Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 5-23.

1
00:00:08,967 --> 00:00:10,392
- Доброе утро.
- Доброе.

2
00:00:10,427 --> 00:00:12,394
Отчет за неделю,
который вы просили.

3
00:00:12,395 --> 00:00:13,138
Спасибо.

4
00:00:13,764 --> 00:00:16,058
Что вы можете мне рассказать о
Великой Китайской Стене?

5
00:00:16,266 --> 00:00:17,100
Простите?

6
00:00:17,309 --> 00:00:19,811
Великая Китайская стена.
На Земле. Кто ее построил?

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,063
Китайцы.

8
00:00:21,271 --> 00:00:22,488
Для чего?

9
00:00:22,523 --> 00:00:24,608
Для чего еще можно построить стену?
Чтобы ею отгородиться.

10
00:00:24,643 --> 00:00:25,442
Палуба 1.

11
00:00:25,859 --> 00:00:28,327
Вообще-то, первый
император династии Цинь

12
00:00:28,362 --> 00:00:31,073
соединил между собой отрезки стен,
построенных его предшественниками.

13
00:00:31,108 --> 00:00:34,119
А сделал он это, чтобы предотвратить
набеги кочевников на север.

14
00:00:34,120 --> 00:00:35,244
Насколько она большая?

15
00:00:35,452 --> 00:00:37,120
Мне кажется, что вы
сейчас меня просветите.

16
00:00:37,246 --> 00:00:40,415
Две тысячи четыреста километров
в длину и 3,8 метра в ширину.

17
00:00:40,450 --> 00:00:43,585
До XXII века она была единственным
рукотворным объектом на Земле,

18
00:00:43,620 --> 00:00:45,879
который было видно с
орбиты невооруженным взглядом.

19
00:00:46,296 --> 00:00:47,513
Очень впечатляюще, Ниликс.

20
00:00:47,548 --> 00:00:49,842
Я и не подозревала, что вы так
много знаете о моей родине.

21
00:00:51,535 --> 00:00:52,553
Статус?

22
00:00:52,761 --> 00:00:54,221
Мы на курсе к
звездному скоплению Y-класса.

23
00:00:54,256 --> 00:00:55,681
Будем там через три дня.

24
00:00:55,764 --> 00:00:57,349
Значит, у нас есть время,
чтобы отдохнуть. Так держать.

25
00:00:57,766 --> 00:01:00,060
Откуда этот неожиданный
интерес к Великой Стене?

26
00:01:00,095 --> 00:01:01,937
Я изучал
достопримечательности Земли.

27
00:01:02,145 --> 00:01:05,482
Мы с мистером Пэрисом совершили
небольшой межкультурный обмен.

28
00:01:05,517 --> 00:01:07,568
Теперь он неплохой специалист
по талаксианской географии.

29
00:01:07,985 --> 00:01:09,236
Ладно, вот вам еще кое-что.

30
00:01:09,653 --> 00:01:12,155
Что вам известно
о Вратах Миллениума?

31
00:01:12,190 --> 00:01:13,580
Врата Миллениума.

32
00:01:13,615 --> 00:01:17,369
Построены в XXI веке в США.

33
00:01:17,995 --> 00:01:20,080
Это еще один объект, который
можно было увидеть с орбиты.

34
00:01:21,331 --> 00:01:23,834
3,2 километра в основании,
высота - один километр.

35
00:01:24,042 --> 00:01:27,171
Поверхность покрыта высоко-
отражающими солнечными батареями.

36
00:01:27,206 --> 00:01:29,464
Самоподдерживающаяся
экосистема.

37
00:01:29,882 --> 00:01:32,384
Она стала моделью для
первой колонии на Марсе.

38
00:01:32,801 --> 00:01:35,095
А вы знали, что ее
построил один из моих предков?

39
00:01:35,863 --> 00:01:36,847
Правда?

40
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
Не молотком и гвоздями,
а словами и огромным мужеством.

41
00:01:40,726 --> 00:01:43,437
Шеннон О'Доннелл, одна из
первых женщин-космонавтов.

42
00:01:43,472 --> 00:01:45,522
Она была движущей
силой этого проекта.

43
00:01:45,939 --> 00:01:47,399
Есть, чем гордиться.

44
00:01:47,608 --> 00:01:50,527
Мы всегда рассказывали истории
о ней на семейных посиделках.

45
00:01:50,944 --> 00:01:53,655
Первая в длинной цепочке
исследователей семьи Джейнвей.

46
00:01:54,281 --> 00:01:58,035
Расскажите мне побольше.
Я хочу удивить мистера Пэриса.

47
00:01:59,286 --> 00:02:00,502
С чего бы начать?

48
00:02:00,537 --> 00:02:03,040
Врата Миллениума. Как она
попала в этот проект?

49
00:02:03,457 --> 00:02:05,751
Что ж, в то время она еще
участвовала в космических программах,

50
00:02:05,959 --> 00:02:08,253
но, также, она была
кем-то вроде предпринимателя.

51
00:02:09,087 --> 00:02:12,007
Полагаю, что ей предложил
участие в проекте губернатор Индианы.

52
00:02:12,633 --> 00:02:15,761
Ему нужен был эксперт по рециркулярным
системам жизнеобеспечения.

53
00:02:16,386 --> 00:02:20,140
По рассказу моей тетушки Марты,
её доставили на личном самолете.

54
00:02:25,562 --> 00:02:33,487
Пять утра, 27 декабря 2000 года.
Я в великом штате Индиана. Вроде.

55
00:02:34,321 --> 00:02:36,823
Сегодня утром я видела самый
большой в мире клубок из ниток,

56
00:02:37,658 --> 00:02:40,369
а днем - самый большой в мире
помидор сорта "бычье сердце".

57
00:02:40,994 --> 00:02:44,957
Он был размером с Фольксваген.
Конечно, клубок, а не помидор.

58
00:02:46,625 --> 00:02:48,085
По крайней мере,
Рождество закончилось.

59
00:02:50,170 --> 00:02:51,004
О, нет.

60
00:04:47,009 --> 00:04:49,209
["11:59"]

61
00:05:10,310 --> 00:05:13,021
Простите. Мне кажется,
я не там свернула.

62
00:05:13,056 --> 00:05:15,315
Врата Миллениума где-то рядом?

63
00:05:15,524 --> 00:05:16,532
Вы на них смотрите.

64
00:05:16,567 --> 00:05:18,965
Бензин, еда и ночлег.
Мне всё это нужно.

65
00:05:19,000 --> 00:05:21,328
Вы ничего из этого
здесь не найдете.

66
00:05:21,363 --> 00:05:24,491
Возвращайтесь на автостраду
и проезжайте до девятого выезда.

67
00:05:24,575 --> 00:05:26,577
- Мне это не подходит.
- Удачи.

68
00:05:27,202 --> 00:05:31,790
Скажите, а люди с
девятого выезда повежливее?

69
00:05:33,876 --> 00:05:35,335
О, нет.

70
00:05:44,511 --> 00:05:47,848
- Вы затормозили.
- А вот вы нет. Есть ручка?

71
00:05:48,682 --> 00:05:50,767
Я, я просто вас не заметила.
Извините. Вы в порядке?

72
00:05:51,185 --> 00:05:53,061
- Застрахованы?
- Не совсем.

73
00:05:53,896 --> 00:05:55,564
- Не совсем?
- Страховка кончилась.

74
00:05:58,692 --> 00:06:00,986
Не так и плохо.
Две сотни баксов на ремонт.

75
00:06:01,403 --> 00:06:02,863
Две сотни баксов?

76
00:06:04,531 --> 00:06:06,200
Позвольте угадать,
деньги тоже кончились.

77
00:07:23,986 --> 00:07:25,863
- Привет.
- Привет.

78
00:07:27,322 --> 00:07:29,825
- На табличке написано "открыто"?
- Да, правильно.

79
00:07:30,367 --> 00:07:34,413
До шести часов.
Мы можем вам чем-то помочь?

80
00:07:34,830 --> 00:07:37,958
Снаружи холодно и я подумала,
хорошо бы было подождать тут.

81
00:07:39,018 --> 00:07:40,043
Чего подождать?

82
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
Эвакуатор.
Машина сломалась.

83
00:07:43,380 --> 00:07:44,631
Я пытаюсь добраться во Флориду.

84
00:07:45,883 --> 00:07:47,551
Не похоже, что она
наемный убийца корпорации.

85
00:07:48,177 --> 00:07:50,679
Уверяю вас, нет.
Во всяком случае, уже.

86
00:07:52,139 --> 00:07:57,144
Ну, как бы то ни было, она
не вооружена и промерзла до костей.

87
00:07:57,769 --> 00:08:02,983
Думаю, мы можем позаботиться о ней.
Ведь сам Зевс помогал путникам.

88
00:08:03,400 --> 00:08:06,528
Надо следовать его примеру.
Чувствуйте себя как дома.

89
00:08:06,563 --> 00:08:07,571
Благодарю вас.

90
00:08:14,244 --> 00:08:15,495
Где ваша машина?

91
00:08:15,621 --> 00:08:17,581
Вниз по улице,
около магазина кофе.

92
00:08:17,789 --> 00:08:19,458
Того, что было магазином.

93
00:08:19,666 --> 00:08:21,752
Такое ощущение,
что закрыт весь город.

94
00:08:22,169 --> 00:08:23,003
Так и есть.

95
00:08:23,629 --> 00:08:24,880
Кроме вас, а?

96
00:08:25,714 --> 00:08:28,425
Этот корабль никогда не затонет.
Правильно, пап?

97
00:08:29,051 --> 00:08:30,093
Без кофеина.

98
00:08:33,222 --> 00:08:36,558
- Не совсем божественная амброзия.
- Нормально. Спасибо.

99
00:08:40,103 --> 00:08:42,814
- Можно спросить, что это?
- Спасение прошлого.

100
00:08:43,232 --> 00:08:45,526
- Кстати, я Джейсон.
- Шеннон О'Доннелл.

101
00:08:46,151 --> 00:08:49,696
- Я генри. Генри Джейнвей.
- Привет.

102
00:08:50,739 --> 00:08:53,137
И так, вы пытаетесь убедить
их прекратить стройку этого

103
00:08:53,172 --> 00:08:55,605
- Миллениума, чтобы это не было?
- Врата Миллениума.

104
00:08:55,640 --> 00:08:58,003
Первая в мире самоподдерживающаяся
искусственная среда.

105
00:08:58,038 --> 00:09:02,209
Это то, как пропаганда называет это.
Но это всего лишь реклама.

106
00:09:02,244 --> 00:09:03,877
На самом деле, это разукрашенный
торговый центр.

107
00:09:05,337 --> 00:09:08,465
Они уговорили всех моих
соседей продать свой бизнес.

108
00:09:09,299 --> 00:09:11,385
И только одна преграда
все еще стоит на их пути.

109
00:09:13,053 --> 00:09:14,686
Вы последнее,
что их сдерживает?

110
00:09:14,721 --> 00:09:17,850
В этот раз Рим
устоит перед варварами.

111
00:09:30,571 --> 00:09:33,490
Возможно, я смогу вам помочь,
если возьмете меня на работу.

112
00:09:33,699 --> 00:09:36,618
Поверьте, вам за пару дней
надоест приклеивать марки.

113
00:09:36,653 --> 00:09:38,460
Мы можем сделать
всё это на компьютере.

114
00:09:38,495 --> 00:09:41,832
Да, но мой папа не верит в компьютеры.
У нас даже его нет.

115
00:09:42,249 --> 00:09:46,003
Зато у меня есть. Мы можем связаться
со всеми компьютерами на сотни миль.

116
00:09:46,038 --> 00:09:47,462
Это займет всего несколько часов.
Это просто.

117
00:09:49,339 --> 00:09:54,553
Сейчас я никого не нанимаю.
Кроме того, вы едите во Флориду.

118
00:10:04,146 --> 00:10:09,776
Возможно, эвакуатор уже ждет.
Спасибо за кофе.

119
00:10:10,819 --> 00:10:11,862
На здоровье.

120
00:10:28,545 --> 00:10:31,465
Я не прошу много. Только,
чтобы хватило на починку машины.

121
00:10:31,500 --> 00:10:36,053
Мне сейчас, правда,
очень нужна работа.

122
00:10:37,930 --> 00:10:38,764
Пап.

123
00:10:42,518 --> 00:10:45,229
Думаю, нам бы
пригодилась кое-какая помощь.

124
00:10:57,324 --> 00:10:59,409
А в электричество вы верите, а?

125
00:11:10,879 --> 00:11:13,173
И так, кто эти варвары?

126
00:11:13,382 --> 00:11:16,510
- Компания из Техаса.
- А почему они здесь?

127
00:11:16,927 --> 00:11:19,012
Старейшины города
все им отлично устроили.

128
00:11:19,429 --> 00:11:21,932
Разрешение на свободное строительство,
отсрочка уплаты налогов, новые дороги,

129
00:11:21,967 --> 00:11:24,017
а захватчики сполна
их вознаграждают.

130
00:11:25,060 --> 00:11:29,231
Они предложили нам 20 процентов сверх
рыночной стоимости нашего имущества.

131
00:11:29,857 --> 00:11:32,359
А знаете в чем вся загвоздка?
Мы все решили продаться.

132
00:11:32,985 --> 00:11:35,070
Должно быть, все вас любят.

133
00:11:36,113 --> 00:11:38,580
Люди, которых я знаю
с детства, друзья семьи,

134
00:11:38,615 --> 00:11:40,701
такое ощущение, что они
все ополчились против меня.

135
00:11:40,909 --> 00:11:43,829
Если бы сейчас были времена Римской
Империи, они бы скормили меня львам.

136
00:11:44,246 --> 00:11:45,289
Старые добрые времена.

137
00:11:46,748 --> 00:11:48,625
Знаете, я родился
не в своем тысячелетии.

138
00:11:48,660 --> 00:11:50,259
Я останусь верной современности.

139
00:11:50,294 --> 00:11:53,213
Античность. Величайшие литературные
произведения из всех, созданных людьми.

140
00:11:53,630 --> 00:11:54,847
Не было антибиотиков.

141
00:11:54,882 --> 00:11:56,550
Семьи, в которых
заботились друг о друге.

142
00:11:56,967 --> 00:11:59,052
- Не было машин.
- Зато был чистый воздух.

143
00:11:59,261 --> 00:12:01,138
- Не было телефонов.
- Что в них хорошего?

144
00:12:01,555 --> 00:12:04,057
- Низкая продолжительность жизни.
- Но жизни были достойными бытия.

145
00:12:04,266 --> 00:12:07,603
- Не было холодного пива.
- Тут вы меня поймали.

146
00:12:10,522 --> 00:12:14,693
Говоря о современности, у вас есть
планы на канун наступления Миллениума?

147
00:12:15,110 --> 00:12:18,030
Такие же, как и на все
прочие кануны. Я собираюсь спать.

148
00:12:18,447 --> 00:12:19,698
Да вы душа компании.

149
00:12:19,907 --> 00:12:22,409
О, только не говорите, что снова
купились на всю эту рекламу?

150
00:12:22,492 --> 00:12:24,077
Может быть немного.

151
00:12:24,286 --> 00:12:26,121
Что было в пошлом году,
когда наступил 2000-ый?

152
00:12:26,163 --> 00:12:28,457
Все были уверены, что
настал рассвет новой эры.

153
00:12:28,665 --> 00:12:31,376
Но когда не наступил конец света,
и не приземлилась летающая тарелка,

154
00:12:31,411 --> 00:12:34,678
а от "Проблемы 2000 года"
не погасло ни одной лампочки,

155
00:12:34,713 --> 00:12:37,424
вы думаете, кто-то понял, что это
всего лишь еще одна дата в календаре?

156
00:12:37,633 --> 00:12:40,309
Нет. Они стали внимать
речам рекламистов,

157
00:12:40,344 --> 00:12:43,263
которые заявили, что настоящее
наступление миллениума будет в 2001.

158
00:12:43,472 --> 00:12:46,565
Так что этот Новый Год будет
таким же скучным, как и прошлый.

159
00:12:46,600 --> 00:12:49,937
Представьте себе, я продал огромное
количество книг о конце света.

160
00:12:49,972 --> 00:12:51,188
Вот видите.

161
00:12:52,856 --> 00:12:54,525
А что у вас во Флориде?

162
00:12:54,733 --> 00:12:56,193
У меня там двоюродная сестра.

163
00:12:56,401 --> 00:12:59,112
Поживу немного у нее,
пока не встану на ноги.

164
00:12:59,321 --> 00:13:02,658
Если не возражаете, могу
я спросить, вы потеряли работу?

165
00:13:04,952 --> 00:13:08,080
- У меня переходный период.
- От чего к чему?

166
00:13:09,122 --> 00:13:11,208
От того, чем я занималась до того,
чем собираюсь заниматься дальше.

167
00:13:13,710 --> 00:13:16,023
Ваш сын рассказал мне, что этот
книжный магазин принадлежал

168
00:13:16,024 --> 00:13:17,221
многим поколениям вашей семьи.

169
00:13:17,256 --> 00:13:18,715
Что вы больше никогда
ничем не занимались.

170
00:13:18,750 --> 00:13:19,925
Да.
Верно.

171
00:13:19,967 --> 00:13:21,635
Знаете, со мной
как раз все наоборот.

172
00:13:22,469 --> 00:13:25,389
Я люблю бывать в новых
местах, пробовать новые вещи.

173
00:13:26,431 --> 00:13:27,683
Я, в некотором
смысле, - исследователь.

174
00:13:28,517 --> 00:13:29,351
Правда?

175
00:13:30,602 --> 00:13:34,147
Ваш универсал не очень-то
похож на корабль с парусами.

176
00:13:34,356 --> 00:13:37,067
- Это космический корабль.
- Обознался.

177
00:14:04,595 --> 00:14:06,889
Мы твердо намерены
расчистить землю в понедельник.

178
00:14:06,924 --> 00:14:08,348
Первый день следующего тысячелетия.

179
00:14:08,557 --> 00:14:11,059
Жители этого города
полностью содействуют нам.

180
00:14:11,094 --> 00:14:12,102
Это не правда!

181
00:14:12,519 --> 00:14:14,605
Если вы дадите мне
закончить, мистер Джейнвей.

182
00:14:14,640 --> 00:14:16,690
За исключением мистера Джейнвей.

183
00:14:16,899 --> 00:14:18,567
Мистер Джейнвей,
хотите сделать заявление?

184
00:14:19,818 --> 00:14:25,032
Да. Да, хочу. Вы, вы не
можете просто снести этот город.

185
00:14:25,067 --> 00:14:27,117
Это наше наследие.
Это наше прошлое.

186
00:14:27,326 --> 00:14:29,411
Мы дадим Портедж-Крику будущее.
Неужели вы не понимаете?

187
00:14:29,446 --> 00:14:32,956
Да, да, ваше будущее.
Ваше будущее, не наше.

188
00:14:33,999 --> 00:14:36,656
Мистер Мосс, мы слышали, что вы
рассматриваете перенос проекта

189
00:14:36,657 --> 00:14:37,718
на альтернативное место.

190
00:14:37,753 --> 00:14:39,004
Вы можете пролить
свет на эти слухи?

191
00:14:39,039 --> 00:14:40,429
Боюсь, это не просто слухи.

192
00:14:40,464 --> 00:14:42,341
Если мы не урегулируем
конфликт в Портедж-Крик,

193
00:14:42,376 --> 00:14:44,339
мы будем вынуждены
выбрать другое место.

194
00:14:44,374 --> 00:14:46,268
- В каком городе?
- Без комментариев.

195
00:14:46,303 --> 00:14:48,145
Это правда, что
Кантон в Огайо бы выбран для...

196
00:14:48,180 --> 00:14:50,474
- Спасибо, что уделили время.
- Спасибо, мистер Мосс.

197
00:14:50,891 --> 00:14:54,332
Что ж, всё, что нам нужно сделать,
это продержаться до Нового Года.

198
00:14:54,367 --> 00:14:57,773
Тебе легко говорить. А мне
придется идти в школу с теми ребятами.

199
00:14:58,190 --> 00:15:00,484
Твою школу они собираются
снести в первых рядах.

200
00:15:00,901 --> 00:15:02,986
Они говорят, что
построят новую. Лучше.

201
00:15:03,612 --> 00:15:08,200
На чьей ты стороне?
Извините.

202
00:15:10,285 --> 00:15:14,665
Мы вместе. Пошли.
Дадим отпор цивилизации.

203
00:15:25,300 --> 00:15:30,931
Где мы сегодня пообедаем?
О, насчёт Парижа?

204
00:15:31,557 --> 00:15:33,851
Вечер пятницы.
Мы найдем свободное местечко?

205
00:15:34,059 --> 00:15:36,562
Что ж, думаю, я все устрою.
У меня есть знакомый метрдотель.

206
00:15:36,979 --> 00:15:38,438
Жаль, что я не
говорю по-французски.

207
00:15:39,064 --> 00:15:43,443
Это будет наш секрет.

208
00:15:46,780 --> 00:15:48,031
Вот.

209
00:15:50,742 --> 00:15:53,245
- За новых друзей.
- И гостеприимных хозяев.

210
00:15:54,079 --> 00:15:54,913
Бон аппетит.

211
00:15:58,041 --> 00:15:59,918
Я бы хотела как-нибудь
побывать в Париже.

212
00:16:00,043 --> 00:16:02,421
- Да, было бы неплохо.
- Вы там не были?

213
00:16:02,546 --> 00:16:04,715
Я никогда не был
за пределами Индианы.

214
00:16:04,923 --> 00:16:08,886
Вот мои попутчики. Они берут меня
с собой куда угодно, в любое время.

215
00:16:09,094 --> 00:16:12,222
Но совсем неплохо, время от времени,
испытать реальные ощущения.

216
00:16:12,257 --> 00:16:13,891
Я предпочитаю книги.

217
00:16:14,933 --> 00:16:16,810
Может быть, у вас
просто не было хорошего гида.

218
00:16:17,227 --> 00:16:19,521
Это предложение?

219
00:16:20,147 --> 00:16:21,815
Я тоже могу привести аргумент.

220
00:16:22,024 --> 00:16:25,986
Совсем не плохая идея, время от
времени, оседать на одном месте.

221
00:16:26,111 --> 00:16:27,237
Это предложение?

222
00:16:30,574 --> 00:16:35,370
Вы необычный человек, мистер Джейнвей,
уединившийся со всеми этими книгами.

223
00:16:35,579 --> 00:16:37,247
Отгородившийся от мира.

224
00:16:37,664 --> 00:16:41,418
Еще необычнее исследователя Среднего
Запада на разваливающемся универсале?

225
00:16:42,044 --> 00:16:46,215
Немного. Что еще
скажите о моей машине?

226
00:16:46,632 --> 00:16:48,091
Теперь у нее отличный
новый поддон картера.

227
00:16:50,177 --> 00:16:51,428
Вы забыли сказать мне об этом.

228
00:16:51,637 --> 00:16:53,722
Ну, сегодня мы были заняты.

229
00:16:53,931 --> 00:16:56,225
Она припаркована за гаражом и
готова ехать, когда пожелаете.

230
00:16:57,684 --> 00:16:58,936
Сразу с утра.

231
00:16:59,353 --> 00:17:00,569
Не так быстро.

232
00:17:00,604 --> 00:17:03,941
Джейсон сказал, что вы обещали ему
показать пару приемов на компьютере.

233
00:17:06,652 --> 00:17:08,320
Пожалуй, отдохну еще денек.

234
00:17:08,529 --> 00:17:11,031
Отлично.
Джейсон будет рад.

235
00:17:12,908 --> 00:17:13,916
А когда вы с ним закончите,

236
00:17:13,951 --> 00:17:17,496
возможно, мы совершим
прогулку по бульвару Сен-Жермен.

237
00:17:21,041 --> 00:17:23,126
После всего этого
будет тяжело расставаться.

238
00:17:24,169 --> 00:17:26,046
Может, я на это и рассчитываю.

239
00:17:42,104 --> 00:17:43,320
Хотели видеть меня, капитан?

240
00:17:43,355 --> 00:17:46,900
Мне нужна ваша помощь с этим.
Врата Миллениума.

241
00:17:47,734 --> 00:17:48,777
Впечатляет.

242
00:17:48,986 --> 00:17:51,905
Они были построены одним
из моих предков 300 лет назад.

243
00:17:52,739 --> 00:17:55,207
Я копалась в
исторической базе данных,

244
00:17:55,242 --> 00:17:57,953
но много информации с тех
времен было утеряно или повреждено.

245
00:17:58,370 --> 00:18:00,873
Я подумала, что вы бы
могли восстановить что-то из нее.

246
00:18:02,958 --> 00:18:05,043
Это важно для
нашей настоящей миссии?

247
00:18:05,252 --> 00:18:06,503
Это важно для меня.

248
00:18:08,589 --> 00:18:11,682
Этот ваш предок
удален от вас на 15 поколений.

249
00:18:11,717 --> 00:18:14,110
В вас содержится лишь незначительная
часть ее генетического материала.

250
00:18:14,211 --> 00:18:15,262
Несущественно.

251
00:18:15,679 --> 00:18:19,224
Дело не в хромосомах, Седьмая.
Дело в личности.

252
00:18:21,101 --> 00:18:22,144
Поясните.

253
00:18:24,229 --> 00:18:26,940
Шеннон О'Доннелл вдохновляла
меня, когда я была ребенком.

254
00:18:27,983 --> 00:18:34,239
Она влияла на мое воображение,
на мои цели.

255
00:18:35,073 --> 00:18:37,993
Никогда не думала, что генеалогия
оказывает такое воздействие.

256
00:18:39,661 --> 00:18:42,581
Я бы не стала капитаном
Звездного Флота, если бы не она.

257
00:18:44,875 --> 00:18:47,134
- Храм Артемиды Эфесской.
- Это четвертое.

258
00:18:47,169 --> 00:18:49,254
- Колосс Родосский.
- Нет. В хронологическом порядке.

259
00:18:49,289 --> 00:18:50,053
Ладно.

260
00:18:50,088 --> 00:18:55,302
Галикарнасский мавзолей.
Колосс Родосский.

261
00:18:55,337 --> 00:18:56,553
И последнее.

262
00:18:56,762 --> 00:18:59,890
Седьмое чудо света античности это...

263
00:19:02,392 --> 00:19:03,192
Не помните?

264
00:19:03,227 --> 00:19:06,146
На языке вертится.

265
00:19:08,649 --> 00:19:09,900
Забыл. Сдаюсь.

266
00:19:10,108 --> 00:19:15,948
- Попались. Это...
- Не помните?

267
00:19:16,156 --> 00:19:20,327
Александрийский маяк, построенный
Птоломеем II в 280 году до н. э.

268
00:19:20,744 --> 00:19:24,498
Узрите чудо света современности.
Фотографическая память боргов.

269
00:19:24,915 --> 00:19:26,375
Будем считать, ничья.

270
00:19:28,669 --> 00:19:29,920
Совершенствуете
познания о земной истории?

271
00:19:30,754 --> 00:19:33,882
Капитан Джейнвей попросила, чтобы
я нашла одного из ее предков.

272
00:19:34,091 --> 00:19:36,802
- Шеннон О'Доннелл.
- Вы слышали о ней.

273
00:19:37,219 --> 00:19:40,264
А кто не слышал? Не возражаете,
если я помогу?

274
00:19:40,764 --> 00:19:41,598
Как пожелаете.

275
00:19:45,352 --> 00:19:48,063
Свен Хэнсон, Лютик.

276
00:19:48,689 --> 00:19:52,442
Он был одним из моих предков.
Боксер-профессионал XXII века.

277
00:19:52,860 --> 00:19:55,779
Капитан поощрила меня исследовать
так же и мою генеалогию.

278
00:19:56,405 --> 00:19:58,490
Что ж, ваши предки могут многое
рассказать о вас самой.

279
00:19:59,324 --> 00:20:02,244
Как бы то ни было, я сомневаюсь, что
Лютик имеет ко мне какое-то отношение.

280
00:20:02,661 --> 00:20:07,666
Связь может быть куда более глубокой,
чем вы думаете. Свен. Семь.

281
00:20:08,292 --> 00:20:09,543
Совпадение.

282
00:20:09,960 --> 00:20:12,358
Смысл в том, что в
вас находится часть его.

283
00:20:12,393 --> 00:20:14,756
Так же, как часть вас
будет в ваших потомках.

284
00:20:14,965 --> 00:20:16,633
Это, если я решу родить.

285
00:20:17,050 --> 00:20:19,136
Ну, я бы не
отвергал это так легко.

286
00:20:19,970 --> 00:20:22,919
Когда-нибудь вы будете с радостью
наблюдать, как бегает маленькая

287
00:20:22,920 --> 00:20:24,349
Седьмая из Девяти с Половиной.

288
00:20:25,184 --> 00:20:26,226
Или нет.
Или нет.

289
00:20:27,269 --> 00:20:30,397
Мой поиск провалился. Я не нашла
никаких ссылок на этого человека.

290
00:20:31,231 --> 00:20:34,985
Что ж, генеалогия похожа на рыбалку.
Может, стоит взять сеть побольше.

291
00:20:36,028 --> 00:20:39,781
Компьютер, расширить поиск
записей о Шеннон О'Доннелл

292
00:20:39,816 --> 00:20:43,375
до не-федеральных баз данных,

293
00:20:43,410 --> 00:20:46,872
а так же личных
архивов и фотографий.

294
00:20:46,907 --> 00:20:48,123
Ссылка найдена.

295
00:20:49,583 --> 00:20:50,626
Что ж, посмотрим.

296
00:20:51,877 --> 00:20:53,337
Шеннон Джейнвей.

297
00:20:54,171 --> 00:20:56,430
Где же вы ее откопали?

298
00:20:56,465 --> 00:20:58,967
- База данных ференги.
- Ференги?

299
00:20:59,176 --> 00:21:02,721
11 лет назад один из их историков
собрал большое количество данных

300
00:21:02,756 --> 00:21:05,849
об истоках космических
путешествий Федерации.

301
00:21:06,058 --> 00:21:08,769
Он собирался продавать их в
качестве ностальгических подарков.

302
00:21:08,804 --> 00:21:10,646
Я бы была первым покупателем.

303
00:21:11,688 --> 00:21:13,357
Это дружная семья, капитан.

304
00:21:13,774 --> 00:21:19,196
Наверное, это ее сыновья и дочери.
Внуки и правнуки.

305
00:21:19,404 --> 00:21:22,533
Я так же обнаружила
статьи в исторических архивах.

306
00:21:22,741 --> 00:21:24,951
Большинство статей касаются
сопротивления строительству

307
00:21:24,952 --> 00:21:25,626
Врат Миллениума.

308
00:21:25,661 --> 00:21:27,538
Против был весь город.

309
00:21:28,997 --> 00:21:32,543
Скиньте мне эту фотографию, Ниликс.
Я хочу поместить ее в рамочку.

310
00:21:32,751 --> 00:21:33,585
Есть, капитан.

311
00:21:34,419 --> 00:21:36,633
Горожане Кантона в Огайо
сегодня приветствуют

312
00:21:36,634 --> 00:21:38,173
представителей Врат Миллениума

313
00:21:38,208 --> 00:21:39,842
небольшим парадом.

314
00:21:40,050 --> 00:21:41,925
Кантон - одно из трех
рассматриваемых

315
00:21:41,926 --> 00:21:44,638
в качестве альтернативы
мест для строительства Врат.

316
00:21:44,847 --> 00:21:47,523
Непреклонный Генри Джейнвей,

317
00:21:47,558 --> 00:21:51,103
собственник "Александрия букс"
в Портедж-Крике,

318
00:21:51,138 --> 00:21:53,623
заявляет, что
не собирается закрываться.

319
00:21:53,658 --> 00:21:56,108
Марси Коллинз, для
Новостей Третьего канала.

320
00:21:58,193 --> 00:22:00,070
Следующая остановка - Марс.

321
00:22:01,113 --> 00:22:03,407
Я привык находиться
на связи с НАСА.

322
00:22:03,615 --> 00:22:05,701
Помнится, твой класс стремился
воплотить этот лозунг.

323
00:22:06,326 --> 00:22:07,161
Не возражаешь?

324
00:22:12,374 --> 00:22:14,251
Просто позор, что
ты не подстриглась.

325
00:22:15,294 --> 00:22:16,753
Наверное, не очень хорошо.

326
00:22:17,588 --> 00:22:18,864
Поддерживаешь отношения с остальными?

327
00:22:18,999 --> 00:22:19,882
Нет.

328
00:22:20,090 --> 00:22:22,384
А я поддерживаю. Вообще-то я
сделал пару звонков вчера вечером.

329
00:22:22,593 --> 00:22:24,887
Помнишь лейтенанта МакМиллан?

330
00:22:25,304 --> 00:22:26,346
Как она?

331
00:22:26,763 --> 00:22:29,003
Второй пилот на совместной с
европейцами миссии,

332
00:22:29,004 --> 00:22:30,100
назначенной на третье.

333
00:22:31,143 --> 00:22:32,811
Четыре месяца
на космической станции.

334
00:22:35,314 --> 00:22:37,399
Не плохо для девушки,
страдающей клаустрофобией.

335
00:22:38,025 --> 00:22:41,570
Она ее поборола. Жаль
слышать о твоей последней работе.

336
00:22:42,404 --> 00:22:44,698
Все эти сокращения в
авиакосмической промышленности.

337
00:22:45,532 --> 00:22:47,826
Инженеры не получают
заслуженного ими уважения.

338
00:22:48,452 --> 00:22:50,329
Кто сказал тебе,
что я потеряла работу?

339
00:22:50,537 --> 00:22:52,206
Я сделал несколько звонков.

340
00:22:53,248 --> 00:22:57,002
Тебе нет нужды так жить:
одалживать деньги,

341
00:22:57,419 --> 00:22:58,844
спать в машине.

342
00:22:58,879 --> 00:23:00,756
Тебе не должно быть
до меня никакого дела.

343
00:23:00,964 --> 00:23:06,178
Вообще-то мне есть дело. Мы
просматриваем дела всех кандидатов.

344
00:23:06,803 --> 00:23:09,097
Ты пытаешься сделать
мне какое-то предложение?

345
00:23:09,515 --> 00:23:12,017
Нам известно, что ты близко
работаешь с Генри Джейнвеем.

346
00:23:12,434 --> 00:23:13,477
Он тебя послушает.

347
00:23:17,022 --> 00:23:19,942
Ты хочешь, чтобы я с ним поговорила,
убедила его передумать.

348
00:23:20,776 --> 00:23:23,070
- Если сможешь.
- И взамен?

349
00:23:23,278 --> 00:23:24,947
Мы дадим тебе работу.

350
00:23:25,572 --> 00:23:27,866
Назначим тебя
инженером-консультантом проекта.

351
00:23:28,492 --> 00:23:31,829
Естественно, у тебя
есть рекомендации.

352
00:23:32,263 --> 00:23:33,288
Итак?

353
00:23:37,042 --> 00:23:38,085
Я подумаю.

354
00:23:38,710 --> 00:23:43,090
Думай быстрее. Мы не
можем ждать еще тысячу лет.

355
00:23:58,313 --> 00:24:01,024
Принято,
идем дальше.

356
00:24:01,859 --> 00:24:09,783
Один маленький шаг для человека,
огромный прыжок для человечества.

357
00:24:25,632 --> 00:24:27,509
- Доброе утро.
- Доброе.

358
00:24:27,926 --> 00:24:31,054
Я подумал, вы не будете возражать.
На этой штуке куча классных игр.

359
00:24:31,263 --> 00:24:33,765
Не волнуйся. Поиграл
в "Matrix of Doom"?

360
00:24:33,800 --> 00:24:36,268
О, да. Меня распылило
на шестом уровне.

361
00:24:36,476 --> 00:24:39,188
Попробуй включать световой сигнал
перед входом в стальную крепость.

362
00:24:39,396 --> 00:24:42,316
Круто. Кофе?

363
00:24:42,524 --> 00:24:44,193
Пожалуй. Где твой папа?

364
00:24:44,610 --> 00:24:46,904
В Блумингтоне. Здесь нас
бойкотируют все поставщики,

365
00:24:46,939 --> 00:24:49,163
вот он и поехал туда,
чтобы сделать несколько заказов.

366
00:24:49,198 --> 00:24:52,951
- Он оставил тебя за главного?
- "Александрия букс", чем могу помочь?

367
00:24:53,160 --> 00:24:54,828
Похоже, ты в деле.

368
00:24:56,705 --> 00:24:59,833
Еще я плачу по счетам.
Папа плохо считает.

369
00:25:00,459 --> 00:25:02,544
- У вас есть дети?
- Нет.

370
00:25:03,378 --> 00:25:05,672
- Не главное для вас?
- Я бы так не сказала.

371
00:25:06,298 --> 00:25:11,720
Просто как-то не получалось. Если
не возражаешь: а где твоя мама?

372
00:25:12,971 --> 00:25:15,474
- Она умерла.
- О, прости.

373
00:25:16,934 --> 00:25:20,062
Я был совсем маленьким.
Я почти ее не помню.

374
00:25:21,522 --> 00:25:24,858
Папа говорит, что ни один герой
не рос в полной семье.

375
00:25:25,901 --> 00:25:30,697
Геркулес, Ахилл, Одиссей -
у них всех был только один родитель.

376
00:25:31,114 --> 00:25:34,243
Ты в хорошей компании.
Тебе нравится здесь работать, Джейсон?

377
00:25:35,511 --> 00:25:36,537
Нормально.

378
00:25:37,996 --> 00:25:40,707
Знаешь, мне кажется, что ты не
разделяешь энтузиазм твоего папы

379
00:25:40,742 --> 00:25:42,376
насчет сохранения прошлого.

380
00:25:43,836 --> 00:25:48,632
Не знаю.
Врата Миллениума - это круто.

381
00:25:50,092 --> 00:25:52,540
Ты когда-нибудь смотрел запись
первого полета на луну?

382
00:25:52,541 --> 00:25:54,054
Один маленький шаг для человека.

383
00:25:55,097 --> 00:25:56,765
Однажды ее показывали
в научном классе.

384
00:25:58,225 --> 00:26:01,144
Я ее смотрела по телевизору,
когда мне было 11 лет.

385
00:26:01,770 --> 00:26:04,064
Смотрел весь мир.

386
00:26:04,481 --> 00:26:08,652
Наверное, было здорово.

387
00:26:09,687 --> 00:26:12,823
О, да. А у тебя есть герои?

388
00:26:13,448 --> 00:26:17,202
Мы живем в негероическую
эпоху. Так говорит папа.

389
00:26:17,619 --> 00:26:19,288
Да ладно, должен
же кто-то быть.

390
00:26:21,582 --> 00:26:26,170
Папа. Иногда он бывает занозой,
но вообще-то он классный.

391
00:26:29,298 --> 00:26:34,511
"Александрия букс", могу я вам помочь?
Ничего страшного.

392
00:26:37,639 --> 00:26:39,933
Первый звонок за три дня,
и то ошиблись номером.

393
00:26:49,526 --> 00:26:52,863
Прославленный Гектор, сын Приама,
проскальзывает мимо греческих войск,

394
00:26:52,898 --> 00:26:56,200
доставив необходимые
припасы в осажденную Трою.

395
00:26:56,617 --> 00:26:59,119
Пап, ты знаменитость.

396
00:26:59,328 --> 00:27:01,413
Местный предприниматель
разрушает Врата.

397
00:27:01,448 --> 00:27:04,124
Пусть рушатся.
Были покупатели?

398
00:27:04,333 --> 00:27:05,757
Никого, кроме нас трусишек.

399
00:27:05,792 --> 00:27:08,295
Трусишки мы для обывателей из толпы.

400
00:27:08,330 --> 00:27:09,940
Вы двое очень опасны вместе.

401
00:27:09,941 --> 00:27:12,431
Портедж-Крик однажды
скажет вам спасибо.

402
00:27:12,466 --> 00:27:14,760
Вы не жертвуете историей
ради торгового центра.

403
00:27:14,795 --> 00:27:16,220
Вообще-то это
немного большее, Генри.

404
00:27:16,255 --> 00:27:17,471
Прошу прощения?

405
00:27:17,679 --> 00:27:19,139
Я имею в виду, что это
не просто торговый центр.

406
00:27:19,174 --> 00:27:21,642
Ты читала рекламные буклеты?

407
00:27:21,850 --> 00:27:27,064
Свыше 6 тысяч торговых площадей.
Потенциальный франчайзинг.

408
00:27:27,099 --> 00:27:29,775
Это рыночная сторона проекта,
но она не единственная.

409
00:27:29,810 --> 00:27:30,817
Что ты имеешь в виду?

410
00:27:31,235 --> 00:27:33,946
Я узнала некоторые новые
детали о Вратах Миллениума.

411
00:27:35,197 --> 00:27:38,951
Это самоподдерживающийся город,
экспериментальная биосфера.

412
00:27:38,986 --> 00:27:40,202
Такого никогда раньше не было.

413
00:27:40,619 --> 00:27:42,496
А что не так с биосферой,
в которой мы сейчас живем?

414
00:27:42,531 --> 00:27:43,539
- Ничего.
- Именно.

415
00:27:43,747 --> 00:27:47,292
Но этот проект позволит ученым больше
узнать о нашей окружающей среде.

416
00:27:47,709 --> 00:27:50,211
А может быть даже о возможности
воссоздать ее на других планетах.

417
00:27:50,246 --> 00:27:52,714
Других планетах? У нас что,
мало проблем на своей собственной?

418
00:27:52,923 --> 00:27:55,843
Да. Поэтому я бы
убралась с нее к черту.

419
00:27:56,051 --> 00:27:58,345
Мне кажется, что ты поверила
в это объяснение слишком быстро.

420
00:27:58,971 --> 00:28:02,099
А ты так боишься перемен,
что не способен выйти из дома.

421
00:28:04,810 --> 00:28:07,521
У Врат Миллениума огромный потенциал,
Генри, ты просто его не замечаешь.

422
00:28:07,556 --> 00:28:10,649
Все, что ты видишь, это книги.
Ты живешь в прошлом.

423
00:28:11,275 --> 00:28:13,777
Звучит так, как будто
ты переспала с врагом.

424
00:28:15,028 --> 00:28:16,697
Вообще-то выпила пива.

425
00:28:18,365 --> 00:28:19,199
Мосс.

426
00:28:20,033 --> 00:28:22,119
- Он предложил мне работу.
- Какую?

427
00:28:22,327 --> 00:28:25,038
- Инженера-консультанта.
- Во Вратах Миллениума.

428
00:28:25,247 --> 00:28:26,672
Я сказала, что подумаю.

429
00:28:26,707 --> 00:28:29,626
И он сказал, заставь Джейнвея
покинуть редуты, и ты нанята?

430
00:28:30,252 --> 00:28:31,920
Это одна из
точек зрения на это.

431
00:28:32,129 --> 00:28:34,006
И, если я
откажусь, что тогда?

432
00:28:34,041 --> 00:28:35,848
Ты собираешься
с ним уйти, да?

433
00:28:35,883 --> 00:28:38,559
В Кантон, Огайо или в Третий Круг Ада,

434
00:28:38,594 --> 00:28:41,513
куда угодно, где они решат
построить свою проклятую штуку.

435
00:28:41,548 --> 00:28:43,511
Я не могу продолжать жить в машине.

436
00:28:43,546 --> 00:28:45,475
А тебе и не нужно.
Оставайся здесь.

437
00:28:45,684 --> 00:28:46,900
- Нет.
- Почему?

438
00:28:46,935 --> 00:28:48,812
- Потому что я не могу.
- Это не причина.

439
00:28:48,847 --> 00:28:50,272
Потому что я не хочу!

440
00:28:52,566 --> 00:28:55,485
Ты мне действительно очень нравишься,
Генри, но я не могу здесь застрять.

441
00:28:55,903 --> 00:28:58,579
Застрять?
Как я.

442
00:28:58,614 --> 00:29:01,533
Я этого не говорила.
Ты можешь жить так, как хочешь.

443
00:29:01,568 --> 00:29:02,784
Ты тоже.

444
00:29:07,581 --> 00:29:08,624
Что происходит?

445
00:29:09,041 --> 00:29:11,126
Мы помогаем нашей гостье
продолжить ее путь.

446
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
Но я думал, ты немного
у нас задержишься.

447
00:29:13,455 --> 00:29:14,480
Кое-что изменилось.

448
00:29:14,515 --> 00:29:15,471
Мы справимся сами.

449
00:29:15,506 --> 00:29:19,300
Полагаю, сейчас уже
не так сложно попрощаться?

450
00:29:29,269 --> 00:29:33,440
Джейсон. Джейсон, куда ты?

451
00:29:34,066 --> 00:29:36,568
К тете Пет.
Счастливого Нового Года.

452
00:29:45,118 --> 00:29:49,498
Джейсон?
Джейсон!

453
00:29:58,048 --> 00:29:59,716
Это было в
районе 2210 года.

454
00:29:59,925 --> 00:30:02,844
Мой дядя Джек был в глубоком космосе,
полёт к Бета Каприкус.

455
00:30:02,879 --> 00:30:05,764
В те времена глубокий космос
был сразу за соседней звездой.

456
00:30:05,973 --> 00:30:08,475
И когда они еще были вынуждены
погружаться в стазис на время полета.

457
00:30:08,684 --> 00:30:11,603
Итак, Джек уложил свою команду,
как только они покинули орбиту,

458
00:30:11,638 --> 00:30:14,731
и в одиночку пилотировал
корабль в течение 6 месяцев.

459
00:30:15,148 --> 00:30:17,234
И всю дорогу
ни с кем не общался?

460
00:30:17,442 --> 00:30:19,736
Всю дорогу, ни туда, ни обратно
не было никого, с кем можно пообщаться.

461
00:30:20,153 --> 00:30:21,613
Трансмиттеры были
даже не подпространственные.

462
00:30:21,822 --> 00:30:23,699
Чтобы сообщение дошло
до Земли, нужны были недели.

463
00:30:23,907 --> 00:30:25,749
- Я бы предпочла стазис.
- Я тоже.

464
00:30:25,784 --> 00:30:27,870
Так долго находиться
в одиночестве. Я бы чокнулся.

465
00:30:27,905 --> 00:30:30,963
И так, 6 месяцев до Бета Каприкус,

466
00:30:30,998 --> 00:30:34,334
и, когда они наконец-то прибыли,
там ничего не оказалось.

467
00:30:35,377 --> 00:30:38,505
- Не было планет?
- Нет. Ни звезд, ничего.

468
00:30:38,714 --> 00:30:42,148
Оказалось, что наша Бета Каприкус
была только электромагнитным

469
00:30:42,149 --> 00:30:43,510
эхом далекой галактики.

470
00:30:43,719 --> 00:30:44,761
И как он поступил?

471
00:30:45,179 --> 00:30:46,784
А что ему оставалось делать?

472
00:30:46,819 --> 00:30:48,390
Он повернул корабль обратно.

473
00:30:48,425 --> 00:30:49,141
А команда?

474
00:30:49,349 --> 00:30:51,226
Он решил, что не
было причин их тревожить.

475
00:30:51,435 --> 00:30:54,111
Там было не на что смотреть,
нечего делать,

476
00:30:54,146 --> 00:30:59,359
так что 6 месяцев спустя он вернулся
на Землю и вывел всех из стазиса,

477
00:30:59,776 --> 00:31:01,862
а, проснувшись, они подумали,
что никогда и не покидали орбиты.

478
00:31:04,156 --> 00:31:05,181
Войдите.

479
00:31:06,241 --> 00:31:09,161
О, я не знал,
что у вас совещание.

480
00:31:09,369 --> 00:31:11,872
Совсем нет. Мы рассказываем
свои семейные истории.

481
00:31:13,123 --> 00:31:16,043
Это подождет.
Могу я присоединиться?

482
00:31:16,251 --> 00:31:17,294
Прошу вас.

483
00:31:17,920 --> 00:31:20,422
Я тоже произошел из
выдающегося рода.

484
00:31:20,839 --> 00:31:22,508
Его двоюродный
брат - электробритва.

485
00:31:23,250 --> 00:31:24,376
Едва ли.

486
00:31:24,801 --> 00:31:27,263
Моя программа компилировалась
на основе наиболее

487
00:31:27,264 --> 00:31:28,972
передовых голо-матриц Федерации.

488
00:31:29,181 --> 00:31:32,309
Мой двоюродный брат был
чемпионом по игре в шахматы.

489
00:31:32,935 --> 00:31:36,063
Энсин Пэрис, вы еще не пролили
свет на историю вашей семьи.

490
00:31:36,897 --> 00:31:41,276
Ну, они были заурядной семейкой,
типичными землянами.

491
00:31:41,902 --> 00:31:44,711
В большинстве своем
фермеры и колонисты.

492
00:31:44,712 --> 00:31:46,698
Правда, был среди них один.

493
00:31:47,115 --> 00:31:48,784
Он был пилотом.

494
00:31:48,992 --> 00:31:52,746
Он пролетел на первом орбитальном
глайдере над марсианскими плато.

495
00:31:52,955 --> 00:31:56,291
Марс? Ваш предок, должно быть,
был знаком с предком капитана!

496
00:31:56,500 --> 00:31:59,002
Она работала над всеми ранними
марсианскими проектами.

497
00:31:59,628 --> 00:32:01,505
Похоже, что мы на пути
в прошлое, мистер Перис.

498
00:32:01,922 --> 00:32:04,216
- Как ее звали?
- Шеннон О'Доннелл.

499
00:32:05,050 --> 00:32:09,847
О'Доннелл.
Не думаю.

500
00:32:10,889 --> 00:32:11,932
Что вы имеете в виду?

501
00:32:12,349 --> 00:32:15,686
Ну, я знаю все проекты,
посвященные Марсу с 1970-х.

502
00:32:15,721 --> 00:32:17,771
Беспилотные, пилотируемые,
кто есть кто.

503
00:32:18,814 --> 00:32:20,482
Ни в одном их
них не было О'Доннеллов.

504
00:32:30,909 --> 00:32:31,743
Войдите.

505
00:32:32,786 --> 00:32:33,829
Корабельные отчеты.

506
00:32:34,454 --> 00:32:36,123
Позволь, угадаю.

507
00:32:36,331 --> 00:32:39,251
У голографического инженера
проблемы с ее программой.

508
00:32:39,286 --> 00:32:42,171
У Ниликса, кардассианского
повара, заканчиваются припасы.

509
00:32:42,588 --> 00:32:46,967
Седьмая из Двенадцати регенерирует,
а капитан Чакотэй в полном порядке.

510
00:32:47,384 --> 00:32:50,243
Просто интересно, как потомки
соберут по кусочкам наши жизни

511
00:32:50,244 --> 00:32:51,555
через несколько сотен лет.

512
00:32:51,972 --> 00:32:53,640
Зависит от величины кусочков.

513
00:32:53,849 --> 00:32:55,517
Падд - здесь, журнал капитана - там,

514
00:32:55,518 --> 00:32:57,916
может быть, несколько
программ голопалубы.

515
00:32:57,951 --> 00:33:00,314
Останется не так
много, как мы думаем.

516
00:33:01,148 --> 00:33:04,484
Я просмотрела десятки исторических
записей об истории Земли XXI века,

517
00:33:04,519 --> 00:33:07,404
каждая из них
по-своему необъективна.

518
00:33:07,613 --> 00:33:11,992
Вулканцы описывают первый контакт
с жестокой нелогичной расой.

519
00:33:12,201 --> 00:33:15,329
Ференги описывают Уолл Стрит,
как священную землю.

520
00:33:15,537 --> 00:33:17,809
Болианцы выражают беспокойство
по поводу качества

521
00:33:17,810 --> 00:33:19,082
человеческих водопроводов.

522
00:33:20,125 --> 00:33:23,045
А земные историки?
Всё то же самое.

523
00:33:23,462 --> 00:33:25,057
Каждая культура всё видит по-своему.

524
00:33:25,058 --> 00:33:27,007
Поэтому я начала
изучать сырые материалы.

525
00:33:27,424 --> 00:33:30,761
Свидетельства о рождении, о смерти,
о браке, данные по переписям,

526
00:33:30,796 --> 00:33:34,916
списки избирателей, домовые книги,
медицинские, служебные,

527
00:33:34,917 --> 00:33:36,183
судебные записи.

528
00:33:36,391 --> 00:33:38,268
Все это фрагментарно и неполно.

529
00:33:38,477 --> 00:33:40,979
И так, существовала ли она?

530
00:33:42,022 --> 00:33:43,690
Ее звали Шеннон О'Доннелл.

531
00:33:44,733 --> 00:33:49,112
Она проходила тренировку
на космонавта, но не завершила ее.

532
00:33:49,530 --> 00:33:52,439
Она была инженером, но никогда
не работала над проектами,

533
00:33:52,440 --> 00:33:53,492
посвященными Марсу.

534
00:33:54,117 --> 00:33:55,786
Она работала над Вратами Миллениума?

535
00:33:57,246 --> 00:33:58,497
Только как консультант.

536
00:33:59,122 --> 00:34:01,208
А как насчет оппозиции,
о которой ты говорила?

537
00:34:01,416 --> 00:34:03,502
Ты говорила, что она
боролась за начало проекта.

538
00:34:04,336 --> 00:34:06,004
Никакой оппозиции не было.

539
00:34:06,839 --> 00:34:09,480
На самом деле, местное население
приняло Врата Миллениума

540
00:34:09,481 --> 00:34:10,801
с распростертыми объятиями.

541
00:34:12,261 --> 00:34:14,763
Все, кроме одного человека.

542
00:34:15,597 --> 00:34:16,640
Генри Джейнвей.

543
00:34:17,266 --> 00:34:20,081
Она вышла за него
и изменила фамилию.

544
00:34:20,116 --> 00:34:22,896
Но она точно никогда
не изменяла историю.

545
00:34:23,522 --> 00:34:24,773
Не будь к ней слишком строга.

546
00:34:25,000 --> 00:34:27,095
Она ведь не знала, что ей
нужно было жить так, чтобы

547
00:34:27,096 --> 00:34:28,518
соответствовать твоим требованиям.

548
00:34:28,735 --> 00:34:29,987
О, я переживу.

549
00:34:30,195 --> 00:34:32,698
Вопрос в том, как я преподнесу
такие сокрушительные новости

550
00:34:33,532 --> 00:34:35,409
тетушке Марте, когда
мы вернемся на Землю.

551
00:34:37,911 --> 00:34:39,962
Меньше, чем за 3 часа
до истечения срока,

552
00:34:39,997 --> 00:34:42,291
Генри Джейнвей всё еще
отказывается сотрудничать

553
00:34:42,326 --> 00:34:44,168
с представителями Врат Миллениума.

554
00:34:44,585 --> 00:34:46,879
Я вернусь с новостями с
места событий незадолго до полуночи.

555
00:34:47,296 --> 00:34:49,173
Марси Коллинз,
для новостей Третьего Канала.

556
00:34:52,509 --> 00:34:54,803
Не думаю, что есть шанс
того, что он передумает.

557
00:34:54,838 --> 00:34:56,889
К полуночи?
Маловероятно.

558
00:34:57,097 --> 00:34:58,939
По всей видимости, нам
придется отменить запуск,

559
00:34:58,974 --> 00:35:01,059
по крайней мере, до тех пор, пока
с Портедж-Крик не удастся договориться.

560
00:35:01,685 --> 00:35:03,666
Должно быть стыдно того, что
один невежественный человек

561
00:35:03,667 --> 00:35:04,813
может встать на пути прогресса.

562
00:35:05,022 --> 00:35:06,273
Не все так просто.

563
00:35:06,481 --> 00:35:10,444
Генри очень славный парень, но
играет не на той стороне.

564
00:35:10,652 --> 00:35:13,989
Он смотрит в прошлое. А этому городу
нужны люди, смотрящие в будущее.

565
00:35:14,406 --> 00:35:17,117
Что ж, пока вы будете ждать
результатов, я буду на пути во Флориду.

566
00:35:17,743 --> 00:35:22,122
Подожди. Я не собираюсь выдворять
своего коллегу-исследователя на холод.

567
00:35:22,331 --> 00:35:24,208
Я не выполнила свою часть сделки.

568
00:35:24,833 --> 00:35:27,231
Если бы мы не думали, что
ты пригодишься этому проекту,

569
00:35:27,266 --> 00:35:29,630
мы изначально никогда бы
не сделали тебе этого предложения.

570
00:35:30,255 --> 00:35:32,966
И упрямство Генри Джейнвея
этого не изменит.

571
00:35:34,009 --> 00:35:38,012
Нам все еще пригодится твоя помощь,
просто в другом месте.

572
00:35:38,013 --> 00:35:39,640
Мой партнер в Кантоне.

573
00:35:40,057 --> 00:35:43,093
Я скажу ему, что ты едешь туда.
Он тебя обустроит.

574
00:35:43,128 --> 00:35:44,110
Шеннон!

575
00:35:44,436 --> 00:35:46,104
Что случилось?

576
00:35:47,356 --> 00:35:48,190
Папа.

577
00:35:49,024 --> 00:35:50,275
Увидимся в Огайо.

578
00:35:52,361 --> 00:35:54,446
Он не хочет выходить из магазина.
Снаружи полно людей.

579
00:35:54,481 --> 00:35:55,280
Там даже полиция!

580
00:35:55,489 --> 00:35:57,157
Твой папа может
сам о себе позаботиться.

581
00:35:57,574 --> 00:35:59,660
Пожалуйста, поговори с ним.
Он тебя послушает.

582
00:35:59,695 --> 00:36:00,702
Нет, Джейсон, не послушает.

583
00:36:01,954 --> 00:36:04,873
Куда ты? И что значит
"Увидимся в Огайо"?

584
00:36:05,082 --> 00:36:06,333
Огайо.
Флорида.

585
00:36:06,542 --> 00:36:08,940
- А что не так здесь?
- Это не сработает.

586
00:36:08,975 --> 00:36:11,338
- Я думал, что мы тебе нравимся.
- Нравитесь.

587
00:36:11,547 --> 00:36:14,258
- Тогда почему ты уезжаешь?
- Извини.

588
00:36:19,471 --> 00:36:23,433
31 декабря 2000 года.
23 часа 15 минут.

589
00:36:24,476 --> 00:36:26,318
Передо мной 95 миль по трассе,

590
00:36:26,353 --> 00:36:29,481
до того, как мне придется решать,
куда ехать - на восток или на юг.

591
00:36:29,516 --> 00:36:32,192
Но эти 95 миль
не будут скучными.

592
00:36:33,443 --> 00:36:37,406
Мой путеводитель указывает, что не
так далеко отсюда находится место,

593
00:36:37,823 --> 00:36:42,202
где хранится точная копия
"Тайной вечери" Леонардо да Винчи.

594
00:36:48,041 --> 00:36:50,544
Последние два дня были запоминающимися,
если не сказать большего.

595
00:36:52,004 --> 00:36:53,857
Я познакомилась с Генри Джейнвеем.

596
00:36:53,858 --> 00:36:56,800
Интересным человеком,
приятным в общении человеком.

597
00:36:57,843 --> 00:37:00,345
К несчастью, он не
слушал никого, кроме себя.

598
00:37:01,388 --> 00:37:06,131
Он приютил меня, и мы
поужинали вдвоем - в Париже,

599
00:37:06,132 --> 00:37:08,270
ни больше, ни меньше.

600
00:37:09,730 --> 00:37:16,403
У него есть сын. Хороший парень.
Подающий надежды, весь в отца.

601
00:37:38,091 --> 00:37:41,323
Я не жалею о том дне, что мне
довелось провести в этом милом городе,

602
00:37:41,358 --> 00:37:44,556
и я бы хотел поблагодарить всех вас
за ваше сочувствие и поддержку.

603
00:37:44,591 --> 00:37:45,933
Вы рассматриваете возможность
продления последнего срока?

604
00:37:45,968 --> 00:37:48,066
- Извините.
- Боюсь, это невозможно.

605
00:37:48,101 --> 00:37:50,604
Мы бы хотели выразить свои
глубочайшие сожаления Портедж-Крику

606
00:37:50,639 --> 00:37:52,689
и от имени...
Извините.

607
00:37:52,898 --> 00:37:53,924
Снимай.

608
00:37:56,235 --> 00:37:57,277
Пропустите ее.

609
00:38:15,212 --> 00:38:17,714
- Мы закрыты.
- Это я!

610
00:38:21,260 --> 00:38:22,928
Я сказал, мы закрыты.

611
00:38:23,345 --> 00:38:27,307
А на табличке так не написано.

612
00:38:30,644 --> 00:38:32,729
Проклятие, Генри.
Здесь холодно.

613
00:38:34,815 --> 00:38:38,152
- Кто с тобой?
- Никого, кроме нас, трусишек.

614
00:38:44,616 --> 00:38:47,744
Ты сейчас должна была быть в Огайо.
Опять сломалась машина?

615
00:38:49,621 --> 00:38:51,707
- Какого черта ты делаешь?
- Собираю твои вещи. Мы уходим.

616
00:38:51,742 --> 00:38:52,958
Я никуда не собираюсь.

617
00:38:54,209 --> 00:38:55,669
Мне придется вытащить тебя силой?

618
00:38:55,704 --> 00:38:57,094
- Попробуй.
- Генри.

619
00:38:57,129 --> 00:38:58,588
- Я не хочу уезжать.
- Все кончено.

620
00:38:58,623 --> 00:39:00,013
Тогда я вынужден
попросить тебя уйти.

621
00:39:00,048 --> 00:39:01,508
Там собралась половина города.
Тебя показывают в новостях.

622
00:39:01,543 --> 00:39:03,976
Наверное, ты войдешь в историю.
Ты принял решение.

623
00:39:04,011 --> 00:39:06,917
Вообще-то нет, потому что если
это так, ты бы не просила меня

624
00:39:06,918 --> 00:39:08,147
отказаться от моей жизни.

625
00:39:08,182 --> 00:39:09,433
Если бы ты хоть один
раз выглянул из-за своих книг,

626
00:39:09,468 --> 00:39:10,858
ты бы увидел, что
находится впереди тебя.

627
00:39:10,893 --> 00:39:13,152
О, пожалуйста, не надо больше
рассказок о будущем.

628
00:39:13,187 --> 00:39:15,272
Я тоже больше не хочу слышать
твоих проповедей о прошлом.

629
00:39:15,307 --> 00:39:18,157
Вот и ладно. Рад, что
мы поболтали. Прощай.

630
00:39:18,192 --> 00:39:21,111
- Уже почти полночь, Генри.
- Точно. И я выиграл.

631
00:39:21,146 --> 00:39:21,910
Что ты выиграл?

632
00:39:21,945 --> 00:39:23,822
Право прятаться за этими
полками до конца своей жизни?

633
00:39:23,857 --> 00:39:24,830
До сих пор получалось.

634
00:39:24,865 --> 00:39:29,453
Ладно, но это не получится у твоего
сына или у этого города или у меня.

635
00:39:29,661 --> 00:39:31,503
Слушай, у тебя есть работа.

636
00:39:31,538 --> 00:39:33,832
- Я не про работу.
- Тогда почему ты здесь?

637
00:39:35,709 --> 00:39:39,046
- Из-за печений.
- Печений?

638
00:39:41,757 --> 00:39:45,093
Я ехала по трасе.
Остановилась заправиться,

639
00:39:45,928 --> 00:39:49,473
и купила упаковку шоколадных
печений в местном магазине.

640
00:39:50,098 --> 00:39:51,106
Это у меня такой ритуал.

641
00:39:51,141 --> 00:39:53,852
Когда я возвращаюсь на
шоссе, я люблю побаловать себя.

642
00:39:55,729 --> 00:40:02,820
Понимаю. Ну и что
же тогда произошло?

643
00:40:07,199 --> 00:40:10,536
Они показались мне невкусными.
Все было не таким, как прежде.

644
00:40:13,247 --> 00:40:16,505
Я не могла перестать думать о тебе
и о том, как бы я хотела,

645
00:40:16,506 --> 00:40:17,626
чтобы ты был рядом.

646
00:40:19,086 --> 00:40:23,257
Вообще-то я предпочитаю овсяные
печенья. У меня аллергия на шоколад.

647
00:40:23,674 --> 00:40:25,133
О, ты не представляешь,
что теряешь.

648
00:40:28,053 --> 00:40:29,721
Потребовалось много времени,

649
00:40:31,807 --> 00:40:35,143
но я начала понимать,
что, наверное, нашла место,

650
00:40:37,437 --> 00:40:41,191
где была бы не прочь застрять
на время, с тобой и Джейсоном.

651
00:40:42,025 --> 00:40:43,694
А мы будем
этому очень рады.

652
00:40:44,736 --> 00:40:47,412
Но я не могу работать в книжном
магазине до конца жизни.

653
00:40:47,447 --> 00:40:50,784
У меня появился второй шанс,
Генри, и я не могу его упустить.

654
00:40:52,661 --> 00:40:55,754
Я застряла в будущем,
ты застрял в прошлом,

655
00:40:55,789 --> 00:40:59,960
но может быть, мы сможем
выкарабкаться в настоящем.

656
00:41:03,088 --> 00:41:06,737
Я не понимаю, как это
можно сделать без моей жертвы.

657
00:41:06,772 --> 00:41:10,352
Ты знаешь, мистер Мосс
предложил мне работу в Кантоне,

658
00:41:10,387 --> 00:41:12,681
даже, несмотря на то, что
я не выполнила свою часть сделки.

659
00:41:12,890 --> 00:41:14,349
Думаю, ему неловко.

660
00:41:16,018 --> 00:41:18,401
Но я готова отвергнуть
его предложение,

661
00:41:18,402 --> 00:41:21,023
если ты хочешь,
чтобы я осталась с тобой.

662
00:41:27,696 --> 00:41:32,041
Думаю, я мог бы перенести
свой магазин в этого монстра,

663
00:41:32,042 --> 00:41:34,369
который ты хочешь построить.

664
00:41:36,872 --> 00:41:38,749
Что ж, у меня
есть некоторые связи.

665
00:41:39,583 --> 00:41:41,020
Я бы могла устроить тебе тихое,

666
00:41:41,021 --> 00:41:43,754
отдаленное местечко, где никто
не будет тебя беспокоить.

667
00:41:44,379 --> 00:41:46,882
Там будет мало прибыли.

668
00:41:47,508 --> 00:41:49,384
Ты уверена, что не
захочешь снова уехать?

669
00:41:50,844 --> 00:41:55,432
Да, но если уехать и придется,
то мы сделаем это вместе.

670
00:41:57,935 --> 00:41:58,977
Который час?

671
00:42:00,437 --> 00:42:01,688
Минута до полуночи.

672
00:42:01,897 --> 00:42:03,982
Тогда мы еще не опоздали.

673
00:42:49,236 --> 00:42:51,530
Ниликс - капитану Джейнвей.

674
00:42:55,492 --> 00:42:56,326
Да?

675
00:42:56,743 --> 00:42:58,620
Капитан, вы бы не
могли зайти в столовую?

676
00:42:59,246 --> 00:43:00,289
Проблема?

677
00:43:00,706 --> 00:43:05,085
Нет, ничего срочного, но мне нужно
с вами поговорить. На личную тему.

678
00:43:06,336 --> 00:43:07,379
Минутку.

679
00:43:11,967 --> 00:43:15,512
- Счастливого Вечера Предков!
- Счастливого Вечера Предков, капитан.

680
00:43:15,929 --> 00:43:19,683
- Что происходит?
- 22 апреля, Вечер Предков.

681
00:43:19,892 --> 00:43:23,437
Это праздник, впервые учрежденный,

682
00:43:23,645 --> 00:43:26,148
ну, вообще-то сегодня,
конечно, если капитан разрешит.

683
00:43:26,565 --> 00:43:27,608
Ниликс.

684
00:43:28,442 --> 00:43:29,485
Думаю, он всё
объяснил, капитан.

685
00:43:29,693 --> 00:43:32,613
Вечер воспоминаний в честь
тех, кто был до нас.

686
00:43:32,648 --> 00:43:34,455
Точно, точно, дядя Джек одобрил бы.

687
00:43:34,490 --> 00:43:36,992
Я здесь прямо из-под варп
трубопровода. Вся во внимании.

688
00:43:37,027 --> 00:43:38,785
Я ценю то, что вы
пытаетесь сделать, но...

689
00:43:38,820 --> 00:43:40,954
Ниликс, подарок.

690
00:43:41,163 --> 00:43:42,206
Какой еще подарок?

691
00:43:44,708 --> 00:43:48,607
Шеннон О'Доннелл Джейнвей,
приблизительно 2050 год.

692
00:43:48,608 --> 00:43:51,756
Мы еще немного поискали.
Эта фотография

693
00:43:51,881 --> 00:43:54,510
была сделана в маленьком парке
недалеко от Портедж-Крика,

694
00:43:54,545 --> 00:43:58,055
спустя 39 лет после
открытия Врат Миллениума.

695
00:43:59,515 --> 00:44:00,766
Я подумал, что она будет отлично
смотреться в вашем кабинете

696
00:44:00,801 --> 00:44:02,643
на полочке рядом со столом.

697
00:44:03,060 --> 00:44:06,396
Благодарю, но не думаю, что
теперь ей там место.

698
00:44:06,605 --> 00:44:08,690
Вы ошибаетесь, капитан.

699
00:44:09,525 --> 00:44:13,278
Ее жизнь захватила ваше воображение.
Исторические детали не имеют значения.

700
00:44:13,695 --> 00:44:15,155
Я согласен с
подобным подходом.

701
00:44:15,572 --> 00:44:18,283
Если бы не О'Доннелл, вы бы никогда
не вступили бы в Звездный Флот.

702
00:44:18,492 --> 00:44:21,829
Да, и вы все никогда бы не застряли
из-за меня в Дельта Квадранте.

703
00:44:21,864 --> 00:44:23,288
Это дало нам возможность
узнать друг друга.

704
00:44:23,914 --> 00:44:25,791
Пора сделать наш
собственный семейный портрет.

705
00:44:28,085 --> 00:44:31,839
Встаньте, пожалуйста,
вокруг капитана.

706
00:44:33,298 --> 00:44:34,132
Смотрите в камеру.

707
00:44:36,844 --> 00:44:37,961
Улыбочку.

708
00:44:39,555 --> 00:44:42,057
- За семью.
- За семью.

709
00:44:43,100 --> 00:44:46,602
- Еще одну для потомков.
- Нет. Хватит, значит хватит.

710
00:44:54,987 --> 00:44:56,864
Иди сюда, Кирен.
Это приказ.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru