Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 6-10.

1
00:00:03,337 --> 00:00:04,546
Минутку.

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,757
Я... я...
я сейчас.

3
00:00:14,890 --> 00:00:16,767
Иду. Иду.

4
00:00:22,981 --> 00:00:24,191
Деанна!

5
00:00:24,274 --> 00:00:25,567
Привет, Редж.

6
00:00:25,609 --> 00:00:27,694
Прекрасно, что ты пришла.

7
00:00:27,778 --> 00:00:29,071
Я так рад тебя видеть.

8
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Ничего, что я зайду?

9
00:00:32,699 --> 00:00:33,742
Да. Конечно.

10
00:00:33,784 --> 00:00:34,910
Конечно!

11
00:00:34,993 --> 00:00:36,328
Входи, входи.

12
00:00:36,453 --> 00:00:39,206
Могу я что-нибудь
предложить?

13
00:00:39,289 --> 00:00:42,292
Немного кофе? Чая?

14
00:00:42,417 --> 00:00:43,669
О, подожди.

15
00:00:43,752 --> 00:00:45,921
Не... не говори мне.

16
00:00:46,004 --> 00:00:47,256
Шоколадное мороженое.

17
00:00:47,339 --> 00:00:48,674
Ты слишком хорошо меня знаешь.

18
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
Но только одну порцию.

19
00:00:50,259 --> 00:00:51,844
Я слежу за фигурой.

20
00:00:51,927 --> 00:00:53,011
Зачем?!

21
00:00:53,095 --> 00:00:55,013
Ты... ты прекрасно выглядишь.

22
00:00:55,097 --> 00:00:57,599
Ты всегда знал,
как мне польстить.

23
00:00:59,476 --> 00:01:01,603
Так мне стоит рассчитывать?

24
00:01:01,687 --> 00:01:03,647
Рассчитывать... на что?

25
00:01:03,730 --> 00:01:04,898
На мороженое.

26
00:01:04,982 --> 00:01:06,608
Ну да! Ну да!
Мороженое.

27
00:01:06,650 --> 00:01:07,901
Нет, нет. Нет, нет, нет.

28
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
Входи, входи.

29
00:01:09,528 --> 00:01:10,612
Присаживайся...

30
00:01:10,737 --> 00:01:12,322
устраивайся поудобней.

31
00:01:15,951 --> 00:01:17,202
Милое местечко.

32
00:01:17,286 --> 00:01:18,328
Спасибо.

33
00:01:18,412 --> 00:01:21,081
Одну порцию
шоколадного мороженого.

34
00:01:21,164 --> 00:01:22,624
Ты здесь недавно?

35
00:01:22,666 --> 00:01:23,625
Нет, нет.

36
00:01:23,667 --> 00:01:25,294
Я здесь, хм...

37
00:01:25,377 --> 00:01:26,837
почти два года.

38
00:01:26,920 --> 00:01:29,631
У меня просто не было
возможности распаковаться.

39
00:01:31,842 --> 00:01:33,969
У тебя всё в порядке, Редж?

40
00:01:34,011 --> 00:01:34,970
Конечно.

41
00:01:35,095 --> 00:01:36,513
Почему ты спрашиваешь?

42
00:01:36,597 --> 00:01:39,433
Честно говоря,
ты выглядишь немного нервным.

43
00:01:39,516 --> 00:01:42,394
Я!? О, о,
просто я...

44
00:01:42,519 --> 00:01:43,812
Взволнован от того,
что вижу тебя.

45
00:01:43,937 --> 00:01:45,689
Я тоже взволнована.

46
00:01:45,814 --> 00:01:46,773
Я думаю, Джорди

47
00:01:46,857 --> 00:01:48,400
немного разочаровался,

48
00:01:48,525 --> 00:01:51,111
что я не взяла его с собой.

49
00:01:51,195 --> 00:01:53,155
Да, я... ну,
я надеялся встретиться...

50
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
встретиться и с ним,

51
00:01:54,740 --> 00:01:57,326
прежде, чем
"Энтерпрайз" покинет орбиту,

52
00:01:57,409 --> 00:02:00,162
но я просто хотел сначала
провести немного времени с тобой.

53
00:02:00,204 --> 00:02:01,205
Ничего,

54
00:02:01,246 --> 00:02:02,998
- не так ли?
- Конечно.

55
00:02:07,377 --> 00:02:10,881
Я слышала, ты работаешь
над проектом "Исследователь".

56
00:02:10,964 --> 00:02:12,508
Ну, я...

57
00:02:14,968 --> 00:02:16,428
Я больше не работаю.

58
00:02:16,512 --> 00:02:17,429
Что случилось?

59
00:02:18,514 --> 00:02:20,224
О... ничего... правда.

60
00:02:20,307 --> 00:02:23,477
Просто небольшое, э...

61
00:02:23,560 --> 00:02:25,020
давление.

62
00:02:25,103 --> 00:02:26,063
Ой, привет!

63
00:02:26,188 --> 00:02:27,898
Ниликс!

64
00:02:27,981 --> 00:02:29,900
О, он не привык к компании.

65
00:02:29,942 --> 00:02:32,736
Не вежливо есть
угощение нашего гостя.

66
00:02:32,819 --> 00:02:34,863
Если ты проголодался,
просто скажи.

67
00:02:34,947 --> 00:02:37,783
Деанна, э, Ниликс.

68
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Ниликс?

69
00:02:39,493 --> 00:02:41,453
Довольно необычное имя.

70
00:02:43,205 --> 00:02:45,374
Возможно, надо познакомить его

71
00:02:45,457 --> 00:02:46,917
со Спот, кошкой Дейты.

72
00:02:49,253 --> 00:02:50,963
Я чувствую,

73
00:02:51,088 --> 00:02:54,508
что ты позвал меня
не для воспоминаний.

74
00:02:54,591 --> 00:02:56,885
Рассказывай, в чем дело.

75
00:03:02,099 --> 00:03:05,602
Я потерял себя, Деанна.

76
00:03:05,686 --> 00:03:07,896
Потерял себя?

77
00:03:09,982 --> 00:03:11,441
Из-за "Вояджера".

78
00:03:11,525 --> 00:03:13,443
Я стал одержим

79
00:03:13,485 --> 00:03:16,405
"Вояджером".

80
00:05:06,557 --> 00:05:08,183
Вот пожалуйста, списан на берег,

81
00:05:08,267 --> 00:05:09,390
["Исследователь"]

и что я делаю?

82
00:05:09,393 --> 00:05:12,437
["Исследователь"]

Я заманиваю тебя на консультацию.

83
00:05:12,521 --> 00:05:13,689
Не беспокойся об этом.

84
00:05:13,772 --> 00:05:15,524
Важно то, что

85
00:05:15,607 --> 00:05:18,277
я сейчас здесь
и хочу помочь.

86
00:05:18,360 --> 00:05:19,736
Спасибо.

87
00:05:19,778 --> 00:05:21,113
Теперь...

88
00:05:21,196 --> 00:05:23,240
начни сначала.

89
00:05:23,323 --> 00:05:25,492
Тебе когда-нибудь приходило в голову,

90
00:05:25,576 --> 00:05:27,536
что тахионный луч,

91
00:05:27,578 --> 00:05:30,289
направленный на
странствующий пульсар Б-класса,

92
00:05:30,372 --> 00:05:32,666
может произвести достаточно
гравиметрической энергии,

93
00:05:32,749 --> 00:05:34,710
чтобы создать
искусственную сингулярность?

94
00:05:34,793 --> 00:05:36,378
Не могу сказать.

95
00:05:36,503 --> 00:05:38,005
Это пришло в голову мне,

96
00:05:38,088 --> 00:05:42,551
но мои инспекторы посчитали,
что МИДАС нельзя так использовать.

97
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
МИДАС?

98
00:05:44,219 --> 00:05:45,554
Это межпространственный

99
00:05:45,596 --> 00:05:47,556
транспондерный массив в глубоком
космосе в секторе Мутара.

100
00:05:47,598 --> 00:05:49,391
Редж, я запуталась.

101
00:05:49,433 --> 00:05:50,684
Извини.

102
00:05:50,767 --> 00:05:52,603
С начала.

103
00:05:52,686 --> 00:05:55,314
С начала - хорошо.

104
00:05:57,399 --> 00:06:01,570
Ну, я полагаю, всё началось
с голопалубы.

105
00:06:01,653 --> 00:06:03,197
Знакомое начало?

106
00:06:04,239 --> 00:06:05,407
Продолжай.

107
00:06:05,490 --> 00:06:07,117
Ну...

108
00:06:07,201 --> 00:06:09,119
Я...

109
00:06:09,203 --> 00:06:11,413
Я запустил
несколько симуляций.

110
00:06:11,538 --> 00:06:14,374
Компьютер, увеличить область
захвата трансивера "Вояджера"

111
00:06:14,458 --> 00:06:15,626
на 20 процентов.

112
00:06:15,709 --> 00:06:17,961
Область захвата
трансивера на максимуме.

113
00:06:19,463 --> 00:06:22,424
Применить узкополосный фильтр
к программе обработки сигнала.

114
00:06:22,466 --> 00:06:24,343
Фильтр применён.

115
00:06:25,969 --> 00:06:27,721
"Вояджер", приём.

116
00:06:27,804 --> 00:06:28,972
Приём, "Вояджер".

117
00:06:30,015 --> 00:06:31,767
"Вояджер", приём.

118
00:06:31,808 --> 00:06:33,810
Это командование Звездного Флота.

119
00:06:33,894 --> 00:06:36,021
"Вояджер", приём, "Вояджер".

120
00:06:36,104 --> 00:06:38,148
Хорошо, хорошо, хорошо.

121
00:06:38,232 --> 00:06:41,026
Теперь снизить полосу
фильтра на 0,3 килогерца.

122
00:06:41,151 --> 00:06:43,403
Редж, что ты делаешь?

123
00:06:44,988 --> 00:06:46,949
Э... Пит.

124
00:06:47,074 --> 00:06:49,243
Я-я-я просто, э...

125
00:06:49,326 --> 00:06:50,953
Да, выполняешь
ещё одну симуляцию.

126
00:06:50,994 --> 00:06:52,120
Вижу.

127
00:06:52,162 --> 00:06:53,622
Как дела с
диагностикой трансмиттера?

128
00:06:53,664 --> 00:06:55,666
Верно, диагностика.

129
00:06:55,749 --> 00:06:57,960
Ты закончил её, не так ли?

130
00:06:58,001 --> 00:06:59,086
Э... почти.

131
00:06:59,169 --> 00:07:00,671
"Почти" - недостаточно.

132
00:07:00,754 --> 00:07:04,132
Адмирал Пэрис первым делом
с утра заглянет к нам.

133
00:07:04,174 --> 00:07:05,300
Адмирал Пэрис?

134
00:07:05,342 --> 00:07:06,969
Не говори, что забыл.

135
00:07:07,010 --> 00:07:08,929
О, нет, к-к-конечно, нет.

136
00:07:09,012 --> 00:07:10,806
У-у-у меня просто
дни перемешались.

137
00:07:10,931 --> 00:07:12,224
Редж!

138
00:07:12,307 --> 00:07:13,642
Компьютер, завершить программу.

139
00:07:13,684 --> 00:07:16,812
Сейчас я подумал,
что это хорошо, что

140
00:07:17,020 --> 00:07:19,857
Адмирал Пэрис придёт завтра.

141
00:07:19,898 --> 00:07:21,066
Мы сможем
проинформировать адмирала

142
00:07:21,191 --> 00:07:22,150
о моей теории.

143
00:07:22,234 --> 00:07:23,360
Какой теории?

144
00:07:23,443 --> 00:07:24,486
Я переворошил прогнозы

145
00:07:24,570 --> 00:07:26,530
межзвёздных феноменов

146
00:07:26,613 --> 00:07:27,865
с "Дип Спейс-9".

147
00:07:27,990 --> 00:07:29,324
Они предсказывают, э, что

148
00:07:29,408 --> 00:07:31,660
странствующий пульсар Б-класса

149
00:07:31,743 --> 00:07:34,705
пройдёт в пределах
4 миллиардов километров

150
00:07:34,788 --> 00:07:36,790
от массива МИДАСа
через 3 дня.

151
00:07:36,874 --> 00:07:38,834
Думаешь, пульсар
может повредить массив?

152
00:07:38,917 --> 00:07:40,586
Нет, нет, щиты выдержат.

153
00:07:40,669 --> 00:07:41,837
Фактически, я подумал, э, что

154
00:07:41,920 --> 00:07:44,131
мы могли бы
воспользоваться пульсаром.

155
00:07:44,214 --> 00:07:45,799
Как?

156
00:07:45,883 --> 00:07:48,510
Полагаю... полагаю, что
мы поручили бы массиву направить

157
00:07:48,635 --> 00:07:50,345
тахионный луч на пульсар.

158
00:07:50,470 --> 00:07:53,891
Теоретически, мы могли бы
произвести гравиметрическую волну

159
00:07:53,974 --> 00:07:57,686
мощностью, достаточной, чтобы
создать искусственную червоточину.

160
00:07:57,728 --> 00:08:01,023
Мы смогли бы
установить двустороннюю связь

161
00:08:01,106 --> 00:08:02,357
с "Вояджером".

162
00:08:02,441 --> 00:08:03,817
Редж, ты снова замечтался.

163
00:08:03,942 --> 00:08:06,403
Нет, нет, я-я действительно
думаю, что это сработает.

164
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
Основываясь на
моих симуляциях, это...

165
00:08:07,738 --> 00:08:09,698
Основываясь на твоей
последней серии симуляций,

166
00:08:09,781 --> 00:08:11,742
мы потратили 6 месяцев,
пытаясь разработать

167
00:08:11,783 --> 00:08:12,784
этот трансварповый зонд.

168
00:08:12,868 --> 00:08:14,995
Это... это другое.
Это...

169
00:08:15,078 --> 00:08:17,289
Редж... я действительно ценю

170
00:08:17,372 --> 00:08:18,665
твоё воображение.

171
00:08:18,749 --> 00:08:21,543
Оно делает тебя ценной
частью нашей группы,

172
00:08:21,585 --> 00:08:23,504
но я не собираюсь
говорить адмиралу,

173
00:08:23,587 --> 00:08:26,215
что мы нашли для него способ
пообщаться с сыном,

174
00:08:26,340 --> 00:08:27,841
из-за какой-то
дурацкой теории,

175
00:08:28,008 --> 00:08:29,551
которая существует
только здесь.

176
00:08:29,676 --> 00:08:32,721
Теперь, пожалуйста
закончи диагностику.

177
00:08:32,763 --> 00:08:34,264
Да, сэр.

178
00:08:39,770 --> 00:08:40,979
И, Редж,

179
00:08:41,063 --> 00:08:42,356
запомни -

180
00:08:42,439 --> 00:08:43,899
пока адмирал здесь,

181
00:08:43,941 --> 00:08:45,025
я веду разговор.

182
00:08:45,108 --> 00:08:46,151
Ты ведёшь разговор.

183
00:08:46,235 --> 00:08:47,736
Понятно.

184
00:08:49,655 --> 00:08:51,573
Пит просто пытался
присматривать за мной,

185
00:08:51,615 --> 00:08:54,243
но я был уверен, что
мой план сработает.

186
00:08:54,284 --> 00:08:56,078
Я... я просто не смог
бы его бросить.

187
00:09:04,628 --> 00:09:07,714
Опять работаешь по ночам.

188
00:09:07,798 --> 00:09:10,801
Я-я закончил
диагностику, сэр.

189
00:09:10,968 --> 00:09:12,553
Да. Знаю.

190
00:09:12,636 --> 00:09:14,096
Я просмотрел её.

191
00:09:14,179 --> 00:09:15,430
Хорошая работа.

192
00:09:19,893 --> 00:09:22,980
Ну, почему бы тебе не
закончить на сегодня?

193
00:09:23,063 --> 00:09:26,108
Просто у меня
есть ещё чем

194
00:09:26,149 --> 00:09:27,651
заняться.

195
00:09:27,693 --> 00:09:29,903
Ну, тогда увидимся завтра.

196
00:09:31,738 --> 00:09:35,242
О. Редж, почему бы, хм...

197
00:09:35,325 --> 00:09:37,119
почему бы тебе не зайти вечерком.

198
00:09:37,202 --> 00:09:38,787
Когда ты закончишь здесь?

199
00:09:38,871 --> 00:09:40,205
"Зайти"?

200
00:09:40,289 --> 00:09:41,540
Прийти к нам.

201
00:09:41,623 --> 00:09:42,791
Выпить кофейку.

202
00:09:42,875 --> 00:09:44,877
У нас сестра
Энджи из Бостона.

203
00:09:46,670 --> 00:09:48,255
Я думаю, ты мог
бы ей понравиться.

204
00:09:48,338 --> 00:09:53,093
Я-я не, я не думаю...
что могу, э...

205
00:09:53,177 --> 00:09:56,722
Я провожу вечер
с, э...

206
00:09:56,805 --> 00:09:58,265
Ниликсом.

207
00:09:58,348 --> 00:10:00,350
Поправь, если я ошибаюсь, Редж,

208
00:10:00,434 --> 00:10:02,436
но Ниликс - твой кот.

209
00:10:04,980 --> 00:10:07,941
Ну, если передумаешь.

210
00:10:08,025 --> 00:10:09,526
Спасибо.

211
00:10:09,651 --> 00:10:11,612
Я... я попытаюсь.

212
00:10:14,198 --> 00:10:15,657
Но я не смог бы уйти,

213
00:10:15,741 --> 00:10:17,201
по крайней мере,
пока я не усилю

214
00:10:17,242 --> 00:10:18,493
доступ к массиву МИДАС.

215
00:10:18,577 --> 00:10:21,663
Встреча с адмиралом Пэрисом
всего через 14 часов,

216
00:10:21,705 --> 00:10:23,707
а я ничего не придумал.

217
00:10:23,790 --> 00:10:26,251
Детальное изучение данных
не помогло.

218
00:10:26,335 --> 00:10:33,884
Я решил, что мне просто необходимо
немного вдохновения.

219
00:10:33,967 --> 00:10:35,510
Компьютер...

220
00:10:35,594 --> 00:10:38,055
активировать сценарий
голосетки общественной столовой

221
00:10:38,180 --> 00:10:40,098
Баркли 11-гамма.

222
00:10:45,979 --> 00:10:47,022
Привет, Редж.

223
00:10:47,147 --> 00:10:49,024
Внимание.
Акула почуяла добычу.

224
00:10:50,067 --> 00:10:51,318
Начнём игру.

225
00:10:51,401 --> 00:10:52,486
Что будешь, Редж?

226
00:10:52,569 --> 00:10:53,695
Как обычно.

227
00:10:53,779 --> 00:10:55,906
Компьютер, одно молоко, теплое.

228
00:10:55,989 --> 00:10:57,324
О, спасибо, Гарри.

229
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Просто пытаюсь произвести
на тебя хорошее впечатление,

230
00:10:59,826 --> 00:11:01,870
так что не наваливайся
на меня сегодня.

231
00:11:01,954 --> 00:11:03,705
А, ты знаешь,
что я всегда говорю -

232
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
если ты не можешь
выдержать жару...

233
00:11:05,541 --> 00:11:07,167
Выйди из варп ядра.

234
00:11:07,251 --> 00:11:08,335
Присаживайтесь, лейтенант,

235
00:11:08,418 --> 00:11:10,504
и дайте нам, простым
смертным, шанс отыграться.

236
00:11:10,587 --> 00:11:11,547
Это приказ.

237
00:11:11,588 --> 00:11:12,714
Если настаиваете, коммандер,

238
00:11:12,840 --> 00:11:14,591
но я думаю справедливо
предупредить вас,

239
00:11:14,675 --> 00:11:15,592
что я не собираюсь

240
00:11:15,676 --> 00:11:17,803
заканчивать мою полосу побед.

241
00:11:19,054 --> 00:11:20,097
Теперь, где,

242
00:11:20,180 --> 00:11:21,640
мм, Тувок?

243
00:11:21,723 --> 00:11:22,891
Он сказал, что не логично

244
00:11:22,975 --> 00:11:25,352
продолжать проигрывать
явно превосходящему игроку.

245
00:11:25,435 --> 00:11:26,895
О, очень жаль.

246
00:11:26,937 --> 00:11:29,356
Я люблю наблюдать,
как изворачивается вулканец.

247
00:11:29,439 --> 00:11:31,441
Теперь, вы все знаете правила.

248
00:11:31,525 --> 00:11:34,111
Двойки, одноглазые валеты
и короли-самоубийцы - это мусор.

249
00:11:34,194 --> 00:11:37,114
Пять карт одного достоинства
всегда бьют флэш стрит.

250
00:11:37,156 --> 00:11:38,407
Безжалостный.

251
00:11:38,448 --> 00:11:39,408
Убийца.

252
00:11:39,449 --> 00:11:41,201
Ну же давайте, парни.

253
00:11:41,285 --> 00:11:43,787
Знаете, мне больно видеть,
как вы проигрываете.

254
00:11:43,912 --> 00:11:47,583
В конце концов,
вы - мои лучшие друзья.

255
00:11:49,626 --> 00:11:52,754
Я надеялся, что покер
успокоит мои нервы,

256
00:11:52,796 --> 00:11:54,673
так, чтобы я смог
славно выспаться

257
00:11:54,756 --> 00:11:58,385
перед инструктажем,
но когда я вернулся ночью домой,

258
00:11:58,468 --> 00:12:01,305
то не смог не думать
о "Вояджере".

259
00:12:01,388 --> 00:12:03,807
Мне нужно было
вернуться на голопалубу.

260
00:12:08,478 --> 00:12:10,105
О, как хорошо.

261
00:12:10,189 --> 00:12:13,066
Терапевтический массаж
может быть эффективным средством

262
00:12:13,150 --> 00:12:14,568
от бессонницы, лейтенант.

263
00:12:14,651 --> 00:12:17,279
Но нам нужно добраться
до причины бессонницы,

264
00:12:17,404 --> 00:12:19,865
если мы собираемся
найти долговременное решение.

265
00:12:19,990 --> 00:12:23,160
Каждый раз, как
я закрываю глаза,

266
00:12:23,243 --> 00:12:25,078
мои мысли начинают мчаться.

267
00:12:25,162 --> 00:12:26,705
Можно по-определённее?

268
00:12:26,788 --> 00:12:28,624
Ну, я беспокоюсь о проекте.

269
00:12:28,707 --> 00:12:31,251
Я должен исследовать
проблему с разных сторон

270
00:12:31,335 --> 00:12:34,171
или мне нужно
попробовать что-то ещё?

271
00:12:34,213 --> 00:12:35,672
Достаточно ли я делаю ?

272
00:12:37,591 --> 00:12:39,092
Острое беспокойство,
связанное с работой.

273
00:12:39,176 --> 00:12:41,178
Возможно, мне следует
предложить капитану

274
00:12:41,261 --> 00:12:42,888
сократить ваш рабочий график.

275
00:12:42,971 --> 00:12:44,264
О, что-то подсказывает мне,

276
00:12:44,348 --> 00:12:46,391
что она не сможет помочь.

277
00:12:46,475 --> 00:12:48,143
Вы неоценимый

278
00:12:48,268 --> 00:12:51,104
член этой
команды, м-р Баркли.

279
00:12:51,188 --> 00:12:52,272
Спасибо, доктор.

280
00:12:52,356 --> 00:12:54,233
Приятно, что меня ценят.

281
00:13:00,072 --> 00:13:01,323
Возвращаешься, Редж?

282
00:13:01,365 --> 00:13:02,533
Да, сэр.

283
00:13:02,616 --> 00:13:03,784
Привет, Редж.

284
00:13:03,867 --> 00:13:06,453
По некоторым причинам я
никогда не спал в своей квартире

285
00:13:06,537 --> 00:13:11,375
так удобно, как в
моей голографической каюте.

286
00:13:11,416 --> 00:13:15,337
Полагаю, я чувствовал себя
дома именно на "Вояджере".

287
00:13:34,189 --> 00:13:36,400
Всем доброе утро.

288
00:13:36,483 --> 00:13:37,693
Доброе утро, Редж.

289
00:13:37,734 --> 00:13:38,944
Ты свеж, как огурчик.

290
00:13:39,069 --> 00:13:40,445
А... спал как ребёнок.

291
00:13:40,529 --> 00:13:42,322
Тогда, может быть, у тебя есть
энергия приготовить на скорую руку

292
00:13:42,406 --> 00:13:43,949
один из твоих знаменитых
омлетов с сыром.

293
00:13:44,074 --> 00:13:45,576
О, да. Я умираю с голоду.

294
00:13:45,659 --> 00:13:48,370
Извините парни, у меня
очень важный инструктаж в 09-00.

295
00:13:48,412 --> 00:13:49,746
Забежал только выпить кофе.

296
00:13:49,830 --> 00:13:51,498
И не забудь о
сегодняшнем вечере.

297
00:13:51,582 --> 00:13:53,584
Э... напомни мне.

298
00:13:53,667 --> 00:13:54,835
Ты собирался научить меня,

299
00:13:54,918 --> 00:13:55,961
как играть в велосити.

300
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Нет. Ни в коем случае.

301
00:13:57,337 --> 00:13:58,964
У Реджа со мной
намечена партия в ховербол.

302
00:13:59,089 --> 00:14:00,007
Не спорьте.

303
00:14:00,048 --> 00:14:01,884
Вы разрываете меня на части.

304
00:14:01,925 --> 00:14:05,137
Редж... извини,
что снова тебя беспокою,

305
00:14:05,220 --> 00:14:06,263
но у меня всё ещё проблемы

306
00:14:06,346 --> 00:14:07,639
с перекалибровкой
варп ядра.

307
00:14:07,723 --> 00:14:08,807
Не проблема.

308
00:14:08,891 --> 00:14:10,350
Я позже зайду в инженерный
и поговорю с тобой об этом.

309
00:14:10,434 --> 00:14:11,393
Спасибо.

310
00:14:11,435 --> 00:14:13,896
Я действительно ценю это.

311
00:14:13,979 --> 00:14:17,566
Велосити, ховербол,
перекалибровка варп ядра?

312
00:14:17,649 --> 00:14:20,110
Редж, не представляю,
как ты всё успеваешь.

313
00:14:20,194 --> 00:14:23,197
Раскрою тебе небольшой секрет.

314
00:14:23,280 --> 00:14:25,073
Меня на самом деле двое.

315
00:14:27,784 --> 00:14:32,039
Дельта квадрант,
сектор 417 51, сетка 9.

316
00:14:32,122 --> 00:14:34,917
Доктор "Вояджера" сообщил
эти данные, как позицию корабля,

317
00:14:34,958 --> 00:14:37,252
когда его программу
2 года назад в сжатом виде

318
00:14:37,294 --> 00:14:39,087
передали Звездному Флоту.

319
00:14:39,129 --> 00:14:41,131
Предположительно они
всё ещё на курсе к Земле,

320
00:14:41,173 --> 00:14:42,549
и мы можем экстраполировать

321
00:14:42,633 --> 00:14:44,718
диапазон вероятной траектории.

322
00:14:44,801 --> 00:14:47,638
Оценив среднюю варп скорость в 6,2

323
00:14:47,721 --> 00:14:50,891
и, принимая во внимание различные
астрономические препятствия,

324
00:14:55,521 --> 00:14:57,189
мы можем разумно
предположить, что "Вояджер"

325
00:14:57,272 --> 00:14:59,441
сейчас в одном
их этих трёх секторов.

326
00:14:59,483 --> 00:15:01,527
Мы можем с ними связаться?

327
00:15:01,652 --> 00:15:03,695
Как вы знаете,
мы работали с вулканцами

328
00:15:03,779 --> 00:15:05,739
над развёртыванием
массива МИДАС.

329
00:15:07,783 --> 00:15:09,952
Хотя мы все еще
в фазе тестирования, мы думаем

330
00:15:10,035 --> 00:15:12,371
что уже можно использовать
эту технологию,

331
00:15:12,454 --> 00:15:15,123
чтобы послать сигналы на
гипер-подпространственной скорости.

332
00:15:15,165 --> 00:15:18,210
Сообщение, которое
раньше шло бы годы,

333
00:15:18,293 --> 00:15:20,671
сейчас "Вояджер"
мог бы получить

334
00:15:20,712 --> 00:15:22,297
в течение дней.

335
00:15:22,339 --> 00:15:24,258
Впечатляюще.

336
00:15:24,341 --> 00:15:26,301
Они смогут ответить?

337
00:15:26,385 --> 00:15:28,136
Нет, сэр,

338
00:15:28,178 --> 00:15:30,347
но, по крайней мере, они
будут знать, что мы всё ещё

339
00:15:30,430 --> 00:15:31,598
ищем их.

340
00:15:31,682 --> 00:15:33,183
Мы отправим данные

341
00:15:33,267 --> 00:15:34,893
по технологии
гипер-подпространственной связи

342
00:15:35,018 --> 00:15:36,895
и, надеюсь, в конце концов
они смогут с её помощью

343
00:15:37,020 --> 00:15:37,980
ответить нам.

344
00:15:38,105 --> 00:15:40,148
Простите, адмирал Пэрис.

345
00:15:40,232 --> 00:15:41,859
Лейтенант Баркли...

346
00:15:41,984 --> 00:15:43,360
Извините, коммандер.

347
00:15:43,443 --> 00:15:45,904
Просто, может быть,
есть способ установить

348
00:15:46,071 --> 00:15:47,823
двустороннюю связь
с "Вояджером".

349
00:15:47,906 --> 00:15:49,700
Сейчас не время.

350
00:15:49,783 --> 00:15:52,202
Всё в порядке, м-р Харкинс.

351
00:15:52,286 --> 00:15:53,912
Позвольте человеку высказаться.

352
00:15:53,996 --> 00:15:55,622
Я внимательно слушаю, сынок.

353
00:15:55,706 --> 00:15:57,624
Ну, э...

354
00:15:59,501 --> 00:16:02,296
Ну, понимаете, есть

355
00:16:02,379 --> 00:16:05,591
странствующий
пульсар Б-класса,

356
00:16:05,632 --> 00:16:10,846
э, и... ну... в общем,
как вы вероятно знаете с-сэр,

357
00:16:11,013 --> 00:16:14,141
эмиссия нейтрино, э...

358
00:16:15,225 --> 00:16:20,063
Я хочу сказать,

359
00:16:20,147 --> 00:16:26,195
что с этим массивом мы
могли бы открыть искусственную

360
00:16:26,236 --> 00:16:31,533
э, э... синг... синг, э,
синг-сингулярность.

361
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
Червоточину?

362
00:16:32,993 --> 00:16:35,913
Да! Да, сэр.

363
00:16:36,038 --> 00:16:40,918
Мы могли бы использовать её,
как канал связи с "Вояджером".

364
00:16:41,043 --> 00:16:42,711
Не могу дать вам высокую
оценку за связность, лейтенант,

365
00:16:42,836 --> 00:16:44,463
но вы определённо
завладели моим вниманием.

366
00:16:44,588 --> 00:16:46,256
Что вы скажете
по этому поводу?

367
00:16:46,381 --> 00:16:50,260
У м-ра Баркли есть тенденция
бежать впереди паровоза, сэр.

368
00:16:50,344 --> 00:16:52,930
К сожалению,
то, что он предлагает,

369
00:16:53,013 --> 00:16:54,473
вне наших способностей.

370
00:16:54,556 --> 00:16:56,058
Но у вас даже нет...

371
00:16:56,141 --> 00:16:56,934
м-р Баркли!

372
00:16:57,100 --> 00:16:58,685
Я знаю, что я не умею

373
00:16:58,769 --> 00:17:00,103
хорошо изъясняться,

374
00:17:00,187 --> 00:17:01,563
но, со всем должным
уважением, сэр,

375
00:17:01,647 --> 00:17:04,608
что мы потеряем,
если попробуем?

376
00:17:04,650 --> 00:17:10,739
Думаю, мы забываем,
что в Дельта квадранте

377
00:17:10,781 --> 00:17:13,742
150 человек сидят на мели.

378
00:17:13,784 --> 00:17:16,578
У меня на этом
корабле сын, лейтенант.

379
00:17:16,662 --> 00:17:20,415
Я ни на миг не
забываю об этом.

380
00:17:20,499 --> 00:17:22,292
Извините, сэр.

381
00:17:22,376 --> 00:17:24,419
Я-я не, э...
я не имел в виду...

382
00:17:24,503 --> 00:17:26,421
Возьмите отгул до
конца дня, Редж.

383
00:17:26,463 --> 00:17:27,506
Но...

384
00:17:27,589 --> 00:17:29,758
Это было не предложение.

385
00:17:40,269 --> 00:17:43,855
Какие чувства ты
впоследствии испытывал?

386
00:17:43,939 --> 00:17:45,190
Что ты имеешь в виду?

387
00:17:45,274 --> 00:17:48,068
Ну... ты принёс
коммандеру Харкинсу

388
00:17:48,151 --> 00:17:50,279
после встречи... извинения?

389
00:17:50,362 --> 00:17:52,614
Ну... нет.

390
00:17:52,698 --> 00:17:56,410
Я хотел точно
отработать мой план,

391
00:17:56,493 --> 00:18:00,497
поэтому я просто
вернулся к работе.

392
00:18:00,581 --> 00:18:02,124
По-определённей.

393
00:18:02,166 --> 00:18:04,334
Что именно ты делал?

394
00:18:04,418 --> 00:18:05,502
Ну, мне...

395
00:18:05,586 --> 00:18:07,796
был нужен кто-то, э...

396
00:18:07,921 --> 00:18:09,673
генерирующий идеи,

397
00:18:09,756 --> 00:18:11,800
кто-то, кто помог
бы сосредоточить мои мысли.

398
00:18:11,925 --> 00:18:13,177
Звучит разумно.

399
00:18:13,260 --> 00:18:14,970
Я полагаю, что ты...
проконсультировался

400
00:18:15,012 --> 00:18:17,639
с кем то из твоих коллег
по "Исследователю".

401
00:18:17,723 --> 00:18:20,309
Ну...

402
00:18:20,392 --> 00:18:23,270
не совсем.

403
00:18:23,353 --> 00:18:25,522
Ты вернулся на
голопалубу, не так ли?

404
00:18:25,647 --> 00:18:27,524
Они - единственные люди,
с которыми я могу поговорить.

405
00:18:27,608 --> 00:18:28,984
Они не люди.

406
00:18:29,026 --> 00:18:30,986
Я знаю...

407
00:18:31,028 --> 00:18:33,655
но они...
помогли мне с моей работой.

408
00:18:33,739 --> 00:18:37,534
Покер, массаж...

409
00:18:37,618 --> 00:18:39,536
сон в
голографической каюте?

410
00:18:39,620 --> 00:18:41,663
Похоже больше на
бегство, чем на работу.

411
00:18:41,747 --> 00:18:44,166
Я не могу сконцентрироваться,
если не отдохну.

412
00:18:44,208 --> 00:18:46,210
Ты не можешь отдохнуть
со своими друзьями?

413
00:18:46,251 --> 00:18:47,878
"Друзьями"?

414
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Коммандер Харкинс
пригласил тебя в свой дом.

415
00:18:51,840 --> 00:18:54,802
Вместо этого ты
пошёл на голопалубу.

416
00:18:54,885 --> 00:18:57,221
Это не то, что ты думаешь,
Деанна.

417
00:18:57,346 --> 00:18:59,932
Это не рецидив
моей голо-зависимости.

418
00:19:01,558 --> 00:19:03,018
Хорошо.

419
00:19:03,060 --> 00:19:07,314
Расскажи мне, как
голограммы помогли тебе с работой.

420
00:19:07,397 --> 00:19:10,192
Ну, я рассказал
им о моих идеях.

421
00:19:10,275 --> 00:19:12,736
Я решил
технические проблемы.

422
00:19:12,778 --> 00:19:15,155
Мне нужна здесь
конкретика, люди.

423
00:19:15,239 --> 00:19:17,282
Давайте попробуем снова,
м-р Баркли,

424
00:19:17,366 --> 00:19:18,408
поспешишь - людей насмешишь.

425
00:19:18,492 --> 00:19:20,536
Возможно, это побудит идеи.

426
00:19:20,577 --> 00:19:22,704
У нас есть
странствующий пульсар.

427
00:19:22,788 --> 00:19:26,166
У нас есть межпространственный
массив транспондера.

428
00:19:26,250 --> 00:19:28,043
Как мы создадим
нашу червоточину?

429
00:19:28,126 --> 00:19:30,587
Это могло бы продержать
нас бодрыми всю ночь.

430
00:19:30,629 --> 00:19:33,757
О, мы знаем, что можем
произвести гравиметрическую энергию,

431
00:19:33,882 --> 00:19:37,052
но... можем ли мы дать
достаточно высокий уровень,

432
00:19:37,135 --> 00:19:39,221
чтобы создать сингулярность?

433
00:19:39,263 --> 00:19:40,389
Мы говорим

434
00:19:40,430 --> 00:19:42,558
о массивной
подпространственной реакции.

435
00:19:42,599 --> 00:19:45,894
Возможно... это - проблема.

436
00:19:45,978 --> 00:19:47,563
Редж?

437
00:19:47,646 --> 00:19:50,107
Возможно нам нужно
думать более узко.

438
00:19:50,148 --> 00:19:52,109
Вы меня запутали.

439
00:19:52,151 --> 00:19:55,195
Насколько широкая
полоса частот нам нужна?

440
00:19:55,279 --> 00:19:57,364
Средняя червоточина огромна,

441
00:19:57,448 --> 00:20:00,242
но если мы
скомпрессируем поток данных...

442
00:20:00,325 --> 00:20:03,078
Нам не нужен будет
большой канал.

443
00:20:03,203 --> 00:20:04,746
Какие идеи?

444
00:20:06,540 --> 00:20:10,168
Микро-червоточина.

445
00:20:10,252 --> 00:20:12,212
Внушительно.

446
00:20:12,296 --> 00:20:14,548
На сей раз вы
превзошли себя, Редж.

447
00:20:14,631 --> 00:20:16,925
Мне всё ещё нужна
помощь в мелочах.

448
00:20:17,050 --> 00:20:18,802
Соберите группу.

449
00:20:18,886 --> 00:20:21,305
Используйте все
необходимые ресурсы.

450
00:20:23,974 --> 00:20:27,478
Коэффициент мощности

451
00:20:27,561 --> 00:20:30,939
приблизительно
в 60 терраватт

452
00:20:30,981 --> 00:20:32,232
должен добиться цели.

453
00:20:32,316 --> 00:20:33,233
Думаете, этого достаточно?

454
00:20:33,317 --> 00:20:36,653
Должно, но тогда мы
должны скомпенсировать

455
00:20:36,778 --> 00:20:38,155
гравиметрическую интерференцию.

456
00:20:38,238 --> 00:20:39,573
И как мы это сделаем?

457
00:20:39,656 --> 00:20:40,824
Я думал -

458
00:20:40,949 --> 00:20:43,118
что, если мы применим
узкополосный фильтр

459
00:20:43,160 --> 00:20:44,745
к сигналу транспондера?

460
00:20:46,997 --> 00:20:47,998
Баркли снова в ударе.

461
00:20:48,165 --> 00:20:49,792
Что это здесь у нас?

462
00:20:49,833 --> 00:20:51,126
Коммандер...

463
00:20:51,168 --> 00:20:52,294
Кто ваш друг, Редж?

464
00:20:52,377 --> 00:20:54,379
Да, ты собираешься
меня представить?

465
00:20:54,463 --> 00:20:55,923
Компьютер, удалить персонажей.

466
00:20:57,508 --> 00:21:00,427
Я вроде бы говорил
тебе идти домой.

467
00:21:02,137 --> 00:21:04,556
Я, э... работал.

468
00:21:04,640 --> 00:21:06,850
Ты называешь это работой?

469
00:21:06,934 --> 00:21:12,314
Ты создал голограмму
экипажа "Вояджера".

470
00:21:12,356 --> 00:21:14,983
О, э-это... это
не то, что ты думаешь.

471
00:21:15,108 --> 00:21:18,153
Это интерактивная
диагностическая программа.

472
00:21:18,237 --> 00:21:21,240
Я спроектировал её, чтобы
помочь себе... решить проблемы.

473
00:21:21,323 --> 00:21:23,700
Сколько ты здесь уже?

474
00:21:25,035 --> 00:21:26,411
С инструктажа.

475
00:21:26,495 --> 00:21:28,413
Инструктаж закончился
10 часов назад.

476
00:21:31,208 --> 00:21:34,503
Я... я знаю, что смутил тебя

477
00:21:34,586 --> 00:21:36,922
перед адмиралом

478
00:21:37,005 --> 00:21:39,174
и я... прошу прощения.

479
00:21:39,258 --> 00:21:40,968
Я хотел усовершенствовать
свою идею,

480
00:21:41,051 --> 00:21:42,844
чтобы представить тебе

481
00:21:42,928 --> 00:21:45,389
определённый план
и я сделал это, Пит.

482
00:21:45,430 --> 00:21:46,598
Ты был прав,

483
00:21:46,723 --> 00:21:48,642
что идея с червоточиной
слишком масштабна.

484
00:21:48,725 --> 00:21:50,269
Итак, я-я уменьшил её...

485
00:21:50,394 --> 00:21:53,605
Значит, если бы я проверил

486
00:21:53,689 --> 00:21:55,941
журнал голопалубы

487
00:21:56,024 --> 00:21:58,569
я бы обнаружил,
что ты проводишь

488
00:21:58,652 --> 00:22:00,112
всё своё свободное
время здесь?

489
00:22:00,195 --> 00:22:04,741
Ну, не-не всё время.

490
00:22:04,825 --> 00:22:06,535
Сколько?

491
00:22:08,161 --> 00:22:09,872
Может, э...

492
00:22:09,997 --> 00:22:11,582
20 или...

493
00:22:11,665 --> 00:22:13,876
30 часов в неделю.

494
00:22:14,042 --> 00:22:16,003
Ты не думаешь,
что это многовато?

495
00:22:16,128 --> 00:22:19,882
Нет, если это поможет
нам связаться с "Вояджером".

496
00:22:22,551 --> 00:22:25,929
Прежде, чем я включил
тебя в свою группу...

497
00:22:26,054 --> 00:22:28,307
я пересмотрел твоё дело.

498
00:22:28,390 --> 00:22:32,686
Ты раньше боролся
с голо-зависимостью.

499
00:22:35,230 --> 00:22:36,481
Судя по всему,

500
00:22:36,565 --> 00:22:39,067
похоже, что у тебя рецидив.

501
00:22:39,151 --> 00:22:42,154
Я-я знаю э-это может...
это так и выглядит, но...

502
00:22:42,237 --> 00:22:43,447
Думаю, тебе нужен совет.

503
00:22:43,530 --> 00:22:45,115
То, что мне нужно -

504
00:22:45,198 --> 00:22:47,868
это чтобы ты обратил
внимание на мои идеи.

505
00:22:49,953 --> 00:22:54,374
Мне следовало обращать больше
внимания на твоё поведение.

506
00:22:54,500 --> 00:22:56,877
Я думал, это по-дружески,

507
00:22:56,960 --> 00:22:58,921
дать тебе небольшую
свободу действий.

508
00:22:59,046 --> 00:23:00,839
Я не представлял себе насколько...

509
00:23:00,964 --> 00:23:03,801
сильно ты увлёкся "Вояджером".

510
00:23:03,842 --> 00:23:05,427
Ну, всё действительно так плохо?

511
00:23:05,510 --> 00:23:08,597
Ты себе представляешь, на что
это для них должно быть похоже -

512
00:23:08,639 --> 00:23:10,766
сидеть на мели в
60 000 световых лет

513
00:23:10,849 --> 00:23:12,100
от дома?

514
00:23:12,184 --> 00:23:17,022
Ты себе представляешь...
как одиноко им должно быть?

515
00:23:17,105 --> 00:23:19,024
Извини, Редж...

516
00:23:19,107 --> 00:23:23,654
но пока тебе не помогут,
ты вне проекта.

517
00:23:23,779 --> 00:23:25,781
Ты не можешь так поступить.

518
00:23:25,906 --> 00:23:28,408
Ты не оставляешь мне выбора.

519
00:23:28,492 --> 00:23:30,953
В эту голосетку и лабораторию

520
00:23:31,036 --> 00:23:33,747
тебе официально вход воспрещён.

521
00:23:33,831 --> 00:23:36,458
А теперь иди домой.

522
00:23:36,542 --> 00:23:37,960
Я не уйду -

523
00:23:38,043 --> 00:23:40,754
пока ты не услышишь,
что я должен сказать.

524
00:23:40,838 --> 00:23:41,880
Редж!

525
00:23:44,508 --> 00:23:47,761
Не заставляй меня звать охрану.

526
00:24:03,443 --> 00:24:04,778
Что ещё, Николь?

527
00:24:04,862 --> 00:24:06,488
Он все еще здесь.

528
00:24:06,572 --> 00:24:09,032
Ты ему сказала, что у
меня назначена на 15-00 встреча?

529
00:24:09,116 --> 00:24:10,158
Да, сэр.

530
00:24:10,200 --> 00:24:11,326
Он не уйдёт.

531
00:24:11,410 --> 00:24:14,162
Пригласите его.

532
00:24:14,246 --> 00:24:15,747
Да, сэр.

533
00:24:17,916 --> 00:24:20,836
Адмирал, э,
с-спасибо, спасибо вам,

534
00:24:20,878 --> 00:24:22,129
э, за то, что вы меня приняли.

535
00:24:22,212 --> 00:24:24,631
Вы пугаете моего
секретаря, м-р Баркли.

536
00:24:24,715 --> 00:24:26,049
У вас есть пять минут.

537
00:24:28,635 --> 00:24:30,846
Пять минут, да?

538
00:24:30,971 --> 00:24:32,181
Присаживайтесь.

539
00:24:34,266 --> 00:24:37,227
Мм, сперва... сперва,
я хочу принести извинения

540
00:24:37,311 --> 00:24:39,813
за то, что вчера влез с разговором.

541
00:24:39,897 --> 00:24:41,231
Это только потому, что я...

542
00:24:41,315 --> 00:24:43,400
Я, я сильно беспокоюсь о "Вояджере".

543
00:24:43,484 --> 00:24:45,319
Да, коммандер
Харкинс сообщил мне

544
00:24:45,402 --> 00:24:47,112
о вашей привязанности к экипажу.

545
00:24:47,196 --> 00:24:49,156
Я понимаю, что
вы проводили время

546
00:24:49,239 --> 00:24:52,159
с моим голографически
воссозданным сыном среди других.

547
00:24:52,242 --> 00:24:54,203
Откровенно, я нахожу это

548
00:24:54,286 --> 00:24:56,246
скорее тревожащим.

549
00:24:56,288 --> 00:24:59,124
Ну, я понимаю, к-как
это выглядит со стороны,

550
00:24:59,208 --> 00:25:02,377
но это не отрицает тот факт,
что у меня есть план

551
00:25:02,461 --> 00:25:04,213
связи с "Вояджером".

552
00:25:04,338 --> 00:25:08,217
Кажется, коммандер Харкинс
не думает, что ваш план жизнеспособен.

553
00:25:08,258 --> 00:25:10,552
Я усовершенствовал идею.

554
00:25:10,594 --> 00:25:12,095
Я упростил её.

555
00:25:12,137 --> 00:25:13,263
Всё, что я прошу -

556
00:25:13,347 --> 00:25:14,848
шанс попробовать.

557
00:25:15,015 --> 00:25:19,102
И если я прав, это могло бы означать
шанс поговорить с Томом.

558
00:25:23,398 --> 00:25:27,319
По-моему, коммандер Харкинс
удалил вас из проекта

559
00:25:27,402 --> 00:25:30,197
с достаточными основаниями,
и это - его прерогатива.

560
00:25:30,280 --> 00:25:32,366
Я не позволю моим личным чувствам

561
00:25:32,449 --> 00:25:34,284
вмешаться в процедуру
Звездного Флота.

562
00:25:38,121 --> 00:25:42,042
Я... я нарушил протокол
и должен быть наказан,

563
00:25:42,125 --> 00:25:44,878
но экипаж "Вояджера"
не должен,

564
00:25:44,962 --> 00:25:47,256
и никто...
и вы не должны.

565
00:25:47,339 --> 00:25:49,800
Мне просто нужен
доступ к лаборатории

566
00:25:49,842 --> 00:25:51,510
ещё на день.

567
00:25:51,593 --> 00:25:53,262
Потом, если я...

568
00:25:53,303 --> 00:25:54,721
э, если я не прав,

569
00:25:54,805 --> 00:25:57,474
я сниму свои полномочия.

570
00:26:00,602 --> 00:26:02,604
Я прикажу пересмотреть
полученные вами данные.

571
00:26:02,688 --> 00:26:04,815
Если выяснится,
что ваши идеи верны,

572
00:26:04,898 --> 00:26:07,276
я проинструктирую коммандера
Харкинса заняться этим.

573
00:26:07,359 --> 00:26:08,944
Но... я
единственный, кто знает...

574
00:26:09,027 --> 00:26:11,613
Это лучшее, что я могу
предложить, м-р Баркли.

575
00:26:11,738 --> 00:26:13,198
Всего хорошего.

576
00:26:18,662 --> 00:26:21,540
Итак, встреча прошла хорошо.

577
00:26:21,623 --> 00:26:24,293
Нет, нет, нет.
Не хорошо, вовсе нет.

578
00:26:24,334 --> 00:26:25,752
Адмирал сказал, что

579
00:26:25,836 --> 00:26:27,713
пересмотрит твои данные.

580
00:26:27,796 --> 00:26:28,797
Разве ты не понимаешь?

581
00:26:28,881 --> 00:26:30,674
Он просто пытался
избавиться от меня,

582
00:26:30,757 --> 00:26:31,842
также, как Харкинс.

583
00:26:31,925 --> 00:26:33,135
Попробуй расслабиться.

584
00:26:33,177 --> 00:26:36,096
Теперь ты понимаешь,
почему мне нужна твоя помощь?

585
00:26:36,180 --> 00:26:37,890
Да, понимаю.

586
00:26:38,015 --> 00:26:40,142
Ты-ты должна позвонить адмиралу,

587
00:26:40,225 --> 00:26:42,895
это в твоей официальной
компетенции, как советника ЗФ,

588
00:26:43,061 --> 00:26:45,105
и сообщить ему,
что я психологически здоров

589
00:26:45,188 --> 00:26:46,190
чтобы вернуться к работе.

590
00:26:49,526 --> 00:26:50,944
Я не могу этого сделать.

591
00:26:51,069 --> 00:26:53,655
Почему?!

592
00:26:53,697 --> 00:26:54,948
Взгляни на себя.

593
00:26:55,032 --> 00:26:57,826
Ты испытываешь
острое беспокойство,

594
00:26:57,868 --> 00:26:59,161
бессонницу,

595
00:26:59,203 --> 00:27:00,203
паранойю.

596
00:27:00,329 --> 00:27:01,788
Ты сделал всё, что мог.

597
00:27:01,872 --> 00:27:06,001
Пришло время дать Звездному Флоту
беспокоиться о "Вояджере".

598
00:27:06,084 --> 00:27:08,378
Нам нужно позаботиться о тебе.

599
00:27:08,462 --> 00:27:11,173
Со мной всё в порядке!

600
00:27:11,256 --> 00:27:13,967
Ты сам сказал, что стал

601
00:27:14,051 --> 00:27:15,844
одержим "Вояджером".

602
00:27:15,969 --> 00:27:17,346
Что если и так?

603
00:27:17,429 --> 00:27:20,140
Если навязчивая идея
помогает мне делать работу лучше,

604
00:27:20,224 --> 00:27:22,601
это жертва, которую
я хочу принести.

605
00:27:22,684 --> 00:27:25,521
Немного нестабильности
в обмен на контакт

606
00:27:25,604 --> 00:27:27,856
с звездолётом на мели.

607
00:27:28,023 --> 00:27:29,399
Разве "Вояджер"
не более важен,

608
00:27:29,483 --> 00:27:31,151
чем моё
психологическое состояние?

609
00:27:31,235 --> 00:27:35,072
"Вояджер" важен,
но и ты тоже.

610
00:27:35,155 --> 00:27:37,032
Этот корабль...

611
00:27:43,247 --> 00:27:45,249
этот экипаж...

612
00:27:48,502 --> 00:27:50,879
они всё, что у меня есть.

613
00:27:56,760 --> 00:27:58,929
Скажи, почему это так.

614
00:27:59,096 --> 00:28:03,809
С... с тех пор, как
я покинул "Энтерпрайз",

615
00:28:03,934 --> 00:28:07,813
всё потеряло смысл...
было не тем.

616
00:28:07,938 --> 00:28:11,024
Это как будто...

617
00:28:15,112 --> 00:28:17,281
Я потерял семью.

618
00:28:17,364 --> 00:28:22,911
Итак, ты создал новую
семью на голопалубе.

619
00:28:23,036 --> 00:28:25,539
Только они - не настоящие.

620
00:28:25,622 --> 00:28:29,251
Я не знал, как ещё...

621
00:28:29,334 --> 00:28:31,295
как ещё справиться.

622
00:28:34,298 --> 00:28:37,634
Ты помнишь, когда в первый
раз взошёл на борт "Энтерпрайза"?

623
00:28:37,718 --> 00:28:40,429
У тебя были проблемы
с схождением с людьми, не так ли?

624
00:28:40,470 --> 00:28:46,518
Но спустя время ты завёл друзей.

625
00:28:46,602 --> 00:28:49,730
Ты можешь научиться
тому же здесь, на Земле.

626
00:28:49,813 --> 00:28:53,317
О, я... я не знаю как.

627
00:28:53,400 --> 00:28:55,777
Мы поработаем над этим вместе.

628
00:28:57,654 --> 00:29:00,365
Ты, ты собиралась завтра уехать.

629
00:29:00,490 --> 00:29:03,118
Я решила попросить
капитана Пикарда

630
00:29:03,202 --> 00:29:05,787
о временном отпуске...

631
00:29:05,913 --> 00:29:09,792
чтобы провести некоторое
время со старым другом.

632
00:29:09,875 --> 00:29:11,668
О, Деанна, ты...
ты-ты ты не,

633
00:29:11,752 --> 00:29:13,045
ты не должна делать это.

634
00:29:13,128 --> 00:29:16,298
Попробуй и останови меня.

635
00:29:33,440 --> 00:29:34,650
Извини, Ниликс.

636
00:29:34,775 --> 00:29:35,984
Мне надо идти.

637
00:29:37,611 --> 00:29:40,239
Нет, нет,
ты не можешь меня отговорить.

638
00:29:49,998 --> 00:29:52,334
Требуется код авторизации.

639
00:29:52,376 --> 00:29:54,002
Баркли-альфа-один-семь гамма.

640
00:29:54,086 --> 00:29:55,337
Нет доступа.

641
00:29:55,420 --> 00:29:57,756
Этот код был деавторизирован.

642
00:30:12,312 --> 00:30:14,648
Компьютер, ввести заново

643
00:30:14,731 --> 00:30:17,943
код авторизации
Баркли-альфа-один-семь гамма.

644
00:30:19,862 --> 00:30:21,613
Доступ разрешён.

645
00:30:41,800 --> 00:30:44,970
Компьютер, связь с массивом МИДАС.

646
00:30:55,856 --> 00:30:59,151
Активировать матрицу управления.

647
00:31:05,282 --> 00:31:06,783
Матрица активирована.

648
00:31:06,867 --> 00:31:09,119
Всю мощность
на гравитонные эмиттеры.

649
00:31:09,244 --> 00:31:11,663
Эмиттеры запитаны.

650
00:31:11,747 --> 00:31:14,166
Просканировать
область вокруг массива

651
00:31:14,249 --> 00:31:16,501
на предмет странствующих
пульсаров класса Б.

652
00:31:16,585 --> 00:31:20,839
Пульсар обнаружен.
Координаты 227 41 метка 6.

653
00:31:20,923 --> 00:31:22,841
Хорошо, хорошо.

654
00:31:22,925 --> 00:31:28,514
Направить 60-ти терраваттный
тахионный луч на пульсар.

655
00:31:28,597 --> 00:31:30,849
Тахионный луч инициализирован.

656
00:31:30,933 --> 00:31:34,937
Сколько до уровня,
достаточного произвести

657
00:31:35,020 --> 00:31:41,526
гравиметрическую волну
в 5 миллионов терадин?

658
00:31:41,610 --> 00:31:44,571
Приблизительно 17 минут.

659
00:31:47,658 --> 00:31:51,912
Компьютер, в координатах 343 27

660
00:31:51,995 --> 00:31:54,498
появляется микрочервоточина?

661
00:31:54,581 --> 00:31:56,041
Сканирую.

662
00:31:58,418 --> 00:31:59,837
Подтверждаю.

663
00:31:59,920 --> 00:32:02,130
Я так и знал.

664
00:32:02,214 --> 00:32:04,466
Скорректировать выравнивание фазы

665
00:32:04,508 --> 00:32:07,135
по направлению траектории червоточины

666
00:32:07,177 --> 00:32:11,473
в Дельта квадрант, сетка 9,
сектор 417 51.

667
00:32:11,515 --> 00:32:14,142
Траектория установлена.

668
00:32:14,184 --> 00:32:17,312
Открыть экстренный канал
Звездного Флота

669
00:32:17,396 --> 00:32:20,858
и передать в сингулярность.

670
00:32:22,067 --> 00:32:23,944
Канал открыт.

671
00:32:24,069 --> 00:32:26,488
Командование Звездного Флота -
"Вояджеру".

672
00:32:26,572 --> 00:32:28,031
Приём, "Вояджер".

673
00:32:29,908 --> 00:32:33,495
"Вояджер", вы меня слышите?

674
00:32:33,579 --> 00:32:36,999
Это
лейтенант Реджинальд Баркли.

675
00:32:38,041 --> 00:32:41,253
Отойди от панели управления.

676
00:32:41,336 --> 00:32:43,172
Пит.

677
00:32:43,255 --> 00:32:45,215
Я... я посылаю сообщение.

678
00:32:47,092 --> 00:32:49,511
Отойдите, м-р Баркли.

679
00:32:51,555 --> 00:32:53,056
Хорошо.

680
00:32:56,226 --> 00:32:57,978
Ты победил.

681
00:32:58,061 --> 00:32:59,521
Компьютер...

682
00:32:59,563 --> 00:33:01,315
передать контроль голосетки

683
00:33:01,398 --> 00:33:02,900
программе Баркли пи-три

684
00:33:03,025 --> 00:33:04,484
и ограничить доступ!

685
00:33:04,568 --> 00:33:05,819
Остановите его.

686
00:33:05,903 --> 00:33:07,696
Оглушите его, если понадобится.

687
00:33:22,544 --> 00:33:24,213
Тувок, вы видели
тех двух мужчин?

688
00:33:24,338 --> 00:33:25,464
Не видел.

689
00:33:25,589 --> 00:33:26,840
Ну, они похожи на службу
безопасности ЗФ,

690
00:33:26,924 --> 00:33:27,925
но это не так.

691
00:33:27,966 --> 00:33:28,884
Самозванцы?

692
00:33:28,967 --> 00:33:30,469
Они за мной.
Мне нужна ваша помощь.

693
00:33:30,594 --> 00:33:31,845
Тувок - всему экипажу.

694
00:33:31,929 --> 00:33:33,180
Тревога вторжения.

695
00:33:33,263 --> 00:33:35,849
Компьютер, определить местонахождение
любого постороннего персонала

696
00:33:35,933 --> 00:33:37,518
на борту "Вояджера".

697
00:33:37,601 --> 00:33:40,854
Два неопознанных человека,
палуба 4, секция 8.

698
00:33:40,938 --> 00:33:43,065
Изолировать их
силовыми полями.

699
00:33:48,445 --> 00:33:50,197
Охрана - коммандеру Харкинсу.

700
00:33:50,280 --> 00:33:52,574
Нас изолировали
силовыми полями.

701
00:33:52,658 --> 00:33:54,451
Вы можете закрыть программу?

702
00:33:54,535 --> 00:33:55,994
Я работаю над этим.

703
00:33:57,412 --> 00:33:58,831
Нет доступа.

704
00:33:58,914 --> 00:34:01,375
Управление голосеткой
было зашифровано.

705
00:34:01,500 --> 00:34:03,085
Харкинс - безопасности.

706
00:34:03,210 --> 00:34:05,128
Мне нужно подкрепление.

707
00:34:06,213 --> 00:34:07,965
Компьютер, переназначить
траекторию червоточины

708
00:34:08,048 --> 00:34:10,551
в Дельта квадрант, сетка 11,
сектор 64238,

709
00:34:10,634 --> 00:34:12,427
и повторно передать сообщение.

710
00:34:12,511 --> 00:34:14,471
Траектория установлена.
Передача.

711
00:34:14,513 --> 00:34:15,430
Червоточина?

712
00:34:15,514 --> 00:34:16,598
Что происходит?

713
00:34:16,682 --> 00:34:18,392
Я только пытаюсь
помочь некоторым друзьям.

714
00:34:18,475 --> 00:34:19,393
Есть ответ?

715
00:34:19,476 --> 00:34:20,561
Отрицательно.

716
00:34:20,644 --> 00:34:22,229
Компьютер, перенаправить
траекторию червоточины.

717
00:34:22,312 --> 00:34:23,272
Редж!

718
00:34:24,523 --> 00:34:26,066
Вы должны пройти
с нами, сэр.

719
00:34:26,149 --> 00:34:28,485
Я прикрою тебя.

720
00:34:37,995 --> 00:34:41,457
Компьютер,
запечатать трубу Джеффри, дверь Ж-53.

721
00:34:43,667 --> 00:34:46,044
Компьютер, убрать
всё питание с голосетки.

722
00:34:46,128 --> 00:34:47,546
Невозможно выполнить.

723
00:34:47,629 --> 00:34:50,299
Основное управление
питанием было зашифровано.

724
00:34:50,382 --> 00:34:52,134
Очень хитро, Редж.

725
00:34:52,217 --> 00:34:54,303
Охрана - коммандеру Харкинсу.

726
00:34:54,386 --> 00:34:55,804
Мы потеряли его, сэр.

727
00:34:55,887 --> 00:34:57,598
У меня есть идея.

728
00:34:57,681 --> 00:34:59,141
Я иду.

729
00:35:03,353 --> 00:35:04,438
Я знаю вас.

730
00:35:04,521 --> 00:35:05,772
Вы - друг Рэджа.

731
00:35:05,856 --> 00:35:07,149
Вы можете что-то сделать с тем,

732
00:35:07,232 --> 00:35:09,067
что здесь сейчас происходит,
не так ли?

733
00:35:09,151 --> 00:35:11,195
Компьютер, выключить
первичную систему охлаждения.

734
00:35:11,320 --> 00:35:13,072
Вы сумасшедший? Это вызовет

735
00:35:13,155 --> 00:35:15,115
разрушение варп ядра.

736
00:35:15,198 --> 00:35:16,533
Точно.

737
00:35:20,037 --> 00:35:22,164
М-р Баркли,
я хочу объяснений:

738
00:35:22,247 --> 00:35:24,500
что происходит на
борту моего корабля.

739
00:35:24,541 --> 00:35:26,710
Я забочусь о насущных
интересах "Вояджера", капитан.

740
00:35:26,793 --> 00:35:28,503
Вам просто придётся
поверить мне в этом.

741
00:35:28,545 --> 00:35:31,715
Прежде вы никогда не давали
мне повода сомневаться в вас.

742
00:35:31,799 --> 00:35:34,426
Компьютер, перенаправить
траекторию червоточины

743
00:35:34,510 --> 00:35:36,803
в Дельта квадрант,
сетка 10, сектор 3658

744
00:35:36,887 --> 00:35:38,513
и заново передать сообщение.

745
00:35:38,597 --> 00:35:43,352
Траектория установлена.
Передача.

746
00:35:43,435 --> 00:35:44,853
С кем ты пытаешься
войти в контакт, Редж?

747
00:35:44,937 --> 00:35:47,856
Внимание.
Разрушение варп ядра через 45 секунд.

748
00:35:47,940 --> 00:35:50,651
Мостик - инженерному. Отчёт.

749
00:35:50,734 --> 00:35:52,152
Закрой программу, Редж.

750
00:35:52,236 --> 00:35:53,445
Джейнвей - охране.

751
00:35:53,529 --> 00:35:55,280
Самозванцы на мостике.

752
00:35:55,364 --> 00:35:56,740
Компьютер,
установить силовое поле

753
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
вокруг научного поста.

754
00:35:58,075 --> 00:35:59,785
Внимание.
Разрушение варп ядра через 30 секунд.

755
00:35:59,868 --> 00:36:01,119
Гарри, спуститесь в инженерный.

756
00:36:01,203 --> 00:36:02,788
Заделайте брешь.

757
00:36:02,871 --> 00:36:05,040
Силовое поле не поможет
тебе, Редж. Всё кончено.

758
00:36:05,124 --> 00:36:07,542
Но это - мой последний шанс.

759
00:36:07,626 --> 00:36:09,419
Варп ядро разрушится через 20 секунд.

760
00:36:09,503 --> 00:36:12,548
Капитан - всему персоналу.
Покинуть корабль.

761
00:36:17,219 --> 00:36:20,305
Варп ядро разрушится через 10 секунд.

762
00:36:20,389 --> 00:36:23,517
Так или иначе,
работа этой программы завершится.

763
00:36:23,600 --> 00:36:26,770
...семь,
шесть...

764
00:36:26,854 --> 00:36:28,105
До свидания, капитан.

765
00:36:28,188 --> 00:36:29,273
...четыре...

766
00:36:29,356 --> 00:36:31,233
Компьютер, завершить программу.

767
00:36:31,275 --> 00:36:32,693
...две...

768
00:36:50,544 --> 00:36:52,796
Я готов к своему уроку.

769
00:36:52,880 --> 00:36:55,090
Я решила, что обучение вас пению

770
00:36:55,132 --> 00:36:56,925
является не эффективным
использованием моего времени.

771
00:36:57,050 --> 00:37:00,262
Но я... я...
я практиковался.

772
00:37:00,304 --> 00:37:02,806
В вашем случае
практика несущественна.

773
00:37:02,931 --> 00:37:05,017
Ваши голосовые связки
неспособны

774
00:37:05,100 --> 00:37:07,436
воспроизвести
основные диатонические тоны,

775
00:37:07,478 --> 00:37:10,439
не говоря о ваших
ритмических недостатках.

776
00:37:10,480 --> 00:37:13,275
Звучит, как хороший
акустический душ.

777
00:37:13,317 --> 00:37:15,110
Возможно, вам надо
ограничить усилия

778
00:37:15,152 --> 00:37:16,445
в этом направлении.

779
00:37:23,118 --> 00:37:25,078
Астрометрическая - мостику.

780
00:37:25,162 --> 00:37:26,789
Продолжайте, Седьмая.

781
00:37:26,872 --> 00:37:29,583
Я обнаружила появление
микрочервоточины

782
00:37:29,666 --> 00:37:33,170
в координатах 194.6 35.

783
00:37:33,253 --> 00:37:35,088
Микрочервоточина?

784
00:37:35,172 --> 00:37:37,591
Я полагаю, что через неё
было передано сообщение...

785
00:37:40,552 --> 00:37:43,305
на чрезвычайном канале
Звездного Флота.

786
00:37:51,647 --> 00:37:53,315
Давайте послушаем, Гарри.

787
00:37:53,440 --> 00:37:56,235
Командование Звездного Флота -
"Вояджеру".

788
00:37:58,028 --> 00:38:01,115
Попытайтесь применить узкополосный
фильтр к программе обработки сигнала.

789
00:38:02,824 --> 00:38:04,243
Вы слышите меня?

790
00:38:04,326 --> 00:38:10,165
Это
лейтенант Реджинальд Баркли.

791
00:38:10,207 --> 00:38:11,667
Это всё.

792
00:38:11,708 --> 00:38:13,210
Кто бы ни был этот Баркли,

793
00:38:13,293 --> 00:38:15,003
он прекратил передачу.

794
00:38:15,087 --> 00:38:17,756
Микрочервоточина разрушается

795
00:38:17,840 --> 00:38:19,675
со скоростью 2 процента
в секунду.

796
00:38:19,758 --> 00:38:22,010
Это не дает нам много времени.

797
00:38:22,052 --> 00:38:23,345
Сделать что?

798
00:38:23,387 --> 00:38:25,013
Послать ответное сообщение

799
00:38:25,097 --> 00:38:27,057
и надеяться, что м-р Баркли
его услышит.

800
00:38:30,227 --> 00:38:31,228
Это должно было сработать.

801
00:38:31,353 --> 00:38:33,021
Я не понимаю,
почему это не произошло.

802
00:38:34,565 --> 00:38:36,024
Вот вы где.

803
00:38:36,066 --> 00:38:37,860
Я пересмотрел план м-ра Баркли.

804
00:38:38,026 --> 00:38:39,862
Я думаю, что стоит попытаться.

805
00:38:39,945 --> 00:38:42,698
Он уже попробовал, сэр,
без вашего разрешения.

806
00:38:42,781 --> 00:38:44,199
Это не сработало.

807
00:38:44,283 --> 00:38:46,451
Мне жаль это слышать.

808
00:38:46,535 --> 00:38:47,619
Мне также, сэр.

809
00:38:47,703 --> 00:38:49,455
Я ценю
вашу уверенность во мне,

810
00:38:49,538 --> 00:38:51,081
но я... я не заслуживаю этого.

811
00:38:51,165 --> 00:38:53,542
Что бы вы хотели, чтобы
я сделал с ним, адмирал?

812
00:38:53,583 --> 00:38:56,003
Он ворвался в лабораторию,
получил доступ к массиву МИДАС,

813
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
сопротивлялся аресту.

814
00:38:57,588 --> 00:39:00,215
Ты поставил меня в
трудное положение, сынок.

815
00:39:00,340 --> 00:39:02,676
Я надеялся, что мы сможем...

816
00:39:04,094 --> 00:39:05,512
Мы получаем

817
00:39:05,596 --> 00:39:06,805
передачу.

818
00:39:06,930 --> 00:39:07,806
Откуда?

819
00:39:07,931 --> 00:39:09,433
Координаты 343.6

820
00:39:09,516 --> 00:39:10,767
27.

821
00:39:10,851 --> 00:39:12,102
Червоточина.

822
00:39:12,186 --> 00:39:14,396
Командование Звездного Флота, приём.

823
00:39:14,479 --> 00:39:16,815
"Вояджер".

824
00:39:16,940 --> 00:39:20,235
Редж, помогите
мне очистить сигнал.

825
00:39:22,112 --> 00:39:24,823
Понизьте полосу фильтра
на 0,3 килогерца.

826
00:39:24,906 --> 00:39:26,825
Это - капитан Кэтрин Джейнвей.

827
00:39:26,909 --> 00:39:28,327
Вы слышите меня?

828
00:39:28,410 --> 00:39:30,996
Я думаю, что она говорит с тобой.

829
00:39:31,121 --> 00:39:32,581
Капитан...

830
00:39:32,706 --> 00:39:36,877
это
лейтенант Реджинальд Баркли

831
00:39:36,960 --> 00:39:39,546
при командовании Звездного Флота.

832
00:39:39,630 --> 00:39:42,382
Рады слышать
ваш голос, лейтенант.

833
00:39:42,466 --> 00:39:44,426
Мы долго ждали

834
00:39:44,510 --> 00:39:46,136
этого момента.

835
00:39:46,219 --> 00:39:47,721
Чувство взаимно.

836
00:39:47,804 --> 00:39:49,806
К сожалению,
микрочервоточина разрушается.

837
00:39:49,890 --> 00:39:51,475
У нас есть только
несколько мгновений.

838
00:39:51,558 --> 00:39:52,893
Понятно.

839
00:39:52,976 --> 00:39:55,979
Мы сейчас передаём файлы
бортового журнала, отчёты команды,

840
00:39:56,063 --> 00:39:58,315
и навигационные записи.

841
00:39:58,398 --> 00:40:00,484
Подтверждаю,
и мы посылаем вам

842
00:40:00,567 --> 00:40:03,570
данные по некоторым новым
технологиям гипер-подпространства.

843
00:40:03,695 --> 00:40:05,406
Мы надеемся, в конечном счете,
использовать это

844
00:40:05,489 --> 00:40:07,741
для сохранения регулярного контакта,
и мы включаем некоторые

845
00:40:07,824 --> 00:40:10,285
рекомендации по модификации
вашей системы связи.

846
00:40:10,327 --> 00:40:12,704
Мы выполним их
как можно скорее.

847
00:40:12,788 --> 00:40:14,832
Мм, здесь есть кто-то еще,

848
00:40:14,915 --> 00:40:17,960
кто также хотел бы
сказать кое-что.

849
00:40:19,836 --> 00:40:21,672
Это адмирал Пэрис.

850
00:40:21,755 --> 00:40:23,173
Здравствуйте, сэр.

851
00:40:23,257 --> 00:40:24,967
Как ваши люди держатся?

852
00:40:25,050 --> 00:40:26,468
Очень хорошо.

853
00:40:26,510 --> 00:40:29,638
Они - образцовая команда,

854
00:40:29,680 --> 00:40:31,682
включая вашего сына.

855
00:40:32,724 --> 00:40:36,353
Скажите ему, что... скажите ему,
что я скучаю по нему,

856
00:40:36,478 --> 00:40:39,231
и я горжусь им.

857
00:40:39,356 --> 00:40:42,317
Он услышал вас, адмирал.

858
00:40:42,442 --> 00:40:43,861
Червоточина разрушается.

859
00:40:43,944 --> 00:40:46,155
Я хочу, чтобы вы все знали:
мы делаем все, что можем,

860
00:40:46,238 --> 00:40:47,197
чтобы привести вас домой.

861
00:40:47,281 --> 00:40:49,199
Мы ценим это, сэр.

862
00:40:49,283 --> 00:40:51,410
Сохраните стыковочный
отсек открытым для нас.

863
00:40:51,493 --> 00:40:52,786
Мы надеемся, что...

864
00:40:54,538 --> 00:40:57,499
Всё. Они пропали.

865
00:40:59,042 --> 00:41:00,794
Ты сделал это, Редж.

866
00:41:00,877 --> 00:41:03,255
Я сожалею, что
сомневался относительно тебя.

867
00:41:06,383 --> 00:41:08,677
Почему вытянутое лицо,
м-р Баркли?

868
00:41:08,760 --> 00:41:14,099
Потому что...
потому что это закончилось, сэр.

869
00:41:14,183 --> 00:41:17,436
Нет, лейтенант.

870
00:41:17,519 --> 00:41:21,607
Я сказал бы, что проект "Вояджер"
только начинается...

871
00:41:21,690 --> 00:41:23,275
благодаря вам.

872
00:41:35,037 --> 00:41:36,955
Кто-нибудь знает этого Баркли?

873
00:41:37,039 --> 00:41:38,290
Я взял на себя смелость

874
00:41:38,373 --> 00:41:40,125
просмотреть его
персональное дело.

875
00:41:40,208 --> 00:41:41,960
У него была довольно
интересная карьера,

876
00:41:42,085 --> 00:41:44,421
не говоря о необычной
медицинской истории.

877
00:41:44,546 --> 00:41:46,757
Он избавился от
целого ряда болезней,

878
00:41:46,882 --> 00:41:48,383
включая боязнь транспортера

879
00:41:48,509 --> 00:41:49,718
и голо-зависимость.

880
00:41:49,843 --> 00:41:50,886
Ну, независимо от его проблем,

881
00:41:51,011 --> 00:41:52,554
он несомненно вышел на связь
с нами.

882
00:41:52,679 --> 00:41:54,598
Звездный Флот должен повысить
его в звании.

883
00:41:54,681 --> 00:41:56,099
Я закончила
анализ данных,

884
00:41:56,183 --> 00:41:57,351
переданных м-ром Баркли.

885
00:41:57,434 --> 00:41:59,395
Гипер-подпространственная
технология перспективна.

886
00:41:59,478 --> 00:42:00,771
Я верю, что
мы можем ожидать

887
00:42:00,896 --> 00:42:02,564
будущих сеансов связи
с Землёй.

888
00:42:02,606 --> 00:42:04,066
Ну, за это стоит поднять тост.

889
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Желаете произнести, Том?

890
00:42:08,445 --> 00:42:11,573
За... моего папу...

891
00:42:11,657 --> 00:42:13,033
Хорошо знать, что

892
00:42:13,116 --> 00:42:14,576
он все еще там.

893
00:42:14,618 --> 00:42:16,912
И за самого нового
почётного члена

894
00:42:16,995 --> 00:42:18,288
команды "Вояджера",

895
00:42:18,413 --> 00:42:20,791
Реджинальда Баркли,
кто бы он ни был.

896
00:42:20,874 --> 00:42:22,084
Правильно, правильно.

897
00:42:22,209 --> 00:42:23,669
За м-ра Баркли.

898
00:42:23,752 --> 00:42:25,629
Мои поздравления.

899
00:42:25,712 --> 00:42:29,091
Ну, я не... не уверен, что
заслуживаю поздравлений.

900
00:42:29,174 --> 00:42:30,426
Почему нет?

901
00:42:30,509 --> 00:42:31,927
Это настоящий успех.

902
00:42:32,010 --> 00:42:33,845
Я, я, возможно, не сделал бы этого
без твоей помощи.

903
00:42:33,929 --> 00:42:35,931
И что же коммандер Харкинс
сказал об этом?

904
00:42:36,014 --> 00:42:38,600
Ну, я думаю...
я думаю, что он был доволен.

905
00:42:38,642 --> 00:42:39,810
Почему бы и нет?

906
00:42:39,893 --> 00:42:41,186
Ты действительно находка.

907
00:42:41,270 --> 00:42:43,855
Ну, не каждый захотел бы
познакомить сестру жены

908
00:42:43,939 --> 00:42:45,774
с кем-нибудь с моей историей.

909
00:42:45,816 --> 00:42:48,235
Это новая эра.

910
00:42:48,318 --> 00:42:51,280
Так, расскажи мне
все об удачливой леди.

911
00:42:51,321 --> 00:42:52,740
Я хочу детали.

912
00:42:52,823 --> 00:42:56,994
Ну, ее имя - Надежда.

913
00:42:57,077 --> 00:42:58,120
Ты шутишь.

914
00:42:58,245 --> 00:43:00,247
Нет, и-и-и...

915
00:43:00,330 --> 00:43:02,624
она любит кошек.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru