Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 5-24.

1
00:00:28,487 --> 00:00:30,196
- Вы опоздали
- Извините, сэр.

2
00:00:30,197 --> 00:00:32,446
Какая проводимость молекулы водорода?

3
00:00:32,449 --> 00:00:34,116
14,7 вольт.

4
00:00:34,117 --> 00:00:37,450
- Третья по яркости звезда Ориона?
- Если смотреть откуда?

5
00:00:37,454 --> 00:00:40,290
- С Земли.
- Гамма Ориона или Беллатрикс...

6
00:00:40,332 --> 00:00:42,876
если вы предпочитаете
первоначальное арабское название.

7
00:00:43,252 --> 00:00:46,922
Неплохо, а теперь обнимите меня, Кэти.
Это приказ.

8
00:00:47,130 --> 00:00:49,172
Я не думала, что будет тест.

9
00:00:49,174 --> 00:00:51,486
Просто хотел убедиться,
что все эти "пипы"

10
00:00:51,487 --> 00:00:52,907
не заставили вас забыть,
что в первую очередь вы учёный.

11
00:00:52,928 --> 00:00:54,100
Им это не под силу,
у меня до сих пор кошмары

12
00:00:54,101 --> 00:00:58,081
о вашем последнем
исчислении фракталов.

13
00:00:58,100 --> 00:01:00,271
Тут по-прежнему нужно
кое-что доделать,

14
00:01:00,272 --> 00:01:01,272
но как только пыль осядет,
думаю, вы будете довольны.

15
00:01:04,147 --> 00:01:06,861
"Вояджер", может, и не такой большой,
как звездолёт класса Галактика,

16
00:01:06,862 --> 00:01:08,862
но он быстрый и маневренный.

17
00:01:09,236 --> 00:01:12,447
- Как и его капитан.
- 700 000 метрических тонн.

18
00:01:12,531 --> 00:01:16,368
15 палуб, компьютерные системы,
улучшенные бионейронной цепью.

19
00:01:16,410 --> 00:01:19,496
Максимальная скорость: варп 9,975

20
00:01:19,538 --> 00:01:20,800
Палуба 1.

21
00:01:20,801 --> 00:01:23,101
Конечно, я рассчитываю
поставить пару царапин.

22
00:01:23,208 --> 00:01:25,376
Похоже, вы уже очень хорошо
знаете свой корабль.

23
00:01:25,377 --> 00:01:28,132
Я копалась в планах "Вояджера"
последние три месяца,

24
00:01:28,133 --> 00:01:30,733
я могу пройти по коридорам
с завязанными глазами.

25
00:01:31,300 --> 00:01:34,303
Возможно, вы не захотите закрыть
глаза, по крайней мере, сейчас.

26
00:01:35,637 --> 00:01:37,890
Капитан на мостике!

27
00:01:38,557 --> 00:01:40,559
Вольно.

28
00:01:43,145 --> 00:01:44,858
Он больше, чем я ожидала.

29
00:01:44,859 --> 00:01:47,859
Планы никогда не подготовят
вас к действительности.

30
00:01:54,114 --> 00:01:55,616
Опробуйте.

31
00:02:03,790 --> 00:02:07,377
Не слишком устраивайтесь,
я ещё многое хочу вам показать.

32
00:02:16,512 --> 00:02:18,555
Ваш дом вдалеке от дома.

33
00:02:18,972 --> 00:02:22,309
- Кофе?
- A, нет, спасибо.

34
00:02:22,809 --> 00:02:25,395
Кофе. Чёрный.

35
00:02:27,773 --> 00:02:30,733
- От Тувока ничего не слышно?
- Пока нет.

36
00:02:30,734 --> 00:02:33,026
Не пора бы ему выйти на связь?

37
00:02:33,028 --> 00:02:35,783
Вы знаете, что он борту
корабля Чакотэй, вероятно,

38
00:02:35,784 --> 00:02:37,784
решил не рисковать обнаружением.

39
00:02:37,950 --> 00:02:40,534
Встретиться с ним в Пустоши
будет трудно...

40
00:02:40,536 --> 00:02:43,664
Даже с кораблём таким быстрым и
маневренным, как "Вояджер".

41
00:02:44,331 --> 00:02:47,626
Я слышала о пилоте, который
может облегчить задачу.

42
00:02:47,876 --> 00:02:49,670
И кто это?

43
00:02:50,337 --> 00:02:51,964
Том Пэрис.

44
00:02:52,297 --> 00:02:54,591
Сын адмирала Пэриса!?

45
00:02:54,758 --> 00:02:58,595
- Если не ошибаюсь, он отбывает срок...
- Он совершил несколько ошибок.

46
00:03:01,640 --> 00:03:04,142
Но все заслуживают второй шанс.

47
00:03:05,644 --> 00:03:07,145
Я подумаю над этим.

48
00:03:10,148 --> 00:03:13,275
Если ещё не поздно, мне бы хотелось
перенастроить навигационные сенсоры.

49
00:03:13,277 --> 00:03:15,320
Думаю, я смогу расширить
зону действия.

50
00:03:15,321 --> 00:03:18,041
Ваш кофе даже не остыл,
а вы уже вносите изменения.

51
00:03:18,042 --> 00:03:19,742
Извините.

52
00:03:20,284 --> 00:03:22,619
Мне по душе корабль, который
знает, куда летит.

53
00:03:22,661 --> 00:03:29,001
Уверяю вас, у "Вояджера" лучшие
сенсоры во флоте...

54
00:05:18,015 --> 00:05:20,395
["Релативити"]

55
00:05:29,496 --> 00:05:31,616
Мостик чист.
Никаких признаков оружия.

56
00:05:31,617 --> 00:05:32,917
Продолжайте сканирование.

57
00:05:32,958 --> 00:05:35,085
Поняла.

58
00:05:38,338 --> 00:05:40,090
Зал совещаний.

59
00:05:40,382 --> 00:05:43,820
Самое современное судно Звёздного
Флота, а они так и не могут

60
00:05:43,821 --> 00:05:45,621
разработать удобное
место для совещаний.

61
00:05:45,971 --> 00:05:49,099
- Как по-вашему, энсин?
- Капитан?

62
00:05:49,141 --> 00:05:51,268
Что вы думаете об этой комнате?

63
00:05:52,895 --> 00:05:55,022
Она эффективно спланирована.

64
00:05:55,105 --> 00:05:58,002
A, ну вот, адмирал.
Она эффективная.

65
00:05:58,003 --> 00:05:59,903
Я, должно быть, ошиблась.

66
00:06:00,611 --> 00:06:02,279
Продолжайте.

67
00:06:13,123 --> 00:06:16,335
Добавлена новая система. Мы подумываем
об её установке во всём флоте.

68
00:06:16,376 --> 00:06:18,877
Экстренная медицинская голограмма,
я в курсе.

69
00:06:18,879 --> 00:06:20,964
Компьютер, активировать ЭМГ.

70
00:06:21,173 --> 00:06:23,550
Пожалуйста, сообщите причину
экстренного вызова.

71
00:06:23,592 --> 00:06:26,677
Он запрограммирован более, чем на
4 миллиона хирургических процедур.

72
00:06:26,678 --> 00:06:30,765
5 миллионов и медицинские знания
более 3 000 культур.

73
00:06:30,766 --> 00:06:31,475
Впечатляюще.

74
00:06:31,808 --> 00:06:35,229
Вы меня поболтать вызвали, или
действительно чрезвычайная ситуация?

75
00:06:35,312 --> 00:06:37,272
Его личность не мешало бы доработать.

76
00:06:37,481 --> 00:06:40,190
Я разработан для практической медицины
со всей возможной эффективностью.

77
00:06:40,192 --> 00:06:42,444
Болтовня только мешает
моим обязанностям.

78
00:06:42,486 --> 00:06:46,240
Спасибо, доктор.
Компьютер, отключить ЭМГ.

79
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
- Здравствуйте?
- Сэр.

80
00:07:04,633 --> 00:07:08,554
Лейтенант Кэрри, не думаю,
что мы встречались.

81
00:07:08,595 --> 00:07:12,391
Джемисон, Анна.
Служебный номер 860790.

82
00:07:12,393 --> 00:07:14,022
Я не из службы безопасности,

83
00:07:14,023 --> 00:07:19,023
я просто стараюсь познакомиться
со всеми новенькими.

84
00:07:20,065 --> 00:07:22,529
Над чем вы работаете?

85
00:07:22,530 --> 00:07:25,530
Я стараюсь перенастроить
EPS коллекторы.

86
00:07:25,571 --> 00:07:27,948
- Вам нужна помощь?
- Нет!

87
00:07:28,031 --> 00:07:30,193
Ну, возможно, мы с вами позже
встретимся в столовой.

88
00:07:30,194 --> 00:07:31,894
Маловероятно.

89
00:07:31,994 --> 00:07:36,957
Я не член экипажа "Вояджера".
Я назначена сюда с "Утопии Планития".

90
00:07:37,040 --> 00:07:41,380
Как жаль. Ну что ж, когда
в следующий раз окажусь по соседству,

91
00:07:41,381 --> 00:07:43,381
я заскочу поздороваться.

92
00:08:00,772 --> 00:08:02,815
Хотелось бы, чтобы Звёздный Флот
выделил мне больше трёх недель.

93
00:08:02,816 --> 00:08:05,275
Будь у нас время, мы действительно
смогли бы исследовать Пустоши.

94
00:08:05,277 --> 00:08:07,863
Вы нисколько не изменились.

95
00:08:08,322 --> 00:08:11,950
Главный зал инженерного.
Варп двигатель 9 класса.

96
00:08:11,952 --> 00:08:14,703
Трёхциклический входящий коллектор.

97
00:08:16,413 --> 00:08:20,375
Вы первыми испытаете
его в глубоком космосе.

98
00:08:33,889 --> 00:08:38,352
Я обнаружила темпоральные искажения.
Палуба 4, секция 39.

99
00:09:04,962 --> 00:09:08,966
- Я нашла оружие.
- Начинайте процедуру.

100
00:09:19,768 --> 00:09:21,186
Проблемы?

101
00:09:22,521 --> 00:09:24,940
Одно из EPS реле
вышло из строя.

102
00:09:25,023 --> 00:09:26,637
Первые неполадки "Вояджера".

103
00:09:26,638 --> 00:09:30,138
Извините, капитан, я проверял
эти системы сегодня утром.

104
00:09:30,237 --> 00:09:33,699
Вольно, лейтенант, я ждала случая
засучить рукава.

105
00:09:45,252 --> 00:09:48,881
Оружие вне фазы, вы отправили
меня не в тот временной отрезок.

106
00:09:48,882 --> 00:09:51,468
По крайней мере, мы знаем,
где он был установлен,

107
00:09:51,469 --> 00:09:53,469
осталось определить когда.

108
00:09:57,347 --> 00:10:00,055
Этот люк заперт изнутри.

109
00:10:00,058 --> 00:10:03,145
Это не охраняемая территория. Ни один
из этих люков не должен быть закрыт.

110
00:10:03,187 --> 00:10:06,074
Я получаю данные о каком-то
хронотонном смещении.

111
00:10:06,075 --> 00:10:07,375
Хронотонном?

112
00:10:07,441 --> 00:10:09,775
Они идут
из этой трубы Джеффри.

113
00:10:09,776 --> 00:10:12,988
Паттерсон - службе безопасности,
опечатать палубу 4.

114
00:10:15,908 --> 00:10:17,615
Меня обнаружили, я должна уходить.

115
00:10:17,618 --> 00:10:19,072
Слишком много помех от прибора,

116
00:10:19,073 --> 00:10:21,873
перенастройте ваш темпоральный
транспортаторный маяк.

117
00:10:21,914 --> 00:10:22,967
Поняла.

118
00:10:22,968 --> 00:10:25,668
Мы можем добраться до
секции 39 отсюда.

119
00:10:31,465 --> 00:10:33,842
Зашифруйте механизм замка
до того, как они подойдут.

120
00:10:33,884 --> 00:10:37,763
Поторопитесь, они приближаются.
Вам нужно переустановить управление.

121
00:10:37,765 --> 00:10:41,058
Приготовьтесь, мы постараемся
вас вытащить.

122
00:10:59,743 --> 00:11:01,117
Сейчас, забирайте её.

123
00:11:01,119 --> 00:11:03,123
Слишком много помех, если я
транспортирую её сейчас,

124
00:11:03,124 --> 00:11:05,120
то могу повредить её
бионейронные имплантанты.

125
00:11:05,123 --> 00:11:06,118
А если этого не сделать, то капитан

126
00:11:06,119 --> 00:11:07,910
Джейнвей обнаружит её и мы
нарушим временную линию.

127
00:11:07,918 --> 00:11:09,711
- Сэр.
- Давайте!

128
00:11:12,673 --> 00:11:15,509
Идёт темпоральное перемещение.

129
00:11:29,648 --> 00:11:35,112
Вопрос, адмирал, что вызвало
хронотонный сдвиг на 0,003?

130
00:11:36,238 --> 00:11:39,700
- Не знаю.
- Вот и я тоже.

131
00:11:39,908 --> 00:11:45,372
Но кто или что бы это ни было,
оно исчезло.

132
00:11:48,500 --> 00:11:51,587
Субъект приближается к
темпоральному проходу.

133
00:12:08,061 --> 00:12:13,317
Я вас предупреждал, что такое
возможно. Она мертва.

134
00:12:27,623 --> 00:12:29,791
- Её удалось оживить?
- Нет, сэр.

135
00:12:29,833 --> 00:12:31,376
Нам придётся уговаривать её снова.

136
00:12:31,418 --> 00:12:33,855
Сэр, при четвёртом прыжке она может
получить нервное повреждение,

137
00:12:33,856 --> 00:12:35,256
даже темпоральный психоз.

138
00:12:35,339 --> 00:12:38,008
Если мы не исправим временную линию,
она умрёт.

139
00:12:38,175 --> 00:12:40,969
Мы дадим ей ещё одну возможность
спасти себя и свою команду.

140
00:12:41,011 --> 00:12:44,264
Мы вернёмся и заберём Седьмую из
Девяти за микросекунду до взрыва.

141
00:12:44,306 --> 00:12:46,767
И никто не заметит её пропажи.

142
00:12:46,934 --> 00:12:48,727
Время летит, лейтенант.

143
00:12:49,853 --> 00:12:56,360
Поднять щиты. Отрезок времени:
звёздная дата 52861.274

144
00:12:56,401 --> 00:13:02,324
Координаты в Дельта квадранте:
87 тета на 271.

145
00:13:02,533 --> 00:13:06,203
- Цель?
- USS "Вояджер".

146
00:13:10,415 --> 00:13:19,383
Следите за огоньком, налево...
направо... теперь вверх...

147
00:13:19,758 --> 00:13:22,636
и вниз.

148
00:13:29,017 --> 00:13:33,230
- Я провела полную самодиагностику.
- Угу.

149
00:13:33,313 --> 00:13:35,941
Сначала я решила, что не исправен
мой оптический имплантант.

150
00:13:35,983 --> 00:13:39,236
Однако, после обращения к медицинской
базе данных Звёздного Флота...

151
00:13:39,361 --> 00:13:42,447
я поняла, что это изъян в моей
человеческой физиологии.

152
00:13:42,489 --> 00:13:45,742
- А точнее?
- Я испытываю головокружение...

153
00:13:45,784 --> 00:13:48,164
у меня двоится в глазах,
после рассмотрения

154
00:13:48,165 --> 00:13:50,160
всех возможных внешних
и генетических факторов...

155
00:13:50,164 --> 00:13:53,208
я пришла к выводу, что у меня
синдром Элбрайта Сальзмана.

156
00:13:53,834 --> 00:13:55,089
Редкое неврологическое состояние,

157
00:13:55,090 --> 00:13:59,090
вот уже 2 века не зафиксированное
ни у одного человека.

158
00:13:59,464 --> 00:14:00,799
Маловероятно.

159
00:14:01,008 --> 00:14:05,012
Человеческая физиология несовершенна,
ей свойственны различные нарушения.

160
00:14:05,053 --> 00:14:08,093
Это так, но в данном случае,
я с уверенностью могу заявить,

161
00:14:08,094 --> 00:14:10,894
что у вас лёгкий случай
зрительной афазии.

162
00:14:10,934 --> 00:14:13,056
Небольшое нарушение в ваших

163
00:14:13,057 --> 00:14:16,357
нейрорецепторах -
не редкое, но и не опасное для жизни.

164
00:14:16,440 --> 00:14:19,568
Очевидно, я нуждалась
в постороннем мнении.

165
00:14:19,776 --> 00:14:21,930
В этом опасность постановки
диагноза себе самому.

166
00:14:21,931 --> 00:14:23,531
Пациенты всегда предполагают худшее.

167
00:14:23,697 --> 00:14:26,074
Это должно всё прояснить.

168
00:14:31,580 --> 00:14:33,866
Как вы теперь видите?

169
00:14:33,958 --> 00:14:34,917
Нормально.

170
00:14:34,919 --> 00:14:36,960
Доктор, пожалуйста,
явитесь в медотсек.

171
00:14:37,002 --> 00:14:38,253
Иду.

172
00:14:38,378 --> 00:14:40,825
В следующий раз, когда ваша
человеческая физиология подведёт вас,

173
00:14:40,826 --> 00:14:43,526
не заглядывайте в базу данных,
а просто вызовите меня.

174
00:14:44,259 --> 00:14:46,094
Вы и есть база данных.

175
00:14:46,136 --> 00:14:49,556
С двумя ногами и
великолепными манерами.

176
00:14:58,690 --> 00:15:01,733
- Интересное упражнение.
- Да, пинг-понг.

177
00:15:01,735 --> 00:15:05,822
Вам стоит попробовать, отличная
проверка глазомера и координации.

178
00:15:05,864 --> 00:15:08,575
- Мне не нужны проверки.
- Ладно, док сказал мне.

179
00:15:08,867 --> 00:15:12,579
Индекс визуальной активности 99.6

180
00:15:14,456 --> 00:15:16,500
Знаете, а вы бы
преуспели в этой игре.

181
00:15:16,542 --> 00:15:18,794
Будете моим напарником
в турнире сегодня вечером?

182
00:15:18,877 --> 00:15:20,056
Должен был играть Чэпмен,

183
00:15:20,057 --> 00:15:22,757
но он слёг с жутким случаем
космической болезни.

184
00:15:22,798 --> 00:15:26,593
- Я занята.
- A, какая жалость.

185
00:15:26,677 --> 00:15:28,264
Ну, думаю, мне придётся
сказать Б'Эланне,

186
00:15:28,265 --> 00:15:30,265
что вы не уверены, что сможете
с ней справиться.

187
00:15:30,347 --> 00:15:33,043
Вы пытаетесь сыграть
на моём самолюбии.

188
00:15:33,044 --> 00:15:34,744
Получается?

189
00:15:34,810 --> 00:15:36,727
Я рассмотрю ваше предложение.

190
00:15:36,728 --> 00:15:39,773
"Да" или "нет", Седьмая,
турнир сегодня вечером.

191
00:15:42,442 --> 00:15:44,570
- Да.
- Отлично.

192
00:15:44,572 --> 00:15:48,782
Встречаемся в столовой в 19:00.
Мы сначала немного попрактикуемся.

193
00:15:54,955 --> 00:15:58,292
Капитан, вы плохо выглядите.
Входите, пожалуйста.

194
00:15:58,333 --> 00:16:01,003
- Я уверена, что ничего серьёзного.
- Симптомы?

195
00:16:01,128 --> 00:16:03,380
Тошнота, головокружение...

196
00:16:03,382 --> 00:16:05,842
Выглядит, как обычный случай
космической болезни,

197
00:16:05,843 --> 00:16:07,303
уже третий за сегодня.

198
00:16:07,342 --> 00:16:10,010
Странно, мы не сталкивались
ни с какими возмущениями.

199
00:16:10,012 --> 00:16:12,389
Возможно, инерционные гасители
вышли из строя.

200
00:16:12,556 --> 00:16:14,852
Пусть так, я бывала
и не в таких трясках.

201
00:16:14,853 --> 00:16:16,853
Но это никогда на меня
так не влияло.

202
00:16:16,977 --> 00:16:19,574
Такое случается со всеми.

203
00:16:19,575 --> 00:16:22,275
20 мг инопровалина должны
поставить вас на ноги.

204
00:16:22,316 --> 00:16:23,996
Я проверю гасители.

205
00:16:23,997 --> 00:16:27,197
Перепроверьте биопоказатели,
может, есть другое объяснение.

206
00:16:39,249 --> 00:16:41,293
Очко, подавайте.

207
00:16:41,710 --> 00:16:44,880
- Всё дело в запястье.
- Счёт?

208
00:16:44,882 --> 00:16:46,632
19 : 18.

209
00:16:56,141 --> 00:16:59,061
A, можешь попрощаться, Гарри.

210
00:17:03,482 --> 00:17:06,568
Как ты называешь этот удар?

211
00:17:07,486 --> 00:17:10,447
Я получаю данные о
темпоральных искажениях.

212
00:17:28,590 --> 00:17:29,967
Докладывайте.

213
00:17:30,075 --> 00:17:32,000
Темпоральные искажения разрывают
ткань пространства-времени

214
00:17:32,001 --> 00:17:32,967
по всему кораблю.

215
00:17:32,970 --> 00:17:34,762
- Причина
- Неизвестна...

216
00:17:34,763 --> 00:17:37,391
Похоже, их источник
на палубе 4 секция 39.

217
00:17:37,432 --> 00:17:40,644
Мы уже подняли силовое поле,
но это ничего не дало.

218
00:17:40,686 --> 00:17:43,856
Если мы не найдём способ их
остановить, они разорвут корабль.

219
00:17:43,897 --> 00:17:46,815
- Сколько у нас времени?
- 2 часа максимум.

220
00:17:46,817 --> 00:17:48,463
Отправляйтесь на палубу 4 и узнайте,
с чем мы имеем дело.

221
00:17:48,464 --> 00:17:51,864
Давайте посмотрим, сможем ли мы
увеличить мощность силовых полей.

222
00:17:56,660 --> 00:17:59,705
Укольчик может вам помочь,
пусть тошнота уходит прочь.

223
00:17:59,746 --> 00:18:01,392
Сами попробуйте шутить

224
00:18:01,393 --> 00:18:03,693
после лечения 37 случаев
приступов тошноты.

225
00:18:03,792 --> 00:18:05,542
- Джейнвей - медотсеку.
- Говорите.

226
00:18:05,544 --> 00:18:08,130
Мы нашли источник нашей эпидемии.
Темпоральные искажения.

227
00:18:08,380 --> 00:18:10,966
Я тоже уже начал подозревать
какую-то аномалию.

228
00:18:11,049 --> 00:18:13,844
Я разработал лечение, которое,
похоже, подавляет симптомы.

229
00:18:13,886 --> 00:18:15,302
- Держите меня в курсе.
- Есть, капитан.

230
00:18:15,304 --> 00:18:16,930
Ниликс - доктору.

231
00:18:16,932 --> 00:18:18,891
У меня чрезвычайная ситуация
в столовой.

232
00:18:18,932 --> 00:18:20,851
Энсин Менис потерял сознание.

233
00:18:21,351 --> 00:18:23,562
Уже иду. Возьмите.

234
00:18:28,734 --> 00:18:31,153
Доктор, мне подогреть вам
обед из фотонов?

235
00:18:31,278 --> 00:18:32,652
Где чрезвычайная ситуация?

236
00:18:32,654 --> 00:18:34,489
Надеюсь, вы не будете
спасать эту буженину?

237
00:18:34,698 --> 00:18:37,993
Вы вызвали меня несколько минут назад,
сказали, что энсин Менис болен.

238
00:18:37,995 --> 00:18:39,367
- Я?
- Да.

239
00:18:39,369 --> 00:18:42,124
Энсин Менис вон там,
он пришёл час назад

240
00:18:42,125 --> 00:18:44,125
и выглядит вполне нормально...

241
00:18:52,049 --> 00:18:55,219
- Острый приступ космической болезни.
- Как хорошо, что вы были здесь.

242
00:18:55,302 --> 00:18:57,346
Я бы тут не оказался, если бы...

243
00:18:58,180 --> 00:19:00,682
- Темпоральные разрывы.
- Доктор?

244
00:19:00,974 --> 00:19:03,519
Похоже, всё начинает проясняться.

245
00:19:05,145 --> 00:19:08,607
В медотсеке 15 часов 43 минуты.

246
00:19:08,774 --> 00:19:12,986
А в столовой 15:36.

247
00:19:13,403 --> 00:19:16,365
- На семь минут раньше.
- Вы всё-таки меня вызвали.

248
00:19:16,406 --> 00:19:18,033
Просто не сейчас.

249
00:19:21,829 --> 00:19:22,704
Кофе. Чёрный.

250
00:19:25,541 --> 00:19:27,000
Входите.

251
00:19:28,710 --> 00:19:30,172
Прежде, чем вы что-то скажете,
позвольте напомнить

252
00:19:30,173 --> 00:19:32,170
о судьбе гонцов,
приносящих плохие новости.

253
00:19:32,172 --> 00:19:33,757
Не убивайте вестника.

254
00:19:34,049 --> 00:19:35,342
Вперёд. Давайте.

255
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
Похоже, пространственно-временные
разрывы усиливаются.

256
00:19:37,845 --> 00:19:39,972
Мы обнаружили темпоральные парадоксы
по всему кораблю.

257
00:19:40,013 --> 00:19:41,098
Парадоксы?

258
00:19:41,306 --> 00:19:46,184
Внутренние хронометры показывают 6:00
на палубе 9 и 6:05 на палубе 13.

259
00:19:46,186 --> 00:19:49,606
В одних частях корабля время идёт
быстрее, а в других - медленнее.

260
00:19:50,774 --> 00:19:53,735
Возможно, это объясняет, почему
этому кофе на вкус дня три.

261
00:19:53,944 --> 00:19:55,737
То же и в столовой.

262
00:19:55,779 --> 00:19:58,407
Пища, реплицированная всего час назад,
уже испортилась.

263
00:19:58,907 --> 00:20:01,285
Я работала над способом увеличения
мощности наших сдерживающих полей

264
00:20:01,326 --> 00:20:03,453
для предотвращения
распространения разрыва.

265
00:20:04,246 --> 00:20:05,789
У меня сейчас этим занимается
целая команда.

266
00:20:05,831 --> 00:20:08,625
А пока нам следует эвакуировать
повреждённые области.

267
00:20:08,750 --> 00:20:11,295
- Присмотрите за этим.
- Есть ещё одна проблема.

268
00:20:12,421 --> 00:20:17,634
Турболифты не работают, так что мы
используем трубы Джеффри.

269
00:20:24,975 --> 00:20:25,893
Капитан?

270
00:20:25,894 --> 00:20:28,020
Темпоральный разрыв проходит
через эту комнату.

271
00:20:28,103 --> 00:20:29,139
Он расширяется.

272
00:20:29,140 --> 00:20:31,440
Время опробовать ваши новые
сдерживающие поля.

273
00:20:35,235 --> 00:20:36,737
Источник где-то здесь.

274
00:20:37,696 --> 00:20:40,574
Я по-прежнему не могу определить,
что их вызывает.

275
00:20:48,790 --> 00:20:51,335
- Что это?
- Часть оборудования.

276
00:20:51,376 --> 00:20:53,670
Оно излучает темпоральные искажения.

277
00:20:54,213 --> 00:20:55,839
Почему я не вижу?

278
00:20:56,256 --> 00:20:58,343
Мой зрительный имплантант может
фиксировать непостоянства

279
00:20:58,344 --> 00:20:59,844
в пространстве-времени.

280
00:21:00,969 --> 00:21:03,094
Торрес - мостику, мы нашли проблему.

281
00:21:03,096 --> 00:21:06,225
В переборке бета 28
какое-то устройство.

282
00:21:06,350 --> 00:21:08,977
- Транспортируйте его с корабля.
- Я не могу зафиксировать цель.

283
00:21:11,271 --> 00:21:14,191
Разрывы начинают разрушать
корпус на молекулярном уровне.

284
00:21:15,567 --> 00:21:17,861
Брешь в корпусе, секция 14.

285
00:21:25,619 --> 00:21:27,954
Капитан, я получаю странные
показания с палубы 4.

286
00:21:27,955 --> 00:21:29,120
Что за показания?

287
00:21:29,122 --> 00:21:31,874
Это хронотонный сдвиг на 0,003.

288
00:21:31,875 --> 00:21:34,419
- Ещё разрывы?
- Не думаю.

289
00:21:38,799 --> 00:21:41,634
- Сухой док.
- Mэм?

290
00:21:41,635 --> 00:21:45,887
Первый раз такие показатели были
5 лет назад.

291
00:21:45,889 --> 00:21:48,934
"Вояджер" всё ещё был в сухом доке.
Те же показания, то же место.

292
00:21:49,351 --> 00:21:52,312
- И что их вызывало?
- Я так и не выяснила.

293
00:21:55,774 --> 00:21:57,286
Мы теряем структурную целостность.

294
00:21:57,287 --> 00:21:59,487
Множественные разломы
по всем палубам.

295
00:21:59,611 --> 00:22:01,530
Аварийные системы отказывают.

296
00:22:01,532 --> 00:22:03,657
Из-за разрывов мы
распадаемся на части.

297
00:22:03,991 --> 00:22:05,784
Мы должны покинуть корабль.

298
00:22:08,537 --> 00:22:10,330
Внимание всем, говорит капитан.

299
00:22:10,622 --> 00:22:13,375
Направиться к спасательным капсулам
и покинуть корабль.

300
00:22:13,625 --> 00:22:16,503
Повторяю. Покинуть корабль.

301
00:22:16,712 --> 00:22:19,882
Запрограммируйте капсулы следовать
курсом 178 метка 4.

302
00:22:19,923 --> 00:22:23,468
Мы встретимся на орбите планеты
M класса по этим координатам.

303
00:22:23,802 --> 00:22:26,931
Повторяю. Всем направиться
к спасательным капсулам

304
00:22:26,932 --> 00:22:27,932
и покинуть корабль.

305
00:22:34,313 --> 00:22:36,607
- Назовите себя.
- Нет времени.

306
00:23:07,262 --> 00:23:09,806
- Добро пожаловать назад.
- Зачем вы меня сюда привели?

307
00:23:10,807 --> 00:23:12,726
Почему-то я думал,
что вы не забудете.

308
00:23:12,768 --> 00:23:15,145
Я - капитан Брекстон,
это - лейтенант Дуэйн.

309
00:23:15,187 --> 00:23:18,190
Вы на борту федерального
корабля времени "Релативити".

310
00:23:18,982 --> 00:23:21,860
- Я больше не в 24-ом веке.
- Нет.

311
00:23:21,985 --> 00:23:24,363
Для вас это почти 500 лет спустя.

312
00:23:24,488 --> 00:23:26,695
Мы доставили вас сюда, чтобы вы
помогли разгадать тайну.

313
00:23:26,698 --> 00:23:30,577
Кто-то, мы не знаем, кто, установил
на борту "Вояджера" оружие,

314
00:23:30,702 --> 00:23:33,031
разработанное разрушать
ткань пространства-времени

315
00:23:33,032 --> 00:23:34,332
в радиусе в 150 метров.

316
00:23:34,623 --> 00:23:37,918
- Зачем вам я?
- Ваш зрительный имплантант.

317
00:23:38,001 --> 00:23:40,055
Он может обнаруживать разрывы
в пространстве-времени

318
00:23:40,056 --> 00:23:41,356
лучше, чем наши сенсоры.

319
00:23:41,588 --> 00:23:45,133
Вы знакомы с "Вояджером" и его
командой, вызовете меньше подозрений.

320
00:23:48,303 --> 00:23:51,680
- До сих пор вы были очень полезны.
- До сих пор?

321
00:23:51,682 --> 00:23:54,101
Мы уже дважды уговаривали вас
на эту миссию.

322
00:23:54,351 --> 00:23:56,728
Взгляните.

323
00:24:00,691 --> 00:24:02,484
Темпоральный разрушитель 3-го уровня.

324
00:24:02,860 --> 00:24:05,320
Ваши предыдущие попытки
обезвредить его провалились.

325
00:24:05,529 --> 00:24:09,074
Мы старались захватить диверсанта
до того, как он установит прибор.

326
00:24:09,283 --> 00:24:12,161
- Вы кого-то подозреваете?
- Пока нет.

327
00:24:12,202 --> 00:24:14,413
Вам известно, когда устройство
было установлено?

328
00:24:14,538 --> 00:24:17,026
Не точно, но мы сократили окно
до периода за 2 года

329
00:24:17,027 --> 00:24:19,127
до вашего присоединения к команде.

330
00:24:19,334 --> 00:24:21,336
Когда корабль был атакован.

331
00:24:21,545 --> 00:24:23,881
Вид 329, кейзоны.

332
00:24:24,006 --> 00:24:26,067
Наша база данных показывает,
что "Вояджер" был дважды захвачен

333
00:24:26,068 --> 00:24:27,468
за этот период.

334
00:24:27,551 --> 00:24:30,031
Кейзоны - низкоразвитая раса,
они не обладают технологией

335
00:24:30,032 --> 00:24:32,432
для создания подобного оружия.

336
00:24:32,514 --> 00:24:34,351
Мы считаем, что диверсант проник
в этот временной отрезок,

337
00:24:34,352 --> 00:24:36,452
потому что щиты "Вояджера"
были опущены.

338
00:24:36,518 --> 00:24:39,521
Это отличная возможность
избежать обнаружения.

339
00:24:40,731 --> 00:24:43,650
Если я не справилась, зачем вы
просите меня снова?

340
00:24:43,734 --> 00:24:45,444
Это необходимо.

341
00:24:45,986 --> 00:24:47,022
Это будет уже третий раз,
как вас выдернули из вашего

342
00:24:47,023 --> 00:24:48,823
периода времени.

343
00:24:48,864 --> 00:24:50,001
Если мы сделаем это в четвёртый,

344
00:24:50,002 --> 00:24:52,202
могут возникнуть
определённые... побочные эффекты.

345
00:24:52,743 --> 00:24:53,869
Побочные эффекты?

346
00:24:53,994 --> 00:24:57,164
У вас может быть зрительная афазия.

347
00:24:57,331 --> 00:24:59,076
Это может повлиять
на кору головного мозга

348
00:24:59,077 --> 00:25:00,877
и привести к темпоральным психозам.

349
00:25:01,084 --> 00:25:04,004
Но в вашем случае мы надеемся,
что третий раз - счастливый, да?

350
00:25:05,172 --> 00:25:06,548
Я постараюсь.

351
00:25:06,590 --> 00:25:09,009
- Ознакомьте её с нашими протоколами.
- Есть, сэр.

352
00:25:09,343 --> 00:25:11,021
Когда закончите, встречаемся
в голоматрице один,

353
00:25:11,022 --> 00:25:12,722
я приготовлю симуляцию.

354
00:25:19,436 --> 00:25:21,688
Посмотрим, сколько вы усвоили.

355
00:25:21,730 --> 00:25:22,942
Кукольный парадокс.

356
00:25:22,943 --> 00:25:24,943
Так же известный как эффект
плавящихся часов.

357
00:25:24,983 --> 00:25:26,087
Это связано с темпоральной трещиной,
которая замедляет время

358
00:25:26,088 --> 00:25:28,980
до определённой отметки.

359
00:25:28,987 --> 00:25:30,405
Парадокс "поуго".

360
00:25:30,489 --> 00:25:33,043
Обычно петля, в которую вмешиваются
для предотвращения события,

361
00:25:33,044 --> 00:25:34,741
даёт такой же эффект.

362
00:25:34,743 --> 00:25:38,080
Отлично, можете привести пример?

363
00:25:38,622 --> 00:25:40,210
Борги однажды отправились в прошлое,

364
00:25:40,211 --> 00:25:43,211
чтобы помешать Зефраму Кокрейну
преодолеть варп барьер.

365
00:25:43,213 --> 00:25:45,897
Они преуспели, но это, в свою очередь,
привело к вмешательству

366
00:25:45,898 --> 00:25:47,598
звездолёта "Энтерпрайз".

367
00:25:47,756 --> 00:25:50,843
Они помогли Кокрейну с полётом,
который борги старались предотвратить.

368
00:25:50,884 --> 00:25:51,967
Временная петля завершена.

369
00:25:51,969 --> 00:25:55,597
Итак, в какой-то мере Федерация
обязана своим существованием боргам.

370
00:25:56,098 --> 00:25:57,683
Пожалуйста.

371
00:25:58,392 --> 00:26:01,311
- Парадокс Седьмой из Девяти.
- Простите?

372
00:26:01,728 --> 00:26:05,274
Откуда известно, что моё присутствие на
"Вояджере" не изменит временную линию?

373
00:26:05,607 --> 00:26:07,607
Знаете, вы меня спрашиваете
об этом каждый раз.

374
00:26:07,609 --> 00:26:09,152
И что вы отвечаете?

375
00:26:09,653 --> 00:26:11,989
Неизвестное - это часть уравнения.

376
00:26:12,364 --> 00:26:14,366
Мы не знаем, что может случиться.

377
00:26:14,741 --> 00:26:16,785
Мне не нравится неизвестность.

378
00:26:16,827 --> 00:26:18,162
Как и мне.

379
00:26:18,620 --> 00:26:21,039
Но я доверяю инстинктам
капитана Брекстона.

380
00:26:21,373 --> 00:26:24,209
Так же, как вы доверяете
инстинктам капитана Джейнвей.

381
00:26:24,918 --> 00:26:28,463
Это симуляция переборки 49
на палубе 4 "Вояджера".

382
00:26:28,797 --> 00:26:31,051
Благодаря вам, мы узнали,
что темпоральный разрушитель

383
00:26:31,052 --> 00:26:33,052
был и будет спрятан здесь.

384
00:26:33,594 --> 00:26:36,263
Я уже давно перестал пытаться
согласовывать времена.

385
00:26:36,847 --> 00:26:38,347
Как мне это обезвредить?

386
00:26:38,348 --> 00:26:40,851
Вы уже пытались, но безуспешно.

387
00:26:40,934 --> 00:26:42,978
Оружие находится вне фазы.

388
00:26:43,270 --> 00:26:45,689
Мы должны найти диверсанта до того,
как он его установит.

389
00:26:46,023 --> 00:26:49,818
Это обнаружит любой хронотонный сдвиг,
кроме вашего собственного.

390
00:26:50,319 --> 00:26:52,639
И я даю вам право использовать
любую силу, которая понадобится.

391
00:26:52,640 --> 00:26:53,840
Поняла.

392
00:26:55,782 --> 00:26:58,577
И ещё одно: следите
за переменной "Джейнвей".

393
00:26:59,119 --> 00:27:01,246
Я не знакома с
таким протоколом.

394
00:27:01,371 --> 00:27:04,044
У вашего капитана просто талант
совать свой нос куда не следует,

395
00:27:04,045 --> 00:27:07,045
особенно, если дело
касается путешествий во времени.

396
00:27:07,336 --> 00:27:09,215
Капитан Джейнвей -
довольно изобретательная.

397
00:27:09,216 --> 00:27:11,216
Вам не приходило в голову,
что она может оказаться полезной?

398
00:27:11,340 --> 00:27:14,019
Полезной?! Эта женщина ответственна
за три значительных

399
00:27:14,020 --> 00:27:15,620
темпоральных вмешательства.

400
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
Без сомнения, породивших
множество парадоксов.

401
00:27:17,679 --> 00:27:20,057
И как вы думаете, кому пришлось
всё исправлять?

402
00:27:20,432 --> 00:27:21,391
Мне.

403
00:27:21,642 --> 00:27:23,721
Она опрометчива,

404
00:27:23,722 --> 00:27:25,522
пренебрежительно относится
к целостности временной линии.

405
00:27:25,646 --> 00:27:29,274
Я однажды попросил её о помощи.
Она отказалась.

406
00:27:29,608 --> 00:27:31,111
Закончилось тем, что я
застрял в конце 20-го века.

407
00:27:31,112 --> 00:27:33,112
Вам доводилось бывать
в этом периоде?

408
00:27:33,445 --> 00:27:35,864
- Нет.
- Вот я вам и не рекомендую.

409
00:27:36,114 --> 00:27:39,201
После трёх десятилетий с этими
постиндустриальными варварами...

410
00:27:39,203 --> 00:27:41,296
мне пришлось пройти через
интенсивную реабилитацию,

411
00:27:41,297 --> 00:27:42,997
чтобы вернуться на службу.

412
00:27:43,372 --> 00:27:47,292
Избегайте контакта с Джейнвей.
Это приказ.

413
00:27:48,669 --> 00:27:50,379
Есть, сэр.

414
00:27:55,133 --> 00:27:58,095
Это скроет ваши
борговские имплантанты.

415
00:27:58,554 --> 00:28:00,764
- Готовы?
- Да.

416
00:28:00,848 --> 00:28:04,560
В нашей профессии есть поговорка:
"Нет времени лучше прошлого".

417
00:28:07,771 --> 00:28:08,858
Поднять щиты.

418
00:28:08,859 --> 00:28:11,259
Временные рамки: звёздная дата
49123.5621, Дельта квадрант.

419
00:28:11,358 --> 00:28:16,238
Пространственные координаты
21 альфа прайм на 936 зета.

420
00:28:16,280 --> 00:28:18,824
- Цель.
- USS "Вояджер".

421
00:28:21,451 --> 00:28:23,120
Всем занять боевые посты.

422
00:28:23,123 --> 00:28:26,874
Нас атакуют. Повторяю.
Всем занять боевые посты.

423
00:28:52,232 --> 00:28:53,483
Ответный огонь.

424
00:28:54,735 --> 00:28:57,905
- Сброшены пространственные заряды.
- Манёвры уклонения.

425
00:29:01,366 --> 00:29:03,327
Мощность щитов снизилась до 20%.

426
00:29:03,452 --> 00:29:05,829
Приближается ещё один
корабль кейзонов.

427
00:29:07,915 --> 00:29:10,165
Джейнвей - инженерному,
Нам нужны варп двигатели.

428
00:29:10,167 --> 00:29:13,502
Я не могу их дать, пока не
отремонтирую генератор сдерживания.

429
00:29:13,504 --> 00:29:16,298
- Время?
- 10 минут, как минимум.

430
00:29:17,841 --> 00:29:20,427
Капитан, я получаю странные
показатели на палубе 4.

431
00:29:20,511 --> 00:29:21,887
Что за показатели?

432
00:29:22,471 --> 00:29:25,516
Хронотонный сдвиг на 0,003.

433
00:29:28,310 --> 00:29:30,163
Предположения, что может
его вызывать?

434
00:29:30,164 --> 00:29:31,664
Пока никаких.

435
00:29:33,982 --> 00:29:36,942
Это могут быть случайные помехи
от обстрела кейзонов.

436
00:29:36,944 --> 00:29:41,198
Не думаю. Я уже
видела эти показания раньше.

437
00:29:58,382 --> 00:30:02,636
- Нет никаких признаков оружия.
- Никаких нежданных гостей?

438
00:30:03,345 --> 00:30:04,304
Пока нет.

439
00:30:06,640 --> 00:30:09,560
Ведущий корабль обезврежен.
Остальные перестраиваются.

440
00:30:09,685 --> 00:30:11,728
- Б’Эланна, положение?
- Варп двигатель работает.

441
00:30:11,979 --> 00:30:14,291
Но сдерживающие поля
всё ещё нестабильны.

442
00:30:14,392 --> 00:30:17,190
Варп 2 - то лучшее,
что я могу предложить.

443
00:30:17,291 --> 00:30:19,570
Годится... Запускайте.

444
00:30:27,411 --> 00:30:29,705
Они не преследуют.

445
00:30:30,205 --> 00:30:33,041
- Сухой док.
- Мэм?

446
00:30:33,043 --> 00:30:35,571
Я впервые увидела эти показатели
2 года назад, когда "Вояджер"

447
00:30:35,572 --> 00:30:37,172
ещё был в сухом доке.

448
00:30:37,296 --> 00:30:40,422
- Те же показатели, то же место.
- И что было причиной?

449
00:30:40,424 --> 00:30:43,550
Я так и не выяснила, сигнал пропал,
до того, как мы смогли его выделить.

450
00:30:43,552 --> 00:30:46,636
Поднять силовое поле 10 уровня
вокруг этой секции.

451
00:30:46,638 --> 00:30:48,847
А сейчас подходящее время гоняться
за сенсорными призраками?

452
00:30:48,849 --> 00:30:50,519
Что-то мне подсказывает, что это
больше, чем совпадение.

453
00:30:50,520 --> 00:30:52,520
Опечатать палубу 4.
Тувок, вы со мной.

454
00:31:00,402 --> 00:31:02,622
Они подняли силовое поле вокруг
моего местоположения,

455
00:31:02,623 --> 00:31:03,823
возможно, я обнаружена.

456
00:31:03,989 --> 00:31:05,991
Что мне делать?

457
00:31:07,701 --> 00:31:10,204
- Лейтенант, ответьте.
- Что случилось?

458
00:31:10,412 --> 00:31:12,774
Силовое поле блокирует
нашу передачу.

459
00:31:12,775 --> 00:31:13,875
Компенсируйте!

460
00:31:15,459 --> 00:31:18,128
- Седьмая из Девяти, докладывайте.
- "Релативити", вы слышите?

461
00:31:18,170 --> 00:31:20,130
Бесполезно, сэр, она нас не слышит.

462
00:31:33,018 --> 00:31:35,646
Кажется, нас не представили,
энсин.

463
00:31:36,063 --> 00:31:42,861
- Опустите силовое поле.
- Хотя нет, мы встречались...

464
00:31:42,863 --> 00:31:45,572
"Утопия Планития", зал совещаний.

465
00:31:45,614 --> 00:31:47,782
Вы сказали, что он эффективный.

466
00:31:47,783 --> 00:31:50,327
- Джейнвей.
- Вы меня с кем-то путаете.

467
00:31:50,369 --> 00:31:54,498
O, нет, я так не думаю.
И вот вы где, 2 года спустя.

468
00:31:54,540 --> 00:31:57,415
На другом краю галактики,
представьте себе.

469
00:31:57,417 --> 00:32:00,170
Вы отрываете меня от выполнения
жизненно важной миссии.

470
00:32:00,172 --> 00:32:02,673
Кто вы и что
делаете на моём корабле?

471
00:32:02,675 --> 00:32:04,756
- Молчите!
- Она вас не слышит, сэр.

472
00:32:04,758 --> 00:32:06,385
Моё назначение несущественно.

473
00:32:06,426 --> 00:32:08,656
Но, уверяю вас, у меня нет
враждебных намерений.

474
00:32:08,657 --> 00:32:11,057
Почему-то я не нахожу
это убедительным.

475
00:32:11,139 --> 00:32:13,934
- Вы работаете на кейзонов?
- Нет.

476
00:32:13,976 --> 00:32:16,272
Я обнаружил
биомеханические имплантанты,

477
00:32:16,273 --> 00:32:18,273
у них борговская сигнатура.

478
00:32:19,314 --> 00:32:20,317
Джейнвей - мостику,

479
00:32:20,318 --> 00:32:22,310
просканировать пространство
на наличие кораблей боргов.

480
00:32:22,317 --> 00:32:23,900
- Вы сказали - боргов?
- Выполняйте!

481
00:32:23,902 --> 00:32:26,905
- Вы ни одного не обнаружите.
- Тогда как вы сюда попали?

482
00:32:27,114 --> 00:32:30,367
- Я больше не борг.
- Тогда кто?

483
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
- Я не могу ответить на этот вопрос.
- Хорошо.

484
00:32:34,788 --> 00:32:36,058
Почему нет?

485
00:32:36,059 --> 00:32:38,459
Это будет нарушением главной
темпоральной директивы.

486
00:32:38,584 --> 00:32:41,835
- Вы из другого времени?
- Да.

487
00:32:41,837 --> 00:32:44,004
- Нет...
- Кто вас послал?

488
00:32:44,006 --> 00:32:46,967
Не могу вам сказать, я рискую
нарушить временную линию.

489
00:32:47,009 --> 00:32:49,813
Мне безразлично, если вся история
перевернётся, я хочу знать,

490
00:32:49,814 --> 00:32:51,514
что вы делаете на моём корабле.

491
00:32:54,224 --> 00:32:57,561
- Что это?
- Вы должны меня освободить.

492
00:32:57,686 --> 00:33:01,857
- Почему?
- "Вояджер" в большой опасности.

493
00:33:01,899 --> 00:33:04,943
- Это мы заметили.
- Не из-за кейзонов.

494
00:33:04,985 --> 00:33:07,613
Из-за саботажа, меня прислали сюда,
чтобы его остановить.

495
00:33:07,696 --> 00:33:10,009
Диверсант уже на борту корабля.

496
00:33:10,010 --> 00:33:12,410
Пожалуйста, от этого
зависят ваши жизни.

497
00:33:12,451 --> 00:33:16,038
Вы никуда не пойдёте, пока
не расскажете, что происходит.

498
00:33:17,039 --> 00:33:20,052
Меня зовут Седьмая из Девяти,
я член вашего экипажа,

499
00:33:20,053 --> 00:33:21,753
вернее, стану им.

500
00:33:21,960 --> 00:33:23,872
Я отправилась в прошлое
предотвратить катастрофу,

501
00:33:23,873 --> 00:33:25,173
которая уничтожит "Вояджер".

502
00:33:25,255 --> 00:33:27,424
- Вытащите её оттуда.
- Я стараюсь.

503
00:33:28,884 --> 00:33:31,178
Посмотрим, правильно ли я поняла.

504
00:33:32,137 --> 00:33:33,720
Вы борговский дрон...

505
00:33:33,722 --> 00:33:35,959
стараетесь предотвратить катастрофу,
которая не произойдёт

506
00:33:35,960 --> 00:33:37,560
в последующие три года.

507
00:33:37,643 --> 00:33:40,437
3 года, 6 месяцев и 2 дня.

508
00:33:40,979 --> 00:33:42,689
Вы видите в этом какой-нибудь смысл?

509
00:33:42,814 --> 00:33:45,545
Как и большинство
временных парадоксов,

510
00:33:45,546 --> 00:33:47,946
это невероятно,
но необязательно нелогично.

511
00:33:48,070 --> 00:33:51,323
Капитан, когда вы
заберёте меня от боргов...

512
00:33:51,365 --> 00:33:55,285
вы скажете, что частью человечности
есть умение доверять.

513
00:33:55,786 --> 00:33:58,831
Доверьтесь мне сейчас.

514
00:34:06,463 --> 00:34:08,799
Опустить силовое поле.

515
00:34:13,971 --> 00:34:15,983
Седьмая из Девяти -
Брекстону, ответьте.

516
00:34:15,984 --> 00:34:17,684
Оставайтесь на месте, мы вытащим вас.

517
00:34:17,766 --> 00:34:22,813
Это неразумно, я обезврежу диверсанта
с помощью капитана Джейнвей.

518
00:34:24,314 --> 00:34:26,014
Время летит.

519
00:34:29,570 --> 00:34:32,114
- Продолжайте.
- Есть, сэр.

520
00:34:34,032 --> 00:34:36,201
Посторонний рядом с
переборкой 52 бета.

521
00:34:36,203 --> 00:34:38,036
- Займитесь запасным люком.
- Есть, капитан.

522
00:34:46,003 --> 00:34:47,629
Капитан Брекстон.

523
00:34:56,805 --> 00:34:59,057
Опустите темпоральный разрушитель.

524
00:35:00,350 --> 00:35:04,730
Он включен, я его активирую,
опустите ваше оружие.

525
00:35:09,526 --> 00:35:12,529
- Джейнвей.
- Мы встречались?

526
00:35:12,613 --> 00:35:16,450
Слишком часто, но вы не помните,
этого ещё не произошло.

527
00:35:16,617 --> 00:35:18,285
Седьмая из Девяти, докладывайте.

528
00:35:18,744 --> 00:35:21,872
- Я обнаружила диверсанта.
- Кто это?

529
00:35:22,122 --> 00:35:24,958
- Вы, капитан Брекстон.
- Я?

530
00:35:25,000 --> 00:35:27,127
Точнее, будущий ты.

531
00:35:27,336 --> 00:35:30,023
А теперь дай мне
завершить нашу миссию.

532
00:35:30,024 --> 00:35:31,424
Нашу миссию?

533
00:35:31,590 --> 00:35:34,843
- Я не понимаю о чём вы говорите.
- Слушай, очень внимательно.

534
00:35:35,594 --> 00:35:37,181
Обстоятельства твоей жизни

535
00:35:37,182 --> 00:35:39,172
сильно изменятся в ближайшие
несколько лет.

536
00:35:39,181 --> 00:35:43,310
Тебя снова отправят на реабилитацию,
заставят уйти в отставку...

537
00:35:43,312 --> 00:35:45,643
и всё из-за "Вояджера".

538
00:35:45,646 --> 00:35:49,733
Капитан, думаю, будущий вы
страдаете от темпорального психоза.

539
00:35:49,858 --> 00:35:52,653
Ну конечно же, ты,
дотошный дрон.

540
00:35:52,820 --> 00:35:56,156
Единственный путь для меня...
для нас вылечиться...

541
00:35:56,448 --> 00:35:59,370
стереть "Вояджер" из временной линии,
и тогда ни одно из событий,

542
00:35:59,371 --> 00:36:01,371
которые привели к этой
болезни, не произойдут.

543
00:36:01,453 --> 00:36:05,833
- Какие события?
- 30 лет ссылки на Земле в 20-м веке.

544
00:36:06,333 --> 00:36:09,044
Темпоральное вмешательство
в секторе Декара.

545
00:36:09,378 --> 00:36:12,506
Три вмешательства, которые мне
пришлось исправлять.

546
00:36:12,589 --> 00:36:14,869
Вы можете его захватить?

547
00:36:14,870 --> 00:36:17,270
Нет, он активировал
рассеивающий луч.

548
00:36:17,594 --> 00:36:21,181
Точнее сказать, вы активировали
рассеивающий луч.

549
00:36:21,265 --> 00:36:24,977
Не говорите ерунды, у меня
нет желания саботировать "Вояджер".

550
00:36:25,227 --> 00:36:26,562
Это пока.

551
00:36:27,145 --> 00:36:30,232
Перенастройте транспортаторы, найдите
способ пробиться через помехи.

552
00:36:33,277 --> 00:36:35,404
Я отдал приказ, лейтенант.

553
00:36:35,529 --> 00:36:39,616
Извините, сэр, я принимаю
командование этим кораблём.

554
00:36:39,700 --> 00:36:41,820
И освобождаю вас от обязанностей
за преступления,

555
00:36:41,821 --> 00:36:43,621
которые вы собираетесь совершить.

556
00:36:43,912 --> 00:36:45,581
Я ещё ничего не сделал.

557
00:36:47,207 --> 00:36:50,294
Седьмая из Девяти,
задержать Брекстона.

558
00:36:54,089 --> 00:36:55,465
Нет.

559
00:36:59,386 --> 00:37:02,014
- "Релативити", он сбежал.
- Я отслеживаю его.

560
00:37:02,472 --> 00:37:04,683
Он отправился в другое время.

561
00:37:05,017 --> 00:37:06,403
На 2 года раньше.

562
00:37:06,404 --> 00:37:08,204
Транспортируйте меня
в эти координаты.

563
00:37:08,353 --> 00:37:12,191
- Это будет ваш 4-й переход.
- Я знаю о риске.

564
00:37:12,941 --> 00:37:14,818
Приготовьтесь.

565
00:37:15,777 --> 00:37:17,696
Спасибо за вашу помощь.

566
00:37:39,593 --> 00:37:42,182
Тут по-прежнему нужно
кое-что доделать,

567
00:37:42,183 --> 00:37:45,183
но как только пыль осядет,
думаю, вы будете довольны.

568
00:37:45,516 --> 00:37:47,336
"Вояджер", может, и не такой большой,
как звездолёт класса Галактика,

569
00:37:47,337 --> 00:37:48,837
но он быстрый...

570
00:37:50,938 --> 00:37:52,147
Ложись.

571
00:37:56,902 --> 00:37:59,007
Отряд службы безопасности -
на палубу 4 секция 12.

572
00:37:59,008 --> 00:38:01,998
Поднять силовое поле вокруг
всех точек доступа.

573
00:38:03,617 --> 00:38:05,369
Это входит в путёвку?

574
00:38:29,184 --> 00:38:30,060
Я потеряла его.

575
00:38:30,269 --> 00:38:32,729
Он всё ещё на "Вояджере",
но отправился на пять лет вперёд.

576
00:38:35,232 --> 00:38:37,067
Начать транспортацию.

577
00:38:52,791 --> 00:38:54,710
Очко, подавайте.

578
00:38:55,169 --> 00:38:58,338
- Всё дело в запястье.
- Счёт?

579
00:38:58,422 --> 00:38:59,798
19 : 18.

580
00:39:02,676 --> 00:39:03,760
Кто вы?

581
00:39:08,724 --> 00:39:10,976
Мостик, нарушитель на борту,
палуба 2.

582
00:39:26,408 --> 00:39:27,886
Объясните.

583
00:39:27,887 --> 00:39:29,287
Нет времени, вы должны
его задержать.

584
00:39:29,495 --> 00:39:32,748
- Он старается уничтожить "Вояджер".
- Седьмая из Девяти, статус?

585
00:39:32,831 --> 00:39:36,462
Я в не рабочем состоянии,
это зрительная афазия.

586
00:39:36,463 --> 00:39:38,463
Приготовьтесь, я вытащу вас.

587
00:39:39,046 --> 00:39:42,090
Остановите его, от этого
зависит ваше будущее.

588
00:39:54,061 --> 00:39:55,482
Брекстон?

589
00:39:55,483 --> 00:39:58,483
Я вывела из стоя его трикодер,
он застрял там.

590
00:39:58,524 --> 00:40:03,362
Седьмая из Девяти преследует его,
она эффективна, у неё получится.

591
00:40:03,654 --> 00:40:08,033
Будем надеяться,
других вариантов у нас не осталось.

592
00:40:17,876 --> 00:40:21,672
- Снова вы!
- Не думаю, что мы встречались, энсин.

593
00:40:24,007 --> 00:40:27,761
Постойте, я ошиблась. Мы встречались.

594
00:40:28,637 --> 00:40:30,376
Капитан Брекстон.

595
00:40:30,377 --> 00:40:33,977
Уже нет, благодаря вам
меня лишили звания.

596
00:40:34,560 --> 00:40:37,896
Седьмая из Девяти - Седьмой из Девяти,
каково ваше положение?

597
00:40:38,230 --> 00:40:41,084
Мы задержали Брекстона,
что нам делать дальше?

598
00:40:41,085 --> 00:40:42,485
Приготовьтесь.

599
00:40:54,913 --> 00:40:56,957
Давно не виделись.

600
00:41:02,337 --> 00:41:04,009
Седьмая, вы в порядке?

601
00:41:04,010 --> 00:41:07,510
Думаю, мы только что предотвратили
уничтожение "Вояджера".

602
00:41:07,885 --> 00:41:10,679
Не потрудитесь объяснить, как вы...

603
00:41:26,320 --> 00:41:29,406
- Корабль времени "Релативити".
- Нам нужна ваша помощь.

604
00:41:29,448 --> 00:41:32,095
Эта Седьмая из Девяти
остановила Брекстона,

605
00:41:32,096 --> 00:41:34,496
но совершила несколько
темпоральных вмешательств по пути.

606
00:41:34,828 --> 00:41:37,093
Она начала фазерную перестрелку
на "Утопии Планития",

607
00:41:37,094 --> 00:41:39,894
её видели вы и лейтенант Тувок
за 2 года до того,

608
00:41:39,895 --> 00:41:41,395
как она присоединилась к экипажу.

609
00:41:41,543 --> 00:41:45,574
И она столкнулась с собой в прошлом
на глазах 15 членов команды

610
00:41:45,575 --> 00:41:47,075
на турнире по пинг-понгу.

611
00:41:47,174 --> 00:41:50,594
Примерно 6 минут назад, в вашем
временном периоде, конечно.

612
00:41:51,136 --> 00:41:52,515
Конечно.

613
00:41:52,516 --> 00:41:54,516
Нет необходимости напоминать, что нам
следует очистить временную линию.

614
00:41:54,556 --> 00:41:59,102
Кто-то должен вернуться в начало
и предотвратить всю цепь событий.

615
00:41:59,186 --> 00:42:02,189
Я не могу совершить ещё один прыжок,
не навредив себе.

616
00:42:06,109 --> 00:42:08,670
У меня создаётся впечатление,
что меня вербуют.

617
00:42:08,695 --> 00:42:11,192
В обмен на смягчение приговора капитан
Брекстон сообщил нам точное время,

618
00:42:11,293 --> 00:42:13,990
когда он высадился на "Вояджере",
чтобы установить прибор.

619
00:42:13,992 --> 00:42:17,202
Мы отправим вас остановить его.
Скажите ей.

620
00:42:17,204 --> 00:42:19,540
Палуба 4 секция 38.

621
00:42:19,706 --> 00:42:22,010
Я споткнусь рядом с раненым
членом экипажа,

622
00:42:22,011 --> 00:42:23,811
это будет ваш шанс поймать меня.

623
00:42:24,002 --> 00:42:27,005
Не упустите его, или нам
придётся повторить всё снова.

624
00:42:27,047 --> 00:42:31,053
Подождите, дайте разобраться.
Я отправляюсь в прошлое,

625
00:42:31,054 --> 00:42:33,054
чтобы остановить Брекстона.

626
00:42:34,221 --> 00:42:37,766
- Но он уже у вас.
- И третий на нашей гауптвахте.

627
00:42:37,975 --> 00:42:41,314
Я арестовал его сегодня,
но не волнуйтесь,

628
00:42:41,315 --> 00:42:44,315
все они будут в одном времени,
чтобы предстать перед судом.

629
00:42:47,651 --> 00:42:49,065
А Седьмая?

630
00:42:49,066 --> 00:42:52,966
Уверяю вас, как только всё закончится,
будет только одна Седьмая из Девяти.

631
00:42:53,407 --> 00:42:56,410
Хорошо, тогда начнём,
пока у меня голова не треснула.

632
00:43:05,210 --> 00:43:09,171
Капитан, торпеда кейзонов только что
взорвала генератор сдерживания.

633
00:43:09,173 --> 00:43:12,509
Мне перенаправить запасную энергию
или отключить варп ядро?

634
00:43:12,551 --> 00:43:15,512
- На ваше усмотрение.
- Я думала, вы идёте на мостик?

635
00:43:15,514 --> 00:43:18,307
Сначала мне необходимо кое о чём
позаботиться, идите, лейтенант.

636
00:43:31,528 --> 00:43:34,323
Отправьте ремонтные бригады
на палубы с 9 по 14.

637
00:43:34,740 --> 00:43:37,701
Заделайте бреши, если сможете,
я буду на мостике.

638
00:43:37,826 --> 00:43:39,953
- Держите меня в курсе.
- Есть, мэм.

639
00:43:56,470 --> 00:43:57,971
Часто тут бываете?

640
00:44:07,523 --> 00:44:11,443
Фактор вмешательства 0,0036

641
00:44:11,902 --> 00:44:15,906
- Лучше, чем я ожидал.
- Рада, что смогла помочь.

642
00:44:17,449 --> 00:44:18,461
Когда мы отправляемся домой?

643
00:44:18,462 --> 00:44:20,562
Вы будете возвращены каждая
в свой временной отрезок...

644
00:44:20,661 --> 00:44:23,330
вы будете объединены
с другой Седьмой из Девяти.

645
00:44:23,332 --> 00:44:25,637
Поскольку ни один из ваших
прыжков во времени не был

646
00:44:25,638 --> 00:44:28,938
в ваше обозримое будущее,
а только в прошлое,

647
00:44:28,939 --> 00:44:31,139
не вижу причин для изменения
энграмм вашей памяти.

648
00:44:31,213 --> 00:44:33,842
Но помните о Главной
темпоральной директиве,

649
00:44:33,843 --> 00:44:35,343
ни с кем не обсуждайте произошедшего.

650
00:44:35,384 --> 00:44:36,844
Понятно.

651
00:44:40,097 --> 00:44:43,851
И, капитан, Брекстон
в одном был прав.

652
00:44:43,934 --> 00:44:46,562
"Вояджер" слишком часто появляется
на наших сенсорах.

653
00:44:47,145 --> 00:44:49,773
Постарайтесь избегать
путешествий во времени.

654
00:44:51,316 --> 00:44:55,404
- Увидимся в 24 веке.
- Жду с нетерпением.

655
00:44:55,487 --> 00:44:58,657
- Или лучше сказать - ждала.
- Даже не начинайте.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru