1
00:00:02,535 --> 00:00:03,661
В предыдущей серии:
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,035
Ты выносливая добыча.
3
00:00:06,106 --> 00:00:08,165
Я не чья-то добыча!
4
00:00:10,210 --> 00:00:11,370
Она будет жить.
5
00:00:11,444 --> 00:00:13,469
Что с её нейро-интерфейсом?
6
00:00:13,580 --> 00:00:14,740
Стабилен.
7
00:00:14,814 --> 00:00:17,408
Должен ли я вернуть её
в клингонскую модуляцию?
8
00:00:17,484 --> 00:00:18,473
Нет.
9
00:00:18,551 --> 00:00:20,712
Отправьте её на голопалубу 1.
10
00:00:20,787 --> 00:00:23,085
Я нашел другую программу,
которую хочу попробовать.
11
00:00:28,561 --> 00:00:29,493
Я - Кэтрин.
12
00:00:29,562 --> 00:00:31,587
Ле Кор де Лион
это моё заведение.
13
00:00:31,664 --> 00:00:33,131
Комендант хочет
заставлять нас продолжать
14
00:00:33,199 --> 00:00:35,292
это моделирование, пока мы не сгнием.
15
00:00:35,368 --> 00:00:37,131
Это бессмысленно.
16
00:00:37,203 --> 00:00:38,397
Мы должны начать охоту.
17
00:00:38,471 --> 00:00:40,871
Будет возможно расширить
решетки обеих голопалуб
18
00:00:40,940 --> 00:00:42,703
на 5 000 квадратных метров.
19
00:00:42,776 --> 00:00:44,004
Больше.
20
00:00:44,077 --> 00:00:46,568
Полковник сегодня
в странном настроении.
21
00:00:53,319 --> 00:00:55,514
Я нашел способ
отключить интерфейс,
22
00:00:55,588 --> 00:00:57,419
ремодулируя один из ваших
борговских имплантантов
23
00:00:57,490 --> 00:00:59,481
для запуска глушащего сигнала.
24
00:00:59,559 --> 00:01:01,288
Ты разрушил наш контроль!
25
00:01:01,361 --> 00:01:02,419
Как?
26
00:01:02,495 --> 00:01:04,429
Ты шлешь сообщение
нацистам.
27
00:01:04,497 --> 00:01:05,395
Нет.
28
00:01:05,465 --> 00:01:07,558
Отойди, или я убью тебя.
29
00:01:10,570 --> 00:01:12,037
Помощь не нужна?
30
00:01:12,105 --> 00:01:14,096
Капитан Миллер,
пятая тяжелая пехотная дивизия.
31
00:01:14,174 --> 00:01:15,903
Добро пожаловать в Санта Клэр.
32
00:01:15,975 --> 00:01:17,067
Это здание является мишенью.
33
00:01:17,143 --> 00:01:18,075
Пошли отсюда.
34
00:01:21,181 --> 00:01:22,443
Вы хотели войну?
35
00:01:22,515 --> 00:01:24,642
Похоже, вы её получили.
36
00:01:24,717 --> 00:01:26,810
А теперь - окончание.
37
00:01:48,274 --> 00:01:50,003
Похоже, хироджены
заняты.
38
00:01:50,076 --> 00:01:51,668
Вся эта секция
была оборудована
39
00:01:51,744 --> 00:01:52,676
голо-эмиттерами.
40
00:01:52,745 --> 00:01:54,178
Быстрей в астрометрическую.
41
00:02:04,924 --> 00:02:06,824
У нас на борту 85 хиродженов,
42
00:02:06,893 --> 00:02:09,259
сосредоточенных на
палубах от 2 до 9.
43
00:02:09,329 --> 00:02:10,523
Что с мостиком?
44
00:02:11,531 --> 00:02:14,261
Четыре хироджена и энсин Ким.
45
00:02:14,334 --> 00:02:15,665
По крайней мере, он жив.
46
00:02:15,735 --> 00:02:16,702
Нейро-интерфейсы -
47
00:02:16,769 --> 00:02:18,396
вы сказали, они управляются
из медотсека.
48
00:02:18,471 --> 00:02:21,304
Да. В медотсеке всего лишь
один хироджен
49
00:02:21,374 --> 00:02:23,672
и доктор,
но коридоры
50
00:02:23,743 --> 00:02:24,835
вокруг надёжно охраняются.
51
00:02:24,911 --> 00:02:26,674
Это наша первая задача -
отключить интерфейсы -
52
00:02:26,746 --> 00:02:28,077
но нам нужна помощь.
53
00:02:28,148 --> 00:02:30,878
У нас были союзники в
моделировании Второй Мировой -
54
00:02:30,950 --> 00:02:31,917
французское Сопротивление.
55
00:02:31,985 --> 00:02:34,818
Настало время создавать
наше собственное сопротивление.
56
00:04:28,635 --> 00:04:31,934
["Смертельная игра" часть II]
Бои сконцентрированы на голопалубе 1,
57
00:04:32,005 --> 00:04:34,405
но столкновения продолжаются
на палубах 5 и 6.
58
00:04:34,474 --> 00:04:36,374
И похоже, группа
голографических американцев
59
00:04:36,442 --> 00:04:37,374
вторгается на палубу 7.
60
00:04:37,443 --> 00:04:39,843
Покажи мне брешь
в голорешетке.
61
00:04:41,214 --> 00:04:42,943
Визуальный сигнал отключился.
62
00:04:43,016 --> 00:04:44,278
Это была последняя рабочая цепь,
63
00:04:44,350 --> 00:04:45,977
соединяющая мостик
с голопалубами.
64
00:04:46,052 --> 00:04:48,486
Есть только один способ
остановить это.
65
00:04:48,588 --> 00:04:51,386
Я должен пойти в инженерный
и вызвать выброс мощности
66
00:04:51,457 --> 00:04:52,822
по всей голо-эмиттерной сети.
67
00:04:52,892 --> 00:04:54,086
Это взорвет
всю систему.
68
00:04:54,160 --> 00:04:56,287
Нет. Это уничтожит
обе голопалубы.
69
00:04:56,362 --> 00:04:59,331
Послушайте, моделирование или нет,
если эта битва продолжится,
70
00:04:59,399 --> 00:05:00,661
мы все можем погибнуть.
71
00:05:00,733 --> 00:05:03,964
Я хочу, чтобы эта технология
была сохранена.
72
00:05:04,037 --> 00:05:05,561
Коммандер.
73
00:05:05,638 --> 00:05:06,662
Статус.
74
00:05:06,739 --> 00:05:08,331
Мне удалось проникнуть на палубу 5,
75
00:05:08,408 --> 00:05:11,241
но голографические силы
сосредоточены около бреши.
76
00:05:11,311 --> 00:05:13,108
Если я должен идти на голопалубу,
мне нужна помощь.
77
00:05:13,179 --> 00:05:15,579
Возьми охотников
из клингонской ситуации.
78
00:05:15,648 --> 00:05:18,708
Когда я найду капитана Джейнвей,
убить ее?
79
00:05:18,785 --> 00:05:20,047
Нет.
80
00:05:20,119 --> 00:05:21,780
Приведи ее ко мне.
81
00:05:21,854 --> 00:05:24,015
Это больше не игра.
82
00:05:24,090 --> 00:05:25,421
Эта охота реальна.
83
00:05:25,491 --> 00:05:26,856
Мы должны убивать добычу.
84
00:05:26,926 --> 00:05:31,522
Команда "Вояджера" должна
быть жива, чтобы чинить судно,
85
00:05:31,597 --> 00:05:33,997
иначе мы можем потерять все -
86
00:05:34,067 --> 00:05:36,331
это судно, их технологии.
87
00:05:36,402 --> 00:05:38,870
Ты сказал, что понимаешь
важность
88
00:05:38,938 --> 00:05:40,803
того, что мы делаем здесь.
89
00:05:42,308 --> 00:05:44,242
Я возьму охотников.
90
00:05:51,617 --> 00:05:53,585
Мы думаем, это секретное хранилище,
построенное нацистами
91
00:05:53,653 --> 00:05:55,211
после того, как они захватили город.
92
00:05:55,288 --> 00:05:56,448
Чего я не понимаю -
93
00:05:56,522 --> 00:05:58,683
как им удалось
замаскировать его так хорошо.
94
00:05:58,758 --> 00:05:59,747
Действительно.
95
00:05:59,826 --> 00:06:01,316
Мы тщательно изучали
перемещения немецких солдат
96
00:06:01,427 --> 00:06:02,917
с момента оккупации.
97
00:06:02,962 --> 00:06:04,361
Мы ничего не знаем
о этом сооружении.
98
00:06:04,464 --> 00:06:05,488
Не прибедняйся.
99
00:06:05,565 --> 00:06:07,760
Наши самолеты-разведчики тоже
упустили это.
100
00:06:07,834 --> 00:06:10,325
Есть мысли, что они
прячут там, капитан?
101
00:06:10,403 --> 00:06:13,770
Мы видели все типы научного
оборудования - странные металлы,
102
00:06:13,840 --> 00:06:15,603
инструменты, которые мы
не можем идентифицировать.
103
00:06:15,675 --> 00:06:18,007
Я передал о находке
в военную разведку.
104
00:06:18,077 --> 00:06:19,009
Они думают, это
105
00:06:19,078 --> 00:06:21,342
может быть сложная
военная лаборатория,
106
00:06:21,414 --> 00:06:23,314
построенная для создания
какого-то типа супероружия.
107
00:06:23,383 --> 00:06:24,748
Мы должны вывести её
из игры.
108
00:06:24,817 --> 00:06:26,148
Я уже послал
три звена внутрь,
109
00:06:26,219 --> 00:06:28,414
но нацисты открыли
чертовски сильный огонь.
110
00:06:28,488 --> 00:06:29,955
Я запросил
дополнительные отряды.
111
00:06:30,022 --> 00:06:31,990
Лейтенант,
этот ресторан будет
112
00:06:32,058 --> 00:06:33,423
нашим командным пунктом.
113
00:06:33,493 --> 00:06:34,653
Установите передатчик
114
00:06:34,727 --> 00:06:35,921
и поставьте охрану
по периметру.
115
00:06:35,995 --> 00:06:37,519
Есть, сэр.
116
00:06:37,597 --> 00:06:40,589
Вы сделали превосходную работу,
но теперь продолжим мы.
117
00:06:40,666 --> 00:06:41,963
Скажите свом людям лежать
и не высовываться,
118
00:06:42,034 --> 00:06:44,434
и тогда американцы скажут
"спасибо".
119
00:06:45,505 --> 00:06:46,472
Это наш город.
120
00:06:46,539 --> 00:06:49,337
Мы не собираемся
лежать и не высовываться.
121
00:06:49,409 --> 00:06:50,341
Слушай, милая, время
122
00:06:50,410 --> 00:06:52,037
для тайных посланий
туда и назад прошло.
123
00:06:52,111 --> 00:06:54,909
Это война,
и вы не солдаты.
124
00:06:54,981 --> 00:06:56,642
Он прав.
125
00:06:56,716 --> 00:06:59,082
У нас есть оружие, спрятанное
по всему городу.
126
00:06:59,152 --> 00:07:00,585
Бриджит скажет
вам, где именно.
127
00:07:00,653 --> 00:07:01,585
Это хорошо.
128
00:07:01,654 --> 00:07:03,815
Лейтенант, займитесь этим.
129
00:07:13,499 --> 00:07:15,990
Я вижу, ты не изменилась.
130
00:07:16,068 --> 00:07:18,502
Принеси мне одну из
этих карт города.
131
00:07:25,711 --> 00:07:28,236
Большинство ружей мы украли
у немецкой армии.
132
00:07:28,314 --> 00:07:31,044
Взрывчатку мы покупаем
на черном рынке.
133
00:07:31,117 --> 00:07:32,709
Пригодится и то, и другое.
134
00:07:32,785 --> 00:07:35,515
Наш наибольший запас
зарыт здесь -
135
00:07:35,588 --> 00:07:36,987
в двух метрах под
последним рядом сидений
136
00:07:37,056 --> 00:07:38,421
кинотеатра "Мистерия".
137
00:07:38,524 --> 00:07:40,856
Помнишь его, ведь так?
138
00:07:43,629 --> 00:07:45,187
"Я не ангел" с Мэй Вест.
139
00:07:47,867 --> 00:07:49,198
В этом районе
идут тяжелые бои.
140
00:07:49,268 --> 00:07:51,133
Как лучше пройти?
141
00:07:51,204 --> 00:07:54,799
Мы прорыли туннель, который
ведет прямо к схрону.
142
00:07:54,874 --> 00:07:56,466
Здесь. Я покажу тебе.
143
00:07:58,611 --> 00:07:59,976
Между прочим...
144
00:08:00,012 --> 00:08:02,708
мы смотрели "Смерть берет отпуск".
145
00:08:02,748 --> 00:08:05,740
В этом фильме была Мэй Вест.
Я уверен.
146
00:08:05,818 --> 00:08:08,651
Она пела...
147
00:08:08,721 --> 00:08:11,918
и я обнял тебя.
148
00:08:11,991 --> 00:08:15,518
И во время
судебной сцены...
149
00:08:15,595 --> 00:08:17,392
Я поцеловал тебя.
150
00:08:19,866 --> 00:08:21,857
Знаешь, думаю, ты прав.
151
00:08:21,934 --> 00:08:25,370
В том, что события не слишком точно
хранятся в твоей памяти.
152
00:08:25,471 --> 00:08:27,166
Не фильм.
153
00:08:27,240 --> 00:08:29,140
Я помню поцелуй.
154
00:08:34,413 --> 00:08:36,347
Так...
155
00:08:36,415 --> 00:08:38,042
ты получила моё последнее письмо?
156
00:08:38,117 --> 00:08:40,813
Имеешь в виду то, в котором
ты просишь меня покинуть Францию?
157
00:08:40,887 --> 00:08:42,616
Немцы могли напасть в любой момент.
158
00:08:42,688 --> 00:08:46,021
Я думал, тебе будет
безопасней в Штатах... со мной.
159
00:08:48,394 --> 00:08:50,624
Но... вижу, ты
нашла кого-то другого,
160
00:08:50,696 --> 00:08:51,924
чтобы позаботиться о тебе.
161
00:08:51,998 --> 00:08:54,398
Не было никого
другого.
162
00:08:54,467 --> 00:08:55,434
Тогда кто...?
163
00:08:55,535 --> 00:08:58,800
Он второй в командовании
оккупации Санта Клэр.
164
00:08:58,871 --> 00:09:01,999
Когда он в первый раз увидел меня,
он сказал, что я красивая.
165
00:09:02,074 --> 00:09:03,939
Я воспользовалась этим в своих целях.
166
00:09:04,010 --> 00:09:08,106
Он не знает,
что я в Сопротивлении.
167
00:09:08,180 --> 00:09:09,647
Ребенок его.
168
00:09:12,718 --> 00:09:14,709
Мне жаль.
169
00:09:15,988 --> 00:09:17,956
Как и мне.
170
00:09:27,533 --> 00:09:29,228
Отставить огонь.
171
00:09:29,302 --> 00:09:30,929
Кэтрин...
172
00:09:31,003 --> 00:09:32,265
вы выжили.
173
00:09:32,338 --> 00:09:34,272
Вы удивлены?
174
00:09:34,340 --> 00:09:35,272
Очень.
175
00:09:35,341 --> 00:09:36,638
Нацистский штаб был уничтожен.
176
00:09:36,709 --> 00:09:38,609
Мы предполагали, что вас убило
взрывом.
177
00:09:38,678 --> 00:09:39,610
Что это?
178
00:09:39,679 --> 00:09:41,579
Что-то типа спасательного туннеля?
179
00:09:41,647 --> 00:09:44,582
Абсолютно точно.
180
00:09:44,650 --> 00:09:46,242
Вы предводитель
местного сопротивления.
181
00:09:46,319 --> 00:09:47,251
Это так.
182
00:09:47,320 --> 00:09:50,312
Капитан Миллер,
пятая пехотная дивизия.
183
00:09:50,389 --> 00:09:51,913
Это лейтенант Дэвис.
184
00:09:51,991 --> 00:09:54,186
Я думаю, вы видели немецкий
бункер, который мы обнаружили.
185
00:09:54,260 --> 00:09:56,319
Я только что оттуда.
186
00:09:56,395 --> 00:09:57,419
Мы думаем, это оружейная лаборатория.
187
00:09:57,530 --> 00:09:58,519
Можете подтвердить это?
188
00:09:59,765 --> 00:10:01,824
Да. Оружейная лаборатория.
189
00:10:01,901 --> 00:10:03,391
Тогда вот что.
190
00:10:03,469 --> 00:10:04,436
Мы вызываем воздушный удар.
191
00:10:04,570 --> 00:10:05,434
Свяжитесь с ВВС.
192
00:10:05,571 --> 00:10:06,538
Постойте, капитан.
193
00:10:06,606 --> 00:10:08,073
Есть более легкий путь
сделать это
194
00:10:08,140 --> 00:10:09,471
с минимумом потерь.
195
00:10:10,576 --> 00:10:12,976
Рассказывайте.
196
00:10:13,045 --> 00:10:15,912
Я обнаружила генератор, который
питает весь комплекс.
197
00:10:15,982 --> 00:10:17,916
Он хорошо охраняется,
но с вашей помощью
198
00:10:17,984 --> 00:10:20,179
я смогу подобраться достаточно близко,
чтобы заложить взрывчатку.
199
00:10:20,252 --> 00:10:22,482
Мой приказ - взорвать
все хранилище,
200
00:10:22,555 --> 00:10:24,182
прежде чем немцы
пошлют подкрепление.
201
00:10:24,256 --> 00:10:27,487
Там я видела технологии, которые
вы даже не можете представить -
202
00:10:27,560 --> 00:10:30,358
боеголовки достаточно мощные,
чтобы уничтожить всю эту долину,
203
00:10:30,429 --> 00:10:32,124
если они
случайно сдетонируют.
204
00:10:32,198 --> 00:10:33,597
Вызов воздушного удара
205
00:10:33,666 --> 00:10:35,463
может быть последним звонком,
который вы сделаете.
206
00:10:37,837 --> 00:10:39,395
Как вы смогли подобраться так близко?
207
00:10:39,472 --> 00:10:41,133
Этот тоннель.
208
00:10:41,207 --> 00:10:42,731
Я наблюдала за этим хранилищем
209
00:10:42,808 --> 00:10:45,106
несколько месяцев,
и у меня есть свой человек внутри.
210
00:10:45,177 --> 00:10:46,940
Это место заполнено
Фрицами.
211
00:10:47,013 --> 00:10:48,537
Потому мне и нужна ваша помощь.
212
00:10:48,648 --> 00:10:51,674
Если ваши люди смогут зачистить
эти два коридора,
213
00:10:51,751 --> 00:10:54,015
это даст нам доступ
к этой площадке.
214
00:10:54,086 --> 00:10:56,452
Проведите меня туда,
и обо всем остальном я позабочусь.
215
00:10:56,522 --> 00:10:58,854
Какое положение
роты "C"?
216
00:10:58,924 --> 00:11:02,121
Они держат позицию
в 200 ярдах отсюда.
217
00:11:05,264 --> 00:11:07,357
Срочно свяжись с ними.
218
00:11:07,433 --> 00:11:08,695
Вы поведете нас
в хранилище,
219
00:11:08,768 --> 00:11:09,757
но я пойду с вами.
220
00:11:09,835 --> 00:11:11,234
Мне лучше работается одной.
221
00:11:11,303 --> 00:11:12,793
Это не просьба.
Это приказ.
222
00:11:12,872 --> 00:11:13,839
Приказ? Я что, выгляжу так,
223
00:11:13,906 --> 00:11:15,305
как будто ношу
одну из этих униформ?
224
00:11:15,374 --> 00:11:16,306
Я иду одна.
225
00:11:16,375 --> 00:11:17,399
Думал, вам нужна наша помощь.
226
00:11:17,476 --> 00:11:19,535
Я иду сразу за вами.
227
00:11:26,085 --> 00:11:28,918
Даже если у меня получится разрушить
нейро-интерфейсы,
228
00:11:28,988 --> 00:11:30,421
у нас все равно останется война.
229
00:11:30,489 --> 00:11:32,889
Нам нужно что-то
куда более эффективное,
230
00:11:32,958 --> 00:11:34,118
чем эти старые ружья.
231
00:11:34,193 --> 00:11:36,388
Думаю, я смогу улучшить
это оружие,
232
00:11:36,462 --> 00:11:37,793
используя технологии боргов,
но мне нужно попасть
233
00:11:37,863 --> 00:11:39,592
в грузовой отсек 2.
234
00:11:39,665 --> 00:11:42,691
Если что-нибудь пойдет не так,
и у меня не получится,
235
00:11:42,768 --> 00:11:44,201
вы будете единственной,
236
00:11:44,270 --> 00:11:45,999
кто знает, что
действительно здесь творится.
237
00:11:46,072 --> 00:11:47,539
Поняла.
238
00:11:50,109 --> 00:11:51,542
Подтвердились ли наши
подозрения?
239
00:11:51,610 --> 00:11:52,542
Подозрения?
240
00:11:52,611 --> 00:11:56,479
Она предатель?
241
00:11:56,549 --> 00:11:58,039
Думаю, мы можем доверять ей.
242
00:11:58,117 --> 00:11:59,778
Вы уверены?
243
00:11:59,852 --> 00:12:01,114
Три часа назад
вы были готовы
244
00:12:01,220 --> 00:12:02,346
пустить ей пулю в голову.
245
00:12:02,388 --> 00:12:04,117
Она на нашей стороне.
246
00:12:04,190 --> 00:12:05,987
В ваше отсутствие
247
00:12:06,058 --> 00:12:08,618
я могу быть вынужден принять
это решение для себя.
248
00:12:08,694 --> 00:12:10,127
Я уже его сделала.
249
00:12:10,196 --> 00:12:11,185
Вы не тронете её.
250
00:12:11,263 --> 00:12:12,787
Это понятно?
251
00:12:18,504 --> 00:12:20,995
Немецкие войска выдвигаются
на нашу позицию.
252
00:12:22,541 --> 00:12:24,600
Предоставим им теплый прием.
253
00:12:27,613 --> 00:12:29,376
Мадмуазель, после вас.
254
00:12:33,753 --> 00:12:36,051
Пробитое легкое,
разрыв артерии,
255
00:12:36,122 --> 00:12:37,817
поломан 13-ый позвонок.
256
00:12:37,890 --> 00:12:38,982
Ему нужна операция.
257
00:12:41,026 --> 00:12:43,961
Ожоги первой и второй степени
на лице и шее.
258
00:12:44,029 --> 00:12:45,018
Вылечи его.
259
00:12:45,097 --> 00:12:46,029
Его повреждения минимальны.
260
00:12:46,098 --> 00:12:47,030
Он может подождать.
261
00:12:47,099 --> 00:12:48,498
Я сказал - лечи его!
262
00:12:48,567 --> 00:12:50,501
У этого человека множественные
внутренние повреждения.
263
00:12:50,603 --> 00:12:52,036
Ели я не прооперирую его сейчас,
он умрет.
264
00:12:52,104 --> 00:12:55,073
Лечи ожоги, или я
деактивирую твою программу.
265
00:12:55,141 --> 00:12:57,609
Что вы за медик?
266
00:12:57,676 --> 00:12:58,938
Первое правило сортировки раненых
267
00:12:59,011 --> 00:13:00,876
указывает, что критические
повреждения имеют приоритет.
268
00:13:00,946 --> 00:13:03,107
Это твои правила, не мои.
269
00:13:07,920 --> 00:13:11,412
С этого момента оставляйте раненую
добычу там, где она упала.
270
00:13:11,490 --> 00:13:13,321
Заботьтесь только о своих.
271
00:13:16,395 --> 00:13:22,493
Я такой же сухой
как кратер на Тарпаке...
272
00:13:24,570 --> 00:13:27,733
...в середине
сезона засухи...
273
00:13:27,807 --> 00:13:30,037
когда он высох!
274
00:13:34,647 --> 00:13:36,012
Я еще не закончил!
275
00:13:36,081 --> 00:13:38,106
Поделись с братьями.
276
00:13:38,184 --> 00:13:39,913
Это канун битвы.
277
00:13:44,456 --> 00:13:46,924
Может, я и пьян,
278
00:13:46,992 --> 00:13:50,018
но я все равно могу послать
твою душу в другой мир
279
00:13:50,095 --> 00:13:52,757
и оставить твоё тело
гнить здесь!
280
00:13:52,832 --> 00:13:56,097
И вонь от него,
я могу сказать, что уже её чувствую.
281
00:14:15,487 --> 00:14:17,079
Том.
282
00:14:17,156 --> 00:14:18,953
Обознался.
283
00:14:19,024 --> 00:14:19,956
Говоришь по-английски?
284
00:14:20,025 --> 00:14:21,890
Да.
285
00:14:21,961 --> 00:14:23,360
Я говорю по-английски.
286
00:14:23,429 --> 00:14:24,521
Американец?
287
00:14:26,732 --> 00:14:28,063
Я его не видел.
288
00:14:28,133 --> 00:14:29,065
Вы спасли мне жизнь.
289
00:14:29,134 --> 00:14:30,658
Почему ты не в униформе?
290
00:14:30,736 --> 00:14:31,794
Из какой ты роты?
291
00:14:33,539 --> 00:14:35,473
Ну, я... я гражданский.
292
00:14:35,541 --> 00:14:37,839
В середине
боевой зоны во Франции?
293
00:14:37,910 --> 00:14:38,842
Черта с два.
294
00:14:40,212 --> 00:14:41,338
Иди.
295
00:14:41,413 --> 00:14:43,278
Буду прямо за тобой.
296
00:14:43,349 --> 00:14:46,341
Слушай, у меня нет времени
на 20 вопросов.
297
00:14:46,418 --> 00:14:48,181
Сказал, ты - американец?
298
00:14:48,254 --> 00:14:51,746
Хорошо, тогда - если Бетти Грэйбл
пройдет за этим углом,
299
00:14:51,824 --> 00:14:53,314
на что ты будешь
таращить глаза?
300
00:14:58,030 --> 00:15:00,658
Прости. Время вышло.
301
00:15:00,733 --> 00:15:01,597
Её ноги!
302
00:15:01,667 --> 00:15:03,692
Я... я буду пялиться на её ноги.
303
00:15:08,774 --> 00:15:10,241
Прямо в точку.
304
00:15:12,244 --> 00:15:14,235
Тебе повезло.
305
00:15:18,217 --> 00:15:20,879
Вы горячая девчонка,
разве не так?
306
00:15:20,953 --> 00:15:22,147
Это вас волнует?
307
00:15:22,221 --> 00:15:25,213
Нет. Всего лишь не прибегайте к этому,
и все.
308
00:15:25,291 --> 00:15:27,851
Девушки, оставшиеся дома,
несколько другие.
309
00:15:27,927 --> 00:15:31,090
Я уверена, что когда
мой народ окажется в безопасности,
310
00:15:31,163 --> 00:15:35,623
эти девушки станут
немного... горячее.
311
00:15:35,701 --> 00:15:37,100
Не за что извиняться.
312
00:15:37,169 --> 00:15:38,864
Тоже самое и с моими людьми.
313
00:15:38,938 --> 00:15:42,203
Не проходит и дня,
чтобы я не думал:
314
00:15:42,274 --> 00:15:44,606
"Я должен вернуть их домой
в целости,
315
00:15:44,677 --> 00:15:46,372
даже если я при этом умру".
316
00:15:46,445 --> 00:15:48,140
Я знаю это чувство.
317
00:15:50,215 --> 00:15:53,241
Сейчас мы войдем в кое-какие
пещеры под городом.
318
00:15:53,319 --> 00:15:54,251
Пещеры?
319
00:15:54,320 --> 00:15:55,719
Мы встретим здесь
одного нашего знакомого.
320
00:15:55,788 --> 00:15:56,812
Я должна вас предупредить.
321
00:15:56,889 --> 00:15:59,255
В этих пещерах живут
эксцентричные люди,
322
00:15:59,325 --> 00:16:00,849
но не тревожьтесь.
323
00:16:30,055 --> 00:16:31,886
Добрый вечер, джентльмены.
324
00:16:31,957 --> 00:16:34,084
Кто ты?
325
00:16:34,159 --> 00:16:37,322
Как ты прошла нашу
линию фронта?
326
00:16:37,396 --> 00:16:38,522
Мы друзья.
327
00:16:38,597 --> 00:16:39,928
Союзники.
328
00:16:39,999 --> 00:16:41,432
Посланные каким домом?
329
00:16:41,533 --> 00:16:42,625
Домом...
330
00:16:44,636 --> 00:16:47,400
...ТоУ-Мааг.
331
00:16:47,473 --> 00:16:50,442
ТоУ-Мааг.
332
00:16:50,509 --> 00:16:52,477
Никогда о нем не слышал.
333
00:16:52,578 --> 00:16:53,567
Я не удивлена.
334
00:16:53,645 --> 00:16:55,112
Это далеко отсюда.
335
00:16:55,180 --> 00:16:58,047
Эта битва вас не касается.
336
00:16:58,117 --> 00:16:59,084
Может и нет...
337
00:17:01,920 --> 00:17:03,285
но для нас было бы честью
338
00:17:03,355 --> 00:17:06,085
сражаться рядом
с такими великими воинами.
339
00:17:07,926 --> 00:17:10,360
Но если вы хотите, мы пойдем
с оружием в другое место.
340
00:17:10,462 --> 00:17:12,089
Подожди!
341
00:17:12,164 --> 00:17:14,724
Я подумаю над твоей просьбой...
342
00:17:14,800 --> 00:17:18,759
но сперва, докажи свою стойкость.
343
00:17:18,837 --> 00:17:19,895
Пей!
344
00:17:19,972 --> 00:17:22,406
Сан-роУ
345
00:17:22,508 --> 00:17:24,373
т'патоУ-ча!
346
00:17:24,443 --> 00:17:27,537
Думаю, мой французский
немного запущен.
347
00:17:27,613 --> 00:17:29,274
Не пейте это.
348
00:17:29,348 --> 00:17:30,975
Это в два раза крепче, чем виски.
349
00:17:31,050 --> 00:17:32,847
Я сейчас вернусь.
350
00:17:55,474 --> 00:17:58,204
Капитан. Это... это вы?
351
00:17:58,277 --> 00:18:01,041
Да. Мы должны отключить
оставшиеся нейро-интерфейсы.
352
00:18:01,113 --> 00:18:02,171
Управление осуществляется
353
00:18:02,247 --> 00:18:03,771
через хирургическую
консоль в медотсеке,
354
00:18:03,849 --> 00:18:05,942
но займет время
выключить их все.
355
00:18:06,018 --> 00:18:07,645
У нас нет времени.
356
00:18:07,719 --> 00:18:10,916
Я достигну трубы Джеффри,
которая идет под этой палубой,
357
00:18:10,989 --> 00:18:13,048
установлю несколько зарядов
и взорву консоль.
358
00:18:13,125 --> 00:18:15,992
Заряды? Хироджены
захватили оружейные.
359
00:18:16,061 --> 00:18:17,153
Без проблем.
360
00:18:17,229 --> 00:18:19,720
Я получила все оружие
прямо здесь.
361
00:18:19,798 --> 00:18:21,231
Голографическая взрывчатка?
362
00:18:21,300 --> 00:18:22,733
С отключенными протоколами
безопасности
363
00:18:22,801 --> 00:18:26,259
она так же хороша,
как и настоящая.
364
00:18:29,908 --> 00:18:33,776
А! Еще один ваш воин?
365
00:18:33,846 --> 00:18:35,108
Да.
366
00:18:35,180 --> 00:18:38,980
Какой-то он болезненный на вид.
367
00:18:39,051 --> 00:18:40,575
Я свяжусь с вами,
когда отключу
368
00:18:40,652 --> 00:18:42,176
оставшиеся интерфейсы.
369
00:18:42,254 --> 00:18:43,278
До этого оставайтесь здесь.
370
00:18:43,355 --> 00:18:44,549
С клингонами?
371
00:18:44,623 --> 00:18:48,059
Поверьте мне, здесь мирно
по сравнению с Санта Клэр.
372
00:18:48,127 --> 00:18:49,219
Капитан.
373
00:18:59,304 --> 00:19:00,794
Пожалуйста, не делайте этого.
374
00:19:13,819 --> 00:19:15,013
У них больше людей!
375
00:19:15,087 --> 00:19:16,452
И оружия.
376
00:19:16,522 --> 00:19:18,012
Они устанавливают
пулемет
377
00:19:18,090 --> 00:19:19,216
поперек улицы.
378
00:19:34,139 --> 00:19:35,663
Где вы были?
379
00:19:35,741 --> 00:19:38,209
Доставала припасы.
380
00:19:38,277 --> 00:19:40,404
Что это?
381
00:19:40,479 --> 00:19:44,108
Немецкая технология, взятая
из их хранилища.
382
00:19:44,183 --> 00:19:47,277
Я могу использовать её,
чтобы улучшить наше оружие.
383
00:19:57,596 --> 00:19:59,257
Я прижал несколько человек
из команды "Вояджера",
384
00:19:59,331 --> 00:20:01,322
но они нашли убежище
в охраняемом здании.
385
00:20:01,400 --> 00:20:04,426
Мне нужно три ядерных заряда,
чтобы забраться в строение.
386
00:20:04,503 --> 00:20:07,563
Ядерные заряды могут повредить
саму голопалубу.
387
00:20:07,639 --> 00:20:10,199
Используйте ручное оружие.
388
00:20:10,275 --> 00:20:11,742
Тогда мне нужно больше охотников.
389
00:20:11,810 --> 00:20:14,278
Они уже идут.
390
00:20:19,685 --> 00:20:21,482
Черт.
Здесь силовое поле 9-го уровня
391
00:20:21,587 --> 00:20:23,077
вокруг хирургической консоли.
392
00:20:23,155 --> 00:20:24,918
Мы должны войти
и отключить его.
393
00:20:24,990 --> 00:20:26,048
"Силовое поле"?
394
00:20:26,124 --> 00:20:27,182
Объясню попозже.
395
00:20:27,259 --> 00:20:29,090
Установите детонатор
на пять минут.
396
00:20:34,166 --> 00:20:36,794
За последний час было убито
пять охотников.
397
00:20:36,868 --> 00:20:39,462
Вы должны включить протоколы
безопасности.
398
00:20:39,538 --> 00:20:41,768
Эти протоколы
не работают.
399
00:20:41,840 --> 00:20:43,171
Тогда мне нужна помо...
400
00:20:44,576 --> 00:20:45,600
Оставайтесь на связи.
401
00:20:50,415 --> 00:20:51,677
Вы.
402
00:20:51,750 --> 00:20:53,274
Уберите его отсюда.
403
00:20:53,352 --> 00:20:55,980
Под полом 10 фунтов
динамита,
404
00:20:56,054 --> 00:20:58,249
установленного на взрыв
менее чем через три минуты.
405
00:20:58,323 --> 00:20:59,415
Двигайся.
406
00:21:19,878 --> 00:21:22,642
Мостик - медотсеку.
407
00:21:24,516 --> 00:21:26,507
Медотсек, ответьте.
408
00:21:28,220 --> 00:21:29,915
Мостик - палубе 5.
409
00:21:29,988 --> 00:21:32,183
Сосредоточьтесь на медотсеке.
410
00:22:19,971 --> 00:22:21,939
Мы на голопалубе
под атакой.
411
00:22:22,007 --> 00:22:23,998
Вы должны...
412
00:22:40,625 --> 00:22:43,185
Мостик, это голопалуба 1.
413
00:22:43,261 --> 00:22:44,922
Я захватил здание
414
00:22:44,996 --> 00:22:48,295
и нашел другой
доступ к этой голопалубе.
415
00:22:48,367 --> 00:22:49,664
Закройте его.
416
00:22:49,735 --> 00:22:50,827
Сколько пленных?
417
00:22:50,902 --> 00:22:51,834
Четыре.
418
00:22:51,903 --> 00:22:54,371
Их нервные интерфейсы
были отключены.
419
00:22:54,439 --> 00:22:56,669
Я убью их.
420
00:22:56,742 --> 00:22:59,040
Нет. Они не добыча,
они пленники.
421
00:22:59,111 --> 00:23:00,043
Мне нужны они.
422
00:23:00,145 --> 00:23:01,806
Как пожелаете.
423
00:23:01,847 --> 00:23:04,247
Ты. Помоги мне закрыть этот люк.
424
00:23:09,254 --> 00:23:11,347
Так что ты думаешь?
425
00:23:11,423 --> 00:23:14,017
Мальчик или девочка?
426
00:23:14,092 --> 00:23:16,151
Это голографическая проекция.
427
00:23:16,228 --> 00:23:18,594
К сожалению,
это очень хорошая проекция.
428
00:23:18,663 --> 00:23:20,028
Я чувствую себя на 20 килограмм
тяжелее.
429
00:23:20,098 --> 00:23:21,690
Он даже толкается.
430
00:23:21,767 --> 00:23:23,428
Я не узнаю эту программу.
431
00:23:23,502 --> 00:23:25,265
Я узнаю.
432
00:23:25,337 --> 00:23:27,805
Он носит нацистскую униформу.
433
00:23:27,873 --> 00:23:29,898
Мы на Земле,
во время Второй Мировой.
434
00:23:29,975 --> 00:23:32,102
"Нацисты"?
435
00:23:32,177 --> 00:23:34,202
Тоталитарные фанатики,
зацикленные на завоевании мира -
436
00:23:34,279 --> 00:23:37,009
борги тех дней,
без обид.
437
00:23:37,082 --> 00:23:38,174
Никаких.
438
00:23:50,595 --> 00:23:52,187
На что уставился?
439
00:23:52,264 --> 00:23:53,731
Поднимайся.
440
00:24:00,038 --> 00:24:01,300
Ты обманула меня.
441
00:24:01,339 --> 00:24:02,306
Действительно?
442
00:24:02,340 --> 00:24:04,103
Я должен был увидеть
через твой флирт.
443
00:24:04,176 --> 00:24:05,336
Как скажешь.
444
00:24:05,410 --> 00:24:09,039
Мысли о тебе, носящей моего
ребенка, вызывают у меня омерзение.
445
00:24:09,114 --> 00:24:10,945
И не только у тебя.
446
00:24:12,984 --> 00:24:15,043
Слушай, я не знаю, что произошло
447
00:24:15,120 --> 00:24:17,452
между вами, но это сейчас
безусловно закончилось.
448
00:24:18,890 --> 00:24:21,688
Вижу, вы знакомы.
449
00:24:21,760 --> 00:24:24,058
Считаешь её такой же привлекательной,
как я один раз посчитал?
450
00:24:26,998 --> 00:24:28,522
Я сбился считать наши ночи вместе.
451
00:24:29,434 --> 00:24:30,366
Свинья!
452
00:24:32,704 --> 00:24:34,296
Убери оружие.
453
00:24:35,907 --> 00:24:38,034
Сейчас.
454
00:24:48,887 --> 00:24:51,014
Весело. Не слишком похож
на твой тип.
455
00:24:55,894 --> 00:24:56,952
Доктор, проблема.
456
00:24:57,028 --> 00:24:58,086
Что ещё?
457
00:24:58,163 --> 00:24:59,858
Клингоны начинают
просыпаться.
458
00:24:59,931 --> 00:25:01,296
Ладно, ладно, держитесь.
459
00:25:01,399 --> 00:25:03,026
Что вы делаете?
460
00:25:03,068 --> 00:25:04,933
Устанавливаю соединение.
с голопалубой 1.
461
00:25:05,003 --> 00:25:06,493
Я хочу наблюдать,
что там творится,
462
00:25:06,571 --> 00:25:08,004
на случай, если команде
потребуется моя помощь.
463
00:25:08,073 --> 00:25:09,301
Капла'!
464
00:25:09,374 --> 00:25:12,343
Ох-хо. Что мы будем делать?
465
00:25:12,410 --> 00:25:13,934
Без лекарства
от клингонского похмелья -
466
00:25:14,012 --> 00:25:15,104
не могу сказать.
467
00:25:18,917 --> 00:25:20,509
Битва началась.
468
00:25:20,585 --> 00:25:23,145
Наш план - проникнуть на
позиции противника,
469
00:25:23,221 --> 00:25:25,086
перерезать их силы пополам.
470
00:25:25,156 --> 00:25:26,953
Какой это хороший план.
471
00:25:27,025 --> 00:25:28,583
Удачи с ним.
472
00:25:28,660 --> 00:25:30,594
Ты
473
00:25:30,662 --> 00:25:33,790
поведешь нас в битву,
великий воин.
474
00:25:33,865 --> 00:25:36,231
Может, я лучше посмотрю
отсюда -
475
00:25:36,301 --> 00:25:37,768
попытаюсь оценить некоторые приметы,
476
00:25:37,836 --> 00:25:38,825
как будут развиваться события.
477
00:25:38,904 --> 00:25:43,841
то'каХ! Веди нас в атаку
или умри здесь, от моей руки.
478
00:25:43,909 --> 00:25:45,376
Вы его слышали.
479
00:25:45,443 --> 00:25:47,206
Не спорьте с этим человеком -
уходите.
480
00:25:47,279 --> 00:25:48,746
Я пришью любые оторванные конечности.
481
00:25:48,813 --> 00:25:50,075
Просто не перепутайте их места.
482
00:25:50,949 --> 00:25:53,144
Ты! Прикроешь нас с фланга.
483
00:25:56,388 --> 00:25:57,480
Капла'!
484
00:25:57,556 --> 00:25:58,921
Капла'.
485
00:25:59,925 --> 00:26:00,983
Ату!
486
00:26:05,797 --> 00:26:06,786
Войдите.
487
00:26:11,903 --> 00:26:13,268
Оставьте её.
488
00:26:13,338 --> 00:26:15,863
Вижу, вы сделали
косметический ремонт.
489
00:26:15,941 --> 00:26:19,638
Ваша попытка
вернуть это судно была...
490
00:26:19,711 --> 00:26:21,144
изобретательна.
491
00:26:21,212 --> 00:26:23,578
Со дня, когда я захватил
"Вояджер", вы начали
492
00:26:23,648 --> 00:26:27,311
бесстрашную борьбу,
но теперь ваша борьба окончена.
493
00:26:27,385 --> 00:26:30,115
Вы поможете мне
прекратить это моделирование
494
00:26:30,188 --> 00:26:31,815
и починить голопалубы.
495
00:26:31,890 --> 00:26:33,721
Нет.
496
00:26:33,792 --> 00:26:36,625
Мы уничтожим этот корабль
прежде, чем мы сдадим его.
497
00:26:36,695 --> 00:26:38,720
Не угрожайте мне, капитан.
498
00:26:38,797 --> 00:26:41,561
Я встречался с куда более
устрашающей добычей, чем вы.
499
00:26:41,633 --> 00:26:44,932
Если эта битва продолжится,
я обещаю,
500
00:26:45,003 --> 00:26:49,440
я выслежу и убью
каждого члена вашей команды.
501
00:26:49,574 --> 00:26:52,134
Ну, тогда этот корабль
будет поврежден окончательно,
502
00:26:52,210 --> 00:26:54,838
и здесь не останется
много трофеев, так ведь?
503
00:26:54,913 --> 00:26:56,574
Возможно, я должен убить вас
504
00:26:56,648 --> 00:26:59,048
и найти кого-нибудь,
кто будет сотрудничать.
505
00:26:59,117 --> 00:27:01,312
Удачи.
Вы получите такой же ответ
506
00:27:01,419 --> 00:27:02,351
от каждого из них.
507
00:27:02,387 --> 00:27:03,513
Вы не представляете,
что на кону.
508
00:27:03,588 --> 00:27:05,818
Я знаю, что на кону -
ваша бледная маленькая игра.
509
00:27:05,890 --> 00:27:08,154
Это не игра!
510
00:27:08,226 --> 00:27:09,352
Тогда что это?
511
00:27:13,131 --> 00:27:16,123
Я пытаюсь создать будущее
моим людям.
512
00:27:16,201 --> 00:27:17,600
Будущее?
513
00:27:17,669 --> 00:27:20,263
Я и не ожидал,
что вы поймете.
514
00:27:20,338 --> 00:27:21,600
Вы добыча.
515
00:27:21,673 --> 00:27:23,368
Вы недооцениваете нас.
516
00:27:27,445 --> 00:27:28,742
Да.
517
00:27:30,682 --> 00:27:32,650
Возможно, это так.
518
00:27:33,685 --> 00:27:34,879
Я слушаю.
519
00:27:39,357 --> 00:27:42,986
Мои люди довели себя
охотой до вымирания.
520
00:27:44,796 --> 00:27:47,663
Технология ваших голопалуб
может дать нам
521
00:27:47,732 --> 00:27:50,200
альтернативный -
новый путь жизни.
522
00:27:50,268 --> 00:27:53,032
Вместо того, чтобы разбредаться
по всему квадранту
523
00:27:53,104 --> 00:27:57,336
в погоне за добычей,
мы будем моделировать охоту
524
00:27:57,409 --> 00:28:01,869
и получим шанс
перестроить нашу цивилизацию.
525
00:28:01,946 --> 00:28:05,848
И ограничить ваши убийства
голограммами.
526
00:28:05,917 --> 00:28:09,353
С отключенными протоколами
безопасности преследование так же
527
00:28:09,454 --> 00:28:10,978
смело.
528
00:28:11,056 --> 00:28:12,683
О, я понимаю
что вы пытаетесь сделать,
529
00:28:12,757 --> 00:28:17,160
но тогда... почему вы
терзаете нас?
530
00:28:17,228 --> 00:28:18,820
Почему вы бросаете мою команду
531
00:28:18,897 --> 00:28:21,331
из одного брутального
моделирования в другое?
532
00:28:21,399 --> 00:28:25,358
Я изучал ваше поведение,
как я делал со всей моей добычей,
533
00:28:25,437 --> 00:28:28,531
но ваши голопалубы
позволили мне пойти дальше -
534
00:28:28,606 --> 00:28:32,599
изучить вашу культуру,
вашу историю.
535
00:28:34,079 --> 00:28:37,412
Должен заметить,
я изучил великое дело.
536
00:28:37,482 --> 00:28:38,574
Какое?
537
00:28:38,650 --> 00:28:41,744
Ваши люди встречались с
вымиранием много раз,
538
00:28:41,820 --> 00:28:44,414
но у вас всегда получалось
обходить его.
539
00:28:44,489 --> 00:28:48,619
Вам должна быть понятна
нужда в изменениях.
540
00:28:48,693 --> 00:28:51,025
Да. У вас один
из этих моментов
541
00:28:51,096 --> 00:28:52,620
запущен сейчас на
голопалубе.
542
00:28:52,697 --> 00:28:54,562
Мы называем его Вторая Мировая.
543
00:28:54,632 --> 00:28:56,623
Одна из самых сложных ваших эпох.
544
00:28:56,701 --> 00:28:59,033
И все же вы выжили.
545
00:28:59,104 --> 00:29:00,230
Это было непросто.
546
00:29:00,338 --> 00:29:03,364
Вы - жизнеспособный вид.
547
00:29:05,543 --> 00:29:07,909
Я преклоняюсь перед вашей ловкостью.
548
00:29:08,947 --> 00:29:10,574
Давайте покончим с этим.
549
00:29:11,816 --> 00:29:13,545
Я прикажу прекратить стрельбу,
550
00:29:13,618 --> 00:29:16,348
и мы попробуем
ограничить повреждения.
551
00:29:16,421 --> 00:29:19,618
Я хочу назад мой корабль,
но взамен я дам вам
552
00:29:19,691 --> 00:29:22,717
то, что нужно, чтобы создать
технологию голопалубы.
553
00:29:24,329 --> 00:29:27,457
Для вас согласиться
будет ловкостью.
554
00:29:44,482 --> 00:29:46,950
Синтетическое.
555
00:29:47,018 --> 00:29:48,986
Пить невозможно.
556
00:29:49,053 --> 00:29:51,248
Я устал от этого моделирования.
557
00:29:51,322 --> 00:29:53,085
Мой господин.
Мне нужно поговорить с вами.
558
00:29:53,158 --> 00:29:55,991
И эти голограммы
также начинают докучать.
559
00:29:56,060 --> 00:29:58,255
Чего мы ждем?
560
00:29:58,329 --> 00:30:01,196
Почему не казним
этих пленников?
561
00:30:01,266 --> 00:30:04,667
Приказ коменданта.
562
00:30:06,604 --> 00:30:07,901
Могу я говорить откровенно?
563
00:30:10,708 --> 00:30:14,075
Комендант действует странно
в последние пару дней.
564
00:30:14,145 --> 00:30:18,241
Он подвергает сомнению
превосходство немцев.
565
00:30:18,316 --> 00:30:22,685
Возможно, мы не должны следовать
его приказам так...
566
00:30:22,754 --> 00:30:24,346
слепо.
567
00:30:24,422 --> 00:30:27,152
Будешь делать, как он говорит...
568
00:30:27,225 --> 00:30:29,921
пока я не скажу тебе.
569
00:30:29,994 --> 00:30:31,484
Я не знаю, как долго я смогу
570
00:30:31,596 --> 00:30:33,496
оставаться замурованным здесь.
571
00:30:33,565 --> 00:30:36,193
Может, вас развлечет
небольшое представление.
572
00:30:43,107 --> 00:30:44,074
Пой.
573
00:30:45,310 --> 00:30:46,538
Я не буду.
574
00:30:46,611 --> 00:30:48,306
Пой...
575
00:30:49,781 --> 00:30:51,646
или умрешь.
576
00:30:55,386 --> 00:30:57,547
Тогда я умру.
577
00:30:57,622 --> 00:31:01,649
Седьмая, вы ценный член
этой команды.
578
00:31:01,726 --> 00:31:04,286
Логичным ответом было бы
удовлетворить его просьбу.
579
00:31:04,362 --> 00:31:05,954
Логика несущественна.
580
00:31:07,298 --> 00:31:10,597
Однажды борги
ассимилируют ваш вид,
581
00:31:10,668 --> 00:31:13,296
невзирая на ваше высокомерие.
582
00:31:13,371 --> 00:31:17,068
Когда этот момент наступит,
вспомни меня.
583
00:31:17,141 --> 00:31:19,905
Мостик - голопалубе 1.
584
00:31:19,978 --> 00:31:21,070
Да.
585
00:31:21,145 --> 00:31:24,239
Я пришел к соглашению
с капитаном Джейнвей.
586
00:31:24,315 --> 00:31:26,249
Прекращайте огонь.
587
00:31:26,317 --> 00:31:27,784
Что?
588
00:31:27,852 --> 00:31:28,784
Капитан...?
589
00:31:28,853 --> 00:31:29,785
Это правда, Тувок.
590
00:31:29,854 --> 00:31:31,116
И в первую очередь
591
00:31:31,189 --> 00:31:32,451
надо отозвать войска.
592
00:31:32,523 --> 00:31:33,820
Я хочу, чтобы вы нашли Чакотэй
593
00:31:33,892 --> 00:31:35,689
и сказали ему
убедить его солдат
594
00:31:35,760 --> 00:31:37,091
выдвигаться из города.
595
00:31:37,161 --> 00:31:38,788
Есть, капитан.
596
00:31:38,863 --> 00:31:43,129
Туранж, прикажи охотникам
закончить битву.
597
00:31:43,201 --> 00:31:44,133
Это сумасшествие.
598
00:31:44,202 --> 00:31:46,136
Мы выигрывали эту битву.
599
00:31:46,204 --> 00:31:49,765
Наша цивилизация зависит
от этого соглашения.
600
00:31:49,841 --> 00:31:51,832
Вас понял.
601
00:31:51,910 --> 00:31:53,502
Вы слышали.
602
00:31:53,645 --> 00:31:55,044
Отпустите пленных.
603
00:31:55,113 --> 00:31:56,671
Я скажу другим.
604
00:31:59,317 --> 00:32:04,414
Прикажите всем подразделениям
отступать к этим позициям.
605
00:32:04,522 --> 00:32:06,456
Я всегда высоко
думал о вас.
606
00:32:06,491 --> 00:32:07,685
Действительно?
607
00:32:07,759 --> 00:32:08,726
Да.
608
00:32:10,295 --> 00:32:13,093
Но комендант - глупец.
609
00:32:13,164 --> 00:32:15,598
Он не понимает.
610
00:32:15,667 --> 00:32:19,797
Он никогда не принимал
фюрера... или его виденье.
611
00:32:19,871 --> 00:32:23,967
Избранные не сотрудничают
с упадочными формами жизни.
612
00:32:24,042 --> 00:32:27,102
Избранные выслеживают их
и уничтожают.
613
00:32:27,178 --> 00:32:30,113
Комендант говорит
о цивилизации.
614
00:32:30,181 --> 00:32:32,308
Древние римляне
были цивилизованы.
615
00:32:32,383 --> 00:32:34,146
Евреи цивилизованы.
616
00:32:34,218 --> 00:32:38,018
Но в результате своего морального
разложения Рим пал
617
00:32:38,089 --> 00:32:40,614
под стрелами
наших предков...
618
00:32:40,692 --> 00:32:43,388
и евреи падут сейчас.
619
00:32:45,630 --> 00:32:48,929
Посмотрите на нашу судьбу.
620
00:32:49,000 --> 00:32:50,831
Красное поле.
621
00:32:52,870 --> 00:32:54,963
Чистота немецкой крови.
622
00:32:55,039 --> 00:32:57,599
Пылающий белый
солнечный круг,
623
00:32:57,675 --> 00:32:59,973
который освящает эту кровь.
624
00:33:00,044 --> 00:33:04,003
Никто не сможет противостоять нам,
никакая сила на Земле или в будущем -
625
00:33:04,082 --> 00:33:07,245
ни христианский Спаситель,
ни Бог евреев.
626
00:33:07,318 --> 00:33:10,412
Нами движет та самая сила,
627
00:33:10,488 --> 00:33:13,048
которая дает жизнь
самой вселенной.
628
00:33:13,124 --> 00:33:15,592
Мы должны отменить приказы
коменданта.
629
00:33:15,660 --> 00:33:17,560
Остаться и сражаться.
630
00:33:17,628 --> 00:33:19,789
Мы должны быть преданы
тому, кто мы есть.
631
00:33:26,938 --> 00:33:28,872
Вы двое, за мной.
632
00:33:45,923 --> 00:33:48,016
Все части, очистить долину.
633
00:33:48,092 --> 00:33:49,957
Возвращайтесь на
ваши предыдущие позиции.
634
00:33:50,028 --> 00:33:51,586
Мы прекращаем огонь.
635
00:33:51,662 --> 00:33:53,857
Повторяю. Прекращаем огонь.
636
00:33:53,931 --> 00:33:55,990
Ну, приказ отдан.
637
00:33:56,067 --> 00:33:58,092
Когда он превратится в действие -
другой вопрос.
638
00:33:58,169 --> 00:33:59,727
О, они последуют приказам.
639
00:33:59,804 --> 00:34:01,533
Я их командующий офицер,
помните?
640
00:34:09,047 --> 00:34:11,140
Шевелитесь!
Шевелитесь!
641
00:34:11,215 --> 00:34:12,546
Бегите сломя головы!
642
00:34:12,617 --> 00:34:14,244
Да, сэр. Вы слышали!
Пошли.
643
00:34:15,286 --> 00:34:17,083
Американский сленг
середины 20-го века.
644
00:34:17,155 --> 00:34:19,055
У тебя проблемы
с этим, сестричка?
645
00:34:19,123 --> 00:34:22,251
Вы наслаждаетесь этим моделированием.
646
00:34:22,326 --> 00:34:24,419
Я нахожу это эксцентричным,
учитывая обстоятельства.
647
00:34:24,495 --> 00:34:25,553
Расслабься, куколка.
648
00:34:25,630 --> 00:34:26,756
Война почти окончена.
649
00:34:31,636 --> 00:34:34,230
Это слишком для прекращения огня!
650
00:34:34,305 --> 00:34:36,432
Огонь! Огонь!
651
00:34:36,507 --> 00:34:38,475
Я наблюдаю
другое моделирование,
652
00:34:38,543 --> 00:34:39,805
и бои становятся ожесточеннее.
653
00:34:39,877 --> 00:34:41,640
Команда несет
тяжелые потери.
654
00:34:41,712 --> 00:34:43,236
Как мы можем помочь?
655
00:34:43,314 --> 00:34:45,612
Я передам мою программу
на голопалубу 1.
656
00:34:45,683 --> 00:34:47,310
Вы пойдете по трубе Джеффри
и встретите меня там.
657
00:34:47,385 --> 00:34:49,376
Нас только двое.
658
00:34:49,454 --> 00:34:50,819
Тем не менее,
нам нужно попробовать...
659
00:34:54,525 --> 00:34:55,890
Даже полупьяные,
660
00:34:55,960 --> 00:34:59,953
клингоны - одни из лучших
воинов в галактике.
661
00:35:00,031 --> 00:35:02,158
Но они уже в
в разгаре войны
662
00:35:02,200 --> 00:35:05,397
с домом...
мм, ух, как бы он ни назывался.
663
00:35:05,470 --> 00:35:06,767
Тогда вам всего лишь нужно
убедить их,
664
00:35:06,838 --> 00:35:08,499
что это - более
важная битва.
665
00:35:08,573 --> 00:35:10,131
Кому, мне?
666
00:35:10,208 --> 00:35:12,403
Вы их "великий воин".
Ведите их.
667
00:35:18,783 --> 00:35:19,943
Извините меня, джентльмены.
668
00:35:20,017 --> 00:35:22,349
Думаю, мне надо
поговорить с вами.
669
00:35:24,188 --> 00:35:26,315
Они клингоны, не котята.
670
00:35:31,496 --> 00:35:33,020
Вы будете слушать!
671
00:35:35,833 --> 00:35:38,734
Эти сенсоры показывают, что вы
672
00:35:38,803 --> 00:35:40,828
установили голо-эмиттеры
на палубах от 5-ой и до 12-ой?
673
00:35:40,905 --> 00:35:42,668
Неудивительно, что система нарушена.
674
00:35:42,740 --> 00:35:44,435
Вы превратили "Вояджер"
в одну большую голопалубу.
675
00:35:44,575 --> 00:35:46,167
Можете отключить это?
676
00:35:46,244 --> 00:35:48,405
Да, но я буду вынуждена
вызвать перегрузку.
677
00:35:48,479 --> 00:35:49,810
Будем волноваться
о ремонте позже.
678
00:35:49,881 --> 00:35:51,872
Сейчас мы должны положить конец
этим моделированиям.
679
00:35:51,949 --> 00:35:53,678
Джейнвей - энсину Киму.
680
00:35:53,751 --> 00:35:54,683
Да, капитан.
681
00:35:54,752 --> 00:35:56,014
Гарри, мне будет
нужна ваша помощь,
682
00:35:56,087 --> 00:35:57,748
чтобы перегрузить
голо-эмиттерную сеть.
683
00:35:57,822 --> 00:36:00,916
Сейчас я передаю вам управление
оптического процессора.
684
00:36:00,992 --> 00:36:03,153
Начинайте заряжать
вторичные силовые реле.
685
00:36:03,227 --> 00:36:04,922
Мы используем их,
чтобы запустить перегрузку.
686
00:36:04,996 --> 00:36:06,190
Уже выполняю.
687
00:36:06,264 --> 00:36:07,322
Это займет некоторое время.
688
00:36:07,398 --> 00:36:09,559
Тут более 800 эмиттеров,
которые мы должны...
689
00:36:09,634 --> 00:36:11,363
Отойдите от пульта!
690
00:36:11,469 --> 00:36:13,630
Почему вы не приказали
прекратить огонь?
691
00:36:20,611 --> 00:36:22,545
Отойди от пульта.
692
00:36:22,613 --> 00:36:24,410
Послушай.
693
00:36:24,482 --> 00:36:25,642
Нет!
694
00:36:40,097 --> 00:36:41,689
Чего ты ждешь?
695
00:36:41,766 --> 00:36:43,427
Я - охотник.
696
00:36:43,534 --> 00:36:45,399
Ты - моя добыча.
697
00:36:49,473 --> 00:36:50,872
Беги.
698
00:37:27,645 --> 00:37:30,011
Вас понял. Конец связи.
699
00:37:30,081 --> 00:37:32,948
Наши голографические союзники
отступают.
700
00:37:33,017 --> 00:37:34,644
Немецкие войска
окружают город.
701
00:37:34,719 --> 00:37:36,687
Я не знаю, как долго
мы сможем удерживать их.
702
00:37:36,754 --> 00:37:38,688
Эти оружия очень примитивные.
703
00:37:38,756 --> 00:37:40,155
Они сильно не помогут.
704
00:37:40,224 --> 00:37:41,521
Может, нам стоит отступать.
705
00:37:41,592 --> 00:37:43,856
Куда? Они наступают
со всех сторон.
706
00:37:43,928 --> 00:37:45,122
Тувок, хоть малейший шанс
707
00:37:45,196 --> 00:37:46,720
пройти сквозь брешь
в голорешетке?
708
00:37:46,797 --> 00:37:48,560
Маловероятно.
Более чем 20 хиродженов
709
00:37:48,633 --> 00:37:50,260
заняли позиции
около отверстия.
710
00:37:50,334 --> 00:37:51,562
Нас слишком мало.
711
00:37:53,671 --> 00:37:55,002
Как дела?
712
00:37:55,072 --> 00:37:56,437
Я модифицирую
это взрывное устройство
713
00:37:56,540 --> 00:37:58,098
для выделения фотонного взрыва.
714
00:37:58,175 --> 00:37:59,972
Он будет безвреден
для органической ткани,
715
00:38:00,011 --> 00:38:01,774
но должен уничтожить
всю голографическую материю
716
00:38:01,812 --> 00:38:02,870
в 20 метрах.
717
00:38:02,947 --> 00:38:04,812
Попробуем выиграть тебе
немного времени.
718
00:38:48,459 --> 00:38:49,790
Я буду в медотсеке.
719
00:39:19,657 --> 00:39:21,090
Они приближаются.
Седьмая!
720
00:39:39,210 --> 00:39:41,007
Сдавайтесь.
721
00:40:25,222 --> 00:40:27,019
Приведите эту ко мне.
722
00:40:30,294 --> 00:40:32,626
Сейчас я сохраню
твою жизнь,
723
00:40:32,696 --> 00:40:36,223
но только потому, что ты
носишь немецкого ребенка.
724
00:41:08,699 --> 00:41:10,724
Пожалуйста, не делайте это.
725
00:41:15,039 --> 00:41:16,973
Я вам еще пригожусь.
726
00:41:17,041 --> 00:41:19,566
Я помогу вам починить корабль.
727
00:41:19,643 --> 00:41:21,167
Не убивайте меня.
728
00:41:31,188 --> 00:41:32,678
К стене.
729
00:41:37,228 --> 00:41:40,356
Ваши смерти послужат
славе рейха.
730
00:41:40,431 --> 00:41:42,729
Приготовиться стрелять.
731
00:42:17,034 --> 00:42:18,831
Боритесь, воины!
732
00:42:18,903 --> 00:42:19,835
Туда!
733
00:42:19,904 --> 00:42:21,337
Капла', джентльмены!
Капла'!
734
00:42:38,322 --> 00:42:40,688
Эта охота окончена.
735
00:42:40,758 --> 00:42:43,249
Прикажите охотникам остановиться.
736
00:42:43,327 --> 00:42:47,855
Если вы вынудите меня,
я выстрелю.
737
00:43:15,793 --> 00:43:17,317
Все кончено.
738
00:43:17,394 --> 00:43:19,191
Пошли.
739
00:43:24,234 --> 00:43:28,967
Журнал капитана,
звездная дата 51715,2.
740
00:43:29,039 --> 00:43:31,974
"Вояджеру" нанесен весьма
серьёзный урон.
741
00:43:32,042 --> 00:43:34,670
Обе стороны понесли
большие потери,
742
00:43:34,745 --> 00:43:38,181
и ясно, что никто не может
победить в этом конфликте.
743
00:43:38,248 --> 00:43:40,409
Сражения
пришли к мертвой точке,
744
00:43:40,484 --> 00:43:42,384
и оставшиеся хироджены
745
00:43:42,453 --> 00:43:45,013
согласились
заключить мирный договор.
746
00:43:45,089 --> 00:43:46,920
Что это?
747
00:43:46,991 --> 00:43:48,925
Оптронное ядро данных.
748
00:43:48,993 --> 00:43:52,156
Вы сможете использовать его
для создания технологии голопалуб
749
00:43:52,229 --> 00:43:54,129
на ваших кораблях.
750
00:43:54,198 --> 00:43:57,861
Я пообещала вашему
лидеру перед его смертью,
751
00:43:57,935 --> 00:43:59,835
что я дам это
знание хиродженам.
752
00:43:59,903 --> 00:44:00,927
Возьмите.
753
00:44:01,038 --> 00:44:04,166
Его идеи были нетрадиционны.
754
00:44:04,208 --> 00:44:06,142
Я не разделяю их.
755
00:44:06,210 --> 00:44:09,338
Был ли он более нетрадиционен
чем вы...
756
00:44:09,413 --> 00:44:12,348
вызывая прекращения огня
по вашей добыче?
757
00:44:12,416 --> 00:44:14,179
Всего несколько дней назад
758
00:44:14,251 --> 00:44:16,151
мысли о разговоре
на равных условиях
759
00:44:16,220 --> 00:44:19,189
были бы немыслимы,
но мы разговариваем.
760
00:44:19,256 --> 00:44:21,656
Примите этот...
761
00:44:24,495 --> 00:44:26,622
трофей.
762
00:44:26,697 --> 00:44:30,258
Вы можете использовать его, чтобы
создать новое будущее вашим людям.
763
00:44:30,334 --> 00:44:33,167
Ну, или по крайней мере, вы сможете
повесить его на переборку.
|