Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 4-1.

1
00:00:02,035 --> 00:00:04,060
В предыдущей серии:

2
00:00:04,137 --> 00:00:05,570
Боже мой.

3
00:00:08,108 --> 00:00:10,975
Мы не знаем точно,
сколько там кораблей,

4
00:00:11,044 --> 00:00:13,478
но их территория,
по-видимому, огромна.

5
00:00:13,546 --> 00:00:16,208
Она включает в себя
тысячи солнечных систем -

6
00:00:16,282 --> 00:00:17,943
и все - борги.

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,316
Мы, несомненно, вторгаемся
в самое сердце их территории.

8
00:00:20,387 --> 00:00:22,150
Капитан,

9
00:00:22,222 --> 00:00:24,554
есть две остаточные сигнатуры
оружия в этих обломках.

10
00:00:24,624 --> 00:00:25,852
Одна - боргов.

11
00:00:25,925 --> 00:00:28,917
Другая - неизвестного происхождения.

12
00:00:28,995 --> 00:00:31,623
Я хотела бы знать, какое оружие
может уничтожать боргов.

13
00:00:34,901 --> 00:00:38,462
Они называют этих пришельцев
"Вид 8472".

14
00:00:38,538 --> 00:00:40,506
Капитан, мы должны бояться
не боргов,

15
00:00:40,573 --> 00:00:41,767
а их.

16
00:00:41,841 --> 00:00:45,402
Чужие клетки потребляют
его тело изнутри.

17
00:00:45,478 --> 00:00:47,173
Во время разработки
лечения для Гарри,

18
00:00:47,247 --> 00:00:49,511
доктор нашел способ
атаковать пришельцев

19
00:00:49,582 --> 00:00:50,708
на микроскопическом уровне.

20
00:00:50,784 --> 00:00:52,547
Союз с боргами?

21
00:00:52,619 --> 00:00:55,417
Скорее... обмен.

22
00:00:55,488 --> 00:00:58,651
Мы предлагаем способ
уничтожить их нового врага,

23
00:00:58,725 --> 00:01:01,489
а в ответ получаем
безопасный проход

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,085
через их пространство.

25
00:01:05,098 --> 00:01:07,362
Сформулируйте ваши требования.

26
00:01:18,211 --> 00:01:19,644
Можете навестись на капитана?

27
00:01:19,712 --> 00:01:21,077
Еще нет.

28
00:01:26,986 --> 00:01:28,578
А теперь - окончание.

29
00:01:31,758 --> 00:01:32,918
Отчет.

30
00:01:32,992 --> 00:01:34,823
Щиты боргов отключились.

31
00:01:34,894 --> 00:01:36,361
Я навелась на капитана Джейнвей.

32
00:01:36,429 --> 00:01:38,454
Забирайте ее оттуда
и освободитесь от куба.

33
00:01:38,531 --> 00:01:39,623
Приготовить все оружие.

34
00:01:40,934 --> 00:01:42,424
Проблема с транспортером.

35
00:01:43,536 --> 00:01:45,231
Борги рассеивают наш луч.

36
00:01:45,305 --> 00:01:46,363
Компенсируйте.

37
00:01:48,708 --> 00:01:50,005
Безрезультатно.

38
00:01:50,076 --> 00:01:51,441
Нас вызывают.

39
00:01:51,511 --> 00:01:52,773
На экран.

40
00:01:52,846 --> 00:01:55,747
Коммандер,
уберите транспортный луч.

41
00:01:55,815 --> 00:01:57,248
Капитан?

42
00:01:57,317 --> 00:01:58,545
Выполняйте.

43
00:02:00,019 --> 00:02:02,749
Я достигла соглашения
с коллективом.

44
00:02:02,856 --> 00:02:07,520
Мы поможем им в разработке
оружия против вида 8472.

45
00:02:07,560 --> 00:02:09,926
В обмен они предоставят нам

46
00:02:09,996 --> 00:02:12,157
безопасный проход
через их пространство.

47
00:02:12,232 --> 00:02:13,529
Куб меняет курс.

48
00:02:13,600 --> 00:02:15,397
Он направляется к
Альфа квадранту.

49
00:02:15,468 --> 00:02:16,901
Это - часть плана.

50
00:02:16,970 --> 00:02:19,165
Мы будем работать
над оружием в пути.

51
00:02:19,239 --> 00:02:20,706
Как только мы пересечем
их территорию,

52
00:02:20,773 --> 00:02:22,968
мы дадим им нанозонды.

53
00:02:23,042 --> 00:02:25,510
Похоже, они собираются
выполнить условия сделки.

54
00:02:25,578 --> 00:02:26,977
Я предлагаю нам сделать то же.

55
00:02:27,080 --> 00:02:30,072
Как вы предлагаете
начать это "сотрудничество"?

56
00:02:30,150 --> 00:02:32,618
Я собираюсь работать здесь,
на кубе.

57
00:02:32,685 --> 00:02:34,983
У них есть технология,
которая ускорит работу.

58
00:02:35,054 --> 00:02:36,453
Я хочу использовать это преимущество.

59
00:02:36,523 --> 00:02:38,354
Нет необходимости
вам оставаться на кубе.

60
00:02:38,424 --> 00:02:39,857
Мы можем установить
постоянную связь...

61
00:02:39,926 --> 00:02:40,858
Это часть сделки.

62
00:02:40,927 --> 00:02:42,588
Я работаю здесь.

63
00:02:44,030 --> 00:02:45,054
Хорошо.

64
00:02:46,266 --> 00:02:47,733
Раз уж мы сотрудничаем...

65
00:02:49,335 --> 00:02:52,395
может, борги согласятся
отключить их тяговый луч.

66
00:02:52,472 --> 00:02:54,406
Мы можем лететь параллельным курсом
без привязи.

67
00:02:54,474 --> 00:02:55,771
Я предложу это.

68
00:02:55,842 --> 00:02:57,673
М-р Тувок, телепортируйтесь
по моим координатам.

69
00:02:57,744 --> 00:02:59,507
Принято.

70
00:02:59,579 --> 00:03:00,978
Мы сделаем это,
коммандер.

71
00:03:01,047 --> 00:03:02,139
Конец связи.

72
00:03:09,923 --> 00:03:11,015
Вы слышали капитана.

73
00:05:06,873 --> 00:05:10,570
[Скорпион. Часть II]

Я реплицировал почти десять
миллионов борговских нанозондов,

74
00:05:10,643 --> 00:05:12,907
каждый из них перепрограммирован
по моим спецификациям,

75
00:05:12,979 --> 00:05:15,573
каждый способен
выискивать чужеродные ткани.

76
00:05:16,949 --> 00:05:18,348
Ассимилировать их?

77
00:05:18,418 --> 00:05:20,249
Только на мгновение.

78
00:05:20,320 --> 00:05:23,084
Технология боргов будет
денатурирована в течение секунд

79
00:05:23,156 --> 00:05:24,680
вместе с чужеродной тканью.

80
00:05:28,761 --> 00:05:32,629
М-р Ким, я сделаю инъекцию
в сонную артерию.

81
00:05:32,699 --> 00:05:34,291
Вы ощутите легкое покалывание.

82
00:05:34,367 --> 00:05:35,527
Не волнуйтесь.

83
00:05:58,024 --> 00:06:00,151
Рад снова видеть вас, энсин.

84
00:06:00,226 --> 00:06:01,523
Работает.

85
00:06:01,594 --> 00:06:02,822
Приготовьте следующую дозу нанозондов.

86
00:06:02,895 --> 00:06:03,953
Да, доктор.

87
00:06:04,030 --> 00:06:05,657
Хорошая работа.

88
00:06:05,732 --> 00:06:07,324
Сообщите мне, когда он выздоровеет.

89
00:06:07,400 --> 00:06:09,664
Коммандер, я должен сказать вам:

90
00:06:09,736 --> 00:06:11,863
у меня есть сомнения
относительно этого союза.

91
00:06:11,938 --> 00:06:13,599
Вы, возможно, убедили боргов,

92
00:06:13,673 --> 00:06:15,607
что нанозонды
помогут победить их врага,

93
00:06:15,675 --> 00:06:16,642
но медицинский препарат

94
00:06:16,709 --> 00:06:18,233
слишком далек от оружия.

95
00:06:18,311 --> 00:06:19,676
Мы оставим это капитану.

96
00:06:19,746 --> 00:06:22,374
Наша ситуация непредсказуема,

97
00:06:22,448 --> 00:06:24,006
поэтому мы сохраняем
Красную тревогу.

98
00:06:24,083 --> 00:06:25,914
Держите всю информацию
о нанозондах

99
00:06:26,018 --> 00:06:27,645
в вашей голо-матрице.

100
00:06:27,720 --> 00:06:29,085
Не беспокойтесь.
Я удалю себя

101
00:06:29,155 --> 00:06:30,486
при первом признаке опасности.

102
00:06:30,556 --> 00:06:33,354
Ну... возможно, не
при первом.

103
00:06:42,602 --> 00:06:44,331
Мы только что получили подтверждение.

104
00:06:44,404 --> 00:06:45,530
Тувок на кубе.

105
00:06:45,605 --> 00:06:46,697
Он присоединился к капитану.

106
00:06:46,773 --> 00:06:48,764
Держите транспортер наведенным
на них обоих.

107
00:06:48,841 --> 00:06:49,808
Я попробую, но борги

108
00:06:49,876 --> 00:06:51,343
уже регенерируют щиты.

109
00:06:51,411 --> 00:06:52,878
Подберите частоту.

110
00:06:52,945 --> 00:06:53,877
Ничего не выйдет.

111
00:06:53,946 --> 00:06:55,140
Они могут адаптироваться
слишком быстро.

112
00:06:55,214 --> 00:06:56,977
Я не хочу выслушивать, чего мы
не можем сделать, лейтенант!

113
00:06:57,049 --> 00:06:58,243
Просто найдите способ
забрать наших людей,

114
00:06:58,317 --> 00:06:59,341
если понадобится.

115
00:06:59,419 --> 00:07:00,647
Да, сэр.

116
00:07:02,588 --> 00:07:04,954
Они отключили тяговый луч.

117
00:07:05,024 --> 00:07:08,050
Следуем за ними.

118
00:07:08,127 --> 00:07:10,823
Никогда бы не подумал, что услышу
это от себя, но...

119
00:07:10,897 --> 00:07:12,888
похоже, что борги
сотрудничают с нами.

120
00:07:48,801 --> 00:07:50,496
Кес, Кес!

121
00:07:50,570 --> 00:07:51,298
Кес!

122
00:07:51,370 --> 00:07:53,065
Что случилось?

123
00:07:53,139 --> 00:07:55,630
Они наблюдают за нами.

124
00:08:00,680 --> 00:08:02,580
Могу я спросить,
куда нас ведут?

125
00:08:02,648 --> 00:08:04,843
Сетка девять-два
подсоединения 12 -

126
00:08:04,917 --> 00:08:05,849
наше рабочее место.

127
00:08:05,918 --> 00:08:07,215
Это около центра куба.

128
00:08:07,286 --> 00:08:09,550
Это данные моего трикодера
по биокораблю, который мы исследовали.

129
00:08:09,622 --> 00:08:12,591
Я полагаю, что они
весьма показательны.

130
00:08:12,658 --> 00:08:14,683
Вы сравнивали это
с анализом ткани пришельца,

131
00:08:14,760 --> 00:08:16,955
сделанным доктором?

132
00:08:17,029 --> 00:08:19,827
Да. Многие из клеточных
структур идентичны.

133
00:08:19,899 --> 00:08:21,833
Пришельцы и их корабли
сделаны из одинакового

134
00:08:21,901 --> 00:08:23,198
органического материала.

135
00:08:23,269 --> 00:08:24,327
Очевидно так.

136
00:08:27,406 --> 00:08:32,343
Вы вошли в сетку девять-два
подсоединения 12.

137
00:08:32,411 --> 00:08:33,742
Приступайте.

138
00:08:35,548 --> 00:08:36,879
Хорошо.

139
00:08:38,217 --> 00:08:41,015
Мы проанализировали
один из кораблей пришельцев,

140
00:08:41,087 --> 00:08:45,046
и, кажется, он построен
из органического материала,

141
00:08:45,124 --> 00:08:47,684
уязвимого для
модифицированных нанозондов.

142
00:08:49,295 --> 00:08:51,058
Я предлагаю обдумать

143
00:08:51,130 --> 00:08:53,462
возможность крупномасштабной
операции - нужен

144
00:08:53,533 --> 00:08:54,761
способ заразить их суда

145
00:08:54,834 --> 00:08:56,392
и разрушить их
на микрокле...

146
00:08:57,436 --> 00:08:59,063
Мы начнем.

147
00:08:59,138 --> 00:09:00,901
Что вы делаете?

148
00:09:00,973 --> 00:09:03,999
Нейро-трансивер необходим
для максимальной коммуникации.

149
00:09:04,076 --> 00:09:06,738
Мы будем работать как один ум.

150
00:09:06,812 --> 00:09:08,404
Нет, этого не было в соглашении.

151
00:09:08,481 --> 00:09:10,039
Нейро-связь установлена временно.

152
00:09:10,116 --> 00:09:12,346
Вы не будете повреждены.

153
00:09:12,418 --> 00:09:13,544
Я не боюсь.

154
00:09:13,619 --> 00:09:15,450
Я предпочитаю общаться
устно, спасибо.

155
00:09:15,521 --> 00:09:18,456
Ваша примитивная коммуникация
неэффективна.

156
00:09:18,524 --> 00:09:19,855
Напротив...

157
00:09:19,926 --> 00:09:23,259
мы работаем лучше,
оставаясь индивидуумами.

158
00:09:23,329 --> 00:09:25,820
Мы уже доказали вам это.

159
00:09:25,898 --> 00:09:28,867
Несущественно.
Вы должны подчиниться.

160
00:09:29,001 --> 00:09:30,263
Мы ничего не "должны".

161
00:09:30,336 --> 00:09:33,669
Скажите своему дрону
убрать трансивер.

162
00:09:39,145 --> 00:09:41,909
А что если...
выбрать представителя -

163
00:09:42,014 --> 00:09:45,347
один борг, с которым мы будем
работать и разговаривать напрямую?

164
00:09:45,418 --> 00:09:46,510
Затруднительно.

165
00:09:46,586 --> 00:09:48,144
Вы уже делали это -

166
00:09:48,220 --> 00:09:51,087
когда трансформировали
Жан-Люка Пикарда в Локьютуса.

167
00:09:51,157 --> 00:09:53,523
Мы не будем ассимилированы.

168
00:09:53,593 --> 00:09:56,585
Выберите представителя,
или сделка отменяется!

169
00:10:31,130 --> 00:10:33,462
Я говорю за боргов.

170
00:10:38,137 --> 00:10:39,536
Я - капитан Джейнвей.

171
00:10:39,605 --> 00:10:40,970
Это - лейтенант Тувок.

172
00:10:41,040 --> 00:10:43,099
Мы осведомлены
о ваших десигнациях.

173
00:10:43,175 --> 00:10:45,166
Какова ваша десигнация?

174
00:10:45,244 --> 00:10:47,041
Седьмая из Девяти,

175
00:10:47,113 --> 00:10:50,014
Третичное Дополнение
Униматрицы Ноль Один.

176
00:10:50,082 --> 00:10:52,915
Но вы можете называть меня
Седьмая из Девяти.

177
00:10:55,521 --> 00:10:58,388
Вы предлагаете
крупномасштабное оружие.

178
00:10:58,457 --> 00:10:59,719
Мы согласны.

179
00:10:59,792 --> 00:11:01,089
Я так и думала.

180
00:11:01,193 --> 00:11:04,959
Мы могли бы зарядить нанозондами
наши фотонные торпеды,

181
00:11:04,997 --> 00:11:07,898
собственно, превратив их
в биомолекулярные боеголовки.

182
00:11:07,967 --> 00:11:10,561
Ваши торпеды не отвечают требованиям.

183
00:11:10,636 --> 00:11:13,469
У них недостаточны дальность
и дисперсионная сила.

184
00:11:13,539 --> 00:11:15,302
У вас есть лучшая идея?

185
00:11:16,509 --> 00:11:17,567
Мы - борг.

186
00:11:20,413 --> 00:11:22,313
Я понимаю это как "да".

187
00:11:32,124 --> 00:11:35,150
Мультикинетическая нейтронная мина,

188
00:11:35,227 --> 00:11:37,491
мощность - пять миллионов изотонн.

189
00:11:37,563 --> 00:11:38,495
Взрыв такого размера

190
00:11:38,564 --> 00:11:40,293
может затронуть
целую звездную систему.

191
00:11:40,366 --> 00:11:41,924
Правильно.

192
00:11:42,001 --> 00:11:44,834
Ударная волна рассеет
нанозонды в радиусе

193
00:11:44,904 --> 00:11:45,871
пяти световых лет.

194
00:11:45,938 --> 00:11:48,907
Это несколько больше,
чем я рассчитывала.

195
00:11:48,974 --> 00:11:51,602
Вы предлагаете оружие
массового поражения.

196
00:11:51,677 --> 00:11:53,269
Да.

197
00:11:53,345 --> 00:11:55,040
Ну, а я - нет.

198
00:11:55,114 --> 00:11:57,048
Вы подвергнете опасности
невинные миры.

199
00:11:57,149 --> 00:11:58,946
Это будет эффективно.

200
00:11:59,018 --> 00:12:01,384
Потребуется приблизительно
50 триллионов нанозондов,

201
00:12:01,454 --> 00:12:02,819
чтобы зарядить эту мину.

202
00:12:02,888 --> 00:12:03,912
Доктору понадобится

203
00:12:03,989 --> 00:12:05,752
несколько недель, чтобы
реплицировать такое количество.

204
00:12:05,825 --> 00:12:07,656
Вы проигрываете в этом конфликте.

205
00:12:07,727 --> 00:12:09,922
Вы осознаете риск
дальнейшей отсрочки?

206
00:12:09,995 --> 00:12:13,726
Сейчас ваш враг уверен
в своей неуязвимости.

207
00:12:13,799 --> 00:12:17,735
Если мы создадим меньшее оружие,
используя наши торпеды,

208
00:12:17,803 --> 00:12:20,567
и уничтожим
несколько их биокораблей,

209
00:12:20,639 --> 00:12:21,970
это может отпугнуть их,

210
00:12:22,041 --> 00:12:24,066
заставить
бросить эту войну.

211
00:12:24,143 --> 00:12:27,135
Вы - индивидуумы.

212
00:12:27,213 --> 00:12:31,013
Вы сами мелкие
и мелко мыслите.

213
00:12:38,657 --> 00:12:41,285
Но настоящая
ситуация требует,

214
00:12:41,360 --> 00:12:43,021
чтобы мы рассмотрели ваш план.

215
00:12:49,568 --> 00:12:51,934
Список вооружения "Вояджера".

216
00:12:52,004 --> 00:12:56,202
Комплект фотонных торпед - 32,
класс - 6 боеголовок.

217
00:12:56,275 --> 00:12:58,709
Взрывная мощность - 200 изотонн.

218
00:12:58,778 --> 00:13:00,643
Как вы получили
эту информацию?

219
00:13:02,448 --> 00:13:03,881
Мы - борг.

220
00:13:05,985 --> 00:13:07,282
Естественно.

221
00:13:23,235 --> 00:13:25,635
Коммандер, плохие новости.

222
00:13:25,704 --> 00:13:27,103
Я уже начинаю привыкать к этому.

223
00:13:27,173 --> 00:13:29,471
Ее телепатические видения
увеличиваются

224
00:13:29,542 --> 00:13:31,567
и в частоте, и в интенсивности.

225
00:13:31,644 --> 00:13:33,236
На этот раз было
совсем по-другому.

226
00:13:33,312 --> 00:13:39,308
Как будто...
они находятся прямо здесь, в комнате.

227
00:13:39,385 --> 00:13:40,977
Вот опять.

228
00:13:41,053 --> 00:13:43,487
Я пытаюсь заблокировать их...

229
00:13:43,556 --> 00:13:45,524
но не могу.

230
00:13:48,294 --> 00:13:51,127
Каждый раз, когда у нее видение,
определенные области

231
00:13:51,197 --> 00:13:52,255
коры головного мозга

232
00:13:52,331 --> 00:13:54,162
приходят в состояние
гипер-стимуляции -

233
00:13:54,233 --> 00:13:56,599
энграммы памяти,
перцепционные центры.

234
00:13:56,669 --> 00:13:58,796
Я не уверен, но я думаю,
что это нечто большее,

235
00:13:58,871 --> 00:13:59,963
чем просто "привет".

236
00:14:04,109 --> 00:14:05,076
Расширьте эту сетку.

237
00:14:05,144 --> 00:14:07,169
Я хочу рассмотреть детонатор.

238
00:14:11,217 --> 00:14:13,515
Мы должны проанализировать биокорабль.

239
00:14:13,586 --> 00:14:14,746
Ваши данные.

240
00:14:31,403 --> 00:14:33,268
Вы - человек, не так ли?

241
00:14:33,339 --> 00:14:35,933
Это тело было ассимилировано
18 лет назад.

242
00:14:36,041 --> 00:14:38,271
Тогда оно прекратило
быть человеческим.

243
00:14:38,344 --> 00:14:40,244
Мне любопытно.
Как вас звали до...?

244
00:14:40,312 --> 00:14:43,008
Не отвлекайте нас
дальнейшей несущественной беседой.

245
00:14:44,683 --> 00:14:47,481
Нас вызывают с вашего судна.

246
00:14:52,358 --> 00:14:53,586
Коммандер, в чем дело?

247
00:14:53,659 --> 00:14:54,921
Кес.

248
00:14:54,994 --> 00:14:55,926
Доктор считает,

249
00:14:55,995 --> 00:14:57,622
что пришельцы
получили доступ к ее памяти.

250
00:14:57,696 --> 00:14:58,628
Если это правда,

251
00:14:58,697 --> 00:15:01,029
они могут уже знать
о наших планах.

252
00:15:01,100 --> 00:15:03,432
Я приказал провести сканирование
на присутствие биокораблей.

253
00:15:03,502 --> 00:15:04,469
Пока ничего.

254
00:15:04,536 --> 00:15:07,562
Мы должны изменить курс,
попытаться сбросить их.

255
00:15:07,640 --> 00:15:08,607
Согласны.

256
00:15:11,377 --> 00:15:14,312
Наши курс и маршрут
были изменены.

257
00:15:14,380 --> 00:15:17,907
Двигайтесь рядом и информируйте
меня о любых изменениях у Кес.

258
00:15:18,017 --> 00:15:19,006
Конец связи.

259
00:15:20,386 --> 00:15:22,911
Теперь мы требуем
одну фотонную торпеду

260
00:15:22,988 --> 00:15:24,080
и нанозонды.

261
00:15:24,156 --> 00:15:25,555
Один шаг за один раз.

262
00:15:25,624 --> 00:15:28,092
Мы еще не пересекли безопасно
вашу территорию.

263
00:15:28,160 --> 00:15:32,096
Мы должны сконструировать
и протестировать прототип сейчас.

264
00:15:32,164 --> 00:15:33,392
Риск нападения
увеличился.

265
00:15:33,465 --> 00:15:34,397
Несущественно.

266
00:15:34,466 --> 00:15:35,728
У нас есть соглашение.

267
00:15:35,801 --> 00:15:37,928
Вы просите меня отказаться от моей
единственной гарантии того,

268
00:15:38,003 --> 00:15:39,470
что вы не ассимилируете нас.

269
00:15:39,538 --> 00:15:40,664
Я не буду рисковать этим.

270
00:15:40,739 --> 00:15:44,402
Вы пойдете на риск
прямой конфронтации с нами?

271
00:15:45,945 --> 00:15:49,972
Если мы транспортируем
500 дронов на ваше судно,

272
00:15:50,049 --> 00:15:52,984
вы сможете оказать
достаточное сопротивление?

273
00:15:53,085 --> 00:15:55,144
Мы умрем, сопротивляясь.

274
00:15:57,423 --> 00:15:59,857
В этом нет необходимости.

275
00:15:59,925 --> 00:16:01,324
Мы должны сконструировать
пусковую установку

276
00:16:01,427 --> 00:16:03,019
для этого проекта.

277
00:16:07,967 --> 00:16:09,832
Рад, что вы присоединились
к нам, м-р Ким.

278
00:16:09,902 --> 00:16:12,393
Гарри, с возвращением.

279
00:16:12,471 --> 00:16:14,371
Спасибо.
Прибыл на дежурство, сэр.

280
00:16:14,440 --> 00:16:16,203
Доктор закрыл мой больничный.

281
00:16:16,275 --> 00:16:17,867
Я что-нибудь пропустил?

282
00:16:18,010 --> 00:16:20,205
Не слишком много.

283
00:16:20,279 --> 00:16:21,337
Приступайте к работе, энсин.

284
00:16:27,419 --> 00:16:30,115
У тебя до сих пор усик
торчит из носа.

285
00:16:31,290 --> 00:16:34,453
Коммандер, я принимаю
гравиметрические искажения.

286
00:16:34,526 --> 00:16:35,925
12 000 километров за кормой.

287
00:16:36,028 --> 00:16:38,690
Это сингулярность.

288
00:16:41,400 --> 00:16:43,732
Нас атакуют.

289
00:16:47,806 --> 00:16:48,898
Они заряжают оружие.

290
00:16:48,974 --> 00:16:50,202
Щиты.

291
00:16:50,275 --> 00:16:51,333
Наведитесь на команду высадки.

292
00:16:53,045 --> 00:16:54,979
Прямое попадание
в наш вторичный корпус.

293
00:16:56,148 --> 00:16:57,206
Транспортеры отключились.

294
00:16:57,282 --> 00:16:58,749
Падает мощность щитов и оружия.

295
00:17:04,256 --> 00:17:06,247
"Вояджер" получил
серьезное повреждение.

296
00:17:06,325 --> 00:17:09,192
Мы не можем допустить
уничтожения нанозондов.

297
00:17:11,196 --> 00:17:12,561
Мы под прицелом.

298
00:17:12,631 --> 00:17:13,655
Приготовиться к удару.

299
00:17:35,621 --> 00:17:37,521
Куб?

300
00:17:37,589 --> 00:17:40,251
Взорвался... и забрал
с собой биокорабль.

301
00:17:40,325 --> 00:17:42,885
Тувок - Чакотэй.

302
00:17:42,961 --> 00:17:44,553
Говорите, Тувок.
Где вы?

303
00:17:44,630 --> 00:17:46,291
Я в грузовом отсеке 2...

304
00:17:48,033 --> 00:17:50,763
вместе с капитаном...

305
00:17:50,836 --> 00:17:53,168
и боргами.

306
00:17:53,238 --> 00:17:56,765
Нас телепортировали
как раз перед столкновением.

307
00:17:56,842 --> 00:17:58,935
Нам нужна помощь.

308
00:18:00,012 --> 00:18:02,981
Тувок?

309
00:18:03,015 --> 00:18:04,846
Запечатать палубу.

310
00:18:04,917 --> 00:18:06,714
Команду безопасности -
в грузовой отсек 2.

311
00:18:06,785 --> 00:18:08,776
Пэрис, мостик ваш.

312
00:18:39,017 --> 00:18:41,076
Опустите оружие.

313
00:18:44,790 --> 00:18:47,486
Мы здесь с согласия
вашего капитана.

314
00:18:47,559 --> 00:18:51,757
Было необходимо пожертвовать нашим
судном, чтобы защитить ваше.

315
00:18:58,036 --> 00:19:00,937
Мы - союзники, не так ли?

316
00:19:06,345 --> 00:19:07,676
Пока они не переходят границ.

317
00:19:07,746 --> 00:19:09,145
Они ассимилировали
грузовой отсек 2

318
00:19:09,214 --> 00:19:11,842
и берут энергию от вторичного
источника энергоснабжения.

319
00:19:11,917 --> 00:19:13,646
Дальше этого они не пошли?

320
00:19:13,719 --> 00:19:15,846
Пока нет.
Я изолировал палубы с 9

321
00:19:15,921 --> 00:19:18,754
до 13 и поставил охрану
в каждой точке доступа.

322
00:19:18,824 --> 00:19:21,691
Я предлагаю также
усилить охрану медотсека.

323
00:19:21,760 --> 00:19:22,727
Уже сделано.

324
00:19:22,794 --> 00:19:24,557
Как далеко вы
продвинулись с оружием?

325
00:19:24,630 --> 00:19:26,120
Мы готовы сконструировать
прототип.

326
00:19:26,198 --> 00:19:28,166
Вы здоровы и можете возвратиться
к своим обязанностям, лейтенант.

327
00:19:29,768 --> 00:19:31,668
А вы, Кес?

328
00:19:31,737 --> 00:19:32,704
О, я в порядке.

329
00:19:32,771 --> 00:19:34,602
Видения пока прекратились.

330
00:19:40,245 --> 00:19:43,214
Плазменный ожог грудного отдела
я могу вылечить,

331
00:19:43,282 --> 00:19:45,375
и я уже остановил
внутреннее кровотечение,

332
00:19:45,450 --> 00:19:47,918
но поражение нервных клеток
потребует некоторого...

333
00:19:47,986 --> 00:19:49,317
творческого подхода.

334
00:19:49,388 --> 00:19:50,855
Прежде, чем нас телепортировали,

335
00:19:50,923 --> 00:19:53,824
разряд энергии
ударил очень близко от капитана.

336
00:19:53,892 --> 00:19:55,291
Ну, похоже, что это разрушило

337
00:19:55,360 --> 00:19:57,351
все ее нейроэлектрические
проводящие пути.

338
00:19:57,429 --> 00:19:58,623
Мне придется ввести ее в кому,

339
00:19:58,697 --> 00:20:00,494
чтобы защитить более
высокие мозговые функции,

340
00:20:00,566 --> 00:20:04,024
но я должен сказать вам: если
я не смогу устранить повреждения...

341
00:20:04,102 --> 00:20:06,570
она может никогда уже не
возвратиться в сознание.

342
00:20:08,273 --> 00:20:09,763
Удостоверьтесь, что борги
остаются на месте.

343
00:20:09,841 --> 00:20:11,638
Мне нужны тактические обновления
каждые 20 минут.

344
00:20:11,710 --> 00:20:12,768
Да, сэр.

345
00:20:12,844 --> 00:20:14,311
Должен ли я возобновить
работу с ними?

346
00:20:14,379 --> 00:20:15,869
Пока воздержитесь.

347
00:20:15,948 --> 00:20:18,314
Капитан хочет
поговорить с вами.

348
00:20:18,383 --> 00:20:19,816
Пожалуйста, покороче.

349
00:20:28,694 --> 00:20:31,288
Доктор...

350
00:20:31,363 --> 00:20:34,526
объяснил мое состояние.

351
00:20:34,600 --> 00:20:37,194
Теперь ты командуешь.

352
00:20:37,269 --> 00:20:39,032
Я понимаю.

353
00:20:40,305 --> 00:20:42,273
Они будут давить на тебя...

354
00:20:42,341 --> 00:20:44,536
они будут угрожать тебе,

355
00:20:44,610 --> 00:20:47,579
но ты нужен им.

356
00:20:47,646 --> 00:20:50,274
Им нужен этот союз.

357
00:20:54,019 --> 00:20:57,455
Ты должен это сделать.

358
00:20:57,522 --> 00:21:03,654
Я хочу, чтобы ты это сделал.

359
00:21:03,729 --> 00:21:07,790
Доставь эту команду домой.

360
00:21:10,335 --> 00:21:11,529
Я должен начинать.

361
00:21:58,550 --> 00:22:00,450
Где ваш капитан?

362
00:22:00,519 --> 00:22:01,781
Я должна говорить с нею.

363
00:22:01,853 --> 00:22:03,787
В нашем медотсеке,
восстанавливается.

364
00:22:03,855 --> 00:22:06,585
Теперь вы будете иметь дело со мной.

365
00:22:06,658 --> 00:22:09,252
Обстоятельства изменились.

366
00:22:09,328 --> 00:22:10,488
Я заметил.

367
00:22:10,562 --> 00:22:14,054
Потеря нашего судна требует
изменить наше соглашение.

368
00:22:14,132 --> 00:22:16,726
Я уже думал об этом.

369
00:22:16,802 --> 00:22:19,771
Я позволю вам остаться на борту.

370
00:22:19,838 --> 00:22:22,170
Мы продолжим работать
с вами над оружием.

371
00:22:22,240 --> 00:22:24,765
Как только мы благополучно покинем
территорию боргов,

372
00:22:24,843 --> 00:22:28,802
мы отдадим вам нанозонды,
обменяемся рукопожатием и разойдемся.

373
00:22:30,048 --> 00:22:32,073
Неудовлетворительно.

374
00:22:32,150 --> 00:22:34,175
Наше последнее тактическое
прогнозирование указывает,

375
00:22:34,252 --> 00:22:36,277
что к тому времени
война будет проиграна.

376
00:22:38,490 --> 00:22:41,618
Ближайшее наше судно
в 40 световых годах отсюда.

377
00:22:41,693 --> 00:22:44,992
Вы измените курс
и доставите нас туда.

378
00:22:45,063 --> 00:22:47,759
Даже на максимальном варпе,
это - пять дней пути

379
00:22:47,833 --> 00:22:49,198
в другом направлении.

380
00:22:49,267 --> 00:22:51,497
Мы, как предполагается,
направляемся из вашего пространства,

381
00:22:51,570 --> 00:22:52,935
а не углубляемся в него.

382
00:22:53,004 --> 00:22:54,471
Альтернативы нет.

383
00:22:55,574 --> 00:22:57,667
Я буду соблюдать
первоначальное соглашение,

384
00:22:57,743 --> 00:22:59,267
но я не разверну
этот корабль обратно.

385
00:22:59,344 --> 00:23:00,777
Это слишком опасно.

386
00:23:03,115 --> 00:23:07,279
Отказывать нам
также опасно.

387
00:23:08,787 --> 00:23:10,516
Я подумаю об этом.

388
00:23:10,589 --> 00:23:12,079
Думайте быстро.

389
00:23:18,296 --> 00:23:21,595
Пятидневная поездка назад в
сердце борговской территории -

390
00:23:21,666 --> 00:23:23,930
это слишком опасно.

391
00:23:24,002 --> 00:23:26,232
С этими дронами
и нанозондами на борту,-

392
00:23:26,304 --> 00:23:29,068
это все равно, что нарисовать
мишень на корпусе.

393
00:23:29,141 --> 00:23:32,599
Мы - главная цель
для вида 8472.

394
00:23:32,677 --> 00:23:34,440
Нам не пережить
еще одной атаки.

395
00:23:34,513 --> 00:23:36,640
Какова альтернатива?

396
00:23:36,715 --> 00:23:39,707
Я собираюсь разорвать этот союз,
здесь и сейчас.

397
00:23:39,785 --> 00:23:42,913
Мы высадим боргов
на следующей необитаемой планете,

398
00:23:42,988 --> 00:23:45,684
дадим им нанозонды
и рискнем в одиночку.

399
00:23:45,757 --> 00:23:47,554
Они дождутся, пока борговсий
корабль поднимет их,

400
00:23:47,626 --> 00:23:48,854
и закончат оружие.

401
00:23:48,927 --> 00:23:50,258
Теперь командую я,
и я

402
00:23:50,328 --> 00:23:52,660
буду делать то, что считаю
лучшим для этой команды.

403
00:23:52,731 --> 00:23:53,789
Том, просканируйте окрестности -

404
00:23:53,865 --> 00:23:56,333
где ближайшая необитаемая
планета - и проложите курс.

405
00:23:56,401 --> 00:23:57,333
Да, сэр.

406
00:23:57,402 --> 00:23:59,495
Я должен предостеречь вас,
коммандер.

407
00:23:59,571 --> 00:24:01,505
Борги могут не согласиться.

408
00:24:01,606 --> 00:24:02,937
Посмотрим.

409
00:24:02,974 --> 00:24:05,499
Приведите ту женщину-дрона
в кабинет.

410
00:24:05,577 --> 00:24:06,737
Разойтись.

411
00:24:09,881 --> 00:24:12,076
Как только мы переправим
вас на поверхность,

412
00:24:12,150 --> 00:24:14,345
мы спустим вам нанозонды
и все наши исследования.

413
00:24:14,419 --> 00:24:15,716
Неприемлемо.

414
00:24:15,787 --> 00:24:16,913
У нас нет времени...

415
00:24:16,988 --> 00:24:18,478
Это не обсуждается.

416
00:24:18,557 --> 00:24:20,354
Я не разверну корабль.

417
00:24:21,660 --> 00:24:23,491
Вы получите то, что хотели.

418
00:24:23,562 --> 00:24:25,723
Я предлагаю нам
разойтись по-дружески.

419
00:24:27,098 --> 00:24:29,293
Есть другой вариант.

420
00:24:29,367 --> 00:24:30,664
Мы можем ассимилировать
ваше судно.

421
00:24:30,735 --> 00:24:31,667
Если один-единственный дрон

422
00:24:31,736 --> 00:24:33,897
шагнет на миллиметр
из грузового отсека,

423
00:24:33,972 --> 00:24:36,839
я декомпрессирую всю палубу.

424
00:24:36,908 --> 00:24:39,536
Вы не будете представлять большую
угрозу, плавая в космосе.

425
00:24:42,314 --> 00:24:43,975
Когда ваш капитан
впервые обратилась к нам,

426
00:24:44,049 --> 00:24:46,483
мы подозревали, что
соглашение с людьми

427
00:24:46,551 --> 00:24:48,746
окажется невозможно выполнить.

428
00:24:48,820 --> 00:24:53,951
Вы эксцентричны, противоречивы,
неорганизованны.

429
00:24:54,025 --> 00:24:57,654
Каждое решение обсуждается,
в каждом действии сомневаются,

430
00:24:57,729 --> 00:25:03,099
каждый человек наделен правом
иметь собственное маленькое мнение.

431
00:25:03,168 --> 00:25:06,604
В вас нет гармонии, единства...

432
00:25:06,671 --> 00:25:08,571
величия.

433
00:25:11,209 --> 00:25:13,609
Это станет причиной вашей гибели.

434
00:25:15,547 --> 00:25:18,675
Сопроводите нашу гостью назад
в грузовой отсек.

435
00:25:48,647 --> 00:25:51,138
Ну, я принял решение.

436
00:25:51,216 --> 00:25:52,615
Если бы это был только вопрос

437
00:25:52,684 --> 00:25:55,881
неповиновения приказам
старшего офицера...

438
00:25:57,989 --> 00:26:01,356
Ты больше,
чем просто мой капитан.

439
00:26:01,426 --> 00:26:03,553
Ты - мой друг.

440
00:26:05,630 --> 00:26:07,962
Я надеюсь, что ты поймешь.

441
00:26:29,454 --> 00:26:36,155
Вид 8472 вторгся
в матрицу 010, сетка 19.

442
00:26:36,227 --> 00:26:39,253
Уничтожено восемь планет.

443
00:26:39,331 --> 00:26:41,925
312 судов разрушено.

444
00:26:42,000 --> 00:26:46,494
4 000 621 борг ликвидирован.

445
00:26:46,571 --> 00:26:49,506
Мы должны взять контроль
над судном из Альфа квадранта

446
00:26:49,574 --> 00:26:51,633
и отправить его во
владения вида 8472.

447
00:26:51,710 --> 00:26:53,541
Мы поняли.

448
00:27:06,391 --> 00:27:09,417
Луна класса "H",
кислородно-аргонная атмосфера.

449
00:27:09,494 --> 00:27:10,552
Это подходит.

450
00:27:10,629 --> 00:27:11,823
Выходим из варпа и
заходим на орбиту.

451
00:27:11,896 --> 00:27:12,863
Да, сэр.

452
00:27:12,931 --> 00:27:15,058
Тувок... приготовьтесь
телепортировать боргов

453
00:27:15,133 --> 00:27:16,691
непосредственно из грузового отсека.

454
00:27:16,768 --> 00:27:18,827
Когда они будут на поверхности,
проведите зачистку...

455
00:27:18,903 --> 00:27:21,667
Колебания мощности
в дефлекторном массиве.

456
00:27:21,740 --> 00:27:23,037
Причина?

457
00:27:23,108 --> 00:27:24,905
Похоже, что борги получили доступ
к контролю над дефлектором.

458
00:27:24,976 --> 00:27:26,307
Они пытаются перенастроить
эмиттеры.

459
00:27:26,378 --> 00:27:27,572
Отключите их.

460
00:27:31,149 --> 00:27:33,310
Они обошли
протоколы безопасности.

461
00:27:41,259 --> 00:27:43,352
Излучается
резонансный гравитонный луч.

462
00:27:43,428 --> 00:27:45,896
Это создает
новую сингулярность!

463
00:27:45,964 --> 00:27:46,931
Обратный курс.

464
00:27:47,032 --> 00:27:51,059
Мы боремся с интенсивным
гравиметрическим искажением.

465
00:27:51,136 --> 00:27:52,865
Я не могу вырваться!

466
00:27:52,937 --> 00:27:55,428
Мостик - грузовому отсеку 2.

467
00:27:55,507 --> 00:27:56,701
Остановитесь,

468
00:27:56,775 --> 00:27:59,505
или я разгерметизирую палубу
и выдую вас в космос.

469
00:27:59,577 --> 00:28:01,408
Это последнее предупреждение.

470
00:28:04,149 --> 00:28:05,138
Выполняйте.

471
00:28:28,139 --> 00:28:30,039
Декомрессионный цикл завершен.

472
00:28:33,244 --> 00:28:35,371
По-прежнему нет доступа
к дефлекторному контролю.

473
00:28:35,447 --> 00:28:38,007
Коммандер,
один борг выжил.

474
00:28:44,055 --> 00:28:46,023
Нас затягивает!

475
00:28:58,403 --> 00:28:59,665
Отчет.

476
00:28:59,738 --> 00:29:02,832
Мы, кажется, прошли через
разрыв между измерениями.

477
00:29:03,908 --> 00:29:05,637
Мы определенно
не в нашей галактике.

478
00:29:05,710 --> 00:29:07,735
Ни звезд, ни планет.

479
00:29:07,812 --> 00:29:09,211
Посмотрим.

480
00:29:12,550 --> 00:29:14,177
Я рекалибрую сенсоры.

481
00:29:16,788 --> 00:29:19,848
Вся эта область
заполнена...

482
00:29:19,924 --> 00:29:22,154
какой-то органической жидкостью.

483
00:29:23,228 --> 00:29:25,093
Это не пустота.

484
00:29:25,163 --> 00:29:27,063
Это - материя.

485
00:29:28,700 --> 00:29:30,190
Коммандер Чакотэй.

486
00:29:30,268 --> 00:29:33,863
Мы вошли во владения
вида 8472.

487
00:29:34,005 --> 00:29:36,735
Явитесь в грузовой отсек.

488
00:29:36,808 --> 00:29:40,744
Пэрис, восстановите давление
в грузовом отсеке.

489
00:29:40,812 --> 00:29:42,143
Тувок.

490
00:29:49,420 --> 00:29:53,379
Наш вход в жидкий космос
создал компрессионную волну.

491
00:29:53,458 --> 00:29:55,255
Они знают, что мы здесь.

492
00:29:55,326 --> 00:29:58,921
Флот биокораблей уже
движется к нашей позиции.

493
00:29:58,997 --> 00:30:02,091
Время до перехвата:
три часа, 17 минут.

494
00:30:02,167 --> 00:30:05,534
Вы бывали здесь раньше.

495
00:30:05,603 --> 00:30:07,298
Иначе откуда вам знать
о жидком космосе?

496
00:30:07,372 --> 00:30:09,840
Мы должны подготовить это судно
для столкновения.

497
00:30:09,908 --> 00:30:11,739
Мы соберем комплект
биомолекулярных бое...

498
00:30:11,810 --> 00:30:15,405
Почему?
Зачем вы здесь были?

499
00:30:18,783 --> 00:30:22,776
Вы начали эту войну...
да?

500
00:30:24,122 --> 00:30:25,089
В чем дело?

501
00:30:25,156 --> 00:30:27,147
Наша галактика недостаточно
велика для вас?

502
00:30:27,225 --> 00:30:29,159
Хотели завоевать
новую территорию?

503
00:30:29,227 --> 00:30:31,718
Но эта раса оказала сопротивление -

504
00:30:31,796 --> 00:30:34,264
вид, такой же злобный,
как и вы.

505
00:30:36,367 --> 00:30:41,634
Вид 8472 оказался более стойким,
чем мы ожидали.

506
00:30:41,706 --> 00:30:44,334
Их технологии базируются
на биогенной инженерии.

507
00:30:44,409 --> 00:30:46,877
Они превосходят технологии
всех других видов, с которыми

508
00:30:46,945 --> 00:30:48,276
мы ранее сталкивались.

509
00:30:48,346 --> 00:30:51,008
Вот что вам было нужно.

510
00:30:51,082 --> 00:30:53,880
Они - вершина
биологической эволюции.

511
00:30:53,952 --> 00:30:56,512
Их ассимиляция
значительно увеличила бы

512
00:30:56,588 --> 00:30:57,919
наше совершенство.

513
00:30:57,989 --> 00:31:00,082
Итак, вместо того, чтобы
ассимилировать их,

514
00:31:00,158 --> 00:31:02,854
вы открыли им дверь
в нашу галактику.

515
00:31:04,863 --> 00:31:07,525
Есть только один
способ действия.

516
00:31:07,599 --> 00:31:09,794
Уничтожить их первыми.

517
00:31:09,868 --> 00:31:11,836
Моя подпространственная связь
с коллективом

518
00:31:11,903 --> 00:31:14,701
ослаблена после прохода через
разрыв между измерениями.

519
00:31:14,772 --> 00:31:16,763
Мы не можем позвать помощь.

520
00:31:16,841 --> 00:31:18,138
Мы - одни.

521
00:31:18,209 --> 00:31:22,373
Мы должны собрать комплект
биомолекулярных боеголовок

522
00:31:22,447 --> 00:31:24,074
и модифицировать ваше оружие
для запуска их.

523
00:31:24,148 --> 00:31:25,877
У меня есть идея получше.

524
00:31:25,950 --> 00:31:28,316
Почему бы вам снова не открыть
этот разрыв

525
00:31:28,386 --> 00:31:29,978
и не вернуться?

526
00:31:30,088 --> 00:31:33,615
Если я сделаю это, вы не будете
больше сотрудничать.

527
00:31:33,691 --> 00:31:34,988
Доктор - Чакотэй.

528
00:31:35,093 --> 00:31:36,151
Говорите.

529
00:31:36,227 --> 00:31:37,990
Явитесь в медотсек сейчас же.

530
00:31:38,062 --> 00:31:39,757
Уже иду.

531
00:31:46,004 --> 00:31:46,993
Капитан?

532
00:31:47,138 --> 00:31:49,936
Ага, как видите,

533
00:31:50,008 --> 00:31:52,203
Я устранил повреждения нервов.

534
00:31:52,277 --> 00:31:55,713
Энсин Ким, капитан -
два из двух.

535
00:31:55,780 --> 00:31:57,680
Доктор, оставьте нас
на минутку.

536
00:32:00,852 --> 00:32:04,219
С удовольствием.

537
00:32:04,255 --> 00:32:05,984
Компьютер,
деактивировать программу ЭМГ.

538
00:32:09,093 --> 00:32:10,924
Доктор ввел меня в курс,

539
00:32:11,029 --> 00:32:15,227
но он не мог сказать мне того,
что я действительно хотела знать.

540
00:32:15,300 --> 00:32:17,860
Почему?

541
00:32:17,936 --> 00:32:20,370
Коллектив приказал
полностью изменить курс,

542
00:32:20,438 --> 00:32:22,929
вернуться на 40 световых лет
обратно.

543
00:32:23,041 --> 00:32:23,973
Как бы вы поступили?

544
00:32:24,042 --> 00:32:25,509
Я, наверное, изменила бы курс,

545
00:32:25,576 --> 00:32:27,237
чтобы поддерживать союз
максимально долго.

546
00:32:27,312 --> 00:32:29,337
По-моему, с союзом
было уже покончено.

547
00:32:29,414 --> 00:32:30,381
Вы никогда не верили мне.

548
00:32:30,448 --> 00:32:31,972
Вы никогда не верили,
что у нас получится.

549
00:32:32,050 --> 00:32:33,813
Вы только ждали возможности

550
00:32:33,885 --> 00:32:34,977
обойти мои приказы.

551
00:32:35,053 --> 00:32:36,680
Доверие тут ни при чем.

552
00:32:36,754 --> 00:32:38,119
Я принимал тактическое решение.

553
00:32:38,189 --> 00:32:39,417
И я - также.

554
00:32:39,490 --> 00:32:41,617
Они имели преимущество
с первого дня.

555
00:32:41,693 --> 00:32:43,490
Мы пошли на уступки,
они тоже.

556
00:32:43,561 --> 00:32:44,687
Они лгали.

557
00:32:44,762 --> 00:32:48,129
Это борги начали войну
с видом 8472.

558
00:32:51,869 --> 00:32:54,531
На борту остался только один борг
как источник беспокойства.

559
00:32:54,605 --> 00:32:55,697
Мы должны попытаться отключить ее

560
00:32:55,773 --> 00:32:57,240
и возвратиться
в Дельта квадрант.

561
00:32:57,308 --> 00:32:59,936
Мы можем продублировать
протоколы дефлектора, которые они

562
00:33:00,011 --> 00:33:01,603
использовали для
открытия сингулярности.

563
00:33:01,713 --> 00:33:04,113
Нет.

564
00:33:04,148 --> 00:33:07,083
Меня не застанут за настройкой
дефлектора,

565
00:33:07,151 --> 00:33:08,778
когда нас атакуют.

566
00:33:08,853 --> 00:33:11,014
Нет другого выхода, Чакотэй.

567
00:33:11,089 --> 00:33:12,454
Поздно высказываться.

568
00:33:12,523 --> 00:33:13,820
Поздно обсуждать.

569
00:33:13,891 --> 00:33:15,916
Пришло время принять вызов,
и я сделаю это.

570
00:33:15,994 --> 00:33:19,430
Мы боремся с врагами,
как союзники боргов.

571
00:33:19,497 --> 00:33:22,159
Я однажды был связан
с коллективом, помните?

572
00:33:22,233 --> 00:33:24,758
у меня был нейро-трансивер,
подключенный к спинному мозгу.

573
00:33:24,836 --> 00:33:26,463
Я знаю, с кем мы имеем дело.

574
00:33:26,537 --> 00:33:28,596
Мы должны избавиться
от этого оставшегося борга

575
00:33:28,673 --> 00:33:30,163
и рискнуть самостоятельно.

576
00:33:30,241 --> 00:33:33,005
Ничего не выйдет.

577
00:33:34,312 --> 00:33:36,177
И здесь ничего не выходит.

578
00:33:36,247 --> 00:33:37,407
Сейчас есть две войны:

579
00:33:37,482 --> 00:33:38,676
одна - там,

580
00:33:38,750 --> 00:33:42,151
а одна - здесь, и...
мы проигрываем обе.

581
00:33:44,055 --> 00:33:45,716
"Это станет причиной вашей гибели."

582
00:33:45,790 --> 00:33:47,018
Что?

583
00:33:49,360 --> 00:33:53,694
Наша противоречивая природа,
наша индивидуальность.

584
00:33:53,765 --> 00:33:55,790
Седьмая из Девяти сказала,
что нам недостает

585
00:33:55,867 --> 00:33:57,835
единства
коллективного разума.

586
00:33:57,902 --> 00:33:59,733
Однажды это разделит

587
00:33:59,804 --> 00:34:01,431
и уничтожит нас.

588
00:34:01,539 --> 00:34:04,531
И вот мы, как доказательство
ее правоты.

589
00:34:04,575 --> 00:34:07,669
Я скажу тебе, когда мы потеряли
контроль над ситуацией,

590
00:34:07,745 --> 00:34:10,475
когда мы сделали ошибку.

591
00:34:10,548 --> 00:34:13,244
Это был момент, когда
мы отвернулись друг от друга.

592
00:34:13,317 --> 00:34:15,683
Мы не должны прекращать быть
индивидуумами, чтобы пройти через это.

593
00:34:15,753 --> 00:34:18,847
Мы только должны прекратить
бороться друг с другом.

594
00:34:31,102 --> 00:34:32,467
Капитан Джейнвей.

595
00:34:32,537 --> 00:34:35,199
Я освободила м-ра Чакотэй
от обязанностей

596
00:34:35,273 --> 00:34:36,672
и посадила его на гауптвахту.

597
00:34:36,741 --> 00:34:38,470
Я снова приняла командование.

598
00:34:41,012 --> 00:34:43,879
И вы понимаете ситуацию?

599
00:34:43,948 --> 00:34:45,210
Полностью.

600
00:34:45,283 --> 00:34:47,615
Тувок, дайте ей нанозонды.

601
00:34:47,685 --> 00:34:48,652
Работайте с ней.

602
00:34:48,719 --> 00:34:50,846
Сделайте столько боеголовок,
сколько сможете,

603
00:34:50,922 --> 00:34:52,947
и начните модифицировать
наши системы вооружения.

604
00:34:53,024 --> 00:34:56,482
Я предлагаю также подумать об
усилении нашей обороноспособности.

605
00:34:56,561 --> 00:34:57,960
Если мы собираемся сражаться,

606
00:34:58,029 --> 00:34:59,656
я намерена выиграть.

607
00:34:59,730 --> 00:35:01,027
Мы согласны.

608
00:35:01,132 --> 00:35:02,224
Хорошо.

609
00:35:03,501 --> 00:35:05,332
Вот наш план.

610
00:35:05,403 --> 00:35:08,634
Мы встречаем врага здесь,
в их пространстве.

611
00:35:08,706 --> 00:35:10,401
Мы показываем им,
против чего они выступают.

612
00:35:10,475 --> 00:35:12,238
Если у них есть хоть какое-то
понятие о самосохранении,

613
00:35:12,310 --> 00:35:13,436
они отступят,

614
00:35:13,511 --> 00:35:15,809
заберут свои корабли
из Дельта квадранта.

615
00:35:15,880 --> 00:35:17,541
Это в том случае, если
оружие эффективно.

616
00:35:17,615 --> 00:35:18,707
Если же нет...

617
00:35:18,783 --> 00:35:21,274
было приятно работать с вами.

618
00:35:23,788 --> 00:35:25,255
Корабль должен быть
вооружен и готов

619
00:35:25,323 --> 00:35:27,553
менее чем через два часа.

620
00:35:28,860 --> 00:35:30,418
Мы вступаем в войну.

621
00:35:52,717 --> 00:35:54,309
Борговские модификации завершены.

622
00:35:54,385 --> 00:35:56,376
Подключайте.

623
00:36:01,359 --> 00:36:03,486
Торпедные пусковые установки готовы.

624
00:36:03,561 --> 00:36:04,994
Защита корпуса активирована.

625
00:36:05,062 --> 00:36:06,495
Улучшенные щиты стабильны.

626
00:36:06,564 --> 00:36:08,395
Биомолекулярное оружие готово.

627
00:36:08,466 --> 00:36:12,732
13 стандартных фотонных торпед
и одна класса 10 - заряжены

628
00:36:12,803 --> 00:36:14,532
боеголовками высокой мощности.

629
00:36:14,605 --> 00:36:17,039
Всем, это капитан.

630
00:36:17,108 --> 00:36:18,405
Займите ваши посты,

631
00:36:18,476 --> 00:36:21,001
запечатайте все аварийные
переборки и приготовьтесь

632
00:36:21,078 --> 00:36:22,045
к встрече с врагом.

633
00:36:22,113 --> 00:36:23,603
Ожидайте приказов.

634
00:36:29,754 --> 00:36:32,723
Четыре биокорабля только что вошли
в зону сенсоров.

635
00:36:32,790 --> 00:36:33,916
Боевая готовность.

636
00:36:35,092 --> 00:36:37,424
Визуальный контакт.

637
00:36:37,495 --> 00:36:39,258
На экран.

638
00:36:49,340 --> 00:36:50,307
Я могу слышать их.

639
00:36:50,374 --> 00:36:51,898
Они хотят говорить через меня.

640
00:36:53,211 --> 00:36:56,544
Они говорят, что мы загрязнили
их владения.

641
00:36:56,614 --> 00:36:57,979
Скажите им, что у нас не было выбора.

642
00:36:58,049 --> 00:37:00,108
Мы только пытались
защищаться.

643
00:37:04,956 --> 00:37:07,447
Они говорят,
что наша галактика нечиста.

644
00:37:07,525 --> 00:37:12,827
Ее близость - угроза
их... генетической целостности.

645
00:37:12,897 --> 00:37:15,593
Скажите им, что у нас есть оружие,
уничтожительное оружие,

646
00:37:15,666 --> 00:37:17,531
которое может разрушить их
на клеточном уровне.

647
00:37:17,602 --> 00:37:20,002
Если они не остановят свои нападения
на Дельта квадрант,

648
00:37:20,071 --> 00:37:21,231
мы будем вынуждены использовать его.

649
00:37:24,609 --> 00:37:28,067
Они сказали:
"Ваша галактика будет очищена".

650
00:37:44,528 --> 00:37:46,519
Щиты и оружие отключились!

651
00:37:46,597 --> 00:37:48,497
Направляю аварийную энергию
на пусковые установки.

652
00:37:48,566 --> 00:37:50,227
Они заходят
для следующей атаки!

653
00:37:50,301 --> 00:37:51,359
Маневровые двигатели отключились!

654
00:37:51,435 --> 00:37:53,835
Биомолекулярные боеголовки
заряжены и готовы.

655
00:37:53,904 --> 00:37:55,462
Огонь.

656
00:38:03,481 --> 00:38:06,177
Прямое попадание во
все четыре корабля.

657
00:38:06,250 --> 00:38:07,444
Безрезультатно.

658
00:38:08,386 --> 00:38:09,785
Они заряжают оружие.

659
00:38:23,734 --> 00:38:26,862
Нанозонды подействовали успешно,
хоть и не мгновенно.

660
00:38:26,937 --> 00:38:29,235
Все четыре корабля разрушены.

661
00:38:29,307 --> 00:38:32,105
Я думаю, что мы выполнили
свой пункт соглашения.

662
00:38:32,176 --> 00:38:34,303
Теперь откройте сингулярность
и выведите нас отсюда.

663
00:38:50,227 --> 00:38:51,524
Капитан.

664
00:38:55,766 --> 00:38:56,926
Кес, вы все еще в контакте?

665
00:38:57,001 --> 00:38:58,901
Да.

666
00:38:58,969 --> 00:39:00,459
Скажите им, что если они
продолжат атаку,

667
00:39:00,571 --> 00:39:01,697
мы снова используем оружие.

668
00:39:05,042 --> 00:39:06,202
Они не отвечают.

669
00:39:06,277 --> 00:39:07,471
Маневры уклонения.

670
00:39:07,545 --> 00:39:08,569
Есть, капитан.

671
00:39:10,081 --> 00:39:11,013
Они преследуют.

672
00:39:11,082 --> 00:39:12,845
Подготовьтесь стрелять
боеголовкой высокой мощности.

673
00:39:12,917 --> 00:39:14,350
Из кормового торпедного отсека.

674
00:39:21,926 --> 00:39:23,018
Готово, капитан.

675
00:39:23,094 --> 00:39:24,061
Давайте.

676
00:39:34,405 --> 00:39:36,737
13 биокораблей разрушены.

677
00:39:36,807 --> 00:39:38,866
Остальные отступают.

678
00:39:38,943 --> 00:39:42,310
Я восстановила полный контакт
с коллективом.

679
00:39:44,615 --> 00:39:46,014
Что они говорят?

680
00:39:48,886 --> 00:39:51,753
Все находившиеся
в Дельта квадранте биокорабли

681
00:39:51,822 --> 00:39:53,813
возвращаются в их мир.

682
00:39:54,825 --> 00:39:56,793
Борги победили.

683
00:39:56,861 --> 00:40:00,297
С нашей небольшой помощью.

684
00:40:00,464 --> 00:40:03,126
Теперь самое время выполнить
вашу часть соглашения.

685
00:40:03,200 --> 00:40:06,692
Скажите коллективу, что мы рассчитываем
на безопасный проход отсюда.

686
00:40:06,771 --> 00:40:08,136
Мы дадим вам шаттл.

687
00:40:08,205 --> 00:40:10,469
Вы сможете направиться
к ближайшему кораблю боргов.

688
00:40:11,542 --> 00:40:13,169
Неприемлемо.

689
00:40:13,244 --> 00:40:15,337
Наш союз аннулирован.

690
00:40:15,413 --> 00:40:19,247
Ваш корабль и его команда
будут адаптированы для служения нам.

691
00:40:23,587 --> 00:40:25,817
Сопротивление бесполезно.

692
00:40:29,260 --> 00:40:30,750
Капитан, она подключается
к системе рулевого контроля.

693
00:40:30,828 --> 00:40:32,728
Она пытается получить доступ
к нашим координатам.

694
00:40:32,797 --> 00:40:34,890
Не дайте ей.

695
00:40:34,965 --> 00:40:35,932
Я не могу.

696
00:40:36,000 --> 00:40:36,989
Мостик - Чакотэй.

697
00:40:37,067 --> 00:40:38,261
Скорпион.

698
00:40:44,608 --> 00:40:47,577
Седьмая из Девяти,
остановись.

699
00:40:47,645 --> 00:40:51,376
Ты - человек,
человеческая индивидуальность.

700
00:40:51,449 --> 00:40:54,009
Наши мысли связаны.
Мы - едины.

701
00:40:54,084 --> 00:40:55,813
Я могу слышать твои мысли.

702
00:40:55,886 --> 00:40:58,286
Связь устойчивая,
но долго не продержится.

703
00:40:58,355 --> 00:40:59,447
Вы должны поспешить.

704
00:40:59,523 --> 00:41:02,720
Еще пару секунд.

705
00:41:02,827 --> 00:41:04,761
Я вижу твои воспоминания.

706
00:41:06,931 --> 00:41:08,364
Ты помнишь себя человеком.

707
00:41:08,432 --> 00:41:10,764
Мы - борг.

708
00:41:10,835 --> 00:41:13,531
Я вижу маленькую девочку.

709
00:41:14,672 --> 00:41:16,902
Семью.

710
00:41:19,543 --> 00:41:20,601
Несущественно.

711
00:41:20,678 --> 00:41:23,112
Апелляция к моей человечности
бессмысленна.

712
00:41:23,180 --> 00:41:24,909
Почти готово, Чакотэй.

713
00:41:24,982 --> 00:41:26,074
Нужно отвлечь ее еще немного,

714
00:41:26,150 --> 00:41:27,276
если мы хотим сделать это.

715
00:41:27,351 --> 00:41:29,785
Слушай свою человеческую сторону...

716
00:41:29,854 --> 00:41:31,412
себя саму...

717
00:41:31,489 --> 00:41:32,421
маленькая девочка.

718
00:41:33,824 --> 00:41:36,588
Седьмая из Девяти... Анника.

719
00:41:36,660 --> 00:41:38,389
Он теряет связь!

720
00:41:38,462 --> 00:41:40,157
Включаю силовой импульс...

721
00:41:40,231 --> 00:41:41,994
сейчас!

722
00:42:00,818 --> 00:42:03,378
Ее связь
с коллективом разорвана.

723
00:42:03,454 --> 00:42:04,944
Отправьте ее в медотсек.

724
00:42:06,490 --> 00:42:07,548
Мостик - доктору.

725
00:42:07,625 --> 00:42:08,717
Отчет.

726
00:42:11,095 --> 00:42:13,689
С коммандером Чакотэй все
будет в порядке,

727
00:42:13,764 --> 00:42:16,096
хотя он может проснуться
с чем-то вроде головной боли.

728
00:42:16,166 --> 00:42:18,794
Том, проложите курс
прочь из пространства боргов.

729
00:42:18,869 --> 00:42:20,359
Максимальный варп.

730
00:42:20,437 --> 00:42:21,995
Есть, мэм.

731
00:42:23,741 --> 00:42:28,542
Журнал капитана,
звездная дата 51003.7.

732
00:42:28,612 --> 00:42:32,070
Три дня, и никаких признаков
ни боргов, ни биокораблей.

733
00:42:32,149 --> 00:42:33,878
Мы, кажется, вне опасности,

734
00:42:33,951 --> 00:42:36,249
но вся команда находится на грани,

735
00:42:36,320 --> 00:42:37,753
как и я.

736
00:42:37,821 --> 00:42:40,756
Даже уединение в мастерской
Леонардо да Винчи

737
00:42:40,824 --> 00:42:42,519
не помогает расслабиться...

738
00:42:56,307 --> 00:42:57,467
Помешаю?

739
00:42:57,541 --> 00:42:58,667
Нисколько.

740
00:42:58,742 --> 00:43:00,642
Я только что дописала журнал.

741
00:43:00,744 --> 00:43:02,211
Старомодным способом.

742
00:43:02,246 --> 00:43:03,907
Я хотела оказаться подальше

743
00:43:03,981 --> 00:43:06,575
от био-имплантантов,
и жидкого космоса, и...

744
00:43:06,650 --> 00:43:10,313
и почувствовать себя человеком.

745
00:43:10,387 --> 00:43:11,911
Я ненавижу портить настроение,

746
00:43:12,022 --> 00:43:13,216
но вы наверняка захотите взглянуть

747
00:43:13,290 --> 00:43:14,279
на инженерный отчет.

748
00:43:14,358 --> 00:43:15,450
Потребуется как минимум две недели,

749
00:43:15,526 --> 00:43:18,324
чтобы удалить технологии боргов
из наших систем.

750
00:43:18,395 --> 00:43:19,794
Б'Эланна отметила,

751
00:43:19,863 --> 00:43:22,798
что энергосоединения
на палубе 8 работают лучше

752
00:43:22,866 --> 00:43:24,356
с усовершенствованиями боргов.

753
00:43:24,435 --> 00:43:26,164
Оставьте их.

754
00:43:26,236 --> 00:43:27,362
Как наш пассажир?

755
00:43:27,438 --> 00:43:29,133
Доктор говорит,
она стабилизируется.

756
00:43:29,206 --> 00:43:31,674
Ее человеческие клетки
начали регенерировать.

757
00:43:31,742 --> 00:43:35,178
Я спрашиваю себя: что осталось под
всей этой борговской технологией...

758
00:43:35,245 --> 00:43:37,611
сможет ли она когда-нибудь
снова стать человеком.

759
00:43:37,681 --> 00:43:39,273
Вы планируете оставить ее на борту?

760
00:43:39,350 --> 00:43:40,977
Мы выдернули штепсель.

761
00:43:41,085 --> 00:43:43,576
Мы отвечаем за то,
что с ней будет дальше.

762
00:43:45,756 --> 00:43:48,418
Она была ассимилирована
в очень молодом возрасте.

763
00:43:48,492 --> 00:43:50,983
Коллектив - это все, что она знает.

764
00:43:51,095 --> 00:43:53,791
Она может не захотеть остаться.

765
00:43:53,864 --> 00:43:55,695
Я думаю, она захочет.

766
00:43:55,766 --> 00:43:59,065
У нас есть кое-что,
чего не бывает у боргов.

767
00:44:01,071 --> 00:44:03,005
Дружба.

768
00:44:05,109 --> 00:44:07,168
Я хочу, чтобы вы знали:
неповиновение вашим приказам

769
00:44:07,244 --> 00:44:09,872
было самым трудным,
что мне приходилось делать в жизни.

770
00:44:09,947 --> 00:44:12,177
Я понимаю.

771
00:44:12,249 --> 00:44:15,047
И уважаю ваше решение,

772
00:44:15,119 --> 00:44:17,144
при том, что я не соглашалась с ним.

773
00:44:17,221 --> 00:44:19,655
Важно то, что в конце концов

774
00:44:19,723 --> 00:44:21,782
мы прошли через это
вместе.

775
00:44:21,859 --> 00:44:24,293
Я никогда не захочу это
изменить.

776
00:44:24,361 --> 00:44:26,226
Согласен.

777
00:44:26,296 --> 00:44:28,355
Хорошо.

778
00:44:28,432 --> 00:44:29,421
Ну...

779
00:44:29,500 --> 00:44:32,094
Я думаю, что пора
нам вернуться на мостик.

780
00:44:32,169 --> 00:44:33,500
Ничего не имею против.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru