Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 4-17.

1
00:00:10,010 --> 00:00:11,534
Прямое попадание.

2
00:00:11,611 --> 00:00:16,310
Целевой буй, литой, из
монотаниума, десять метров толщиной,

3
00:00:16,383 --> 00:00:18,977
защищен хромоэлектрическим
силовым полем.

4
00:00:19,085 --> 00:00:19,983
Впечатляет.

5
00:00:20,086 --> 00:00:21,417
Я рад, что вы согласны.

6
00:00:21,488 --> 00:00:22,887
Будет не мудро путешествовать
через этот регион

7
00:00:22,956 --> 00:00:24,514
без адекватной обороноспособности.

8
00:00:24,591 --> 00:00:25,990
Я видел уничтоженные корабли,

9
00:00:26,059 --> 00:00:28,152
имевшие большую огневую мощь,
чем "Вояджер".

10
00:00:28,228 --> 00:00:29,695
Не сомневаюсь

11
00:00:29,763 --> 00:00:31,128
Вообразите, на что вы будете

12
00:00:31,197 --> 00:00:33,256
способны, если интегрируете
одну изокинетическую пушку

13
00:00:33,333 --> 00:00:35,927
в ваши оборонительные системы.

14
00:00:36,002 --> 00:00:38,994
Один снаряд
может пробить щиты

15
00:00:39,105 --> 00:00:41,539
любого судна с тяжелой броней.

16
00:00:41,608 --> 00:00:45,009
Враждебные виды будут
избегать "Вояджер"

17
00:00:45,078 --> 00:00:47,046
только благодаря репутации.

18
00:00:47,113 --> 00:00:48,944
Достаточно, м-р Ковин.

19
00:00:49,015 --> 00:00:51,176
Я хочу пушку.

20
00:00:53,520 --> 00:00:55,579
И я готова предложить вам...

21
00:01:00,160 --> 00:01:03,254
астрометрические карты,
охватывающие 12 секторов.

22
00:01:03,329 --> 00:01:06,230
Вы найдете их
необычайно точными.

23
00:01:06,299 --> 00:01:10,099
Даже самые подробнейшие
карты становятся устаревшими.

24
00:01:10,170 --> 00:01:13,469
Одна случайная аномалия - и они
больше не точны.

25
00:01:13,540 --> 00:01:18,443
Вот если вы предложили бы добавить
технологию картографирования,

26
00:01:18,511 --> 00:01:20,877
при помощи которой
они были созданы.

27
00:01:20,947 --> 00:01:21,879
Извините.

28
00:01:21,948 --> 00:01:23,438
Наши астрометрические сенсоры

29
00:01:23,516 --> 00:01:25,746
были разработаны специально
для этого корабля.

30
00:01:25,819 --> 00:01:27,343
Они будут бесполезны для вас.

31
00:01:27,420 --> 00:01:29,513
Что я могу предложить вам -

32
00:01:29,589 --> 00:01:33,252
щедрый запас изолинейных
операционных микросхем.

33
00:01:33,326 --> 00:01:35,658
Мы даже покажем вам,
как интегрировать их

34
00:01:35,728 --> 00:01:37,992
в используемую вами
сенсорную технологию.

35
00:01:38,064 --> 00:01:40,555
Насколько щедрый запас?

36
00:01:40,633 --> 00:01:41,895
100 штук.

37
00:01:41,968 --> 00:01:42,992
150.

38
00:01:43,069 --> 00:01:44,036
115.

39
00:01:44,104 --> 00:01:45,036
125.

40
00:01:45,105 --> 00:01:46,037
Договорились.

41
00:01:46,106 --> 00:01:47,573
Проводите нашего гостя
в инженерный.

42
00:01:47,640 --> 00:01:51,576
Вы будете контролировать
установку пушки?

43
00:01:51,644 --> 00:01:54,613
Конечно...
за скромную плату.

44
00:01:54,681 --> 00:01:57,445
Ещё пять микросхем.
Не больше.

45
00:01:57,517 --> 00:01:59,041
Приятно видеть, что
искусство переговоров

46
00:01:59,119 --> 00:02:00,552
не чуждо вам, капитан.

47
00:02:04,724 --> 00:02:06,248
Этот парень хуже, чем ференги.

48
00:02:06,326 --> 00:02:09,124
Назначьте Седьмую из Девяти
работать с этим.

49
00:02:09,195 --> 00:02:11,390
У нее талант адаптировать
чужую технологию.

50
00:02:11,464 --> 00:02:13,159
Дать ей полный доступ

51
00:02:13,233 --> 00:02:15,098
к системам управления
в инженерном?

52
00:02:15,168 --> 00:02:17,295
Я готова предоставить ей
немного свободы.

53
00:02:17,370 --> 00:02:19,361
Она вела себя хорошо
в последнее время.

54
00:02:29,182 --> 00:02:30,672
Над чем вы работаете?

55
00:02:30,750 --> 00:02:32,809
Я пытаюсь расшифровать сообщение
командования

56
00:02:32,886 --> 00:02:34,751
Звездного Флота,
посланное нам несколько недель назад.

57
00:02:34,821 --> 00:02:36,311
Есть успехи?

58
00:02:36,389 --> 00:02:37,822
Нет.

59
00:02:37,891 --> 00:02:40,121
Я работаю над новым
алгоритмом декодирования.

60
00:02:40,193 --> 00:02:42,286
Я хотел бы, чтобы вы на время
отставили это.

61
00:02:42,362 --> 00:02:43,795
У меня есть другое назначение
для вас.

62
00:02:43,863 --> 00:02:45,455
Какое?

63
00:02:45,532 --> 00:02:46,999
Капитан хочет, чтобы вы
помогли Ковину

64
00:02:47,066 --> 00:02:48,499
интегрировать новую систему оружия.

65
00:02:48,568 --> 00:02:49,535
Я пожалуй откажусь.

66
00:02:49,602 --> 00:02:50,762
Я считаю его неэффективным.

67
00:02:50,837 --> 00:02:51,804
Возможно,

68
00:02:51,871 --> 00:02:53,998
но, похоже, что вы
сработались бы с ним.

69
00:02:54,073 --> 00:02:56,803
Вы просили больше обязанностей.

70
00:02:56,876 --> 00:02:58,036
Я думал, что вы обрадуетесь.

71
00:02:58,144 --> 00:02:59,941
Капитан дает мне
больше свободы

72
00:03:00,013 --> 00:03:01,605
только, когда ей нужна
моя экспертиза.

73
00:03:01,714 --> 00:03:03,341
Вы не оправдали ее доверия,

74
00:03:03,383 --> 00:03:06,443
и если вы хотите вернуть его,
вам придется снова

75
00:03:06,519 --> 00:03:08,453
зарабатывать его очень постепенно.

76
00:03:15,495 --> 00:03:17,929
Я иду в инженерный.

77
00:03:22,035 --> 00:03:24,731
Вы должны будете установить
изолинейные буферные контуры

78
00:03:24,804 --> 00:03:27,136
здесь и здесь.

79
00:03:27,207 --> 00:03:28,139
Главное силовое реле

80
00:03:28,208 --> 00:03:30,176
должно быть защищено
сдерживающим полем.

81
00:03:30,243 --> 00:03:32,074
Нет необходимости.
Все буферные контуры

82
00:03:32,145 --> 00:03:33,874
должны отключаться
одновременно

83
00:03:33,947 --> 00:03:35,107
при любой опасности.

84
00:03:35,181 --> 00:03:37,877
Мы предпочитаем избегать риска.

85
00:03:37,951 --> 00:03:40,784
Я проверю инвентарный список,
посмотрю, есть ли у нас

86
00:03:40,853 --> 00:03:42,013
свободный генератор поля.

87
00:03:53,533 --> 00:03:55,296
Что вы делаете?

88
00:03:55,368 --> 00:03:57,962
Я перенастраиваю системы
тактического управления.

89
00:03:58,037 --> 00:04:00,005
Изокинетические контуры требуют

90
00:04:00,039 --> 00:04:01,563
специализированного протокола.

91
00:04:01,608 --> 00:04:02,768
Позвольте мне позаботиться об этом.

92
00:04:02,842 --> 00:04:04,104
В этом нет необходимости.

93
00:04:06,346 --> 00:04:09,873
Нет. Нет. Подпрограммы
должны быть установлены

94
00:04:09,949 --> 00:04:11,576
в каскадной последовательности.

95
00:04:11,651 --> 00:04:12,879
Дайте, я покажу вам.

96
00:04:18,324 --> 00:04:19,848
Седьмая, стой.

97
00:06:15,341 --> 00:06:18,367
["Ретроспектива"]

Микротрещина основной кости.

98
00:06:18,444 --> 00:06:21,538
Вы видите это, капитан?
Она сломала его.

99
00:06:21,614 --> 00:06:22,774
Это легко восстановимо.

100
00:06:22,849 --> 00:06:24,578
У вас есть предположения,
почему Седьмая напала на вас?

101
00:06:24,650 --> 00:06:25,582
Я её не провоцировал.

102
00:06:25,651 --> 00:06:28,643
Она набросилась на меня, как зверь.

103
00:06:28,721 --> 00:06:30,621
Ну, я бы так не сказала.

104
00:06:31,591 --> 00:06:34,219
Я была возле другой консоли
примерно в десяти метрах.

105
00:06:34,293 --> 00:06:36,693
Я услышала, что Ковин повысил голос,
и когда я обернулась,

106
00:06:36,763 --> 00:06:37,923
я увидела, что он
держал ее за руку.

107
00:06:38,030 --> 00:06:40,055
Я едва прикоснулся к ней!

108
00:06:40,133 --> 00:06:42,897
Это был вежливый жест,
чтобы слегка отодвинуть её

109
00:06:42,969 --> 00:06:43,901
и подойти к консоли.

110
00:06:43,970 --> 00:06:46,598
Тогда она повернулась
и ударила меня.

111
00:06:46,672 --> 00:06:48,139
Что вы ей сказали?

112
00:06:48,207 --> 00:06:49,299
Я сказал ей, как перенастроить

113
00:06:49,375 --> 00:06:51,935
должным образом
тактические системы управления.

114
00:06:52,044 --> 00:06:52,976
Это - все?

115
00:06:53,045 --> 00:06:54,410
Это всё.

116
00:06:54,480 --> 00:06:56,778
И она тут же сбила его с ног.

117
00:06:56,849 --> 00:06:59,340
Мы с Ашмором
сразу же остановили ее.

118
00:06:59,419 --> 00:07:00,613
Она убила бы меня.

119
00:07:00,686 --> 00:07:01,846
Эта женщина опасна.

120
00:07:01,954 --> 00:07:03,148
Это - чудо, что вы выжили.

121
00:07:03,222 --> 00:07:05,053
А теперь замрите, или это
не срастется должным образом.

122
00:07:06,092 --> 00:07:07,423
Почему вы спрашиваете
об этом меня?

123
00:07:07,493 --> 00:07:09,154
Вы должны наложить на неё
дисциплинарное взыскание.

124
00:07:09,228 --> 00:07:10,957
Поверьте мне, я разберусь с этим.

125
00:07:11,030 --> 00:07:12,861
Пожалуйста, примите
мои искренние извинения.

126
00:07:12,932 --> 00:07:13,956
Теперь, если вы позволите.

127
00:07:16,869 --> 00:07:18,097
Совсем как новенький.

128
00:07:23,709 --> 00:07:24,767
Входите.

129
00:07:33,920 --> 00:07:36,855
Ну вот, опять.

130
00:07:36,923 --> 00:07:39,391
Как я устала от этих бесед.

131
00:07:39,459 --> 00:07:40,653
Вы знаете, что я собираюсь сказать.

132
00:07:40,726 --> 00:07:42,057
Я знаю, как вы собираетесь ответить,

133
00:07:42,128 --> 00:07:44,119
поэтому кажется бессмысленным
что-нибудь говорить.

134
00:07:44,197 --> 00:07:46,495
Должна ли я считать, что
мои привилегии ограничены

135
00:07:46,566 --> 00:07:48,557
и запереть себя
в грузовом отсеке?

136
00:07:48,634 --> 00:07:49,931
Я думаю, мы установили,

137
00:07:50,002 --> 00:07:51,970
что традиционное
дисциплинарные меры

138
00:07:52,038 --> 00:07:53,938
не срабатывают с вами.

139
00:07:54,006 --> 00:07:57,464
Вопрос:
что сработает?

140
00:07:57,543 --> 00:07:59,943
Вас интересует мое мнение?

141
00:08:00,012 --> 00:08:01,411
Думаю, да...

142
00:08:01,447 --> 00:08:04,575
потому что честно говоря,
у меня закончились варианты.

143
00:08:04,617 --> 00:08:06,676
Если я посажу вас на гауптвахту,
я ничего не добьюсь..

144
00:08:06,752 --> 00:08:08,310
Это всё равно, что я
нашлёпаю вас по рукам.

145
00:08:08,387 --> 00:08:10,378
И я ведь прекрасно понимаю

146
00:08:10,456 --> 00:08:11,753
ваши чувства к Ковину.

147
00:08:11,824 --> 00:08:14,019
Было пару раз,
когда мне самой хотелось

148
00:08:14,093 --> 00:08:15,185
врезать ему в нос,

149
00:08:15,261 --> 00:08:16,819
но вам пора бы уже научиться

150
00:08:16,896 --> 00:08:20,559
отличать желаемое от действительного.

151
00:08:20,633 --> 00:08:23,329
Вы понимаете, о чем я говорю?

152
00:08:24,637 --> 00:08:26,127
Я думаю, да.

153
00:08:26,205 --> 00:08:27,968
Я обдумаю это.

154
00:08:29,008 --> 00:08:31,374
Ну, уже хорошо.

155
00:08:33,746 --> 00:08:36,579
Я слышал, что была какая-то
суета сегодня утром.

156
00:08:36,649 --> 00:08:39,914
Когда я начал помогать вам улучшать
навыки поведения в обществе,

157
00:08:40,019 --> 00:08:43,147
я абсолютно уверен, что
не включал туда уроки по боксу.

158
00:08:43,222 --> 00:08:45,156
Вам ведь не причинили боль?

159
00:08:45,224 --> 00:08:46,555
Нет.

160
00:08:47,960 --> 00:08:49,621
Вы всё ещё напряжены?

161
00:08:50,830 --> 00:08:52,661
Возможно.

162
00:08:52,732 --> 00:08:55,132
Я понимаю, насколько вам тяжело -

163
00:08:55,201 --> 00:08:57,294
вы постоянно вынуждены
иметь дело с теми,

164
00:08:57,370 --> 00:08:59,167
кто далек от совершенства.

165
00:08:59,238 --> 00:09:01,570
Я часто замечаю, что
такие, как м-р Ковин

166
00:09:01,641 --> 00:09:04,439
испытывают мое терпение.

167
00:09:04,510 --> 00:09:06,774
Конечно, я вежливо отвечаю
остроумным тонким замечанием

168
00:09:06,846 --> 00:09:08,211
вместо левого крюка.

169
00:09:11,117 --> 00:09:12,846
Мы должны оба принять
тот факт, что очень немногие

170
00:09:12,952 --> 00:09:16,115
формы жизни будут отвечать
нашим высоким стандартам.

171
00:09:16,188 --> 00:09:19,521
Поэтому, когда вы раздражены,
просто попытайтесь быть терпимой,

172
00:09:19,592 --> 00:09:22,789
и помните - они не могут
стать лучше, чем они есть.

173
00:09:22,862 --> 00:09:26,628
Хм... Я вижу некоторое увеличение
энграмматической активности,

174
00:09:26,699 --> 00:09:29,566
и уровень адреналина
у вас немного завышен.

175
00:09:29,635 --> 00:09:31,068
Что это значит?

176
00:09:31,137 --> 00:09:34,072
Это похоже на состояние
повышенной напряженности.

177
00:09:34,140 --> 00:09:35,471
Ложитесь, я проведу
несколько сканирований.

178
00:09:37,176 --> 00:09:41,044
Для обычного человека я посчитал
бы это колебанием настроения,

179
00:09:41,113 --> 00:09:43,547
но при вашей уникальной физиологии
я хотел бы исключить

180
00:09:43,616 --> 00:09:45,607
возможность
химического дисбаланса.

181
00:09:52,258 --> 00:09:53,919
Есть ли у вас

182
00:09:53,993 --> 00:09:56,484
другие симптомы -
головные боли, дезориентация?

183
00:09:56,562 --> 00:09:58,359
Нет.

184
00:10:03,235 --> 00:10:06,329
Физиологические сканирования,
кажется, в норме.

185
00:10:06,405 --> 00:10:08,839
Я собираюсь проверить
ваши борговские имплантанты.

186
00:10:10,343 --> 00:10:12,538
Седьмая... в чем дело?

187
00:10:12,612 --> 00:10:14,477
Выпустите меня.

188
00:10:14,547 --> 00:10:16,105
Сейчас. Сохраняйте спокойствие

189
00:10:22,188 --> 00:10:23,815
Больше никаких процедур.

190
00:10:23,889 --> 00:10:25,413
- Хорошо.
- Не подходите!

191
00:10:25,491 --> 00:10:27,356
Вы не должны делать этого.

192
00:10:27,426 --> 00:10:28,552
Делать что?

193
00:10:28,628 --> 00:10:30,562
Седьмая, чего вы так испугались?

194
00:10:32,698 --> 00:10:33,926
Я не знаю.

195
00:10:40,740 --> 00:10:42,867
Она испытала приступ
острого беспокойства

196
00:10:42,942 --> 00:10:45,342
со всеми довесками -
интенсивные дурные предчувствия,

197
00:10:45,411 --> 00:10:47,174
затруднённое дыхание, головокружение.

198
00:10:47,246 --> 00:10:49,043
Мне с трудом удалось успокоить ее.

199
00:10:49,115 --> 00:10:52,050
Могло это быть вызвано
её корковым имплантантом?

200
00:10:52,118 --> 00:10:53,210
Я так не думаю.

201
00:10:53,285 --> 00:10:55,719
Я думаю, что проблема имеет
отношение к подавленной памяти.

202
00:10:55,788 --> 00:10:58,188
Я обнаружил
высокую концентрацию

203
00:10:58,257 --> 00:11:00,817
биогенных аминов
в гиппокампусе Седьмой -

204
00:11:00,893 --> 00:11:02,656
эти вещества раньше
не обнаруживались.

205
00:11:02,728 --> 00:11:04,889
Они блокируют несколько
центров её памяти.

206
00:11:04,964 --> 00:11:06,056
Вы знаете, откуда они взялись?

207
00:11:06,132 --> 00:11:08,794
Нет, но они, кажется,
рассеиваются.

208
00:11:08,868 --> 00:11:11,735
Необычное поведение Седьмой
может быть результатом

209
00:11:11,804 --> 00:11:13,863
проявления заблокированных
воспоминаний -

210
00:11:13,939 --> 00:11:16,203
воспоминаний, которые она пока
не может идентифицировать.

211
00:11:16,275 --> 00:11:17,299
Вы можете вылечить ее?

212
00:11:17,376 --> 00:11:18,343
Лечение заключалось бы

213
00:11:18,411 --> 00:11:19,639
в интеграции
подавленных воспоминаний

214
00:11:19,712 --> 00:11:21,145
в сознание Седьмой.

215
00:11:21,213 --> 00:11:23,807
Я могу использовать
стандартные терапевтические

216
00:11:23,883 --> 00:11:25,282
регрессивные техники.

217
00:11:25,351 --> 00:11:27,114
Я не знала, что ваша программа
включает

218
00:11:27,186 --> 00:11:28,813
способности психотерапевта.

219
00:11:28,888 --> 00:11:31,550
Не включала, но в отсутствии
психолога-консультанта на корабле

220
00:11:31,624 --> 00:11:33,990
мне пришлось разработать
психиатрическую подпрограмму

221
00:11:34,060 --> 00:11:34,992
и добавить к моей программе.

222
00:11:35,094 --> 00:11:38,621
Теперь я буду для вас
еще более полезен.

223
00:11:38,698 --> 00:11:40,063
Держите меня в курсе, доктор.

224
00:11:45,104 --> 00:11:46,264
Психолог из школы Юнга

225
00:11:46,338 --> 00:11:48,704
попытался бы восстановить
неосознанные воспоминания,

226
00:11:48,774 --> 00:11:52,301
исследуя синхронности
в недавних событиях.

227
00:11:52,378 --> 00:11:54,437
С другой стороны,
Амандин с Бетазеда

228
00:11:54,513 --> 00:11:58,040
утверждал бы, что комбинация
из сенсорной изоляции

229
00:11:58,117 --> 00:12:01,280
и сосредоточения на технике дыхания
было бы более эффективным.

230
00:12:01,353 --> 00:12:03,913
Я объединил
лучшие пункты обоих

231
00:12:04,023 --> 00:12:07,151
и создал мой собственный подход
к реконструкции памяти.

232
00:12:07,226 --> 00:12:09,626
Что включает этот подход?

233
00:12:09,695 --> 00:12:10,855
Во-первых, непринужденная обстановка.

234
00:12:10,930 --> 00:12:13,899
Лечение будет проходить
здесь, в привычном окружении.

235
00:12:13,966 --> 00:12:15,058
Как только корковые зонды

236
00:12:15,134 --> 00:12:17,102
укрепят нервные тропы,

237
00:12:17,169 --> 00:12:19,433
я использую направленную
технику образов,

238
00:12:19,505 --> 00:12:21,234
чтобы провести вас
через регрессию.

239
00:12:23,209 --> 00:12:24,676
Вы можете приступать.

240
00:12:26,879 --> 00:12:28,972
Пожалуйста, закройте глаза.

241
00:12:29,048 --> 00:12:31,175
Очистите свой разум.

242
00:12:31,250 --> 00:12:33,878
Попытайтесь не думать
и не анализировать.

243
00:12:35,121 --> 00:12:36,952
Мой разум теперь очищен.

244
00:12:37,022 --> 00:12:40,981
Седьмая, это не
упражнение в эффективности.

245
00:12:41,060 --> 00:12:42,652
Закройте глаза.

246
00:12:43,696 --> 00:12:46,187
Дышите глубоко.

247
00:12:46,265 --> 00:12:49,200
Теперь сконцентрируйтесь
на звуке моего голоса.

248
00:12:49,268 --> 00:12:51,099
Отвлекитесь от настоящего.

249
00:12:51,170 --> 00:12:54,367
Оставьте грузовой отсек.

250
00:12:54,440 --> 00:12:58,240
Позвольте себе...
дрейфовать.

251
00:13:01,747 --> 00:13:05,046
Опишите первое изображение,
которое приходит на ум.

252
00:13:07,853 --> 00:13:09,844
Медицинский трикодер.

253
00:13:09,922 --> 00:13:12,652
Корпус из дюратаниума.

254
00:13:12,725 --> 00:13:15,125
7, 6 сантиметров на
9, 8 сантиметров

255
00:13:15,294 --> 00:13:17,888
на 3, 2 сантиметра.

256
00:13:17,963 --> 00:13:19,590
Алфавитно-цифровой дисплей...

257
00:13:19,665 --> 00:13:21,496
Достаточно.

258
00:13:21,567 --> 00:13:22,659
Значит...

259
00:13:24,904 --> 00:13:26,769
Вы находитесь в медотсеке.

260
00:13:26,839 --> 00:13:30,775
Какие чувства вызывает
у вас трикодер?

261
00:13:32,812 --> 00:13:34,473
Он беспокоит меня.

262
00:13:34,547 --> 00:13:35,878
Почему он беспокоит вас?

263
00:13:35,948 --> 00:13:37,939
Я боюсь, что он причинит мне боль.

264
00:13:38,017 --> 00:13:39,382
Там есть что-нибудь еще,

265
00:13:39,451 --> 00:13:41,919
что вызывает у вас
ожидание боли?

266
00:13:43,622 --> 00:13:45,214
Диагностическая кровать.

267
00:13:45,291 --> 00:13:47,259
Она захлопывается вокруг меня.

268
00:13:47,326 --> 00:13:49,817
Вы чувствуете себя связанной,
ограниченной.

269
00:13:49,895 --> 00:13:51,385
Да. Я обеспокоена.

270
00:13:51,463 --> 00:13:52,430
Чем?

271
00:13:56,769 --> 00:13:57,758
Это - Ковин.

272
00:13:57,837 --> 00:13:59,566
Что он делает?

273
00:13:59,638 --> 00:14:02,539
Он удерживает меня.

274
00:14:02,641 --> 00:14:05,576
Я хочу убежать от него,
но я не могу.

275
00:14:10,983 --> 00:14:13,474
Ковин использует на мне
какой-то инструмент.

276
00:14:18,591 --> 00:14:19,751
Седьмая?

277
00:14:20,793 --> 00:14:23,557
Я не вспоминала этого раньше.

278
00:14:23,629 --> 00:14:25,221
Не вспоминала - чего?

279
00:14:25,297 --> 00:14:27,629
Ковин. Он...

280
00:14:29,001 --> 00:14:31,663
он произвел
хирургическую процедуру.

281
00:14:31,737 --> 00:14:34,706
Он... извлек борговскую технологию

282
00:14:34,773 --> 00:14:36,070
из моего тела.

283
00:14:38,110 --> 00:14:40,442
Он осквернил меня.

284
00:14:45,551 --> 00:14:46,643
Мы продвигаемся.

285
00:14:46,719 --> 00:14:47,777
Теперь скажите мне.

286
00:14:47,853 --> 00:14:49,844
Эта хирургическая процедура...

287
00:14:49,922 --> 00:14:51,913
когда это случилось?

288
00:14:51,991 --> 00:14:52,923
Я не знаю.

289
00:14:52,992 --> 00:14:54,584
Детали неопределенны.

290
00:14:54,660 --> 00:14:55,991
Есть только изображения.

291
00:14:56,095 --> 00:14:57,790
И вы уверены, что это был Ковин?

292
00:14:58,898 --> 00:15:00,525
Вы видели Ковина?

293
00:15:00,599 --> 00:15:02,328
Да.

294
00:15:02,401 --> 00:15:04,369
Вы сказали,
он удерживал вас,

295
00:15:04,436 --> 00:15:06,164
использовал какой-то инструмент.

296
00:15:06,238 --> 00:15:07,501
Да, это так.

297
00:15:07,573 --> 00:15:09,336
Вы были на "Вояджере",
когда это случилось?

298
00:15:11,043 --> 00:15:12,908
Нет.

299
00:15:12,978 --> 00:15:14,411
Это, должно быть, произошло,
когда мы

300
00:15:14,480 --> 00:15:16,243
тестировали оружие
на поверхности.

301
00:15:16,315 --> 00:15:18,613
Тогда сконцентрируйтесь
на этой миссии.

302
00:15:18,684 --> 00:15:22,120
Сосредоточьтесь на первом изображении,
которое приходит в сознание.

303
00:15:26,258 --> 00:15:28,055
Опишите его для меня.

304
00:15:28,127 --> 00:15:29,788
Большой гранитный камень...

305
00:15:29,862 --> 00:15:32,524
приблизительно
пол метра высотой.

306
00:15:32,598 --> 00:15:36,728
Теперь позвольте этой памяти
развиваться вне изображения.

307
00:15:36,802 --> 00:15:38,827
Интегрируйте её
в ваше сознание.

308
00:15:38,904 --> 00:15:41,065
Позвольте памяти принять форму.

309
00:15:46,278 --> 00:15:48,371
Я на оружейном полигоне.

310
00:15:48,447 --> 00:15:49,846
Ковин привел нас туда

311
00:15:49,915 --> 00:15:52,247
для оценки различного
ручного оружия, которое

312
00:15:52,318 --> 00:15:54,081
он хотел предложить нам купить.

313
00:16:00,092 --> 00:16:03,220
Он попытался произвести на нас
впечатление, демонстрируя

314
00:16:03,295 --> 00:16:05,729
разрушительные способности
этого оружия.

315
00:16:05,798 --> 00:16:09,029
Моя роль была - обеспечить
более объективный анализ.

316
00:16:09,101 --> 00:16:10,864
Лучевая винтовка
тераваттной мощности.

317
00:16:10,970 --> 00:16:13,564
Цикл перезарядки -
четыре микросекунды.

318
00:16:13,639 --> 00:16:15,436
Дальность - 10 километров.

319
00:16:15,507 --> 00:16:18,499
Определенно не стандартный
экземпляр Звездного Флота.

320
00:16:18,577 --> 00:16:20,101
Что вы думаете?

321
00:16:20,179 --> 00:16:23,910
72-процентная фрагментация,
28-процентное испарение.

322
00:16:23,983 --> 00:16:26,679
Грубо, но эффективно.

323
00:16:26,752 --> 00:16:29,448
Они не столь точны, как наши
компрессионные винтовки,

324
00:16:29,521 --> 00:16:31,512
но намного легче в обращении.

325
00:16:31,590 --> 00:16:33,148
Я не возражал бы
иметь одну из них,

326
00:16:33,225 --> 00:16:35,125
когда мы в следующий раз
столкнемся с хиродженами.

327
00:16:35,194 --> 00:16:37,754
Механизм прицеливания
может быть улучшен

328
00:16:37,830 --> 00:16:40,390
при помощи теплового сенсора.

329
00:16:40,466 --> 00:16:42,866
Это увеличило бы
точность на 24 процента.

330
00:16:42,935 --> 00:16:44,527
Я могу сделать это сейчас.

331
00:16:46,505 --> 00:16:48,063
Хотите присоединиться ко мне?

332
00:16:48,140 --> 00:16:49,368
Вы сможете удостовериться
в том, что все подстройки

333
00:16:49,441 --> 00:16:51,068
выполнены
по вашим спецификациям.

334
00:16:51,143 --> 00:16:52,872
Если вы не возражаете,

335
00:16:52,945 --> 00:16:54,674
я хотел бы проверить
другое оружие.

336
00:16:54,747 --> 00:16:55,679
Приступайте.

337
00:16:57,383 --> 00:16:58,941
Сюда.

338
00:17:02,421 --> 00:17:04,787
Ковин привел меня
в маленькую лабораторию.

339
00:17:04,857 --> 00:17:06,552
Опишите её.

340
00:17:06,625 --> 00:17:08,593
Она была плохо освещена.

341
00:17:08,660 --> 00:17:12,118
Я видела различные инструменты -
технология, мне неизвестная.

342
00:17:12,197 --> 00:17:15,428
Я предположила, что именно здесь
он разрабатывал новые проекты.

343
00:17:18,037 --> 00:17:20,267
Это оружие на основе торона.

344
00:17:20,339 --> 00:17:22,136
Да, как и большинство из этих
ручных дизрапторов.

345
00:17:22,207 --> 00:17:25,005
Торон может быть
нестабильным в оружии.

346
00:17:25,077 --> 00:17:27,102
Нет, если поляризовать
эмиттерную матрицу.

347
00:17:27,179 --> 00:17:29,670
Это компенсирует
любую нестабильность.

348
00:17:29,748 --> 00:17:32,012
Смотрите.

349
00:17:37,856 --> 00:17:39,881
Что вы делаете?

350
00:17:39,958 --> 00:17:41,892
Он направил оружие на меня.

351
00:17:41,960 --> 00:17:43,655
Он стрелял?

352
00:17:43,729 --> 00:17:45,560
Да, я помню это теперь.

353
00:17:45,631 --> 00:17:47,155
Что случилось потом?

354
00:17:49,201 --> 00:17:50,896
Я не уверена.

355
00:17:50,969 --> 00:17:52,459
Сконцентрируйтесь.

356
00:17:52,538 --> 00:17:55,029
Мысленно рассмотрите лабораторию.

357
00:17:56,208 --> 00:17:58,176
Мне в глаза бил свет.

358
00:18:02,147 --> 00:18:04,638
Был ли Ковин все еще в комнате?

359
00:18:04,716 --> 00:18:05,842
Да.

360
00:18:05,918 --> 00:18:07,647
Зафиксируй ее. Быстро.

361
00:18:07,719 --> 00:18:10,279
Ещё одна энтаранка
ассистировала ему.

362
00:18:11,790 --> 00:18:13,052
Это - борговская технология.

363
00:18:13,125 --> 00:18:16,185
Это - именно то, о чем я тебе говорил.

364
00:18:16,261 --> 00:18:17,990
Отпустите меня

365
00:18:18,063 --> 00:18:20,327
Они привязали меня
к операционному столу.

366
00:18:20,399 --> 00:18:21,764
Что они делали?

367
00:18:21,834 --> 00:18:23,233
Они сканировали вас?

368
00:18:26,305 --> 00:18:29,763
Био-насос активирован
и работает.

369
00:18:43,222 --> 00:18:45,656
Питательная среда
активизирует имплантанты.

370
00:18:45,724 --> 00:18:47,692
Нанозонды размножаются.

371
00:18:52,397 --> 00:18:54,388
Он поднес к моей голове прибор.

372
00:18:54,466 --> 00:18:57,196
Снял мой оптический имплантант.

373
00:18:59,371 --> 00:19:01,100
И...

374
00:19:01,206 --> 00:19:04,107
часть имплантантов в моей руке
была активизирована.

375
00:19:04,143 --> 00:19:06,043
Какие?

376
00:19:06,111 --> 00:19:07,578
Вы можете сказать более определенно?

377
00:19:07,646 --> 00:19:11,707
Поставь метагенический импульс
на максимум,

378
00:19:11,783 --> 00:19:13,444
чтобы стимулировать имплантанты.

379
00:19:14,553 --> 00:19:17,488
Ассимиляционные
каналы готовы.

380
00:19:17,556 --> 00:19:20,525
Подготовься собрать
нанозонды.

381
00:19:24,763 --> 00:19:26,856
Они извлекли нанозонды

382
00:19:26,965 --> 00:19:28,990
через мои ассимиляционные
каналы.

383
00:19:29,067 --> 00:19:33,265
Я была бессильна...
не способна остановить их.

384
00:19:33,338 --> 00:19:35,169
Вы не могли остановить их.

385
00:19:35,240 --> 00:19:39,233
Вы были связаны.
Что случилось дальше?

386
00:19:39,311 --> 00:19:41,745
Они ввели нанозонды
другому субъекту -

387
00:19:41,813 --> 00:19:45,044
тоже связанному, и они...

388
00:19:45,117 --> 00:19:46,516
они ассимилировали его.

389
00:19:52,524 --> 00:19:53,855
Хорошо сделано.

390
00:19:58,864 --> 00:20:02,265
Следующее, что я помню,-
я снова в лаборатории Ковина.

391
00:20:02,334 --> 00:20:04,564
Он заявил, что у лучевой винтовки
произошла перегрузка -

392
00:20:04,636 --> 00:20:07,628
и поэтому у меня ожог на руке -
но это была ложь.

393
00:20:07,706 --> 00:20:09,367
Они напали на меня.

394
00:20:09,441 --> 00:20:12,877
Простите меня.
Мне следовало быть осторожнее.

395
00:20:14,513 --> 00:20:15,980
У вас есть
дермальный регенератор?

396
00:20:16,048 --> 00:20:17,015
Конечно.

397
00:20:27,893 --> 00:20:29,724
Я сообщу капитану.

398
00:20:38,170 --> 00:20:39,364
Вне всякого сомнения,

399
00:20:39,438 --> 00:20:41,998
Седьмая стала жертвой
зверского нападения.

400
00:20:42,140 --> 00:20:43,038
Как она?

401
00:20:43,141 --> 00:20:45,006
Как и можно было ожидать.

402
00:20:45,077 --> 00:20:46,942
Она регенерирует в алькове.

403
00:20:47,012 --> 00:20:50,345
Ее эмоциональное восстановление
займет некоторое время.

404
00:20:50,415 --> 00:20:53,441
Я смею надеяться, что вы
привлечете Ковина к ответу

405
00:20:53,518 --> 00:20:54,780
за то, что он сделал.

406
00:20:54,853 --> 00:20:57,048
Для начала, я хочу знать, какую часть
ее истории мы можем подтвердить.

407
00:20:57,122 --> 00:20:58,487
Том, вы были с ней
на планете.

408
00:20:58,557 --> 00:21:00,548
Как долго она была
наедине с Ковином?

409
00:21:00,626 --> 00:21:02,287
Как минимум два часа.

410
00:21:02,361 --> 00:21:03,293
И когда она возвратилась,

411
00:21:03,362 --> 00:21:04,920
она говорила что-нибудь
о том, что произошло?

412
00:21:04,997 --> 00:21:07,227
Только то, что они закончили
работу над винтовкой.

413
00:21:07,299 --> 00:21:08,425
На вид все было прекрасно.

414
00:21:08,600 --> 00:21:10,329
Ясно, м-р Ковин использовал
какие-то искусственные средства

415
00:21:10,402 --> 00:21:12,393
для подавления ее памяти
о случившемся.

416
00:21:12,471 --> 00:21:14,735
Это объясняет необычную
энграмматическую активность,

417
00:21:14,806 --> 00:21:16,933
выявленную при
неврологических сканированиях.

418
00:21:17,009 --> 00:21:18,476
Вы нашли другие
физические свидетельства

419
00:21:18,543 --> 00:21:20,841
тех медицинских процедур,
которые она описала?

420
00:21:20,912 --> 00:21:22,675
Нет.

421
00:21:22,748 --> 00:21:26,343
Я подозреваю, что м-р Ковин использовал
собственные нанозонды Седьмой

422
00:21:26,418 --> 00:21:28,443
для возмещения
всех клеточных повреждений.

423
00:21:28,520 --> 00:21:31,683
Она отчетливо помнит,
как Ковин извлекал их.

424
00:21:31,757 --> 00:21:35,318
Вы склонны принять восстановленные
воспоминания Седьмой как факт.

425
00:21:35,394 --> 00:21:36,793
У вас есть другие предложения?

426
00:21:36,862 --> 00:21:38,796
Исторически,
восстановленные воспоминания

427
00:21:38,864 --> 00:21:40,126
часто оказывались ненадежными.

428
00:21:40,198 --> 00:21:42,689
Да, в случаях, где
травмирующие переживания

429
00:21:42,768 --> 00:21:44,565
подавлялись в течение многих лет.

430
00:21:44,636 --> 00:21:47,002
Но мы здесь имеем дело с
очень недавней памятью,

431
00:21:47,072 --> 00:21:49,336
заблокированной
искусственными средствами.

432
00:21:49,408 --> 00:21:50,773
Когда я удалил блокировку,

433
00:21:50,842 --> 00:21:52,776
Седьмая вспомнила все,
что случилось.

434
00:21:52,844 --> 00:21:55,142
Человеческая память редко совершенна.

435
00:21:55,213 --> 00:21:56,737
Что вы говорите, Тувок?

436
00:21:56,815 --> 00:21:58,749
Что Седьмая придумала это?

437
00:21:58,817 --> 00:22:01,012
Нет, но мы должны помнить,

438
00:22:01,119 --> 00:22:03,849
что она испытывала
галлюцинации и раньше.

439
00:22:03,889 --> 00:22:05,413
Это было прямой реакцией

440
00:22:05,490 --> 00:22:07,924
на сигнал от корабля,
где её ассимилировали.

441
00:22:07,993 --> 00:22:10,052
Сейчас у нее нет галлюцинаций.

442
00:22:10,128 --> 00:22:11,720
Она помнит,
что с ней случилось.

443
00:22:11,797 --> 00:22:12,923
Я подтвердил это,

444
00:22:13,031 --> 00:22:14,931
анализируя специфическую
энграмматическую активность

445
00:22:15,000 --> 00:22:15,932
в ее гиппокампусе.

446
00:22:16,034 --> 00:22:17,934
Мы не обсуждаем догадки.

447
00:22:18,036 --> 00:22:19,128
Мы говорим о науке.

448
00:22:19,204 --> 00:22:20,694
Давайте не срываться.

449
00:22:22,741 --> 00:22:24,675
Седьмая выдвинула
серьезные обвинения,

450
00:22:24,743 --> 00:22:26,176
и я не буду отклонять их.

451
00:22:26,244 --> 00:22:28,610
Если Ковин напал на нее

452
00:22:28,680 --> 00:22:31,376
и взял образец
борговской технологии,

453
00:22:31,450 --> 00:22:32,974
мы не можем не реагировать.

454
00:22:33,051 --> 00:22:35,212
В плохих руках
единственный нанозонд

455
00:22:35,287 --> 00:22:36,845
может привести к катастрофе.

456
00:22:36,922 --> 00:22:38,981
Доктор, я хочу, чтобы вы
продолжали искать

457
00:22:39,057 --> 00:22:42,185
любые физические доказательства
для подтверждения заявления Седьмой.

458
00:22:42,260 --> 00:22:43,887
Я поговорю с Ковином..

459
00:22:43,962 --> 00:22:45,520
Свободны.

460
00:22:50,602 --> 00:22:52,797
Это оскорбительно и абсурдно!

461
00:22:52,871 --> 00:22:54,338
Она, очевидно, лжет.

462
00:22:54,406 --> 00:22:56,499
Зачем ей лгать?

463
00:22:56,575 --> 00:22:58,270
Может, вы сможете ответить.

464
00:22:58,343 --> 00:22:59,742
Она - член вашей команды.

465
00:22:59,811 --> 00:23:00,778
Сначала она нападает на меня,

466
00:23:00,879 --> 00:23:03,040
потом она изобретает
эти смешные истории,

467
00:23:03,081 --> 00:23:04,810
и вы пробуете
переложить вину на меня.

468
00:23:04,883 --> 00:23:07,215
Это что - новый вид
ведения торговых переговоров?

469
00:23:07,285 --> 00:23:08,411
У меня нет тайных целей.

470
00:23:08,487 --> 00:23:10,546
Я просто пытаюсь
выяснить, что случилось.

471
00:23:10,622 --> 00:23:11,589
Я уже сказал вам.

472
00:23:11,656 --> 00:23:12,850
Мы пошли в лабораторию

473
00:23:12,924 --> 00:23:15,688
приспособить систему наведения
к лучевой винтовке.

474
00:23:15,761 --> 00:23:17,695
И это заняло два часа?

475
00:23:17,763 --> 00:23:20,425
Она настояла
на абсолютной точности.

476
00:23:21,466 --> 00:23:23,627
Мы подтвердили,
что Седьмая подверглась

477
00:23:23,702 --> 00:23:25,499
воздействию интенсивного
торонового выброса.

478
00:23:25,570 --> 00:23:28,562
Так и было - из-за перегрузки
элемента питания.

479
00:23:28,640 --> 00:23:30,870
Мы немедленно сообщили
о несчастном случае.

480
00:23:30,942 --> 00:23:34,309
Она теперь помнит, что вы
стреляли в нее преднамеренно.

481
00:23:34,379 --> 00:23:35,641
Это нелепо.

482
00:23:35,714 --> 00:23:36,908
Доктор говорит,

483
00:23:36,982 --> 00:23:39,610
взрыв, возможно, был достаточным,
чтобы оглушить её.

484
00:23:39,684 --> 00:23:40,981
Но не оглушил.

485
00:23:41,052 --> 00:23:43,418
Мы были оба в оцепенении
на мгновение,

486
00:23:43,488 --> 00:23:45,217
потом я извинился
за несчастный случай,

487
00:23:45,290 --> 00:23:47,281
она спросила, есть ли у меня
дермальный регенератор,

488
00:23:47,359 --> 00:23:49,691
который у меня был,
и я вылечил ей ожог на руке -

489
00:23:49,761 --> 00:23:51,786
той, с механическими имплантантами.

490
00:23:51,863 --> 00:23:53,728
Которые вы опознали как борговские.

491
00:23:53,799 --> 00:23:55,596
Я знал, что она была боргом.

492
00:23:55,667 --> 00:23:56,759
Она сама сказала мне.

493
00:23:56,835 --> 00:24:00,362
Вы интересовались когда-либо
этой технологией

494
00:24:00,439 --> 00:24:01,872
или пытались исследовать ее

495
00:24:01,973 --> 00:24:03,201
более пристально?

496
00:24:03,275 --> 00:24:04,333
Нет.

497
00:24:04,409 --> 00:24:07,003
Вы никогда не задумывались,
какую потенциальную ценность

498
00:24:07,078 --> 00:24:08,739
она могла бы иметь как оружие?

499
00:24:10,248 --> 00:24:12,443
Так вот что, по-вашему, я сделал?

500
00:24:12,517 --> 00:24:13,916
Вы можете не осознавать,

501
00:24:14,019 --> 00:24:16,647
насколько опасной может быть
борговская технология.

502
00:24:16,721 --> 00:24:18,484
Если вы взяли
хоть один нанозонд,

503
00:24:18,557 --> 00:24:20,491
я должна знать об этом
прямо сейчас.

504
00:24:20,559 --> 00:24:22,151
Я ничего не брал.

505
00:24:24,296 --> 00:24:26,457
Я хотела бы исследовать
вашу лабораторию,

506
00:24:26,531 --> 00:24:27,930
чтобы быть абсолютно уверенной.

507
00:24:27,999 --> 00:24:29,296
Нет.

508
00:24:29,367 --> 00:24:31,426
Это зашло слишком далеко.

509
00:24:32,838 --> 00:24:35,068
Тогда я должна буду связаться
с властями.

510
00:24:35,140 --> 00:24:37,267
Возможно они будут готовы помочь.

511
00:24:37,342 --> 00:24:39,401
Вы согласны рискнуть
нашим торговым соглашением

512
00:24:39,478 --> 00:24:43,141
из-за бредовых идей
одного члена команды?

513
00:24:43,215 --> 00:24:44,512
Да.

514
00:24:44,583 --> 00:24:46,073
Итак...

515
00:24:46,151 --> 00:24:49,120
вы окажете сотрудничество
в нашем расследовании?

516
00:24:50,956 --> 00:24:53,186
У меня, похоже, нет выбора.

517
00:25:01,967 --> 00:25:05,528
Вы утверждаете, что элемент питания
винтовки был перегружен

518
00:25:05,604 --> 00:25:07,572
в результате ошибочной
регулировки генератора.

519
00:25:07,639 --> 00:25:09,766
Это так.

520
00:25:11,676 --> 00:25:15,806
Можете описать более детально,
как это произошло?

521
00:25:16,915 --> 00:25:19,884
Я показывал ей, как
поляризовать эмиттерную матрицу.

522
00:25:19,951 --> 00:25:22,852
Я, должно быть, настроил индукционную
частоту слишком высоко.

523
00:25:22,921 --> 00:25:25,151
Вам что, была не знакома
эта процедура?

524
00:25:25,223 --> 00:25:26,247
Знакома.

525
00:25:26,324 --> 00:25:27,621
Я делал это сотни раз.

526
00:25:27,692 --> 00:25:29,057
Это была небрежность.

527
00:25:29,127 --> 00:25:31,095
Сколько раз мне ещё извиняться?

528
00:25:31,162 --> 00:25:33,460
Мне не нужны
уверения в раскаянии.

529
00:25:33,532 --> 00:25:34,863
Тогда что вам нужно?

530
00:25:34,933 --> 00:25:36,833
Вы пытаетесь поймать меня
на лжи?

531
00:25:36,902 --> 00:25:38,802
Заставить меня признаться?

532
00:25:38,870 --> 00:25:41,668
Вы не сможете, потому что
мне не в чем признаваться!

533
00:25:41,740 --> 00:25:43,833
Я не сделал ничего плохого!

534
00:25:45,110 --> 00:25:47,601
Один из членов нашей команды
утверждает, что сделали.

535
00:25:50,615 --> 00:25:52,981
Ваша член команды,
Седьмая из Девяти...

536
00:25:53,051 --> 00:25:55,349
ей очень повезло.

537
00:25:55,420 --> 00:25:56,978
В каком смысле?

538
00:25:57,088 --> 00:26:00,615
У нее есть целая команда,
готовая ее защитить.

539
00:26:00,692 --> 00:26:01,989
У меня нет никого.

540
00:26:02,060 --> 00:26:05,427
Представитель Энтарана
скоро будет здесь.

541
00:26:05,497 --> 00:26:06,862
Это судья?

542
00:26:06,932 --> 00:26:09,196
Он не будет помогать мне.

543
00:26:09,267 --> 00:26:12,168
Он больше заинтересован в
защите дипломатических отношений

544
00:26:12,237 --> 00:26:13,761
с такими, как вы.

545
00:26:13,838 --> 00:26:16,671
Несомненно, он захочет знать правду.

546
00:26:16,741 --> 00:26:19,505
Это - все, что мы ищем.

547
00:26:19,578 --> 00:26:20,636
Вы не понимаете.

548
00:26:20,712 --> 00:26:24,011
В моем мире мы зависим от торговли
с инопланетными видами.

549
00:26:24,082 --> 00:26:27,882
Есть строжайшие правила
для этих отношений.

550
00:26:27,953 --> 00:26:31,855
Даже быть обвиняемым в нарушении
их - уже серьезное преступление.

551
00:26:31,923 --> 00:26:35,381
У вас будет возможность
опровергнуть любые обвинения.

552
00:26:35,460 --> 00:26:36,654
Это не будет иметь значения.

553
00:26:36,728 --> 00:26:39,196
Я обвинён, значит, дискредитирован.

554
00:26:39,264 --> 00:26:41,494
Мне больше не будут доверять.

555
00:26:41,566 --> 00:26:43,033
Я буду разорен.

556
00:26:43,101 --> 00:26:45,501
Пожалуйста...

557
00:26:45,570 --> 00:26:48,698
я никогда не причинял вреда
вашему члену команды.

558
00:26:50,375 --> 00:26:52,707
Не делайте этого.

559
00:26:52,777 --> 00:26:54,972
Я боюсь, у меня нет выбора.

560
00:26:55,080 --> 00:26:57,310
Но я заверяю вас:

561
00:26:57,382 --> 00:26:59,077
наше расследование
будет проводиться

562
00:26:59,150 --> 00:27:01,345
справедливо и беспристрастно.

563
00:27:01,453 --> 00:27:04,445
Вы производите впечатление
человека слова.

564
00:27:06,625 --> 00:27:09,594
Если вы утверждаете, что суждение
не будет предвзятым,

565
00:27:09,661 --> 00:27:12,323
я поверю вам.

566
00:27:19,904 --> 00:27:21,531
Как вы себя чувствуете?

567
00:27:21,606 --> 00:27:23,233
Я не повреждена.

568
00:27:23,308 --> 00:27:25,071
Но как вы чувствуете?

569
00:27:25,143 --> 00:27:29,637
Седьмая, ваши физические
шрамы зажили,

570
00:27:29,714 --> 00:27:32,410
но психологические эффекты
все еще присутствуют.

571
00:27:32,484 --> 00:27:34,076
Вы должны разобраться ними.

572
00:27:34,152 --> 00:27:35,585
С какой целью?

573
00:27:35,654 --> 00:27:37,212
Чтобы выздороветь.

574
00:27:37,288 --> 00:27:39,756
Ковин напал на вас...

575
00:27:39,824 --> 00:27:42,292
нарушил ваши права
как личности.

576
00:27:42,360 --> 00:27:44,328
Важно, чтобы вы осознали это,

577
00:27:44,396 --> 00:27:46,921
тогда вы сможете понять
ваши чувства

578
00:27:46,998 --> 00:27:48,363
враждебности или негодования.

579
00:27:48,433 --> 00:27:50,458
Негодование - человеческая черта.

580
00:27:50,535 --> 00:27:52,765
Она не имеет ни структуры,
ни функций.

581
00:27:52,837 --> 00:27:54,395
Мне это совершенно не нужно.

582
00:27:54,472 --> 00:27:55,803
Вы начали принимать

583
00:27:55,874 --> 00:27:57,933
факт, что ваши
человеческие чувства существуют,

584
00:27:58,009 --> 00:28:00,239
и подавление этих чувств
может навредить вам.

585
00:28:01,513 --> 00:28:04,141
Если я не осознаю этих чувств,

586
00:28:04,215 --> 00:28:05,739
как я могу выразить их?

587
00:28:05,817 --> 00:28:07,307
Можно, я спрошу.

588
00:28:09,354 --> 00:28:11,185
Что случилось бы,

589
00:28:11,256 --> 00:28:14,316
если бы Ковин попробовал
взять борговскую технологию

590
00:28:14,392 --> 00:28:16,257
прямо из коллектива?

591
00:28:16,327 --> 00:28:17,851
Он был бы ассимилирован.

592
00:28:17,962 --> 00:28:20,157
Точно.
Вот почему он выбрал вас.

593
00:28:20,231 --> 00:28:23,098
Он смог получить то, что хотел,
без всякого риска.

594
00:28:25,403 --> 00:28:28,304
Это моя индивидуальность
сделала меня уязвимой.

595
00:28:28,373 --> 00:28:29,499
Именно.

596
00:28:31,276 --> 00:28:33,073
Он оскорбил эту индивидуальность.

597
00:28:33,144 --> 00:28:35,704
Он оскорбил всё, чем вы
являетесь -

598
00:28:35,780 --> 00:28:36,906
борга и человека.

599
00:28:37,015 --> 00:28:39,279
Он поступил как трус.

600
00:28:39,350 --> 00:28:40,647
Да!

601
00:28:40,719 --> 00:28:42,914
Как тот, кто решил
использовать вас

602
00:28:42,987 --> 00:28:44,113
самым жестоким образом,

603
00:28:44,189 --> 00:28:46,657
чтобы в итоге
создать новое оружие

604
00:28:46,725 --> 00:28:48,192
для продажи.

605
00:28:48,259 --> 00:28:52,855
Я полагаю, что начинаю
испытать гнев.

606
00:28:52,931 --> 00:28:54,455
Гнев к Ковину.

607
00:28:54,532 --> 00:28:58,696
Хорошо. Это совершенно
здоровая, нормальная реакция.

608
00:28:58,770 --> 00:29:00,431
И когда Ковин
получит по заслугам,

609
00:29:00,538 --> 00:29:03,006
вы будете чувствовать
себя намного лучше.

610
00:29:06,144 --> 00:29:07,975
Прямо сюда, судья.

611
00:29:08,046 --> 00:29:09,570
Моя лаборатория.

612
00:29:15,420 --> 00:29:17,650
Здесь нет операционных столов.

613
00:29:17,722 --> 00:29:19,383
Я говорил вам.
Только верстаки.

614
00:29:19,457 --> 00:29:21,220
Это - всё помещение?

615
00:29:21,292 --> 00:29:22,759
Да.

616
00:29:22,827 --> 00:29:24,021
Нам стоит просканировать,

617
00:29:24,095 --> 00:29:26,427
не была ли комната
недавно перестроена.

618
00:29:31,102 --> 00:29:32,763
Во время регрессии,

619
00:29:32,837 --> 00:29:35,237
Седьмая описывала инструменты,
похожие на эти.

620
00:29:35,306 --> 00:29:36,398
Конечно.

621
00:29:36,474 --> 00:29:37,498
Она была здесь.

622
00:29:37,575 --> 00:29:39,133
Она сказала, что такое устройство

623
00:29:39,210 --> 00:29:42,646
использовалось для удаления
ее оптического имплантанта.

624
00:29:42,714 --> 00:29:44,181
Это микро - кронциркуль.

625
00:29:44,249 --> 00:29:46,444
Я использовал его, чтобы
удалить кожух

626
00:29:46,518 --> 00:29:49,180
с системы наведения
для лучевой винтовки.

627
00:29:52,791 --> 00:29:55,351
А это - электродинамический зонд?

628
00:29:55,426 --> 00:29:57,018
Да.

629
00:29:59,597 --> 00:30:02,088
Он оборудован
моноволоконным стимулятором.

630
00:30:02,167 --> 00:30:04,431
Можно с его помощью манипулировать
уровнями медиатора

631
00:30:04,502 --> 00:30:05,560
в человеческом мозге?

632
00:30:05,637 --> 00:30:06,899
Не в таком виде.

633
00:30:06,971 --> 00:30:08,598
Но с надлежащими
модификациями?

634
00:30:08,673 --> 00:30:09,662
С надлежащими модификациями

635
00:30:09,741 --> 00:30:11,265
я мог бы настроить
ваш бейджик, чтобы

636
00:30:11,342 --> 00:30:12,934
манипулировать медиаторами.

637
00:30:13,077 --> 00:30:14,044
Ну и что?

638
00:30:14,112 --> 00:30:15,579
Я верю, что вы можете.

639
00:30:21,986 --> 00:30:24,887
На многих из этих инструментов
есть клеточный остаток.

640
00:30:24,956 --> 00:30:27,857
Он соответствует геному Седьмой.

641
00:30:30,395 --> 00:30:31,726
Если вы позволите, сэр,

642
00:30:31,796 --> 00:30:33,696
я хотел бы взять эти инструменты
на "Вояджер",

643
00:30:33,765 --> 00:30:35,824
где я могу провести более
детальное сканирование.

644
00:30:35,900 --> 00:30:37,868
Возьмите все, что вам нужно.

645
00:30:37,936 --> 00:30:39,665
Доктор, на поверхности

646
00:30:39,737 --> 00:30:42,399
этого стола есть
борговские нанозонды.

647
00:30:42,473 --> 00:30:44,941
Я возьму образец.

648
00:30:53,885 --> 00:30:57,048
Здесь она получила ожог руки
в момент перегрузки винтовки.

649
00:30:57,155 --> 00:30:58,713
Рассеянные частицы
состоят

650
00:30:58,790 --> 00:31:00,155
из элементов кожи.

651
00:31:00,258 --> 00:31:02,818
Эти нанозонды были
недавно регенерированы.

652
00:31:02,861 --> 00:31:05,329
Если бы это был просто
клеточный остаток

653
00:31:05,396 --> 00:31:08,695
от раны Седьмой, нанозонды
были бы бездействующим.

654
00:31:08,766 --> 00:31:11,997
Но они активированы, причем
по очень специфической схеме.

655
00:31:13,037 --> 00:31:14,095
Я видел достаточно.

656
00:31:14,172 --> 00:31:17,573
Ковин, имеется
достаточное количество фактов,

657
00:31:17,642 --> 00:31:20,634
чтобы задержать вас вплоть
до официального слушания.

658
00:31:20,712 --> 00:31:22,270
Нет.

659
00:31:22,347 --> 00:31:25,043
Пожалуйста... нет.

660
00:31:27,352 --> 00:31:28,319
Стойте на месте.

661
00:31:28,386 --> 00:31:29,910
Ковин, не...

662
00:31:29,988 --> 00:31:31,387
Я поверил вам.

663
00:31:31,456 --> 00:31:33,822
Вы сказали, что это будет
беспристрастное расследование,

664
00:31:33,892 --> 00:31:37,259
но вы все ищете только то,
что хотите найти.

665
00:31:37,328 --> 00:31:39,228
Ну, у вас ничего не выйдет.

666
00:31:44,836 --> 00:31:46,098
Тувок - "Вояджеру".

667
00:31:46,170 --> 00:31:47,159
Джейнвей здесь.

668
00:31:47,238 --> 00:31:49,604
М-р Ковин транспортировался
из лаборатории.

669
00:31:49,674 --> 00:31:51,266
Вы можете отследить его?

670
00:31:51,342 --> 00:31:52,673
Подождите.

671
00:31:52,744 --> 00:31:55,474
Я засек сигнатуру транспортера,

672
00:31:55,546 --> 00:31:57,411
300 километров
над поверхностью.

673
00:31:57,482 --> 00:31:58,676
Капитан, в этих координатах

674
00:31:58,750 --> 00:32:00,911
корабль запускает двигатели.

675
00:32:01,019 --> 00:32:02,953
Судья, вы хотите, чтобы
мы преследовали его?

676
00:32:02,987 --> 00:32:05,251
Да... но я хотел бы
присоединиться к вам.

677
00:32:05,323 --> 00:32:06,255
Очень хорошо.

678
00:32:06,324 --> 00:32:08,656
Мы поднимем вас на "Вояджер".
Приготовьтесь.

679
00:32:13,231 --> 00:32:17,099
Корабль Ковина на курсе
18 метка 25.

680
00:32:17,168 --> 00:32:18,726
Курс на перехват.

681
00:32:18,803 --> 00:32:20,532
Приготовьтесь захватить его
тяговым лучом.

682
00:32:20,605 --> 00:32:22,573
Он только на половине импульса.

683
00:32:22,640 --> 00:32:24,335
Может, у него нет варп двигателей.

684
00:32:24,409 --> 00:32:27,242
Мы в 9 000 километров
и приближаемся.

685
00:32:27,312 --> 00:32:29,041
Включаю тяговый луч.

686
00:32:34,986 --> 00:32:36,044
Я не могу найти его.

687
00:32:37,088 --> 00:32:39,716
Все показания сенсоров
исчезли.

688
00:32:39,791 --> 00:32:40,917
Он генерировал фотонный импульс.

689
00:32:40,992 --> 00:32:41,959
Это отключило сенсоры.

690
00:32:42,026 --> 00:32:44,494
Нам нужно перезапустить
весь сенсорный массив.

691
00:32:44,562 --> 00:32:45,529
Выполняйте.

692
00:32:48,800 --> 00:32:52,531
Наше расследование внезапно
превратилось в погоню.

693
00:32:52,704 --> 00:32:53,568
Факт, что он бежит,

694
00:32:53,638 --> 00:32:55,003
подтверждает:
ему есть что скрывать.

695
00:32:55,106 --> 00:32:58,166
Пока мы не узнаем, что это,
мы не можем рискнуть отпустить его.

696
00:33:05,416 --> 00:33:08,681
Журнал капитана,
звездная дата 51679. 4.

697
00:33:08,753 --> 00:33:10,778
Мы обнаружили варп
сигнатуру корабля Ковина

698
00:33:10,855 --> 00:33:11,844
и преследуем его.

699
00:33:11,923 --> 00:33:13,515
Тем временем,

700
00:33:13,591 --> 00:33:16,856
мы с Тувоком исследуем
инструменты из лаборатории Ковина.

701
00:33:16,928 --> 00:33:18,919
Это ничего нам не дает.

702
00:33:19,030 --> 00:33:22,363
Остатки клеток Седьмой
есть на каждом из них,

703
00:33:22,433 --> 00:33:24,799
но это подтверждает только то,
что она прикасалась к ним.

704
00:33:24,869 --> 00:33:27,861
Экспертиза винтовки не дает
окончательных выводов.

705
00:33:27,939 --> 00:33:30,430
Перегрузка могла произойти
случайно...

706
00:33:30,508 --> 00:33:31,600
или нет.

707
00:33:32,744 --> 00:33:35,542
У меня плохие предчувствия, Тувок.

708
00:33:35,613 --> 00:33:39,208
Мы не находим ничего
против Ковина.

709
00:33:39,283 --> 00:33:43,219
Я обещал ему, что наше расследование
будет беспристрастно.

710
00:33:43,287 --> 00:33:44,379
Я полагаю, что оно таково.

711
00:33:44,455 --> 00:33:45,717
Да...

712
00:33:45,790 --> 00:33:48,554
но я признаю, что относилась
к нему предвзято.

713
00:33:48,626 --> 00:33:52,118
Это могло повлиять на
моё мнение.

714
00:33:52,196 --> 00:33:54,164
Самое сильное доказательство
до сих пор -

715
00:33:54,232 --> 00:33:56,427
найденные доктором нанозонды.

716
00:33:56,501 --> 00:33:57,991
Факт, что они
были регенерированы,

717
00:33:58,069 --> 00:34:00,537
предполагает, что Ковин
экспериментировал с ними.

718
00:34:00,638 --> 00:34:03,607
Мы многого не знаем
о взаимодействии

719
00:34:03,641 --> 00:34:06,041
нанозондов
и борговской физиологии.

720
00:34:06,110 --> 00:34:07,270
Имеет смысл

721
00:34:07,345 --> 00:34:09,813
смоделировать эффект
от взрыва винтовки

722
00:34:09,881 --> 00:34:10,870
на руке Седьмой

723
00:34:10,948 --> 00:34:12,882
и посмотреть, что произойдет
с нанозондами.

724
00:34:12,950 --> 00:34:16,044
Хорошо. Может, это
даст нам ответы.

725
00:34:18,956 --> 00:34:21,049
Это действительно необходимо,
капитан?

726
00:34:21,125 --> 00:34:22,922
Она перенесла
уже достаточную травму.

727
00:34:23,027 --> 00:34:24,619
Мы не хотим
выдвигать обвинения

728
00:34:24,695 --> 00:34:25,855
против невинного человека.

729
00:34:25,930 --> 00:34:29,923
Мы должны сделать все возможное,
чтобы найти конкретные доказательства.

730
00:34:30,001 --> 00:34:31,696
Он не невинный человек.

731
00:34:31,769 --> 00:34:33,396
Я знаю, что он сделал со мной.

732
00:34:33,471 --> 00:34:35,063
Но нам нужно доказательство.

733
00:34:35,139 --> 00:34:37,767
И этот эксперимент
может дать нам его.

734
00:34:37,842 --> 00:34:39,571
Мы настроили этот гипоспрей

735
00:34:39,644 --> 00:34:41,805
моделировать энергию
торонового взрыва.

736
00:34:41,879 --> 00:34:44,245
Мы возьмем тонкие слои
ваших кожных тканей

737
00:34:44,315 --> 00:34:45,577
и исследуем эффекты.

738
00:34:45,650 --> 00:34:46,810
Вам не будет больно.

739
00:34:46,884 --> 00:34:49,216
Я не боюсь.
Я злюсь.

740
00:34:49,287 --> 00:34:50,777
Я знаю.
Наберитесь терпения.

741
00:34:50,855 --> 00:34:53,323
Скоро мы получим ответы.

742
00:34:56,160 --> 00:34:57,752
Хорошо, посмотрим,
что мы имеем.

743
00:35:18,883 --> 00:35:20,612
Я думаю, вам лучше взглянуть.

744
00:35:31,028 --> 00:35:32,222
Что вы видите?

745
00:35:35,566 --> 00:35:39,195
Нанозонды...
регенерируют

746
00:35:39,270 --> 00:35:40,464
по точно такой же схеме,

747
00:35:40,538 --> 00:35:42,130
как мы видели
в лаборатории Ковина.

748
00:35:42,206 --> 00:35:44,674
Это похоже на спонтанную реакцию,

749
00:35:44,742 --> 00:35:45,766
возможно, вызванную

750
00:35:45,843 --> 00:35:47,640
высвобождением
тороновой энергии.

751
00:35:47,712 --> 00:35:50,306
Это не имеет значения.
Ковин виновен.

752
00:35:50,381 --> 00:35:51,871
Седьмая...

753
00:35:51,949 --> 00:35:53,473
я ни секунды не сомневаюсь,

754
00:35:53,551 --> 00:35:54,779
что вы верите в то, что говорите,

755
00:35:54,852 --> 00:35:56,979
но возможно ли -
только возможно -

756
00:35:57,088 --> 00:35:59,249
что воспоминания, которые
вы с доктором извлекли,

757
00:35:59,323 --> 00:36:01,314
не точны?

758
00:36:02,360 --> 00:36:03,725
Как это может быть?

759
00:36:03,794 --> 00:36:08,458
Пока вы были с боргами,
вы подвергались жестоким

760
00:36:08,533 --> 00:36:10,023
медицинским процедурам.

761
00:36:10,101 --> 00:36:11,864
Вы, несомненно, видели,
как другие жертвы

762
00:36:11,936 --> 00:36:13,528
были ассимилированы.

763
00:36:13,604 --> 00:36:15,731
Может быть так,
что вы вспомнили это?

764
00:36:17,542 --> 00:36:18,770
Вы знаете, что это не правда.

765
00:36:18,843 --> 00:36:19,867
Скажите им.

766
00:36:20,011 --> 00:36:22,673
Все указывало на то,
что вы были жертвой.

767
00:36:22,747 --> 00:36:25,716
Ваша агрессивная реакция
на Ковина в инженерном,

768
00:36:25,783 --> 00:36:28,115
ваш безрассудный страх,
когда я осматривал вас...

769
00:36:28,186 --> 00:36:30,586
что-то вызвало это
поведение, и я верил,

770
00:36:30,655 --> 00:36:33,021
что это была подавленная память
о происшествии

771
00:36:33,090 --> 00:36:34,182
с Ковином.

772
00:36:34,258 --> 00:36:35,555
Это так и было.

773
00:36:35,626 --> 00:36:39,426
Но чтобы остаться беспристрастным,
я должен признать,

774
00:36:39,497 --> 00:36:42,557
что в вашей невралгии все еще
есть много неясного.

775
00:36:42,633 --> 00:36:46,194
Я не могу быть уверен,
чем вызваны эти воспоминания.

776
00:36:46,270 --> 00:36:48,704
И мы не можем проигнорировать
тот факт,

777
00:36:48,773 --> 00:36:51,469
что это доказательство
подтверждает историю Ковина...

778
00:36:51,542 --> 00:36:52,873
а не вашу.

779
00:36:54,278 --> 00:36:57,076
Вы помогли мне
понять, что случилось,

780
00:36:57,148 --> 00:36:58,376
а теперь вы отрицаете это.

781
00:36:58,449 --> 00:37:01,316
Седьмая, никто не отказывается от вас,
но мы должны поступить правильно.

782
00:37:01,419 --> 00:37:03,910
Мы должны найти Ковина
и рассказать ему, что мы узнали.

783
00:37:06,457 --> 00:37:08,118
Доктор сказал, что я буду
чувствовать себя лучше,

784
00:37:08,192 --> 00:37:10,217
когда Ковин получит
по заслугам.

785
00:37:11,295 --> 00:37:13,786
Я хочу, чтобы он был наказан.

786
00:37:13,864 --> 00:37:16,355
На меньшее я не согласна.

787
00:37:31,249 --> 00:37:32,341
М-р Пэрис.

788
00:37:32,416 --> 00:37:33,906
Он в диапазоне.

789
00:37:34,018 --> 00:37:35,576
Картинку.

790
00:37:35,653 --> 00:37:36,950
Вызовите его.

791
00:37:38,122 --> 00:37:39,783
Не отвечает.

792
00:37:39,857 --> 00:37:41,688
Он заряжает оружие.

793
00:37:41,759 --> 00:37:43,488
Откройте канал -
все частоты.

794
00:37:43,561 --> 00:37:45,722
М-р Ковин,
это - капитан Джейнвей.

795
00:37:45,796 --> 00:37:49,061
Мы полагаем, что мы обвиняли
вас ошибочно.

796
00:37:49,133 --> 00:37:51,465
Мы только хотим исправить
ситуацию.

797
00:37:51,535 --> 00:37:53,526
Деактивируйте оружие.

798
00:37:55,339 --> 00:37:56,806
Он отвечает.

799
00:37:57,608 --> 00:37:58,836
Прекратите преследование.

800
00:37:58,909 --> 00:38:00,467
Я могу разрушить ваш корабль.

801
00:38:00,578 --> 00:38:02,443
Мы не собираемся брать вас силой.

802
00:38:02,480 --> 00:38:04,277
Тогда дайте мне уйти.

803
00:38:04,348 --> 00:38:05,280
Ковин, слушайте меня.

804
00:38:05,349 --> 00:38:07,613
Судебное дело
должно быть закрыто.

805
00:38:07,685 --> 00:38:09,175
Это - ловушка.

806
00:38:09,253 --> 00:38:10,618
Нет.

807
00:38:10,688 --> 00:38:13,122
Мы обнаружили информацию,
которая подтверждает вашу историю.

808
00:38:13,190 --> 00:38:15,124
Я вам не верю.

809
00:38:15,192 --> 00:38:17,160
Мы исследовали доказательства.

810
00:38:17,228 --> 00:38:20,425
Обнаружение нанозондов привело нас
к неправильному заключению.

811
00:38:20,498 --> 00:38:23,399
Теперь мы знаем, что ваша винтовка
действительно испытала перегрузку.

812
00:38:23,467 --> 00:38:24,627
Пожалуйста...

813
00:38:28,639 --> 00:38:30,698
Он запускает фотонный импульс.

814
00:38:32,810 --> 00:38:34,277
Щиты упали до 82 процентов.

815
00:38:35,279 --> 00:38:36,473
Назад.

816
00:38:36,547 --> 00:38:37,912
Дайте ему немного места.

817
00:38:38,015 --> 00:38:40,245
Он возвращается,
движется прямо на нас.

818
00:38:44,989 --> 00:38:47,116
Прямое попадание в энергосистему.

819
00:38:47,191 --> 00:38:49,125
Виновен он или нет, он собирается
уничтожить ваш корабль.

820
00:38:49,193 --> 00:38:50,820
Капитан?

821
00:38:50,895 --> 00:38:53,125
Хватит ему уже стрелять в нас.

822
00:38:53,197 --> 00:38:54,858
Гарри, попытайтесь забрать
его с корабля.

823
00:38:54,932 --> 00:38:56,524
Он окружен рассеивающим полем.

824
00:38:56,600 --> 00:38:57,760
Я не могу захватить его.

825
00:38:57,835 --> 00:38:59,268
Продолжайте попытки.

826
00:39:01,138 --> 00:39:02,571
Щиты отказали.

827
00:39:02,640 --> 00:39:05,404
Он переводит всю мощность
на фотонные эмиттеры.

828
00:39:05,476 --> 00:39:08,104
Мы должны защитить себя.
Выведите его корабль из строя.

829
00:39:08,179 --> 00:39:10,807
Нет. Маневры уклонения -
лево руля, полный вперед.

830
00:39:10,881 --> 00:39:12,041
Есть.

831
00:39:13,117 --> 00:39:16,280
Я почти захватил его -
еще несколько секунд.

832
00:39:16,354 --> 00:39:17,685
Он снова заряжает оружие.

833
00:39:17,755 --> 00:39:19,848
Капитан,
его эмиттеры перегружаются.

834
00:39:19,957 --> 00:39:21,857
Все его системы
дестабилизируются.

835
00:39:21,959 --> 00:39:22,857
Откройте канал.

836
00:39:22,960 --> 00:39:25,190
Ковин, отключите рассеивающее поле.

837
00:39:25,262 --> 00:39:26,422
Дайте нам забрать вас.

838
00:39:27,832 --> 00:39:28,764
Ковин!

839
00:39:28,833 --> 00:39:29,765
Он стреляет.

840
00:39:37,341 --> 00:39:38,433
Гарри?

841
00:39:40,177 --> 00:39:42,873
Там нечего захватывать, капитан.

842
00:39:51,055 --> 00:39:53,580
Мы ничего не могли сделать.

843
00:39:57,728 --> 00:39:59,252
Отменить Красную тревогу.

844
00:40:03,734 --> 00:40:07,363
М-р Пэрис, возьмите курс
назад к колонии Энтаран.

845
00:40:28,559 --> 00:40:33,656
Журнал старшего медицинского офицера,
звездная дата 51658. 2.

846
00:40:33,731 --> 00:40:36,564
Я был занят последние три дня
в расследовании, проводимом

847
00:40:36,634 --> 00:40:38,602
властями Энтарана,

848
00:40:38,669 --> 00:40:41,661
но вопрос
наконец решен.

849
00:40:48,412 --> 00:40:49,709
Доктор.

850
00:40:49,780 --> 00:40:51,372
Да.

851
00:40:51,449 --> 00:40:53,576
Я пришла на еженедельный осмотр.

852
00:40:53,651 --> 00:40:55,141
О, конечно.

853
00:40:55,219 --> 00:40:56,447
Сюда, пожалуйста.

854
00:41:02,726 --> 00:41:03,920
Метаболизм устойчив.

855
00:41:03,994 --> 00:41:08,192
Электро-оптический имплантант
согласован.

856
00:41:09,533 --> 00:41:12,900
Ваше кровяное давление...
немного понижено,

857
00:41:12,970 --> 00:41:14,767
но в пределах нормы.

858
00:41:14,839 --> 00:41:15,931
Вы в прекрасном здравии.

859
00:41:16,073 --> 00:41:16,937
Увидимся на следующей неделе.

860
00:41:17,074 --> 00:41:19,508
Я не чувствую себя прекрасно.

861
00:41:19,577 --> 00:41:21,670
Что вы имеете в виду?

862
00:41:21,745 --> 00:41:25,237
Я озабочена смертью Ковина.

863
00:41:29,420 --> 00:41:31,354
Добро пожаловать в наш клуб.

864
00:41:31,422 --> 00:41:33,652
Я тоже только об этом думаю.

865
00:41:33,724 --> 00:41:36,090
Как борг, я была в ответе

866
00:41:36,160 --> 00:41:38,492
за уничтожение
бессчетных миллионов,

867
00:41:38,562 --> 00:41:39,654
и я ничего не чувствовала,

868
00:41:39,730 --> 00:41:41,391
но теперь...

869
00:41:41,465 --> 00:41:44,559
Я сожалею об уничтожении
этой единственной жизни.

870
00:41:44,635 --> 00:41:46,728
Это называется раскаяние, Седьмая.

871
00:41:46,804 --> 00:41:50,638
Оно вступает в игру,
когда вы совершаете ошибку...

872
00:41:50,708 --> 00:41:53,973
и вы чувствуете вину
за то, что сделали.

873
00:41:54,044 --> 00:41:58,447
Ещё одна новая эмоция,
которую вы можете испытать.

874
00:41:58,516 --> 00:42:02,179
Я не получаю удовольствия от
раскаяния, так же, как и от гнева.

875
00:42:02,286 --> 00:42:04,083
Это чувство стихнет?

876
00:42:04,121 --> 00:42:08,057
Да... но не быстро.

877
00:42:08,125 --> 00:42:10,525
Я не хочу ждать.

878
00:42:10,594 --> 00:42:12,892
Я боюсь, что у вас нет выбора.

879
00:42:22,106 --> 00:42:23,971
Но, возможно, у меня есть.

880
00:42:25,576 --> 00:42:28,545
Я изолировал алгоритмы,
отвечающие за мое желание

881
00:42:28,612 --> 00:42:31,206
расширять
оригинальную программу.

882
00:42:32,917 --> 00:42:34,680
Я хочу удалить их.

883
00:42:35,786 --> 00:42:37,117
Почему?

884
00:42:37,187 --> 00:42:40,748
Это моя... тяга экспериментировать,

885
00:42:40,824 --> 00:42:42,758
мое безумное увлечение
улучшениями -

886
00:42:42,826 --> 00:42:44,259
они привели к этой трагедии.

887
00:42:45,963 --> 00:42:49,694
Я возомнил себя психологом,
корабельным консультантом,

888
00:42:49,767 --> 00:42:52,565
но я не был готов
к сложностям, которые возникают

889
00:42:52,636 --> 00:42:54,365
при такой ответственности.

890
00:42:54,438 --> 00:42:56,463
В моем стремлении
помочь Седьмой из Девяти

891
00:42:56,540 --> 00:42:58,474
я потерял медицинскую объективность.

892
00:42:58,542 --> 00:43:00,976
Я стал
самоуверенным адвокатом.

893
00:43:01,078 --> 00:43:03,842
Я не остановился ни на секунду,
чтобы подумать -

894
00:43:03,881 --> 00:43:06,179
а я ведь могу быть не прав.

895
00:43:08,519 --> 00:43:10,680
Это не должно повториться.

896
00:43:10,754 --> 00:43:12,915
Вы хотите вернуться в состояние,
в котором вы были,

897
00:43:12,990 --> 00:43:15,049
когда мы впервые активировали вас?

898
00:43:15,125 --> 00:43:16,183
Я все еще буду способен

899
00:43:16,260 --> 00:43:18,626
оказывать любую медицинскую помощь,

900
00:43:18,696 --> 00:43:21,961
но без риска
преступить черту.

901
00:43:23,167 --> 00:43:25,032
Так будет лучше, капитан.

902
00:43:25,102 --> 00:43:27,127
О, я не так уверена.

903
00:43:27,204 --> 00:43:29,934
Эта команда получила большую пользу

904
00:43:30,040 --> 00:43:32,600
от ваших усовершенствований
за эти годы.

905
00:43:32,676 --> 00:43:34,610
Запрос отклонен.

906
00:43:34,678 --> 00:43:36,111
- Капитан...
- Я не поверну

907
00:43:36,180 --> 00:43:38,341
время вспять
из-за одной ошибки...

908
00:43:38,415 --> 00:43:39,882
невзирая на её серьезность...

909
00:43:41,285 --> 00:43:43,913
и невзирая на ваши чувства.

910
00:43:52,630 --> 00:43:55,098
Я - врач.

911
00:43:55,165 --> 00:43:58,191
Я должен сохранять жизнь,
а не отнимать её.

912
00:44:00,037 --> 00:44:04,838
Я не могу жить с мыслью, что
это... может повториться.

913
00:44:06,310 --> 00:44:07,777
В любом случае...

914
00:44:09,079 --> 00:44:12,310
этот опыт предотвратит
возможность повторения.

915
00:44:12,383 --> 00:44:15,614
Все мы сплотились вокруг Седьмой,
доктор, включая меня.

916
00:44:18,288 --> 00:44:21,189
Я хотела, чтобы она чувствовала себя
частью этой семьи,

917
00:44:21,258 --> 00:44:24,159
чувствовала нашу поддержку,
что бы ни случилось.

918
00:44:24,228 --> 00:44:27,254
Наши добрые намерения
ослепили нас.

919
00:44:28,632 --> 00:44:31,567
Все мы несем ответственность
за смерть Ковина...

920
00:44:33,504 --> 00:44:35,563
и нам всем придется жить с этим.

921
00:44:37,775 --> 00:44:39,402
Но удалить это бремя -

922
00:44:39,476 --> 00:44:42,502
это последнее, что
любой из нас может сделать.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru