.
90
00:05:56,690 --> 00:05:59,568
Какая-то неудачная ассимиляция?
91
00:05:59,610 --> 00:06:02,487
По всей видимости.
92
00:06:02,571 --> 00:06:04,072
Чего они ждут?
93
00:06:04,114 --> 00:06:07,117
У них здесь ещё
три потенциальных дрона!
94
00:06:07,159 --> 00:06:08,160
Сохраняйте спокойствие.
95
00:06:08,285 --> 00:06:09,495
Спокойствие?
Да мы в камере ужасов,
96
00:06:09,620 --> 00:06:10,662
или вы не заметили?
97
00:06:10,787 --> 00:06:11,830
Мы ещё не дроны.
98
00:06:11,955 --> 00:06:15,000
Если мы сохраним разум,
то, может, найдём выход.
99
00:06:15,125 --> 00:06:17,878
Вокруг этой комнаты
силовое поле.
100
00:06:17,961 --> 00:06:20,923
Давайте попробуем
его отключить.
101
00:06:26,970 --> 00:06:29,223
Их ионный след
обрывается прямо впереди.
102
00:06:29,306 --> 00:06:33,894
Я засекла ещё одно судно,
азимут 30, метка 1 12.
103
00:06:33,977 --> 00:06:35,562
Это куб боргов.
104
00:06:35,646 --> 00:06:36,897
Красная тревога.
105
00:06:36,980 --> 00:06:38,565
Меняйте курс на перехват.
106
00:06:38,649 --> 00:06:40,567
Настройте щиты на
меняющуюся частоту.
107
00:06:40,651 --> 00:06:42,069
Они обнаружили нас?
108
00:06:42,152 --> 00:06:44,238
Неясно. Корабль
остаётся на позиции.
109
00:06:44,321 --> 00:06:45,906
Как только мы окажемся
в пределах сенсоров,
110
00:06:45,989 --> 00:06:47,824
начинайте сканирование
на предмет десантной группы.
111
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
На экран.
112
00:06:50,035 --> 00:06:52,663
Их двигатели не работают.
113
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
Серьёзных повреждений нет.
114
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
Дроны должны были исправить
это к настоящему времени.
115
00:06:56,833 --> 00:06:58,126
Нам повезло, что они не успели,
116
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
или мы бы никогда не догнали их.
117
00:06:59,878 --> 00:07:00,754
Какие-нибудь
признаки наших людей?
118
00:07:00,837 --> 00:07:03,090
Пока нет.
119
00:07:03,131 --> 00:07:05,509
Они целятся в
наше варп ядро.
120
00:07:05,551 --> 00:07:07,219
Щиты держатся.
121
00:07:07,302 --> 00:07:08,804
Ответный огонь.
Цельтесь в их оружейный массив.
122
00:07:10,806 --> 00:07:13,225
Теперь они стараются попасть
в наши импульсные двигатели.
123
00:07:15,227 --> 00:07:16,979
Теперь в наши сенсоры.
124
00:07:17,062 --> 00:07:18,021
Похоже, они не могут
125
00:07:18,063 --> 00:07:19,147
решить.
126
00:07:19,273 --> 00:07:21,817
Стратегия их атаки
ошибочна, неэффективна.
127
00:07:21,942 --> 00:07:23,944
И закончена.
128
00:07:24,027 --> 00:07:25,779
Мы отключили их оружие.
129
00:07:25,863 --> 00:07:28,156
Это было слишком просто.
130
00:07:28,198 --> 00:07:30,492
Возможно, они в худшей форме,
чем мы думали.
131
00:07:30,534 --> 00:07:32,536
Я принимаю жизненные
показатели не-боргов.
132
00:07:32,578 --> 00:07:34,538
Один из них
определённо талаксианский.
133
00:07:34,621 --> 00:07:37,291
Это выглядит, будто они
ещё не ассимилированы.
134
00:07:37,374 --> 00:07:39,710
Попытайтесь зафиксировать
транспортатор.
135
00:07:39,793 --> 00:07:41,378
Их щиты создают помехи.
136
00:07:41,461 --> 00:07:43,714
Цельтесь в генераторы
щитов и огонь.
137
00:07:43,797 --> 00:07:46,341
Капитан, думаю, я могу
объяснить необычное поведение
138
00:07:46,425 --> 00:07:48,051
этих боргов.
139
00:07:48,177 --> 00:07:51,388
Корабль должен быть
укомплектован тысячами дронов,
140
00:07:51,513 --> 00:07:53,891
но я принимаю только
пять сигнатур.
141
00:07:53,974 --> 00:07:56,852
Мы - борг.
Вы будете ассимилированы.
142
00:07:56,894 --> 00:07:59,271
Сопротивление бесполезно.
143
00:07:59,354 --> 00:08:01,481
Не похоже, что они
потеряли свою уверенность.
144
00:08:01,565 --> 00:08:04,026
Их генераторы щитов
слишком глубоко в корабле.
145
00:08:04,067 --> 00:08:05,694
Наше оружие не может достать их.
146
00:08:05,736 --> 00:08:08,363
Открыть канал.
147
00:08:10,240 --> 00:08:13,827
Корабль боргов,
это звездолёт "Вояджер".
148
00:08:13,911 --> 00:08:16,538
Вы удерживаете
членов нашей команды.
149
00:08:16,580 --> 00:08:19,833
Мы согласны прекратить огонь,
если вы вернёте их.
150
00:08:19,917 --> 00:08:21,835
Переговоры несущественны.
151
00:08:21,919 --> 00:08:24,421
Вы будете ассимилированы.
152
00:08:24,463 --> 00:08:26,882
Не сегодня и не вами.
153
00:08:26,924 --> 00:08:29,676
Соглашайтесь, или я продолжу огонь.
154
00:08:29,760 --> 00:08:31,178
Они сканируют нас.
155
00:08:32,471 --> 00:08:35,891
Мы возвратим членов
вышей команды
156
00:08:35,974 --> 00:08:38,727
в обмен на
определённую технологию.
157
00:08:38,769 --> 00:08:41,271
К слову о необычном поведении.
Борги, ведущие переговоры?
158
00:08:41,355 --> 00:08:44,525
Какую технологию?
159
00:08:44,608 --> 00:08:46,235
Ваш навигационный дефлектор.
160
00:08:46,276 --> 00:08:48,403
Отсоедините его от
вашего вторичного корпуса.
161
00:08:48,445 --> 00:08:49,780
Отключите микрофон.
162
00:08:49,863 --> 00:08:53,075
Если мы сдадим свой дефлектор,
то мы застрянем в космосе.
163
00:08:53,116 --> 00:08:54,493
Мы будем не в
состоянии перейти в варп.
164
00:08:54,576 --> 00:08:55,744
Зачем он им?
165
00:08:55,828 --> 00:08:57,788
Когда их коммуникационный
массив был повреждён,
166
00:08:57,913 --> 00:09:00,082
это прервало их
связь с коллективом.
167
00:09:00,123 --> 00:09:02,793
Они намереваются адаптировать наш
дефлектор, чтобы восстановить её.
168
00:09:02,960 --> 00:09:06,129
И вызвать подкрепление?
Это последнее, что нам нужно.
169
00:09:06,213 --> 00:09:07,631
Мы должны будем задержать их,
170
00:09:07,714 --> 00:09:10,425
пока не сможем найти
другой выход.
171
00:09:12,344 --> 00:09:16,139
Я рассмотрю обмен,
но сначала я хочу убедиться,
172
00:09:16,223 --> 00:09:17,766
что члены моей команды
живы и невредимы.
173
00:09:17,808 --> 00:09:20,811
Вы сканировали наш корабль.
174
00:09:20,978 --> 00:09:22,980
Наши сканирования
были неубедительны.
175
00:09:23,063 --> 00:09:25,190
Мы хотим увидеть их.
176
00:09:27,276 --> 00:09:30,737
Вы можете транспортировать
одного человека.
177
00:09:32,781 --> 00:09:34,616
Седьмая.
178
00:10:07,524 --> 00:10:12,654
Пройдите к сетке 63,
подраздел 01.
179
00:10:58,408 --> 00:11:00,702
Определите вашу десигнацию.
180
00:11:03,789 --> 00:11:06,875
Седьмая из Девяти.
181
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
Эти дроны не вполне развиты.
182
00:11:09,336 --> 00:11:10,337
Где другие?
183
00:11:10,420 --> 00:11:12,381
Нет никаких других.
184
00:11:12,422 --> 00:11:14,550
Дроны на борту
этого корабля были...
185
00:11:14,675 --> 00:11:16,426
деактивированы.
186
00:11:16,510 --> 00:11:18,637
Мы - борг.
187
00:11:24,017 --> 00:11:25,936
Седьмая из Девяти -
188
00:11:25,978 --> 00:11:27,271
борговская десигнация.
189
00:11:27,354 --> 00:11:28,605
Она как мы.
190
00:11:28,689 --> 00:11:30,274
Не как мы.
191
00:11:30,357 --> 00:11:31,733
Она повреждена.
192
00:11:31,775 --> 00:11:34,736
Ее инфраструктура
была удалена.
193
00:11:34,778 --> 00:11:36,238
Мы можем исправить её.
194
00:11:36,280 --> 00:11:38,574
Вы будете добавлены
к нашему совершенству.
195
00:11:38,657 --> 00:11:40,784
Вы - новорожденные дроны.
196
00:11:40,868 --> 00:11:42,619
Вы должны всё ещё
находиться в камерах созревания.
197
00:11:42,744 --> 00:11:44,162
Мы созревали достаточно долго.
198
00:11:44,246 --> 00:11:46,957
Сомнительно. Ваши грудные узлы
еще не сформировались.
199
00:11:47,124 --> 00:11:49,126
Вы неполны.
200
00:11:49,251 --> 00:11:51,086
Вы будете
работать со сбоями.
201
00:11:51,169 --> 00:11:54,798
Вы должны возвратиться
в ваши камеры созревания.
202
00:11:54,882 --> 00:11:56,425
Подчиняйтесь.
203
00:11:56,466 --> 00:11:57,885
Не слушайте её.
204
00:11:57,968 --> 00:11:59,469
Мы пытались вернуться.
205
00:11:59,553 --> 00:12:00,971
Камеры отключены.
206
00:12:01,054 --> 00:12:03,265
Что случилось со
взрослыми дронами?
207
00:12:03,307 --> 00:12:04,558
Мы не знаем.
208
00:12:04,641 --> 00:12:05,559
Несущественно.
209
00:12:05,642 --> 00:12:07,394
Ничего не говорите ей.
210
00:12:10,480 --> 00:12:12,608
Этот корабль был
сильно повреждён.
211
00:12:12,691 --> 00:12:14,568
Вы будете не в состоянии
исправить его сами.
212
00:12:14,651 --> 00:12:15,903
Я могу помочь вам,
213
00:12:15,986 --> 00:12:18,655
но сначала вы должны будете
освободить заложников.
214
00:12:18,780 --> 00:12:20,866
Этого не было в соглашении.
215
00:12:20,991 --> 00:12:22,201
Я изменила соглашение.
216
00:12:22,284 --> 00:12:24,119
Я не знала, что буду
договариваться с детьми.
217
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
Ваше поведение ошибочно.
218
00:12:25,704 --> 00:12:26,955
Я не могу быть уверена, что вы...
219
00:12:27,080 --> 00:12:29,500
Никаких изменений.
220
00:12:29,541 --> 00:12:33,795
Мы показываем вам заложников;
вы даете нам дефлектор.
221
00:12:33,879 --> 00:12:35,505
Подчиниться.
222
00:12:37,090 --> 00:12:39,301
Подчиниться.
223
00:12:45,349 --> 00:12:47,309
Отведите меня к ним.
224
00:12:54,358 --> 00:12:57,361
Если она попытается
сопротивляться...
225
00:12:57,486 --> 00:12:59,947
ассимилируйте ее.
226
00:13:11,792 --> 00:13:14,211
У вас есть десигнация?
227
00:13:14,294 --> 00:13:16,046
Второй.
228
00:13:16,129 --> 00:13:17,381
Вы были второй, кто
229
00:13:17,464 --> 00:13:18,715
вышел из камер.
230
00:13:18,799 --> 00:13:20,884
Нет, первый.
231
00:13:21,009 --> 00:13:23,428
Я не смог установить порядок.
232
00:13:23,512 --> 00:13:27,933
Я стал вторым...
и он стал первым.
233
00:13:28,016 --> 00:13:30,936
Таким образом вы установили
систему подчинения -
234
00:13:31,061 --> 00:13:31,937
иерархию.
235
00:13:32,062 --> 00:13:33,689
Мы - коллектив.
236
00:13:33,772 --> 00:13:35,941
Коллектив из пяти на судне,
237
00:13:36,024 --> 00:13:38,485
обычно комплектуемом 5 000.
238
00:13:38,569 --> 00:13:40,863
Что заставляет вас думать,
что вы выживете?
239
00:13:40,904 --> 00:13:44,199
Когда мы восстановим
нашу связь с боргами,
240
00:13:44,241 --> 00:13:46,410
они придут за нами.
241
00:13:57,796 --> 00:14:00,966
Коммандер, у нас компания.
242
00:14:04,136 --> 00:14:07,097
Я желаю осмотреть,
не ранены ли они.
243
00:14:12,144 --> 00:14:14,062
- Седьмая?
- Не позволяйте их виду
244
00:14:14,104 --> 00:14:16,440
одурачить вас.
Они контролируют корабль
245
00:14:16,523 --> 00:14:18,275
и все его вооружения.
246
00:14:18,358 --> 00:14:19,568
Вы ранены?
247
00:14:19,610 --> 00:14:21,612
Ничего серьёзного.
248
00:14:25,365 --> 00:14:26,658
Предыдущий жилец.
249
00:14:26,742 --> 00:14:30,204
Мы пытались усовершенствовать
наши методики ассимиляции.
250
00:14:30,287 --> 00:14:31,747
Вы потерпели неудачу.
251
00:14:31,788 --> 00:14:33,540
Один из этих пленников
пытался
252
00:14:33,624 --> 00:14:35,626
отключить
поле безопасности.
253
00:14:35,709 --> 00:14:36,710
Вообще-то я
254
00:14:36,793 --> 00:14:37,503
только попытался...
255
00:14:39,213 --> 00:14:41,590
Это было ненужным.
256
00:14:41,632 --> 00:14:43,133
Он не
надолго повреждён.
257
00:14:43,175 --> 00:14:45,636
Он получил урок.
258
00:14:51,808 --> 00:14:52,935
Борги готовы
259
00:14:53,018 --> 00:14:55,312
провести переговоры
о вашем освобождении.
260
00:14:55,395 --> 00:14:57,439
Я вернусь за вами.
261
00:14:59,399 --> 00:15:00,734
Передайте привет Гарри.
262
00:15:12,663 --> 00:15:14,289
Массив дефлектора.
263
00:15:14,331 --> 00:15:15,290
Я не уполномочена
264
00:15:15,332 --> 00:15:16,875
дать вам технологию.
265
00:15:17,000 --> 00:15:19,503
Я должна дать отчёт
капитану Джейнвей.
266
00:15:22,506 --> 00:15:23,882
Согласен.
267
00:15:24,007 --> 00:15:26,176
Я также должна взять
взрослого дрона
268
00:15:26,260 --> 00:15:28,554
и вернуться с ним на
"Вояджер " для анализа.
269
00:15:28,637 --> 00:15:29,888
Зачем?
270
00:15:30,013 --> 00:15:31,557
Что-то случилось
на этом корабле,
271
00:15:31,640 --> 00:15:32,891
чего ни один
из нас не понимает.
272
00:15:32,975 --> 00:15:36,311
Если это случится снова, это
может подвергнуть опасности всех вас.
273
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
Всё ещё никаких следов Гарри,
но есть части куба,
274
00:15:46,886 --> 00:15:48,365
которые мы
не можем просканировать.
275
00:15:48,407 --> 00:15:49,783
Могут ли дроны держать его
276
00:15:49,867 --> 00:15:50,951
в другом месте?
277
00:15:51,076 --> 00:15:52,953
Вряд ли. Седьмая сказала,
что, кажется,
278
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
они не знают о его присутствии.
279
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
Если бы он был
в спасательной капсуле,
280
00:15:56,331 --> 00:15:58,417
мы бы уже обнаружили её маяк.
281
00:15:58,500 --> 00:15:59,960
Попытайтесь активизировать
его коммуникатор.
282
00:16:00,043 --> 00:16:02,212
Сопоставьте несущую частоту
с частотой связи боргов.
283
00:16:02,296 --> 00:16:03,714
Они не должны обнаружить её.
284
00:16:03,755 --> 00:16:05,215
Есть, капитан.
285
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Что мы узнали от
нашего друга?
286
00:16:09,553 --> 00:16:13,182
Чем крупнее вырастешь,
тем больнее упадёшь.
287
00:16:13,307 --> 00:16:17,895
Взгляните на Давида,
который сразил нашего Голиафа.
288
00:16:19,646 --> 00:16:21,273
Патоген?
289
00:16:21,356 --> 00:16:22,649
Космический вирус,
адаптированный
290
00:16:22,733 --> 00:16:23,775
к борговской физиологии.
291
00:16:23,859 --> 00:16:24,860
Сейчас он инертен,
292
00:16:24,943 --> 00:16:26,195
но в его опасном состоянии
293
00:16:26,236 --> 00:16:28,197
он напал на боргов
и уничтожил их.
294
00:16:28,238 --> 00:16:30,365
Почему подростки
не были заражены?
295
00:16:30,449 --> 00:16:31,533
Камеры созревания разработаны
296
00:16:31,617 --> 00:16:32,868
для защиты развивающихся дронов.
297
00:16:32,993 --> 00:16:34,411
Сбои произошли
298
00:16:34,453 --> 00:16:35,704
из-за смертей взрослых,
299
00:16:35,746 --> 00:16:38,040
поэтому несколько камер
открылись преждевременно.
300
00:16:38,123 --> 00:16:41,043
Этот микроб действует
только на боргов?
301
00:16:41,084 --> 00:16:43,670
Боргов и других
кибернетических организмов,
302
00:16:43,754 --> 00:16:44,713
сталкивающихся с ним.
303
00:16:44,755 --> 00:16:46,381
Вы не думаете об
использовании этого,
304
00:16:46,507 --> 00:16:47,716
как биологического оружия.
305
00:16:47,841 --> 00:16:49,384
Если мы сможем оживить этот патоген
306
00:16:49,468 --> 00:16:52,221
и повторно ввести его,
мы могли бы нейтрализовать дронов,
307
00:16:52,304 --> 00:16:53,931
не навредив десантной группе.
308
00:16:54,014 --> 00:16:57,100
Нейтрализовать? Вы подразумеваете
убийство, не так ли?
309
00:16:57,184 --> 00:16:58,268
Капитан, они - дети.
310
00:16:58,352 --> 00:17:00,562
Хочу напомнить вам, что эти "дети"
311
00:17:00,604 --> 00:17:02,314
уже совершили убийства
312
00:17:02,397 --> 00:17:04,983
в бесполезных попытках
ассимилировать других.
313
00:17:05,067 --> 00:17:05,984
Седьмая...
314
00:17:06,068 --> 00:17:08,153
скажите мне кое-что.
315
00:17:08,237 --> 00:17:10,072
Вы видели их,
316
00:17:10,113 --> 00:17:11,240
говорили с ними.
317
00:17:11,281 --> 00:17:13,492
Вы думаете, они
уничтожат заложников,
318
00:17:13,575 --> 00:17:15,202
если мы не дадим им то,
что они хотят?
319
00:17:18,455 --> 00:17:20,249
Да.
320
00:17:22,125 --> 00:17:25,295
Я хочу этот патоген,
как вариант, доктор,
321
00:17:25,379 --> 00:17:27,881
но я не буду рассматривать
его использование, пока не увижу
322
00:17:27,965 --> 00:17:29,591
этих дронов своими глазами.
323
00:17:29,633 --> 00:17:31,510
Полагаю, вы можете
договориться об этом?
324
00:17:31,593 --> 00:17:33,929
Тогда вы со мной.
325
00:18:08,297 --> 00:18:12,092
Компьютер, идентифицировать
источник этого сигнала связи.
326
00:18:12,176 --> 00:18:15,137
Звездолёт "Вояджер".
327
00:18:15,220 --> 00:18:18,682
Я должен ответить на
той же самой несущей частоте.
328
00:18:18,724 --> 00:18:22,853
Эта процедура потребует
существенных модификаций.
329
00:18:25,105 --> 00:18:29,234
Ну, не волнуйся.
Я опережу тебя.
330
00:18:48,045 --> 00:18:49,505
Почему вы здесь?
331
00:18:49,546 --> 00:18:52,257
Я хотела сделать
новое предложение.
332
00:18:52,341 --> 00:18:55,344
Мы уже договорились.
333
00:18:56,887 --> 00:18:59,807
Вы видели заложников.
334
00:18:59,890 --> 00:19:02,267
Теперь дайте нам
дефлектор, как договаривались.
335
00:19:02,392 --> 00:19:04,603
Возможно, это тяжело
для вас принять,
336
00:19:04,645 --> 00:19:07,397
но вы не должны
воссоединяться с роем.
337
00:19:07,481 --> 00:19:09,024
Наш доктор может удалить
338
00:19:09,107 --> 00:19:11,151
ваши имплантанты,
вы сможете идти с нами.
339
00:19:11,235 --> 00:19:14,154
Ещё недавно вы были
самостоятельными личностями -
340
00:19:14,238 --> 00:19:16,281
детьми с семьями.
341
00:19:16,365 --> 00:19:19,243
Вы были похищены и ассимилированы.
342
00:19:22,079 --> 00:19:24,498
Я узнаю ваши виды.
343
00:19:24,581 --> 00:19:26,125
Вы - брунали.
344
00:19:27,793 --> 00:19:29,378
Вы - норкадианка.
345
00:19:29,503 --> 00:19:31,421
Вы помните свой мир?
346
00:19:31,463 --> 00:19:33,882
Планетоид тета-класса.
347
00:19:34,007 --> 00:19:36,135
Популяция: 260 миллионов.
348
00:19:36,260 --> 00:19:38,512
Двойное солнце.
349
00:19:38,595 --> 00:19:41,265
И на что это похоже -
закат двойного солнца?
350
00:19:41,348 --> 00:19:42,558
Вы помните это?
351
00:19:42,641 --> 00:19:43,725
Несущественно!
352
00:19:43,767 --> 00:19:45,602
Дефлектор, немедленно.
353
00:19:45,686 --> 00:19:46,895
Нам нужно больше времени.
354
00:19:47,020 --> 00:19:48,772
Этот массив дефлектора
неотъемлем от...
355
00:19:48,856 --> 00:19:49,606
Нет.
356
00:19:52,109 --> 00:19:53,277
Дайте его нам.
357
00:19:53,360 --> 00:19:54,862
Или что? Вы ассимилируете меня?
358
00:19:54,945 --> 00:19:56,738
Это не решит вашу проблему.
359
00:19:56,822 --> 00:19:59,157
Я не могу дать вам
дефлектор "Вояджера",
360
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
но, возможно, мы можем исправить
361
00:20:00,784 --> 00:20:02,870
вашу технологию.
362
00:20:02,953 --> 00:20:04,913
Разъясните.
363
00:20:04,955 --> 00:20:09,251
Седьмая хорошо разбирается
в борговских системах.
364
00:20:09,334 --> 00:20:11,420
У вас есть два часа.
365
00:20:11,503 --> 00:20:13,464
Я не знаю
степень повреждения.
366
00:20:13,505 --> 00:20:14,840
Это может занять больше времени.
367
00:20:14,923 --> 00:20:17,301
Два часа...
368
00:20:17,384 --> 00:20:19,761
или ваши заложники умрут.
369
00:20:25,684 --> 00:20:28,687
Не возвращайтесь сюда, капитан.
370
00:20:48,957 --> 00:20:50,500
Я купила для нас ещё два часа.
371
00:20:50,584 --> 00:20:51,919
Патоген?
372
00:20:52,002 --> 00:20:53,253
К тому времени он
должен быть готов.
373
00:20:53,337 --> 00:20:55,464
Вы видели десантную группу?
374
00:20:55,547 --> 00:20:56,590
Боюсь, что нет.
375
00:20:56,673 --> 00:20:59,343
Но Седьмая заверила меня,
что нашим людям не вредили.
376
00:20:59,426 --> 00:21:00,928
Не могу поверить,
что мы ведём переговоры
377
00:21:01,053 --> 00:21:02,304
с дронами-недорослями.
378
00:21:02,346 --> 00:21:03,847
Они не совсем дроны.
379
00:21:03,931 --> 00:21:05,516
Зрелые борги предсказуемы.
380
00:21:05,599 --> 00:21:07,643
Они проигнорируют вас,
или ассимилируют вас,
381
00:21:07,726 --> 00:21:10,187
но эти... подростки,
они непостоянны.
382
00:21:10,270 --> 00:21:11,980
Их пренебрежение к авторитету,
383
00:21:12,105 --> 00:21:13,816
убеждение, что они высшие -
384
00:21:13,941 --> 00:21:17,653
типичное юношеское
поведение любых видов.
385
00:21:18,695 --> 00:21:19,822
Это - передача...
386
00:21:19,905 --> 00:21:21,365
из куба.
387
00:21:21,406 --> 00:21:22,241
Седьмая?
388
00:21:22,324 --> 00:21:23,283
Нет.
389
00:21:23,367 --> 00:21:24,952
Это Гарри.
390
00:21:25,035 --> 00:21:26,662
Выделяю сигнал.
391
00:21:28,997 --> 00:21:30,707
Дельта флайер - "Вояджеру".
Ответьте.
392
00:21:30,791 --> 00:21:32,292
Мы слышим вас, энсин.
393
00:21:32,376 --> 00:21:33,335
Где вы?
394
00:21:33,377 --> 00:21:34,586
Всё ещё на флайере.
395
00:21:34,670 --> 00:21:37,130
Он заблокирован в
каком-то отсеке ангара,
396
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
с двумя чужими кораблями.
397
00:21:38,966 --> 00:21:40,676
Я выделил его координаты.
398
00:21:40,759 --> 00:21:42,386
Как близко он
399
00:21:42,469 --> 00:21:44,137
от их генераторов щитов?
400
00:21:44,221 --> 00:21:45,389
Примерно 800 метров.
401
00:21:45,514 --> 00:21:47,808
Гарри, есть какие-нибудь
плазменные заряды
402
00:21:47,891 --> 00:21:49,142
на борту флайера?
403
00:21:49,226 --> 00:21:50,519
Да, мэм.
404
00:21:50,561 --> 00:21:51,937
В таком случае,
что вы думаете
405
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
о небольшой прогулке?
406
00:21:53,564 --> 00:21:55,023
Готов поупражняться.
407
00:21:55,148 --> 00:21:57,943
Тувок проведёт вас
к генератору щитов.
408
00:21:58,026 --> 00:22:01,488
Если вы уничтожите его,
возвращаться не придётся.
409
00:22:01,572 --> 00:22:02,948
Понятно.
410
00:22:14,543 --> 00:22:17,254
У меня есть технология,
которую вы просили.
411
00:22:17,379 --> 00:22:19,506
Спасибо.
412
00:22:23,594 --> 00:22:25,929
Вы были дроном в течение 18 лет.
413
00:22:27,639 --> 00:22:29,391
Правильно.
414
00:22:29,433 --> 00:22:31,643
Я обращался к вашему файлу данных.
415
00:22:31,727 --> 00:22:33,729
Зачем?
416
00:22:33,812 --> 00:22:37,191
Я думал,
это может быть существенно.
417
00:22:39,276 --> 00:22:40,861
Что еще вы изучали?
418
00:22:40,944 --> 00:22:43,906
Вы были ассимилированы
подростком, как мы.
419
00:22:43,947 --> 00:22:45,824
Мои родители были учеными.
420
00:22:45,908 --> 00:22:47,618
Изучали боргов.
421
00:22:47,701 --> 00:22:49,953
Они взяли меня с собой.
422
00:22:50,078 --> 00:22:52,289
Моё детство было коротким.
423
00:22:52,414 --> 00:22:53,624
Детство?
424
00:22:53,749 --> 00:22:57,252
Годы между рождением
и физической зрелостью,
425
00:22:57,377 --> 00:22:58,921
когда гуманоиды адаптируются
426
00:22:59,046 --> 00:23:01,590
к своей роли как личности.
427
00:23:01,715 --> 00:23:04,927
Возможно, у вас есть
память о вашем.
428
00:23:05,010 --> 00:23:06,261
Я не знаю.
429
00:23:06,303 --> 00:23:08,222
А ваши родители?
430
00:23:08,305 --> 00:23:10,974
Вы помните их?
431
00:23:12,601 --> 00:23:13,519
Нет.
432
00:23:13,602 --> 00:23:15,771
Не помню.
433
00:23:15,812 --> 00:23:18,649
Ваш голосовой процессор
работает со сбоями.
434
00:23:18,732 --> 00:23:20,400
Я могу исправить его.
435
00:23:22,319 --> 00:23:24,154
Это - небольшая настройка.
436
00:23:27,074 --> 00:23:28,867
Больно не будет.
437
00:23:33,330 --> 00:23:34,456
Первый сказал мне,
438
00:23:34,540 --> 00:23:36,708
что мой сбой не может
быть исправлен,
439
00:23:36,792 --> 00:23:39,378
пока мы снова не
соединимся с коллективом.
440
00:23:45,342 --> 00:23:47,719
Этот цвет...
441
00:23:49,805 --> 00:23:51,807
Волосы моей матери...
442
00:23:51,890 --> 00:23:53,517
такого же цвета.
443
00:23:53,600 --> 00:23:55,394
Я думал, что мы согласовали -
444
00:23:55,477 --> 00:23:57,688
никаких
несущественных обсуждений.
445
00:23:57,813 --> 00:23:59,857
Что является наказанием
446
00:23:59,982 --> 00:24:01,692
за неповиновение протоколам?
447
00:24:01,817 --> 00:24:03,235
Деактивация.
448
00:24:03,277 --> 00:24:06,864
Я вовлекла его
в эту дискуссию.
449
00:24:06,947 --> 00:24:09,825
Возвращайтесь на свой пост.
450
00:24:30,220 --> 00:24:33,348
Я обнаружила некоторую
тревожную информацию.
451
00:24:33,432 --> 00:24:36,310
Я исследовала их
коммуникационные записи.
452
00:24:36,393 --> 00:24:37,352
Коллектив получил
453
00:24:37,394 --> 00:24:38,896
сигнал бедствия дронов.
454
00:24:38,937 --> 00:24:42,274
Через какое время
они появятся?
455
00:24:42,357 --> 00:24:44,359
Корабль не был послан.
456
00:24:44,443 --> 00:24:45,652
Коллектив считает
457
00:24:45,736 --> 00:24:47,321
новорожденных дронов
несущественными
458
00:24:47,404 --> 00:24:49,531
и навсегда разрывает
их связь с ульем.
459
00:24:49,573 --> 00:24:52,409
Их считают повреждёнными,
недостойными повторной ассимиляции.
460
00:24:52,493 --> 00:24:53,494
Точно.
461
00:24:53,577 --> 00:24:55,203
Дроны знают об этом?
462
00:24:55,287 --> 00:24:57,539
Нет. Они не
имеют возможности
463
00:24:57,623 --> 00:25:00,167
расшифровать сообщение.
464
00:25:00,250 --> 00:25:02,544
Как только они узнают,
что брошены ульем,
465
00:25:02,669 --> 00:25:04,630
им не будет нужен
наш дефлектор.
466
00:25:04,755 --> 00:25:06,715
Они могли бы пожелать
освободить заложников.
467
00:25:06,798 --> 00:25:08,759
Обычно, когда дроны узнают,
что они несущественны,
468
00:25:08,884 --> 00:25:10,844
они деактивируют себя.
469
00:25:11,011 --> 00:25:13,055
Но эти новорождённые
дроны непредсказуемы.
470
00:25:13,138 --> 00:25:16,725
Они, возможно, не придерживаются
протоколов боргов.
471
00:25:19,394 --> 00:25:20,812
Есть другой вариант.
472
00:25:23,106 --> 00:25:25,859
Мы можем пригласить их
на "Вояджер".
473
00:25:25,943 --> 00:25:28,654
Когда они поймут,
что им некуда идти...
474
00:25:28,737 --> 00:25:29,905
Если вы предлагаете
475
00:25:30,030 --> 00:25:32,074
преобразование их
в личностей,
476
00:25:32,115 --> 00:25:33,700
это может быть
чрезвычайно трудно.
477
00:25:33,784 --> 00:25:36,745
C вами всё вышло
совсем не плохо, Седьмая.
478
00:25:36,828 --> 00:25:40,666
Потому что я была подготовлена прежде,
чем вы столкнулись со мной.
479
00:25:40,749 --> 00:25:42,209
Что вы имеете в виду?
480
00:25:42,334 --> 00:25:46,547
Когда я была
захвачена боргами,
481
00:25:46,630 --> 00:25:49,258
я была молода и напугана.
482
00:25:49,341 --> 00:25:52,928
Я наблюдала за
ассимиляцией своих родителей.
483
00:25:53,053 --> 00:25:55,681
Тогда я была помещена
в камеру созревания,
484
00:25:55,764 --> 00:25:58,100
и разум улья начал
реструктурировать
485
00:25:58,141 --> 00:26:01,937
мои синаптические пути, производить
чистку моей индивидуальности.
486
00:26:02,020 --> 00:26:04,773
Когда я появилась пять лет спустя,
487
00:26:04,815 --> 00:26:07,192
смятение от
моей принудительной ассимиляции
488
00:26:07,276 --> 00:26:10,070
было заменено порядком.
489
00:26:10,153 --> 00:26:13,365
Вы не можете знать
этого, капитан,
490
00:26:13,490 --> 00:26:17,870
но этот порядок продолжает быть
источник силы для меня.
491
00:26:17,953 --> 00:26:21,123
Я, возможно, не возвратила бы
свою человечность без этого.
492
00:26:21,165 --> 00:26:24,334
Я ценю вашу способность
проникновения в суть.
493
00:26:26,670 --> 00:26:28,547
Но только потому, что у
них не было преимущества
494
00:26:28,630 --> 00:26:30,340
вашего борговского воспитания,
495
00:26:30,424 --> 00:26:32,885
не означает, что мы
собираемся отвернуться от них.
496
00:26:33,010 --> 00:26:34,303
Должен быть другой путь.
497
00:26:34,386 --> 00:26:37,931
Не все дроны могут
быть сохранены, капитан.
498
00:26:40,017 --> 00:26:42,895
Продолжайте ремонт
на борту куба боргов.
499
00:26:43,020 --> 00:26:46,690
Мы придержим эту
информацию пока.
500
00:26:46,815 --> 00:26:47,983
Да, капитан.
501
00:26:48,108 --> 00:26:51,111
У них действительно
есть к чему стремиться.
502
00:26:53,155 --> 00:26:55,324
Вы.
503
00:26:55,407 --> 00:26:57,201
Если есть кто-то,
кто может достучаться до них,
504
00:26:57,284 --> 00:26:59,203
то это вы.
505
00:27:08,796 --> 00:27:12,299
Тройка червей на
трансварповый канал.
506
00:27:12,382 --> 00:27:13,509
Энсин?
507
00:27:13,592 --> 00:27:16,595
Король треф...
508
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
на силовую муфту.
509
00:27:18,514 --> 00:27:20,474
Я отмечаю свой маршрут
510
00:27:20,557 --> 00:27:23,519
игральными картами, в случае
если я вернусь этим же путём.
511
00:27:23,602 --> 00:27:25,854
Вам не следует отвлекаться,
м-р Ким.
512
00:27:25,938 --> 00:27:27,898
Мне нужно немного отвлечься.
513
00:27:27,940 --> 00:27:32,027
Эта прогулка навевает
плохие воспоминания.
514
00:27:32,110 --> 00:27:35,405
Прежнее посещение куба боргов?
515
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
Нет, дом с привидениями,
в который мои родители взяли меня,
516
00:27:37,783 --> 00:27:39,159
когда мне было шесть.
517
00:27:39,243 --> 00:27:42,913
Суда боргов могут быть отталкивающими,
но они не населены призраками.
518
00:27:44,957 --> 00:27:47,042
Тувок.
519
00:27:47,084 --> 00:27:48,460
Поверните налево, энсин.
520
00:27:50,671 --> 00:27:53,423
Девятка бубей на узел данных.
521
00:27:55,050 --> 00:27:57,386
Резонансное поле
разрушается.
522
00:27:57,469 --> 00:27:59,805
Потребуется час, чтобы
переинициализировать его.
523
00:27:59,888 --> 00:28:01,223
Эти задержки преднамеренны.
524
00:28:01,306 --> 00:28:03,851
Я работаю настолько эффективно,
насколько могу.
525
00:28:03,892 --> 00:28:06,854
Сами проверьте мою работу,
если сомневаетесь.
526
00:28:08,605 --> 00:28:10,315
Это некорректные данные.
527
00:28:10,399 --> 00:28:12,818
Более вероятно,
что ваше понимание
528
00:28:12,943 --> 00:28:14,695
теории квадрического
поля некорректно.
529
00:28:14,778 --> 00:28:16,780
Игнорируй её.
530
00:28:16,864 --> 00:28:18,198
Она пытается разделить нас.
531
00:28:18,282 --> 00:28:20,242
Они полагаются на вас.
532
00:28:20,284 --> 00:28:22,703
Всё же у вас недостаточно необходимых
навыков, чтобы гарантировать
533
00:28:22,786 --> 00:28:23,829
их выживание.
534
00:28:23,996 --> 00:28:26,248
Мы пока справились.
535
00:28:26,331 --> 00:28:28,041
Мы - борг.
536
00:28:28,125 --> 00:28:29,668
Вы забыли, что это означает.
537
00:28:29,793 --> 00:28:32,504
Единица коллектива...
538
00:28:32,588 --> 00:28:34,548
общие цели...
539
00:28:34,631 --> 00:28:35,883
поиски совершенствования...
540
00:28:35,966 --> 00:28:38,343
Я не забыла.
541
00:28:38,427 --> 00:28:39,887
Но вам не нужно
оставаться дронами,
542
00:28:39,970 --> 00:28:42,055
чтобы всё это испытать.
543
00:28:43,849 --> 00:28:45,809
Возвращайтесь со мной на "Вояджер".
544
00:28:47,144 --> 00:28:48,896
38 минут.
545
00:28:48,979 --> 00:28:51,607
Вы напрасно тратите время.
546
00:28:55,569 --> 00:28:58,280
Ещё одна камера созревания
работает со сбоями.
547
00:29:07,539 --> 00:29:10,083
Её автономная нервная
система слабеет.
548
00:29:10,167 --> 00:29:11,418
Это - борг.
549
00:29:11,501 --> 00:29:13,420
Он адаптируется.
550
00:29:13,504 --> 00:29:15,631
Он не адаптируется.
551
00:29:15,672 --> 00:29:16,673
Позволь Седьмой помочь.
552
00:29:26,225 --> 00:29:28,811
Мы можем смоделировать стазис поле,
чтобы стабилизировать его функции,
553
00:29:28,977 --> 00:29:30,437
по крайней мере, временно.
554
00:29:30,521 --> 00:29:31,772
Помогите мне.
555
00:29:31,855 --> 00:29:33,482
Поле ослабевает.
556
00:29:33,607 --> 00:29:35,317
Нам нужно переместить его
557
00:29:35,400 --> 00:29:36,818
в портативный инкубатор -
быстро.
558
00:30:12,521 --> 00:30:14,773
Почему он это делает?
559
00:30:14,857 --> 00:30:17,526
Его дыхательная система повреждена.
560
00:30:17,568 --> 00:30:19,778
И этот портативный инкубатор
работает со сбоями.
561
00:30:19,862 --> 00:30:21,780
Мы должны переместить
этого младенца на "Вояджер".
562
00:30:21,864 --> 00:30:22,823
Нет.
563
00:30:22,906 --> 00:30:25,576
Дрон - это часть
нашего коллектива.
564
00:30:27,661 --> 00:30:29,621
Нет, если он умирает.
565
00:30:39,756 --> 00:30:42,676
Уровень тетриона повышается.
Я подхожу ближе.
566
00:30:42,759 --> 00:30:44,845
Генератор щитов должен
быть прямо впереди.
567
00:30:48,348 --> 00:30:49,474
Я его вижу.
568
00:30:58,108 --> 00:31:00,736
Первый заряд на месте.
569
00:31:02,112 --> 00:31:03,238
Тувок?
570
00:31:20,005 --> 00:31:21,298
Привет?
571
00:31:21,381 --> 00:31:23,759
Вы оставили их.
572
00:31:29,598 --> 00:31:31,475
Мне она нравится.
573
00:31:31,558 --> 00:31:32,935
Она похожа на Седьмую из Девяти.
574
00:31:32,976 --> 00:31:35,437
Седьмая - твой друг?
575
00:31:35,479 --> 00:31:37,481
Знаешь, она тоже мой друг.
576
00:31:37,564 --> 00:31:38,899
Возможно, когда-нибудь...
577
00:31:38,982 --> 00:31:41,360
Ваше оружие здесь не сработает.
578
00:31:41,443 --> 00:31:43,403
Рассеивающее поле.
579
00:31:46,073 --> 00:31:47,991
Сколько прошло с тех пор,
как вы потеряли контакт?
580
00:31:48,075 --> 00:31:48,992
Четыре или пять минут.
581
00:31:49,159 --> 00:31:50,118
Его био-сигналы?
582
00:31:50,160 --> 00:31:51,662
Доктор - капитану.
583
00:31:51,745 --> 00:31:53,455
Пожалуйста, немедленно
явитесь в медотсек.
584
00:31:53,539 --> 00:31:54,498
Уже иду.
585
00:31:54,581 --> 00:31:56,375
Продолжайте его искать.
586
00:31:57,793 --> 00:31:59,002
Что за спешка?
587
00:31:59,169 --> 00:32:01,296
Я думал, вам следует
взглянуть самой.
588
00:32:01,421 --> 00:32:03,507
Кто-то оставил свёрток
на нашем пороге.
589
00:32:03,549 --> 00:32:04,675
Я повернулся,
590
00:32:04,758 --> 00:32:06,969
а она уже там,
лежит на био-кровати.
591
00:32:07,052 --> 00:32:09,221
Должно быть, Седьмая
отправила её сюда.
592
00:32:09,304 --> 00:32:10,222
Фактически, повезло.
593
00:32:10,305 --> 00:32:11,765
Еще несколько минут,
594
00:32:11,849 --> 00:32:15,519
и я был бы не в состоянии
сделать что-нибудь для нее.
595
00:32:15,602 --> 00:32:17,854
Трудно поверить,
что она может вырасти
596
00:32:17,980 --> 00:32:20,566
дроном.
597
00:32:27,072 --> 00:32:29,992
Подержите её, пока я
проведу сканирование.
598
00:32:37,166 --> 00:32:42,004
О. Полагаю, она просто хотела,
чтобы её держали.
599
00:32:45,924 --> 00:32:47,342
О.
600
00:32:49,219 --> 00:32:51,180
Патоген.
601
00:32:51,305 --> 00:32:53,807
Я закончил синтезировать его.
602
00:32:53,891 --> 00:32:56,393
Начинайте работать с Тувоком
над способам запустить
603
00:32:56,476 --> 00:32:58,187
вирус.
604
00:32:58,270 --> 00:33:00,355
Капитан, вы же не серьёзно
планируете его использовать.
605
00:33:00,480 --> 00:33:02,441
Если придётся.
606
00:33:05,444 --> 00:33:07,529
Будем надеяться,
что твои братья и сёстры
607
00:33:07,613 --> 00:33:10,073
не форсируют события.
608
00:33:11,742 --> 00:33:13,452
Вы жалуетесь на задержки,
609
00:33:13,535 --> 00:33:15,495
потом прерываете мою работу.
610
00:33:15,579 --> 00:33:17,831
Вы можете это идентифицировать?
611
00:33:19,291 --> 00:33:21,043
Это плазменный заряд.
612
00:33:25,839 --> 00:33:28,842
Вы пытались обмануть нас.
613
00:33:34,932 --> 00:33:37,893
Нанозонды были
введены в его кровоток.
614
00:33:37,935 --> 00:33:40,270
Он не выживет без
медицинского обслуживания.
615
00:33:40,354 --> 00:33:42,231
Вызовите вашего капитана.
616
00:33:42,272 --> 00:33:44,066
Скажите ей дать нам дефлектор.
617
00:33:44,149 --> 00:33:45,442
Этого не понадобится.
618
00:33:45,526 --> 00:33:47,319
Мне просто нужно ещё
несколько минут, чтобы починить...
619
00:33:47,402 --> 00:33:48,946
Больше никаких задержек.
620
00:33:49,112 --> 00:33:52,115
Больше никаких обманов.
621
00:33:52,199 --> 00:33:53,158
Дефлектор.
622
00:33:57,663 --> 00:34:00,332
Сопротивление бесполезно.
623
00:34:05,462 --> 00:34:07,047
Исполняйте.
624
00:34:07,130 --> 00:34:09,716
Верните Гарри Кима,
тогда мы поговорим.
625
00:34:09,800 --> 00:34:11,260
Мы достаточно говорили.
626
00:34:11,301 --> 00:34:13,512
Ваши требования несущественны.
627
00:34:13,595 --> 00:34:16,431
Исполняйте, или мы
ассимилируем остальных.
628
00:34:20,811 --> 00:34:23,647
Нам потребуется по крайней мере час,
чтобы демонтировать дефлектор
629
00:34:23,730 --> 00:34:24,731
и переместить компоненты.
630
00:34:24,815 --> 00:34:25,732
Немедленно.
631
00:34:25,816 --> 00:34:28,152
Я не могу дать вам его сейчас.
632
00:34:28,235 --> 00:34:31,071
Это сложная технология,
часть нашего корабля.
633
00:34:31,155 --> 00:34:32,656
Мы не можем просто снять его,
634
00:34:32,740 --> 00:34:34,658
и никакие ваши угрозы
635
00:34:34,741 --> 00:34:36,743
не изменят это.
636
00:34:39,830 --> 00:34:42,124
Они зафиксировали
тяговый луч на дефлекторе.
637
00:34:42,207 --> 00:34:43,625
Они пытаются его оторвать.
638
00:34:43,667 --> 00:34:44,793
Напряжение корпуса увеличивается.
639
00:34:44,876 --> 00:34:46,169
Разрывы на палубах 10 и 11.
640
00:34:46,253 --> 00:34:50,132
Увеличьте силу щитов
и измените гармоники.
641
00:34:52,926 --> 00:34:54,720
Они адаптируются.
642
00:35:00,642 --> 00:35:02,352
Даже с дефлектором
"Вояджера"
643
00:35:02,436 --> 00:35:04,438
ваши усилия
вернуться к улью
644
00:35:04,521 --> 00:35:05,647
обречены.
645
00:35:05,731 --> 00:35:07,649
Они придут за нами.
646
00:35:07,733 --> 00:35:09,693
Нет, не придут.
647
00:35:11,153 --> 00:35:13,363
Борги получили ваше сообщение,
648
00:35:13,447 --> 00:35:15,157
но захотели проигнорировать его.
649
00:35:15,240 --> 00:35:17,743
Они считают вас несущественными.
650
00:35:17,826 --> 00:35:19,411
Несущественными?
651
00:35:19,495 --> 00:35:20,871
Мы повреждены.
652
00:35:20,996 --> 00:35:22,831
Они не хотят нас.
653
00:35:22,873 --> 00:35:24,500
Игнорируйте ее.
654
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Это - другая ложь.
655
00:35:26,209 --> 00:35:29,838
Их ответ в сетке данных 426.
656
00:35:29,922 --> 00:35:31,715
Используйте протокол
дешифровки тета-3
657
00:35:31,799 --> 00:35:33,509
Вернитесь на своё место.
658
00:35:45,896 --> 00:35:48,523
Это - другой обман.
659
00:35:48,607 --> 00:35:51,318
Она манирулирует нами.
660
00:35:51,401 --> 00:35:53,946
Передача подлинна.
661
00:35:57,366 --> 00:35:59,201
Это - ошибка.
662
00:35:59,284 --> 00:36:01,703
Коллектив не
терпит недостатков.
663
00:36:01,829 --> 00:36:04,456
Тогда мы будем
ассимилировать больше видов...
664
00:36:04,498 --> 00:36:06,708
докажем, что мы достойны.
665
00:36:10,546 --> 00:36:12,297
Напряжение корпуса подходит к
критическому уровню.
666
00:36:12,422 --> 00:36:14,675
Перенаправить всю запасную
энергию на структурную целостность.
667
00:36:14,758 --> 00:36:17,552
Это даст нас самое
большее ещё минуту.
668
00:36:17,636 --> 00:36:19,888
Капитан, я обнаружил колебание
669
00:36:19,972 --> 00:36:21,890
в их сетке щитов около
плазменного канала.
670
00:36:21,974 --> 00:36:24,476
Оно слишком неустойчиво,
чтобы забрать оттуда заложников,
671
00:36:24,560 --> 00:36:27,020
но мы можем использовать его,
чтобы запустить патоген.
672
00:36:31,316 --> 00:36:32,693
Капитан...
673
00:36:32,776 --> 00:36:34,069
Ещё нет.
674
00:36:34,111 --> 00:36:35,487
Нет альтернативы.
675
00:36:35,571 --> 00:36:37,197
Альтернатива всегда есть.
676
00:36:37,281 --> 00:36:38,699
Надо просто найти её.
677
00:36:41,952 --> 00:36:43,412
Их тяговый луч получает энергию
678
00:36:43,495 --> 00:36:45,539
из такой же сетки,
как их матрица щитов.
679
00:36:47,124 --> 00:36:48,250
Если мы используем дефлектор,
680
00:36:48,333 --> 00:36:50,377
чтобы послать импульс
обратной связи вдоль луча,
681
00:36:50,460 --> 00:36:52,504
он может разрушить
их щиты. Выполняйте.
682
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
Перенаправляю ещё плазму.
683
00:36:55,340 --> 00:36:56,258
Если это не сработает,
684
00:36:56,341 --> 00:36:57,885
то нам достанется
больше, чем кубу.
685
00:36:57,968 --> 00:36:58,969
Это сработает.
686
00:36:59,011 --> 00:36:59,928
Приготовьтесь к стрельбе.
687
00:37:01,471 --> 00:37:05,684
У вас нет будущего с боргами...
688
00:37:05,767 --> 00:37:07,436
но с "Вояджером"
689
00:37:07,478 --> 00:37:10,439
у вас есть шанс вернуть
ваши настоящие жизни.
690
00:37:10,480 --> 00:37:13,275
Что вы знаете
о настоящей жизни?
691
00:37:14,818 --> 00:37:17,196
Он говорит за всех вас?
692
00:37:17,321 --> 00:37:20,073
Вам следует решать самостоятельно,
693
00:37:20,157 --> 00:37:21,241
как личности.
694
00:37:26,246 --> 00:37:28,165
Они посылают импульс
обратной связи
695
00:37:28,248 --> 00:37:29,750
сквозь наш тяговый луч.
696
00:37:29,833 --> 00:37:32,294
Это перегружает нашу
матрицу щитов.
697
00:37:32,377 --> 00:37:34,338
Адаптируйтесь!
698
00:37:39,718 --> 00:37:40,636
Их тяговый луч
699
00:37:40,719 --> 00:37:41,637
нестабилен.
700
00:37:41,720 --> 00:37:43,055
Их щиты падают.
701
00:37:43,138 --> 00:37:44,806
Я частично зафиксировалась
на десантной группе.
702
00:37:44,890 --> 00:37:46,725
Увеличиваю предел луча.
703
00:37:46,809 --> 00:37:48,102
У меня трое из них.
704
00:37:48,185 --> 00:37:49,812
Подтверждаю.
705
00:37:49,853 --> 00:37:52,814
Чакотэй, Пэррис и Ниликс
во второй транспортной.
706
00:37:52,856 --> 00:37:54,274
Что насчёт Седьмой и Гарри?
707
00:37:54,358 --> 00:37:55,734
Должно быть, они всё ещё в секции,
708
00:37:55,817 --> 00:37:56,777
которая защищена щитами.
709
00:37:56,860 --> 00:37:58,695
Усильте импульс обратной связи.
710
00:38:02,366 --> 00:38:04,493
Остальные пленники ушли.
711
00:38:05,619 --> 00:38:07,621
Щиты вокруг их камеры отключились.
712
00:38:07,704 --> 00:38:09,289
Инструкции.
713
00:38:15,504 --> 00:38:16,839
Опустите ваши щиты.
714
00:38:21,510 --> 00:38:23,345
Опустите щиты!
715
00:38:27,015 --> 00:38:28,016
Нет!
716
00:38:41,822 --> 00:38:43,031
Оставь её в покое.
717
00:38:43,073 --> 00:38:45,200
Вернись на своё место.
718
00:38:45,284 --> 00:38:47,870
Делай, что я сказал.
719
00:38:47,995 --> 00:38:49,329
Что ты сказал?
720
00:38:49,413 --> 00:38:51,373
Я думал, мы были коллективом.
721
00:38:51,457 --> 00:38:53,417
Один разум, один голос.
722
00:38:53,458 --> 00:38:56,295
Я защищал вас...
723
00:38:56,378 --> 00:38:58,338
давал вам приказы.
724
00:38:58,463 --> 00:38:59,381
Твои приказы.
725
00:38:59,465 --> 00:39:01,508
Твои правила.
726
00:39:01,633 --> 00:39:04,428
Их импульс обратной связи
перегружает
727
00:39:04,511 --> 00:39:06,096
индукционную сеть.
728
00:39:09,892 --> 00:39:12,186
Этот корабль будет уничтожен.
729
00:39:12,269 --> 00:39:13,562
Мы должны эвакуироваться.
730
00:39:13,645 --> 00:39:14,730
Нет!
731
00:39:14,771 --> 00:39:16,356
Помогите мне!
732
00:39:30,787 --> 00:39:32,414
Вы повреждены. Не двигайтесь.
733
00:39:32,539 --> 00:39:35,334
Мы должны сопротивляться.
734
00:39:35,417 --> 00:39:38,378
Коллектив придёт за нами.
735
00:39:41,131 --> 00:39:43,592
Его корковые имплантанты
деполяризированы.
736
00:39:45,344 --> 00:39:47,095
Я не могу ему помочь.
737
00:39:52,351 --> 00:39:54,269
Мы найдём новый дом.
738
00:39:54,311 --> 00:39:56,313
Вот увидишь.
739
00:39:57,814 --> 00:40:00,025
М-м-мы - борг.
740
00:40:02,820 --> 00:40:04,863
Да.
741
00:40:04,988 --> 00:40:06,782
Мы - борг.
742
00:40:21,588 --> 00:40:23,006
Опустите щиты.
743
00:40:39,648 --> 00:40:41,191
Журнал капитана, дополнение.
744
00:40:41,316 --> 00:40:42,985
Гарри поправляется в медотсеке,
745
00:40:43,068 --> 00:40:45,112
а остальная десантная
группа жива и здорова.
746
00:40:45,237 --> 00:40:46,363
Что касается дронов,
747
00:40:46,447 --> 00:40:48,323
доктор удалил большую
часть их имплантантов,
748
00:40:48,365 --> 00:40:51,243
оставив нам четырёх
очень беспокойных детей.
749
00:40:51,326 --> 00:40:52,244
Мы отослали запросы
750
00:40:52,327 --> 00:40:53,996
любым кораблям
брунали и норкадиан,
751
00:40:54,121 --> 00:40:55,622
которые могли бы
быть поблизости,
752
00:40:55,706 --> 00:40:57,499
но мы пока не
дождались никакого ответа,
753
00:40:57,541 --> 00:40:59,042
и мы всё ещё пытаемся выяснить,
754
00:40:59,084 --> 00:41:00,877
откуда родом двое других.
755
00:41:01,003 --> 00:41:02,546
Возможно, потребуется время.
756
00:41:02,588 --> 00:41:04,006
Они могли бы использовать
это время.
757
00:41:04,089 --> 00:41:06,008
Им многое предстоит выучить.
758
00:41:06,091 --> 00:41:08,385
Было бы хорошо, если бы
с ними рядом был кто-то,
759
00:41:08,469 --> 00:41:10,387
кто понимает, с какими трудностями
они столкнулись.
760
00:41:12,014 --> 00:41:14,141
У меня никогда не было
ответственности за детей.
761
00:41:14,224 --> 00:41:16,727
Выбор м-ра Ниликса
был бы более мудрым.
762
00:41:16,769 --> 00:41:17,811
Судя по тому,
763
00:41:17,895 --> 00:41:20,272
что я видела, вы - та,
с кем они установили связь.
764
00:41:20,355 --> 00:41:22,399
Они будут обращаться
к вам за помощью.
765
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Возможно, я бы могла...
766
00:41:25,694 --> 00:41:27,362
помочь избежать им
некоторых препятствий,
767
00:41:27,446 --> 00:41:28,822
с которыми столкнулась.
768
00:41:36,997 --> 00:41:38,874
Теперь мы должны регенерировать?
769
00:41:38,916 --> 00:41:40,375
Да.
770
00:41:40,417 --> 00:41:42,544
Но сначала...
771
00:41:42,628 --> 00:41:44,296
я смогла спасти
772
00:41:44,421 --> 00:41:46,381
ваши профили ассимиляции.
773
00:41:46,465 --> 00:41:48,467
Они содержат ваши имена
и некоторые ограниченные
774
00:41:48,592 --> 00:41:49,760
факты биографии.
775
00:41:49,885 --> 00:41:51,970
Ичеб.
776
00:41:52,137 --> 00:41:54,264
Меня звали Ичеб.
777
00:41:54,348 --> 00:41:56,558
Вас зовут Ичеб.
778
00:41:56,642 --> 00:41:58,936
Теперь я вспомнил.
779
00:41:59,019 --> 00:42:01,396
Это было второе
имя моего отца.
780
00:42:02,522 --> 00:42:05,901
Моя десигнация - Мезоти.
781
00:42:07,194 --> 00:42:09,363
Это милое имя.
782
00:42:09,446 --> 00:42:11,657
Да, милое...
783
00:42:11,740 --> 00:42:13,575
и оно - ваше.
784
00:42:18,163 --> 00:42:19,289
Эзан
785
00:42:19,415 --> 00:42:20,874
и Рэби...
786
00:42:21,083 --> 00:42:23,335
Я расскажу вам
о них больше завтра.
787
00:42:31,635 --> 00:42:34,972
Компьютер, уменьшить
освещение на 60 процентов.
788
00:42:38,809 --> 00:42:39,977
Спокойной ночи.
789
00:42:47,776 --> 00:42:49,445
Сладких снов.
|