1
00:00:03,300 --> 00:00:05,300
<i>Вчера снова прошла антивоенная
демонстрация у университета Санта-Крус.</i>
2
00:00:05,301 --> 00:00:08,300
Земля, Сьерра-Невада, 1967
3
00:00:08,301 --> 00:00:10,700
<i>Для разгона толпы из 3000 студентов,
был применен слезоточивый газ.</i>
4
00:00:10,700 --> 00:00:14,500
<i>Сейчас в Барстоу 19 градусов.</i>
5
00:01:01,500 --> 00:01:03,100
Обалдеть!
6
00:01:24,367 --> 00:01:27,700
Стар Трек
Вояджер
7
00:02:46,993 --> 00:02:54,200
[3x08] "Конец будущего"
Часть 1
8
00:02:56,500 --> 00:02:57,700
Войдите.
9
00:02:59,000 --> 00:03:00,200
Простите, Тувок.
10
00:03:00,200 --> 00:03:02,300
Я тренировала подачу.
11
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Подачу?
12
00:03:03,400 --> 00:03:04,600
Теннис.
13
00:03:04,700 --> 00:03:07,200
Спустя 19 лет, я решила
снова им заняться.
14
00:03:07,300 --> 00:03:08,600
Надо освежить навыки.
15
00:03:08,700 --> 00:03:11,100
Я сыграла в турнире для
новичков на голопалубе.
16
00:03:11,100 --> 00:03:13,400
Проиграла первый же матч
в последнем сете.
17
00:03:13,400 --> 00:03:17,000
Возможно, если бы вы
держали взгляд на мяче
18
00:03:17,000 --> 00:03:18,600
в высшей точке его траектории,
19
00:03:18,700 --> 00:03:20,200
ваша подача была
бы эффективнее.
20
00:03:20,300 --> 00:03:22,100
Вы играете в теннис?
21
00:03:22,100 --> 00:03:23,900
Это простая физика, капитан.
22
00:03:23,900 --> 00:03:27,000
Мне она не казалась простой, когда
я играла в школьной команде.
23
00:03:27,000 --> 00:03:28,800
Чем я могу вам помочь, Тувок?
24
00:03:28,800 --> 00:03:31,300
Я провёл ежемесячную
оценку безопасности судна.
25
00:03:31,300 --> 00:03:32,400
Все системы и экипаж...
26
00:03:32,500 --> 00:03:33,400
Красная Тревога.
27
00:03:33,500 --> 00:03:34,600
Капитана Джейнвей на мостик.
28
00:03:37,300 --> 00:03:39,000
Докладывайте.
29
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Здесь пространственный разлом.
30
00:03:41,000 --> 00:03:42,200
Открылся прямо перед нами.
31
00:03:42,300 --> 00:03:43,600
Анализ.
32
00:03:43,700 --> 00:03:45,800
Это нарушение в пространственно-
временном континууме,
33
00:03:45,800 --> 00:03:47,900
но у него есть
гравитонная матрица.
34
00:03:47,900 --> 00:03:49,600
Он генерируется искусственно.
35
00:03:49,600 --> 00:03:50,600
Кем?
36
00:03:50,600 --> 00:03:51,800
Сенсоры не могут
проникнуть внутрь.
37
00:03:52,900 --> 00:03:54,800
Колебания в поле.
38
00:03:54,800 --> 00:03:56,200
Что-то из него вылетает.
39
00:03:58,300 --> 00:04:00,300
Похоже, малый корабль -
40
00:04:00,300 --> 00:04:01,700
примерно 6 метров в длину.
41
00:04:01,800 --> 00:04:03,400
Увеличить.
42
00:04:05,700 --> 00:04:09,000
Сенсоры засекли на борту
одного - человека.
43
00:04:09,000 --> 00:04:11,300
Он удерживает позицию
у периметра разлома.
44
00:04:11,300 --> 00:04:14,000
У корабля подпространственный
опознавательный сигнал.
45
00:04:16,500 --> 00:04:18,600
Капитан...
46
00:04:18,600 --> 00:04:21,300
это судно Федерации.
47
00:04:22,700 --> 00:04:23,700
Вызовите их.
48
00:04:24,700 --> 00:04:25,600
Нет ответа.
49
00:04:25,700 --> 00:04:27,600
Похоже, они заряжают орудия.
50
00:04:27,700 --> 00:04:28,600
Поднять щиты.
51
00:04:28,700 --> 00:04:29,900
Вызовите их снова.
52
00:04:37,200 --> 00:04:38,400
Щиты отключились.
53
00:04:38,400 --> 00:04:39,200
Уводите корабль.
54
00:04:39,200 --> 00:04:41,400
Рулевое управление отключилось.
55
00:04:41,500 --> 00:04:43,600
Он стреляет из какого-то
субатомного дизраптора.
56
00:04:43,700 --> 00:04:44,800
Ответный огонь.
57
00:04:44,800 --> 00:04:46,100
Фазеры на полную.
58
00:04:46,200 --> 00:04:47,900
Бесполезно.
59
00:04:48,800 --> 00:04:50,100
Молекулярная структура
"Вояджера"
60
00:04:50,100 --> 00:04:51,100
распадается!
61
00:04:51,100 --> 00:04:52,600
Тувок, переключите всю энергию
62
00:04:52,700 --> 00:04:53,600
на отражатель.
63
00:04:53,700 --> 00:04:55,400
Пустите высокоэнергетический
поларонный импульс.
64
00:04:55,400 --> 00:04:57,500
Это выведет из строя его оружие.
65
00:04:57,500 --> 00:05:00,000
Отражающий импульс...
выпущен.
66
00:05:02,800 --> 00:05:04,100
Получилось.
67
00:05:04,200 --> 00:05:05,600
Нас вызывают.
68
00:05:05,700 --> 00:05:07,600
На экран.
69
00:05:07,600 --> 00:05:09,600
Звездолёт "Вояджер",
я капитан Брекстон,
70
00:05:09,600 --> 00:05:11,300
времялёт Федерации "Эра".
71
00:05:11,400 --> 00:05:13,700
Я прибыл с Земли из 29-го века,
72
00:05:13,700 --> 00:05:14,700
на 500 лет в будущем.
73
00:05:14,700 --> 00:05:16,800
Отключите ваш отражающий импульс.
74
00:05:16,900 --> 00:05:18,800
Почему вы в нас стреляете?
75
00:05:18,800 --> 00:05:21,000
Ваше судно виновно в катастрофе,
произошедшей в моем веке -
76
00:05:21,000 --> 00:05:22,400
во временном взрыве,
который уничтожит
77
00:05:22,500 --> 00:05:23,700
всю Солнечную систему.
78
00:05:23,800 --> 00:05:26,500
Я вернулся во времени,
чтобы предотвратить это событие.
79
00:05:26,500 --> 00:05:28,000
У меня задание вас уничтожить.
80
00:05:28,100 --> 00:05:29,900
Не оказывайте сопротивления.
81
00:05:29,900 --> 00:05:31,500
Мне нужно больше информации,
82
00:05:31,500 --> 00:05:32,600
чтобы позволить...
83
00:05:32,700 --> 00:05:33,800
Обломки вашего
внутреннего корпуса
84
00:05:33,900 --> 00:05:34,900
были найдены после взрыва.
85
00:05:34,900 --> 00:05:35,900
Капитан, я просто...
86
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Нет времени!
87
00:05:39,600 --> 00:05:42,400
Он перенастраивает
субатомный дизраптор.
88
00:05:42,500 --> 00:05:44,300
Наш отражатель теряет энергию.
89
00:05:44,300 --> 00:05:45,600
Он долго не протянет.
90
00:05:45,700 --> 00:05:47,100
Капитан, если он
говорит правду...
91
00:05:47,100 --> 00:05:48,600
Я не пожертвую
кораблём и экипажем
92
00:05:48,600 --> 00:05:50,000
из-за десятисекундного разговора.
93
00:05:50,100 --> 00:05:51,800
Мне нужно доказательство.
94
00:05:53,200 --> 00:05:54,600
Непохоже, что он нам его даст.
95
00:05:54,700 --> 00:05:56,900
Настройте наш отражатель
на частоту его оружия.
96
00:05:57,000 --> 00:05:58,400
Попробуйте перегрузить
его излучатель.
97
00:06:00,400 --> 00:06:02,200
Кажется, получилось.
98
00:06:02,300 --> 00:06:05,100
Его оружие не работает,
а корабль поврежден.
99
00:06:05,100 --> 00:06:06,700
Разлом дестабилизируется
100
00:06:06,700 --> 00:06:08,600
и его затягивает внутрь.
101
00:06:08,600 --> 00:06:09,900
Восстановить рулевое управление.
102
00:06:09,900 --> 00:06:11,300
Я пытаюсь, капитан,
103
00:06:11,300 --> 00:06:13,900
но, кажется, мы попали
в гравитонные вихри.
104
00:06:14,000 --> 00:06:15,900
Нас тоже затягивает туда.
105
00:06:31,800 --> 00:06:33,300
Докладывайте.
106
00:06:33,300 --> 00:06:36,400
Главные системы
возвращаются в норму.
107
00:06:36,500 --> 00:06:38,900
Орудия и электропитание
сильно повреждены.
108
00:06:38,900 --> 00:06:40,800
Временной разлом закрылся.
109
00:06:40,800 --> 00:06:41,900
Где мы?
110
00:06:48,500 --> 00:06:50,400
Дома.
111
00:06:51,900 --> 00:06:54,100
Мы только что перескочили
через полгалактики.
112
00:06:54,100 --> 00:06:57,000
Разлом, должно быть,
возник здесь.
113
00:06:57,000 --> 00:07:00,100
Вызовите командование
Звёздного флота.
114
00:07:01,500 --> 00:07:03,900
На стандартных частотах
ответа нет.
115
00:07:03,900 --> 00:07:05,800
Любопытно.
116
00:07:05,900 --> 00:07:09,300
Я принимаю множество
узкополосных сигналов.
117
00:07:09,400 --> 00:07:10,700
Послушаем.
118
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
<i>Привет, мама...</i>
119
00:07:13,100 --> 00:07:14,300
<i>Программа не прерывается
рекламой...</i>
120
00:07:14,400 --> 00:07:15,500
<i>Если вы оставите сообщение
после сигнала,</i>
121
00:07:15,600 --> 00:07:16,600
<i>я вам перезвоню.</i>
122
00:07:16,600 --> 00:07:18,700
<i>Робертсон получает удар слева...</i>
123
00:07:27,900 --> 00:07:30,500
Вопрос не в том, где мы.
124
00:07:30,500 --> 00:07:32,600
Вопрос - когда мы?
125
00:07:32,700 --> 00:07:33,700
Мистер Ким?
126
00:07:34,500 --> 00:07:36,900
Согласно астрометрическим данным...
127
00:07:39,700 --> 00:07:42,400
сейчас 1996 год.
128
00:07:44,200 --> 00:07:45,300
Конец 20-го века.
129
00:07:45,300 --> 00:07:46,400
Капитан.
130
00:07:46,500 --> 00:07:49,000
В это время уже были
спутники наблюдения.
131
00:07:49,100 --> 00:07:50,600
Оставайтесь на высокой орбите.
132
00:07:50,700 --> 00:07:53,200
Смодулируйте щиты,
чтобы обмануть радары.
133
00:07:53,200 --> 00:07:54,700
Нельзя тревожить местных.
134
00:07:54,800 --> 00:07:56,600
А как насчёт времялёта?
135
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
Он тоже здесь?
136
00:07:57,600 --> 00:07:59,600
На орбите следов судна нет.
137
00:07:59,700 --> 00:08:01,200
Сканирую поверхность планеты.
138
00:08:02,300 --> 00:08:04,600
Я засёк низкочастотный
подпространственный сигнал,
139
00:08:04,600 --> 00:08:06,600
идущие из северного полушария.
140
00:08:06,600 --> 00:08:08,400
Подпространственная технология
должна появиться
141
00:08:08,400 --> 00:08:09,900
только лет через 100.
142
00:08:09,900 --> 00:08:11,900
Это может быть наш друг
из 29-го века.
143
00:08:11,900 --> 00:08:13,700
Точное местонахождение.
144
00:08:13,800 --> 00:08:15,500
Северная Америка.
145
00:08:15,500 --> 00:08:17,100
Побережье Тихого океана.
146
00:08:17,200 --> 00:08:20,200
Город... Лос-Анджелес.
147
00:08:23,900 --> 00:08:25,800
Нужно туда спуститься.
148
00:08:25,900 --> 00:08:29,400
Если это капитан Брекстон,
у него ключ ко всему этому.
149
00:08:29,400 --> 00:08:32,600
И сейчас его корабль -
наше единственное средство
150
00:08:32,700 --> 00:08:34,000
вернуться назад в наш век.
151
00:08:34,100 --> 00:08:36,600
Чакоте, Тувок, Перис,
вы со мной.
152
00:08:36,700 --> 00:08:40,400
Мистер Ким, мостик ваш.
153
00:08:40,400 --> 00:08:41,900
Есть, мэм.
154
00:08:41,900 --> 00:08:43,500
Как я помню, Том,
вы вроде
155
00:08:43,600 --> 00:08:46,000
страстный любитель
Америки 20-го века.
156
00:08:46,000 --> 00:08:47,100
Это точно.
157
00:08:47,100 --> 00:08:49,400
Что нам нужно, чтобы
сойти за местных?
158
00:08:49,400 --> 00:08:53,300
Очень просто. Классная одежда,
быстрая тачка и куча денег.
159
00:08:58,400 --> 00:09:00,000
Эй парень, смотри,
что ты сделал.
160
00:09:02,400 --> 00:09:03,600
Извини, мужик.
161
00:09:20,000 --> 00:09:23,200
Мы могли бы надеть
форму Звездного флота.
162
00:09:23,200 --> 00:09:25,100
Сомневаюсь, что
кто-то бы заметил.
163
00:09:33,400 --> 00:09:35,600
Источник
подпространственного сигнала
164
00:09:35,600 --> 00:09:38,000
в радиусе 100 м от нашей позиции,
165
00:09:38,000 --> 00:09:39,600
но я не могу обнаружить источник.
166
00:09:39,700 --> 00:09:41,900
Трудно поверить, что
корабль из 29-го века
167
00:09:41,900 --> 00:09:43,800
мог незаметно приземлиться
на этом пляже.
168
00:09:43,800 --> 00:09:45,500
Мы не знаем, какие технологии
169
00:09:45,500 --> 00:09:46,900
у них в будущем.
170
00:09:47,000 --> 00:09:47,900
Может, они замаскированы.
171
00:09:48,000 --> 00:09:48,900
Разделимся.
172
00:09:49,000 --> 00:09:51,300
Тувок, Перис,
проверьте береговую линию.
173
00:09:51,300 --> 00:09:53,100
Мы с Чакоте пойдём
по набережной.
174
00:09:53,100 --> 00:09:54,100
Есть, капитан.
175
00:09:54,100 --> 00:09:57,100
Ну, Кэтрин, вы привезли нас домой.
176
00:09:57,200 --> 00:09:59,900
То место... не то время.
177
00:10:00,000 --> 00:10:02,500
И все равно, приятно вернуться.
178
00:10:02,500 --> 00:10:04,600
Может, мне поискать своих предков.
179
00:10:04,700 --> 00:10:07,100
Как я помню, один из них работал
учителем в аризонской школе.
180
00:10:07,100 --> 00:10:08,600
Я не знаю, чем занимались
мои предки
181
00:10:08,700 --> 00:10:09,700
столько веков назад...
182
00:10:09,800 --> 00:10:11,300
Пропустите.
Извините.
183
00:10:11,300 --> 00:10:14,400
Кто знает, может она моя
пра, пра, пра...
184
00:10:14,500 --> 00:10:16,300
прапрабабушка.
185
00:10:16,400 --> 00:10:18,000
А у нее ваши ноги.
186
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Вы бывали
187
00:10:19,000 --> 00:10:20,400
в Южной Калифорнии, Чакоте?
188
00:10:20,400 --> 00:10:21,500
Нет.
189
00:10:21,600 --> 00:10:23,700
После землетрясения
в Эрмосе в 2047,
190
00:10:23,800 --> 00:10:26,800
весь этот район погрузился
на 200 метров под воду.
191
00:10:26,900 --> 00:10:29,100
Он стал одним из самых больших
коралловых рифов,
192
00:10:29,100 --> 00:10:31,300
домом для тысяч разных
морских существ.
193
00:10:33,300 --> 00:10:36,600
Какие... интересные существа
в этом веке.
194
00:10:45,200 --> 00:10:47,400
Подпространственный сигнал
здесь слабее.
195
00:10:47,400 --> 00:10:48,800
Давайте поднимемся на набережную.
196
00:10:51,900 --> 00:10:53,900
Хорошо на солнце.
197
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Тепловое и ультрафиолетовое
излучения
198
00:10:56,000 --> 00:10:57,400
сейчас на опасном уровне.
199
00:10:57,400 --> 00:10:59,600
Расслабьтесь, Тувок
200
00:10:59,600 --> 00:11:01,500
Это было отличное время и место
201
00:11:01,500 --> 00:11:03,400
и вы видите его своими глазами.
202
00:11:03,500 --> 00:11:04,900
Давайте, снимите рубашку.
203
00:11:04,900 --> 00:11:07,500
И подвергнуться риску кожной
дисплазии? Нет, cпасибо.
204
00:11:07,500 --> 00:11:09,100
Вулканцы... в глубине души
205
00:11:09,100 --> 00:11:11,000
вы все куча ипохондриков.
206
00:11:13,300 --> 00:11:15,700
Сигналы идут оттуда.
207
00:11:15,700 --> 00:11:16,700
10 метров...
208
00:11:18,400 --> 00:11:19,500
Там.
209
00:11:24,500 --> 00:11:26,000
Вот вам и времялёт.
210
00:11:26,100 --> 00:11:27,900
Никаких сомнений.
211
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Подпространственный сигнал
идёт от него.
212
00:12:24,700 --> 00:12:26,200
Да ну.
213
00:12:42,700 --> 00:12:44,400
Ну.
214
00:12:47,800 --> 00:12:49,000
Это дерьмо.
215
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Плотность компонентов
слишком низкая,
216
00:12:51,100 --> 00:12:52,400
огромные колебания напряжения,
217
00:12:52,500 --> 00:12:53,600
и вообще, мне не нравится цвет.
218
00:12:53,600 --> 00:12:54,800
Но мистер Старлинг...
219
00:12:54,800 --> 00:12:55,900
У нас осталось меньше полугода
220
00:12:55,900 --> 00:12:58,400
до выпуска
компьютера "Гипер-Про".
221
00:12:58,400 --> 00:12:59,900
А с таким чипом
222
00:13:00,000 --> 00:13:02,200
нам прийдется сменить его
название на "Гипер-Провал".
223
00:13:03,700 --> 00:13:05,200
Я заключил контракт
с вашей компанией,
224
00:13:05,300 --> 00:13:07,100
потому что вы лучшие
в этой отрасли.
225
00:13:07,200 --> 00:13:09,200
После нас, разумеется.
226
00:13:10,700 --> 00:13:11,700
Иди домой, Джим.
227
00:13:11,800 --> 00:13:14,000
Хорошо выспись и подумай.
228
00:13:14,000 --> 00:13:15,900
Мне нужен полный отчет
в середине следующей недели.
229
00:13:18,600 --> 00:13:19,900
Что я сейчас делаю, Дейв?
230
00:13:19,900 --> 00:13:21,000
У вас встреча, сэр.
231
00:13:21,000 --> 00:13:22,200
И?
232
00:13:22,300 --> 00:13:24,300
И я знаю, что не должен
вас прерывать,
233
00:13:24,300 --> 00:13:27,000
но по третьей линии
звонит женщина
234
00:13:27,000 --> 00:13:29,800
из обсерватории Гриффита -
Рейн Робинсон.
235
00:13:29,800 --> 00:13:31,300
Говорит, что это срочно.
236
00:13:34,000 --> 00:13:35,100
Соедини.
237
00:13:38,400 --> 00:13:39,800
Генри Старлинг.
238
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
Здрасьте.
239
00:13:40,800 --> 00:13:42,400
Не знаю, помните ли вы меня.
240
00:13:42,400 --> 00:13:45,300
Я астроном из лаборатории SETI,
которую вы финансируете.
241
00:13:45,400 --> 00:13:47,300
Мы встречались на приёме
в честь реставрации Гриффит-парка.
242
00:13:47,400 --> 00:13:48,800
Да, да. В чём дело?
243
00:13:48,900 --> 00:13:51,300
Так. Значит, как я поняла,
244
00:13:51,300 --> 00:13:53,000
вы хотели, чтобы вам
немедленно сообщили,
245
00:13:53,100 --> 00:13:54,900
если я засеку гамма-излучение,
246
00:13:54,900 --> 00:13:57,500
совпадающее с характеристиками
частоты, которые вы дали.
247
00:13:57,500 --> 00:14:00,500
Ну... я засекла.
248
00:14:00,500 --> 00:14:02,500
Вот... и сообщаю.
249
00:14:04,300 --> 00:14:05,300
Ты уверена?
250
00:14:05,300 --> 00:14:07,100
Совершенно. Я отследила
источник излучения,
251
00:14:07,200 --> 00:14:08,100
и знаете что?
252
00:14:08,200 --> 00:14:09,700
Источник - на орбите.
253
00:14:09,700 --> 00:14:11,100
Прямо над нами.
254
00:14:11,200 --> 00:14:12,700
Когда он появился?
255
00:14:12,800 --> 00:14:15,900
По предварительным данным,
256
00:14:15,900 --> 00:14:17,800
около 90 минут назад.
257
00:14:17,800 --> 00:14:18,900
Я ничего не засекла
258
00:14:18,900 --> 00:14:21,200
при стандартных
параметрах поиска.
259
00:14:21,200 --> 00:14:23,700
Вот это да! Значит,
больше никто не знает,
260
00:14:23,800 --> 00:14:25,000
что там наверху что-то есть.
261
00:14:25,100 --> 00:14:26,600
Мы должны кому-то рассказать.
262
00:14:26,700 --> 00:14:27,600
Надо позвонить в НАСА!
263
00:14:27,700 --> 00:14:30,800
Рейн, это немного преждевременно,
ты не считаешь?
264
00:14:30,900 --> 00:14:33,200
Это может быть близкий
контакт с пришельцами,
265
00:14:33,200 --> 00:14:35,100
но может, это просто
стадо гусей.
266
00:14:35,200 --> 00:14:37,300
Гуси не зависают
267
00:14:37,300 --> 00:14:40,200
в 20,000 км
над Северной Америкой.
268
00:14:40,200 --> 00:14:43,400
Давайте пошлем им сообщение,
вдруг они нам ответят.
269
00:14:43,400 --> 00:14:46,900
Нет, нет. Мы не знаем,
что именно мы обнаружили,
270
00:14:46,900 --> 00:14:50,300
и пока мы этого не знаем,
я не хочу позорить себя
271
00:14:50,300 --> 00:14:51,800
и вашу обсерваторию.
272
00:14:51,900 --> 00:14:53,800
Следи за сигналом,
собери больше данных,
273
00:14:53,800 --> 00:14:54,900
и держи меня в курсе.
274
00:14:55,000 --> 00:14:56,600
А пока,
275
00:14:56,600 --> 00:14:59,200
я поставлю бутылку
шампанского на лёд.
276
00:14:59,200 --> 00:15:01,400
Как думаешь, инопланетяне
любят Шато-Кор?
277
00:15:01,400 --> 00:15:04,500
Ну, если нет, у меня
6 банок пива в холодильнике.
278
00:15:04,500 --> 00:15:05,700
Молодец, Рейн.
279
00:15:05,700 --> 00:15:07,300
Держи меня в курсе.
280
00:15:34,800 --> 00:15:37,600
А почему бы нет?
281
00:15:47,500 --> 00:15:49,200
Там кто-то есть?
282
00:15:54,700 --> 00:15:56,200
От этого путешествия
сквозь разлом
283
00:15:56,300 --> 00:15:58,200
наши системы еще не оправились.
284
00:15:58,200 --> 00:16:02,400
Орудия не работают,
мы сожгли 3 плазмопровода,
285
00:16:02,500 --> 00:16:05,200
а буфер главного транспортатора
только что вышел из строя.
286
00:16:05,300 --> 00:16:06,900
У нас там внизу группа высадки.
287
00:16:06,900 --> 00:16:10,000
Я знаю. У нас еще есть
экстренные транспортаторы,
288
00:16:10,100 --> 00:16:11,700
но они ближнего действия.
289
00:16:11,700 --> 00:16:13,300
Как близко к поверхности
надо подлететь,
290
00:16:13,400 --> 00:16:14,800
чтобы их поднять?
291
00:16:14,800 --> 00:16:17,400
Очень близко.
Меньше, чем 10 км.
292
00:16:17,500 --> 00:16:19,000
Если подлетим, нас заметят.
293
00:16:19,000 --> 00:16:22,800
Сэр, я засекла электромагнитный
сигнал с поверхности.
294
00:16:22,900 --> 00:16:24,900
Он направлен на наши координаты.
295
00:16:25,000 --> 00:16:26,900
На экран.
296
00:16:26,900 --> 00:16:29,500
<i>Вас приветствуют люди Земли.</i>
297
00:16:36,900 --> 00:16:38,900
Мне ответить, сэр?
298
00:16:38,900 --> 00:16:40,500
Разумеется нет.
299
00:16:52,500 --> 00:16:55,300
Кажется, он живет на улице.
300
00:16:55,300 --> 00:16:58,000
И в этой тележке
все его пожитки.
301
00:16:58,100 --> 00:17:00,100
Насколько мы можем судить,
он занимается тем,
302
00:17:00,200 --> 00:17:02,200
что распространяет литературу
о конце света.
303
00:17:04,700 --> 00:17:06,600
Алло! Алло!
304
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Джейнвей слушает.
305
00:17:11,000 --> 00:17:12,400
Капитан, у нас проблема.
306
00:17:12,500 --> 00:17:14,000
Мы получили сигнал
с поверхности.
307
00:17:14,100 --> 00:17:15,400
Кажется, это
стандартное приветствие,
308
00:17:15,500 --> 00:17:17,400
предназначенное для инопланетян.
309
00:17:17,400 --> 00:17:18,600
Нас засекли.
310
00:17:18,600 --> 00:17:19,600
Похоже на то.
311
00:17:19,600 --> 00:17:21,800
Мы отследили сигнал,
он идет из обсерватории
312
00:17:21,800 --> 00:17:23,700
в 20 км от вашего
местоположения.
313
00:17:23,700 --> 00:17:26,100
Телепортируйте Периса и Тувока
на эти координаты.
314
00:17:26,100 --> 00:17:27,300
Сейчас мы не можем этого сделать,
315
00:17:27,300 --> 00:17:29,000
не спустившись на низкую орбиту.
316
00:17:29,100 --> 00:17:31,200
Главный буфер транспортатора
не работает.
317
00:17:31,300 --> 00:17:33,100
Б'Эланна говорит, что на ремонт
может уйти несколько дней.
318
00:17:33,100 --> 00:17:34,500
В таком случае,
319
00:17:34,500 --> 00:17:37,100
передайте эти координаты
на трикодер мистера Тувока.
320
00:17:37,100 --> 00:17:39,200
Им с Томом прийдется
добираться туда более...
321
00:17:39,300 --> 00:17:41,400
традиционными средствами.
322
00:17:41,400 --> 00:17:43,800
Есть, капитан.
Конец связи.
323
00:17:43,800 --> 00:17:46,000
В Лос-Анджелесе
никто не ходит пешком,
324
00:17:46,000 --> 00:17:48,600
а общественные перевозки
не очень развиты.
325
00:17:48,700 --> 00:17:49,800
Нам понадобится тачка.
326
00:17:49,800 --> 00:17:51,100
Выполняйте.
327
00:17:51,200 --> 00:17:54,000
Выясните, кто послал это сообщение
получите больше информации.
328
00:17:54,000 --> 00:17:56,300
Засекли ли нас?
Сколько людей о нас знают?
329
00:17:56,300 --> 00:17:58,200
Мы не можем засорять
временную линию.
330
00:17:58,200 --> 00:17:59,200
Есть, капитан.
331
00:17:59,200 --> 00:18:00,300
Увидимся позже.
332
00:18:37,200 --> 00:18:38,500
Вы кто такие?
333
00:18:38,600 --> 00:18:39,600
Это моё!
334
00:18:39,700 --> 00:18:41,800
Не волнуйтесь.
Нам не нужны ваши вещи.
335
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
Мы просто хотим задать вам
пару вопросов.
336
00:18:43,800 --> 00:18:45,000
Нет!
337
00:18:45,000 --> 00:18:46,800
Нет, нет, нет!
Больше никаких вопросов!
338
00:18:46,800 --> 00:18:49,200
Нет. И опросов не надо!
339
00:18:49,200 --> 00:18:52,300
Чертовы социальные работники
никак не отстанут!
340
00:18:52,300 --> 00:18:53,900
Нет, мне не нужны ваши советы!
341
00:18:54,000 --> 00:18:55,400
Мне не нужны ваши...
342
00:19:02,100 --> 00:19:03,500
"Вояджер".
343
00:19:04,800 --> 00:19:05,900
Я знал, что вы появитесь.
344
00:19:05,900 --> 00:19:07,600
Это всё ваша вина.
345
00:19:07,700 --> 00:19:09,000
Всё из-за вас!
346
00:19:10,700 --> 00:19:12,100
Капитан Брекстон?
347
00:19:12,200 --> 00:19:14,700
Я сказал вам отключить
отражающий импульс,
348
00:19:14,800 --> 00:19:16,500
но вы не послушали!
349
00:19:16,600 --> 00:19:19,100
"Вояджер"! Глупцы!
350
00:19:23,100 --> 00:19:24,100
Капитан, что случилось с вами?
351
00:19:24,200 --> 00:19:25,500
Когда мы видели вас
в прошлый раз...
352
00:19:25,600 --> 00:19:27,900
Я был молод и уверен
в своей цели!
353
00:19:28,000 --> 00:19:29,200
Но вы меня не послушали.
354
00:19:29,300 --> 00:19:31,000
Нет, вы думали только о себе.
355
00:19:31,000 --> 00:19:32,500
Вы пытались нас уничтожить.
356
00:19:32,600 --> 00:19:34,500
Я пытался спасти
миллиарды жизней -
357
00:19:34,600 --> 00:19:37,400
остановить цепную реакцию,
которая началась с "Вояджера".
358
00:19:37,400 --> 00:19:38,600
Но теперь слишком поздно.
359
00:19:38,700 --> 00:19:41,400
Процесс не остановить.
360
00:19:41,400 --> 00:19:43,100
Временной взрыв произойдёт.
361
00:19:43,100 --> 00:19:45,600
Грядёт конец!
Конец будущего!
362
00:19:45,700 --> 00:19:47,300
Капитан, как долго
вы находитесь здесь,
363
00:19:47,300 --> 00:19:48,500
в 20-м веке?
364
00:19:48,500 --> 00:19:49,600
О, слишком долго.
365
00:19:49,700 --> 00:19:51,500
Уже 30 лет.
366
00:19:51,500 --> 00:19:53,500
А мы только что прибыли. Почему?
367
00:19:53,600 --> 00:19:55,500
Чистая случайность.
368
00:19:55,600 --> 00:19:57,600
Когда вы сбили мою
систему навигации с курса,
369
00:19:57,700 --> 00:20:00,900
уже нельзя было определить,
где мы окажемся.
370
00:20:01,000 --> 00:20:02,500
Кто здесь был?
371
00:20:02,600 --> 00:20:04,000
Кто украл мои карандаши?
372
00:20:04,100 --> 00:20:07,200
Всё время что-то пропадает.
373
00:20:08,600 --> 00:20:10,600
Люди всё время пытаются
что-то украсть.
374
00:20:10,600 --> 00:20:13,000
Жадные люди!
375
00:20:13,000 --> 00:20:14,900
Постиндустриальные варвары!
376
00:20:14,900 --> 00:20:17,400
Капитан, мы хотим вам помочь,
377
00:20:17,400 --> 00:20:19,700
но вы должны дать нам
больше информации.
378
00:20:19,700 --> 00:20:22,500
Вы сказали, что "Вояджер"
был причиной взрыва.
379
00:20:22,600 --> 00:20:24,300
Да.
380
00:20:24,300 --> 00:20:26,200
Нет...
381
00:20:26,200 --> 00:20:28,900
и да.
382
00:20:28,900 --> 00:20:30,800
Это парадокс, дорогуша.
383
00:20:30,900 --> 00:20:33,700
"А" приводит к "Б", приводит к "В",
приводит к "А".
384
00:20:37,500 --> 00:20:38,600
Наивные умы.
385
00:20:38,700 --> 00:20:41,500
Ох, ну как мне вам объяснить?
386
00:20:41,500 --> 00:20:46,600
А) Происходит взрыв в 29-м веке.
387
00:20:46,700 --> 00:20:49,200
После него находят обломки
корпуса "Вояджера".
388
00:20:49,200 --> 00:20:52,200
Я возвращаюсь во времени,
чтобы вас уничтожить.
389
00:20:54,200 --> 00:20:57,800
Б) Вы пытаетесь меня остановить,
выведя из строя мое оружие,
390
00:20:57,800 --> 00:21:02,000
в результате чего я терплю
аварию здесь в 20-м веке.
391
00:21:03,400 --> 00:21:07,600
В) Кто-то в этом веке
392
00:21:07,700 --> 00:21:10,700
крадёт мой времялёт
и запускает его.
393
00:21:10,700 --> 00:21:13,300
Они летят в будущее,
и оказавшись там,
394
00:21:13,400 --> 00:21:15,900
делают одну критическую ошибку,
395
00:21:15,900 --> 00:21:18,900
которая вызывает
временной взрыв,
396
00:21:19,000 --> 00:21:24,200
что приводит нас обратно
к пункту "А".
397
00:21:24,300 --> 00:21:26,700
Происходит взрыв в 29-м веке.
398
00:21:26,700 --> 00:21:29,300
Цикл причинной связи завершён.
399
00:21:29,400 --> 00:21:31,200
Откуда вы всё это знаете?
400
00:21:31,200 --> 00:21:34,100
Какие у вас доказательства,
что именно ваш времялёт
401
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
вызовет катастрофу?
402
00:21:36,000 --> 00:21:39,700
30 лет я пытался найти ответ
на этот вопрос.
403
00:21:46,400 --> 00:21:49,500
Ах, да. Когда произошёл взрыв,
404
00:21:49,500 --> 00:21:52,900
мои сенсоры записали целый ряд
хронометрических данных.
405
00:21:55,600 --> 00:21:56,800
Импульсы были очень хаотичны.
406
00:21:56,900 --> 00:21:59,800
Сначала я подумал, что это
имплозия реактора,
407
00:21:59,800 --> 00:22:02,100
но когда я нашел
обломки "Вояджера",
408
00:22:02,100 --> 00:22:04,000
моя теория, казалось,
подтвердилась.
409
00:22:04,100 --> 00:22:05,200
Это были вы.
410
00:22:05,200 --> 00:22:08,500
Однако, кто-то здесь
украл мой времялёт.
411
00:22:08,600 --> 00:22:11,000
Тогда меня осенило.
412
00:22:11,000 --> 00:22:14,300
Если кто-то отсюда полетит
на моём времялёте в будущее
413
00:22:14,300 --> 00:22:16,800
без перекалибровки
временной матрицы,
414
00:22:16,800 --> 00:22:18,800
это вызовет тот взрыв,
415
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
который я наблюдал в 29-м веке.
416
00:22:20,800 --> 00:22:23,000
Значит, на самом деле,
виноват не "Вояджер".
417
00:22:23,100 --> 00:22:25,800
Нет. Нет, нет, я восстановил
418
00:22:25,800 --> 00:22:29,200
все хронометрические данные,
насколько я мог их вспомнить
419
00:22:29,300 --> 00:22:32,000
и это доказало, что я был прав.
420
00:22:32,000 --> 00:22:34,700
Мой корабль вызовет катастрофу.
421
00:22:34,800 --> 00:22:38,600
Поэтому возникает вопрос:
у кого ваш времялёт?
422
00:22:40,900 --> 00:22:42,000
У Старлинга.
423
00:22:42,000 --> 00:22:45,400
Генри Старлинг,
генеральный директор,
424
00:22:45,400 --> 00:22:46,600
"Хроноверкс Индастриз".
425
00:22:46,600 --> 00:22:50,700
Филантроп, предприниматель,
образцовый гражданин. Ха!
426
00:22:50,800 --> 00:22:53,500
В 1967, перед тем,
как мой корабль разбился,
427
00:22:53,500 --> 00:22:56,000
я совершил экстренную
телепортацию, но он
428
00:22:56,100 --> 00:22:58,900
нашёл мой корабль до меня
где-то далеко в горах.
429
00:22:58,900 --> 00:23:02,000
С тех пор я следил
за этим подлым человечишкой,
430
00:23:02,100 --> 00:23:05,800
следил за его движениями,
но он стал слишком влиятельным.
431
00:23:05,800 --> 00:23:08,700
Я не могу к нему подобраться.
432
00:23:08,700 --> 00:23:11,300
Конечно, ведь в этом
ужасном веке
433
00:23:11,300 --> 00:23:12,800
ничего не добьёшься.
434
00:23:12,800 --> 00:23:14,400
Здесь никто тебя не слушает.
435
00:23:14,500 --> 00:23:19,000
А знаете, однажды меня
упрятали в психбольницу
436
00:23:19,000 --> 00:23:22,500
и пичкали меня
примитивными лекарствами?!
437
00:23:22,500 --> 00:23:24,900
Может, мы поможем вам найти
Старлинга и ваш корабль,
438
00:23:25,000 --> 00:23:26,200
и вернуться в своё время.
439
00:23:26,200 --> 00:23:28,200
Нет, на вашем месте
я не стал бы.
440
00:23:28,300 --> 00:23:29,400
Почему?
441
00:23:29,500 --> 00:23:30,500
Вы что меня не слушаете?
442
00:23:30,600 --> 00:23:32,100
"А" приводит в "Б"...
443
00:23:32,200 --> 00:23:33,700
Приводит к "В",
да, мы вас слышали.
444
00:23:33,800 --> 00:23:35,500
Почему мы не должны
останавливать Старлинга?
445
00:23:35,500 --> 00:23:39,000
Потому что вы как-то
причастны к катастрофе.
446
00:23:39,000 --> 00:23:41,100
Поэтому я нашел обломки
корпуса "Вояджера"
447
00:23:41,200 --> 00:23:43,000
после взрыва.
448
00:23:43,100 --> 00:23:45,500
Вы тоже будете уничтожены.
449
00:23:45,500 --> 00:23:47,200
Теперь, когда мы знаем,
что произойдёт,
450
00:23:47,200 --> 00:23:48,500
может нам удастся...
451
00:23:54,100 --> 00:23:55,300
Эй, капитан.
452
00:23:55,400 --> 00:23:57,300
Как поживаете?
453
00:23:57,300 --> 00:23:58,600
Я вижу, вы опять расклеиваете
454
00:23:58,700 --> 00:24:01,000
эти знаки по всему городу.
455
00:24:01,000 --> 00:24:02,200
Нет. Нет, нет, нет.
456
00:24:02,200 --> 00:24:04,300
Это не я. Я...
Я бы никогда такого не сделал.
457
00:24:04,300 --> 00:24:06,400
Подойдите сюда,
и мы с вами поговорим.
458
00:24:06,400 --> 00:24:07,500
Стой, где стоишь!
459
00:24:07,600 --> 00:24:09,700
Ты, квази-кардассианский
тоталитарист!
460
00:24:09,700 --> 00:24:11,200
Слушайте, не стоит
так расстраиваться.
461
00:24:11,200 --> 00:24:12,700
Мы просто хотим поговорить
об этих знаках.
462
00:24:12,700 --> 00:24:14,400
Знаете, люди уже жалуются.
463
00:24:14,400 --> 00:24:17,300
Капитан, скажите им,
я не сумасшедший.
464
00:24:17,300 --> 00:24:19,400
Скажите им, что я из будущего.
465
00:24:21,900 --> 00:24:24,000
А знаете, они тоже из будущего.
466
00:24:24,000 --> 00:24:25,300
Ясно.
467
00:24:25,400 --> 00:24:26,900
Да, они прилетели на звездолёте.
468
00:24:26,900 --> 00:24:28,400
Хорошо.
469
00:24:31,900 --> 00:24:32,900
Предатели!
470
00:24:34,500 --> 00:24:36,400
Да, всё ясно.
Подождите.
471
00:24:36,400 --> 00:24:38,200
Говорит 247-Бейкер,
преследую
472
00:24:38,300 --> 00:24:39,300
подозреваемого.
473
00:24:39,300 --> 00:24:41,300
Мы займемся им позже.
474
00:24:41,400 --> 00:24:44,400
Сейчас надо найти Старлинга.
475
00:24:49,600 --> 00:24:52,000
Мы еще не нашли
зеленых человечков,
476
00:24:52,000 --> 00:24:54,200
но поверьте мне,
вы узнаете первым.
477
00:24:54,200 --> 00:24:55,700
Я думаю, у нас тут просто
478
00:24:55,700 --> 00:24:58,300
чересчур увлеченная
своим делом юная леди.
479
00:24:58,300 --> 00:25:00,200
Боюсь, она преувеличивает.
480
00:25:00,300 --> 00:25:02,000
У нас ничего нет. Пока что.
481
00:25:03,100 --> 00:25:04,500
Спасибо, профессор.
482
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Знаешь, что сделала
эта паршивка?
483
00:25:09,100 --> 00:25:12,100
Она написала имейл приятелю в
Лабораторию реактивных двигателей.
484
00:25:12,100 --> 00:25:14,999
А он позвонил профессору в
Калифорнийский Технологический.
485
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Она неблагонадежный элемент.
486
00:25:17,000 --> 00:25:19,800
Езжай в Гриффит, забери данные
и избавься от неё.
487
00:25:19,800 --> 00:25:21,100
Да, сэр.
488
00:25:21,100 --> 00:25:22,700
Данбар.
489
00:25:22,700 --> 00:25:24,900
Если это правда, если они здесь,
490
00:25:24,900 --> 00:25:27,500
то они найдут меня -
это только вопрос времени.
491
00:25:27,500 --> 00:25:30,400
Мы не знаем их возможности.
492
00:25:30,500 --> 00:25:32,700
Может, тебе прийдется
применить наше оружие.
493
00:25:32,700 --> 00:25:34,300
Понимаю.
494
00:25:59,500 --> 00:26:02,200
Возможно, следовало найти
более укромное место парковки.
495
00:26:02,300 --> 00:26:04,500
В конце концов,
это украденный автомобиль.
496
00:26:04,600 --> 00:26:06,300
Здесь никого нет, Тувок.
497
00:26:06,300 --> 00:26:07,500
Всё нормально.
498
00:26:07,600 --> 00:26:08,700
Взять такси
499
00:26:08,800 --> 00:26:10,900
было бы более спокойным и этичным.
500
00:26:10,900 --> 00:26:12,100
Мы ничего не крали.
501
00:26:12,200 --> 00:26:13,500
Мы одолжили машину
502
00:26:13,600 --> 00:26:14,900
и вернём её в автосалон,
503
00:26:14,900 --> 00:26:15,900
как только закончим с этим.
504
00:26:15,900 --> 00:26:18,200
Я имел в виду этику
путешествий во времени.
505
00:26:18,200 --> 00:26:20,400
Почему-то я сомневаюсь,
что наш "тест-драйв"
506
00:26:20,400 --> 00:26:22,800
изменит курс событий
во вселенной.
507
00:26:54,300 --> 00:26:56,000
Здесь.
508
00:26:56,000 --> 00:26:59,300
Это данные о радиоволнах.
509
00:27:04,200 --> 00:27:06,800
Похоже на передачи
радиотелескопа.
510
00:27:06,800 --> 00:27:08,000
Очень простые.
511
00:27:08,100 --> 00:27:09,500
Лейтенант, вы неосторожны.
512
00:27:09,500 --> 00:27:11,300
-Тувок...
-Здесь
513
00:27:11,300 --> 00:27:12,500
нельзя расслабляться.
514
00:27:12,600 --> 00:27:15,300
До сих пор я терпел
ваши импульсивные действия.
515
00:27:15,300 --> 00:27:17,500
Иногда они идут нам на пользу,
516
00:27:17,600 --> 00:27:20,500
но осторожность не менее важна.
517
00:27:20,500 --> 00:27:23,100
Мы должны оставить все
предметы на своих местах.
518
00:27:29,900 --> 00:27:31,500
Они нас нашли, точно.
519
00:27:31,600 --> 00:27:34,600
Схемы орбиты совпадают
с позицией "Вояджера".
520
00:27:34,700 --> 00:27:36,700
Согласно этим данным,
они следят
521
00:27:36,800 --> 00:27:38,600
за излучением наших
двигателей искривления.
522
00:27:39,900 --> 00:27:42,300
Никто в этом веке даже не знает,
что это за излучение.
523
00:27:42,300 --> 00:27:43,700
Тем не менее, похоже,
524
00:27:43,700 --> 00:27:46,000
они настроили телескоп,
чтобы их отслеживать.
525
00:27:46,000 --> 00:27:48,300
Извините.
526
00:27:48,400 --> 00:27:50,500
"Не входить",
"Служебное помещение"
527
00:27:50,600 --> 00:27:51,900
- надпись на двери.
528
00:27:51,900 --> 00:27:53,500
Простите.
529
00:27:53,500 --> 00:27:54,900
Кажется, мы заблудились.
530
00:27:54,900 --> 00:27:56,900
Мы были на экскурсии в музее,
и не туда повернули
531
00:27:57,000 --> 00:27:58,300
на выставке Сатурна.
532
00:27:58,400 --> 00:28:00,700
Не подскажете ли,
как нам вернуться в холл?
533
00:28:01,800 --> 00:28:04,100
Вернитесь в зал,
возле Марса поверните налево,
534
00:28:04,100 --> 00:28:05,100
прямо возле кометы Галлея,
535
00:28:05,200 --> 00:28:06,600
а потом идите прямо
536
00:28:06,600 --> 00:28:08,700
мимо автомата с газировкой, ясно?
537
00:28:12,500 --> 00:28:14,500
Эта лаборатория, э-э...
538
00:28:14,600 --> 00:28:16,500
Такая крутая.
539
00:28:17,600 --> 00:28:18,700
Крутая...
540
00:28:18,700 --> 00:28:20,200
Чем вы занимаетесь?
541
00:28:20,200 --> 00:28:22,100
Наблюдаем за небом.
542
00:28:22,100 --> 00:28:23,200
Что ищете?
543
00:28:23,200 --> 00:28:25,400
Признаки инопланетной жизни.
544
00:28:25,400 --> 00:28:26,900
Приятно было познакомиться.
545
00:28:31,300 --> 00:28:33,900
Меня зовут Том Перис,
между прочим.
546
00:28:34,000 --> 00:28:35,900
Рейн Робинсон.
547
00:28:35,900 --> 00:28:39,400
А диаграммы у вас не очень.
548
00:28:39,500 --> 00:28:40,500
Что, простите?
549
00:28:40,600 --> 00:28:43,800
Это спектральный анализ Фурье?
550
00:28:43,900 --> 00:28:46,100
Он самый.
551
00:28:46,100 --> 00:28:48,200
Знаете, у вас будет
лучшее разрешение,
552
00:28:48,200 --> 00:28:50,500
если вы настроите
параметры амплитуды.
553
00:28:50,500 --> 00:28:53,400
Возможно, вы правы.
554
00:28:53,500 --> 00:28:56,200
Или, может, попробуйте
использовать фильтр тета-волн.
555
00:28:56,300 --> 00:28:58,400
Вы слишком много
знаете для того,
556
00:28:58,400 --> 00:29:00,400
кто не может найти
дорогу до Сатурна.
557
00:29:00,400 --> 00:29:02,900
У меня диплом по астрофизике.
558
00:29:02,900 --> 00:29:03,900
Где учились?
559
00:29:03,900 --> 00:29:05,400
В Академии Звездного флота.
560
00:29:05,400 --> 00:29:06,900
Никогда не слышала.
561
00:29:08,500 --> 00:29:10,000
Школа на восточном побережье.
562
00:29:11,700 --> 00:29:13,900
"Оргия ходячих мертвецов?!"
563
00:29:13,900 --> 00:29:15,600
Это же классика!
564
00:29:15,700 --> 00:29:19,700
Вы видели продолжение, э...
"Невеста трупа"?
565
00:29:19,800 --> 00:29:20,900
Дайте угадаю.
566
00:29:21,000 --> 00:29:22,800
Второй диплом у вас
по фильмам категории "В".
567
00:29:22,800 --> 00:29:24,700
Что-то вроде того.
568
00:29:24,700 --> 00:29:26,200
Прошу прощения, Том.
569
00:29:26,200 --> 00:29:27,500
Нам нужно идти.
570
00:29:27,500 --> 00:29:29,200
Наши друзья ждут нас.
571
00:29:31,800 --> 00:29:32,900
Да, точно.
572
00:29:35,400 --> 00:29:36,500
Пора идти.
573
00:29:38,200 --> 00:29:39,200
Эй.
574
00:29:42,600 --> 00:29:46,100
Я веду программу в планетарии
по четвергам,
575
00:29:46,100 --> 00:29:47,800
и э-э...
вы, ребята,
576
00:29:47,900 --> 00:29:49,500
заходите, посмотрите,
577
00:29:49,600 --> 00:29:51,400
приводите ваших друзей...
578
00:29:51,400 --> 00:29:54,700
"Лучшие звёзды Голливуда
прямо над нами".
579
00:29:54,800 --> 00:29:57,200
Да, здорово...
580
00:29:57,200 --> 00:30:01,200
но, кажется,
мы заняты во вторник.
581
00:30:01,300 --> 00:30:02,900
Всё равно спасибо.
582
00:30:08,300 --> 00:30:09,700
Нет проблем.
583
00:30:24,600 --> 00:30:27,400
Я загрузил все её данные
в трикодер
584
00:30:27,400 --> 00:30:29,200
и повредил ее устройство
хранения данных.
585
00:30:29,300 --> 00:30:31,800
Хорошо. Надеюсь,
у нее не будет неприятностей.
586
00:30:31,800 --> 00:30:33,600
Это будет выглядеть как
неисправность компьютера.
587
00:30:33,700 --> 00:30:35,700
А всё-таки жаль.
588
00:30:35,700 --> 00:30:37,200
Она сделала бы
величайшее открытие
589
00:30:37,200 --> 00:30:38,300
в человеческой истории.
590
00:30:38,300 --> 00:30:39,700
Это изменило бы её карьеру.
591
00:30:39,700 --> 00:30:40,800
И покончило бы с нашей.
592
00:30:40,900 --> 00:30:42,600
Скажите, лейтенант.
593
00:30:42,700 --> 00:30:44,400
Что означает "крутой"?
594
00:30:44,500 --> 00:30:46,100
Эй! Эй, вы!
595
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
Красная Тревога!
596
00:30:48,300 --> 00:30:50,700
Эй! Эй!
597
00:30:50,700 --> 00:30:52,900
Да подождите.
598
00:30:52,900 --> 00:30:54,900
Вы что сделали
с моим компьютером?
599
00:30:54,900 --> 00:30:56,300
Он накрылся!
600
00:30:56,300 --> 00:30:57,800
Жесткий диск стёрся.
601
00:30:57,800 --> 00:30:59,300
Слушай, нет времени объяснять.
602
00:30:59,400 --> 00:31:00,800
Вы кто,
603
00:31:00,800 --> 00:31:02,900
и что это за штука
у вас в штанах?
604
00:31:02,900 --> 00:31:03,900
Прошу прощения?
605
00:31:04,000 --> 00:31:05,500
Штука, которую вы
положили в карман.
606
00:31:05,600 --> 00:31:07,200
Это что, стирающее устройство?
607
00:31:07,200 --> 00:31:08,200
Пригнись!
608
00:31:13,900 --> 00:31:14,900
Что за чёрт?!
609
00:31:14,900 --> 00:31:15,900
У тебя машина есть?
610
00:31:15,900 --> 00:31:16,900
Да, вон там.
611
00:31:16,900 --> 00:31:18,400
Она нам понадобится.
612
00:31:36,700 --> 00:31:37,300
Сюда!
613
00:31:47,000 --> 00:31:49,700
Журнал оперативного офицера,
дополнение.
614
00:31:49,700 --> 00:31:51,700
Наши сенсоры в полной готовности,
мы ищем,
615
00:31:51,800 --> 00:31:53,900
не обнаружил ли "Вояджер"
кто-то еще.
616
00:31:53,900 --> 00:31:56,500
На всякий случай
я попросил Ниликса и Кес
617
00:31:56,500 --> 00:31:58,700
просматривать все теле-
и радиопередачи.
618
00:32:00,700 --> 00:32:02,100
Мы задали компьютерный алгоритм
619
00:32:02,100 --> 00:32:03,700
для поиска ключевых слов и фраз,
620
00:32:03,800 --> 00:32:05,500
всего, что может
указывать на "Вояджер".
621
00:32:05,500 --> 00:32:06,500
Что-то нашли?
622
00:32:06,500 --> 00:32:07,900
Пока нет.
623
00:32:07,900 --> 00:32:09,800
Хотя мы наткнулись
624
00:32:09,800 --> 00:32:12,600
на очень захватывающие
телепередачи.
625
00:32:12,700 --> 00:32:14,500
Посмотрите.
626
00:32:14,600 --> 00:32:18,200
Эта форма развлечения
называется "мыльная опера".
627
00:32:18,200 --> 00:32:22,500
Потрясающее исследование
человеческих взаимоотношений.
628
00:32:22,600 --> 00:32:25,500
Не могу представить,
как можно смотреть историю,
629
00:32:25,600 --> 00:32:27,100
и не участвовать в ней.
630
00:32:27,100 --> 00:32:30,200
Это потому что ты
испорчен голопалубой.
631
00:32:30,200 --> 00:32:31,400
Есть что-то особенное
632
00:32:31,400 --> 00:32:33,400
в неинтерактивных историях,
как эта -
633
00:32:33,500 --> 00:32:35,300
что-то захватывающее.
634
00:32:35,300 --> 00:32:38,900
О, мне хочется скорей узнать,
является ли брат-близнец Блейна
635
00:32:38,900 --> 00:32:41,600
отцом ребенка Джессики.
636
00:32:41,700 --> 00:32:43,000
Отлично.
637
00:32:43,100 --> 00:32:44,400
Держите меня в курсе
638
00:32:44,400 --> 00:32:46,300
и не слишком увлекайтесь.
639
00:32:46,300 --> 00:32:47,600
Э-э, есть, сэр.
640
00:32:47,600 --> 00:32:48,900
Никто не заметит разницы.
641
00:32:48,900 --> 00:32:49,900
Я замечу, Шэрон.
642
00:32:49,900 --> 00:32:51,100
Он мой брат.
643
00:32:51,100 --> 00:32:54,400
Как я буду смотреть ему в глаза,
зная, что наш сын - это его сын?
644
00:32:54,400 --> 00:32:56,200
Тебе только нужно знать, Джек,
645
00:32:56,200 --> 00:32:57,800
что я люблю тебя.
646
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
Пока всё хорошо.
647
00:33:28,100 --> 00:33:29,700
Сигнализация не включилась.
648
00:33:49,800 --> 00:33:52,200
Наш мистер Старлинг
построил для себя
649
00:33:52,300 --> 00:33:53,700
целую корпоративную империю.
650
00:33:53,700 --> 00:33:56,100
Похоже, у него есть
богатство, слава...
651
00:33:56,100 --> 00:33:58,400
и соответствующее самомнение.
652
00:34:17,800 --> 00:34:20,100
Вижу, вы не учились печатать.
653
00:34:20,100 --> 00:34:22,000
Технология на стыке
тысячелетий не была
654
00:34:22,000 --> 00:34:24,100
обязательным курсом в Академии.
655
00:34:24,200 --> 00:34:26,000
Это как каменные ножи
и медвежьи шкуры.
656
00:34:26,100 --> 00:34:27,000
А вот это другое.
657
00:34:27,100 --> 00:34:28,700
Я засек силовое поле.
658
00:34:28,700 --> 00:34:30,900
Не могу сканировать
за этой стеной.
659
00:34:30,900 --> 00:34:33,900
Не могу найти порт доступа
или панель управления.
660
00:34:33,900 --> 00:34:36,300
Может, мы что-то найдём
в его компьютере.
661
00:34:39,700 --> 00:34:41,700
У него тут огромная база данных,
662
00:34:41,700 --> 00:34:44,500
но она защищена шифром.
663
00:34:44,600 --> 00:34:46,700
Попробую подключить трикодер.
664
00:34:52,200 --> 00:34:54,100
Похоже на ряд пиктограмм.
665
00:34:54,100 --> 00:34:55,900
Должно быть, они используют
символы для обозначения
666
00:34:56,000 --> 00:34:58,100
различных функций компьютера.
667
00:34:58,100 --> 00:35:02,200
Посмотрим, чем Генри занимался
все эти годы.
668
00:35:07,400 --> 00:35:10,400
Транстаторы уничтожены
тем энергетическим оружием.
669
00:35:10,400 --> 00:35:12,200
Наши коммуникаторы бесполезны.
670
00:35:12,300 --> 00:35:14,200
Это значит,
мы не можем позвонить...
671
00:35:14,300 --> 00:35:16,400
нашим друзьям.
672
00:35:16,400 --> 00:35:17,800
И что нам делать?
673
00:35:17,800 --> 00:35:20,000
На следующем светофоре
вы повернете направо,
674
00:35:20,000 --> 00:35:21,600
а потом возле ларька с тако
- налево.
675
00:35:21,600 --> 00:35:23,100
Потому что вы
везёте меня домой.
676
00:35:23,200 --> 00:35:25,200
И мой фургон вы себе
не оставите.
677
00:35:25,200 --> 00:35:26,200
Боюсь,
678
00:35:26,200 --> 00:35:27,900
это невозможно,
мисс Робинсон.
679
00:35:27,900 --> 00:35:29,500
Ваша жизнь в опасности.
680
00:35:29,600 --> 00:35:32,200
Я открою этот люк и
буду громко кричать,
681
00:35:32,300 --> 00:35:34,300
пока вы мне не скажете,
что происходит.
682
00:35:34,400 --> 00:35:35,500
Кто вы?
683
00:35:35,600 --> 00:35:37,400
Что там висит на орбите?
684
00:35:37,400 --> 00:35:38,500
Почему этот мужик
хотел нас убить?
685
00:35:38,500 --> 00:35:40,400
Я же сказал, мы тайные агенты.
686
00:35:41,600 --> 00:35:43,500
Я открываю люк.
687
00:35:44,200 --> 00:35:46,400
Слушай, мы тебе жизнь спасли.
688
00:35:46,400 --> 00:35:48,400
Разве не понятно,
что мы на твоей строне?
689
00:35:48,400 --> 00:35:50,000
Я встаю.
690
00:35:50,000 --> 00:35:51,700
Набираю воздуха в грудь!
691
00:35:51,800 --> 00:35:53,900
Рейн, не надо кричать!
692
00:35:54,000 --> 00:35:55,700
Я знаю, ты напугана,
693
00:35:55,800 --> 00:35:57,300
и видела очень странные вещи,
694
00:35:57,300 --> 00:35:59,200
но ты должна мне поверить.
695
00:35:59,200 --> 00:36:01,200
Мы тебе не причиним вреда
696
00:36:01,300 --> 00:36:02,700
и я всё объясню.
697
00:36:02,800 --> 00:36:04,300
Или так, или попытайся справиться
698
00:36:04,400 --> 00:36:06,100
с тем, кто пытался тебя испарить!
699
00:36:13,400 --> 00:36:14,500
То НЛО - что это такое?
700
00:36:16,500 --> 00:36:18,700
Это советский спутник-шпион.
701
00:36:18,700 --> 00:36:20,700
Часть мощной операции КГБ.
702
00:36:20,700 --> 00:36:21,800
Мы пытаемся ее остановить.
703
00:36:21,800 --> 00:36:23,600
Советский?
704
00:36:23,600 --> 00:36:26,400
СССР распался 5 лет назад.
705
00:36:26,400 --> 00:36:28,800
КГБ больше нет.
706
00:36:30,000 --> 00:36:31,600
Это они хотят,
чтобы все так думали.
707
00:36:31,600 --> 00:36:34,100
Наверное, мы ей и так
слишком много сказали.
708
00:36:34,200 --> 00:36:36,300
А вы, агент Тувок?
709
00:36:36,300 --> 00:36:37,900
Что с вашими ушами?
710
00:36:38,000 --> 00:36:39,100
Думали, я не замечу?
711
00:36:39,100 --> 00:36:40,900
Я заметила.
712
00:36:41,000 --> 00:36:42,400
Что это за оружие у вас?
713
00:36:42,400 --> 00:36:44,200
Это что, лазеры?
714
00:36:44,200 --> 00:36:45,200
Извините.
715
00:36:45,300 --> 00:36:46,900
Эта информация засекречена,
716
00:36:46,900 --> 00:36:50,700
что касается моих ушей,
это наша семейная черта.
717
00:36:50,700 --> 00:36:53,000
Это его больное место.
718
00:36:53,000 --> 00:36:54,300
Ой, да ладно.
719
00:36:55,600 --> 00:37:00,400
Нужно найти способ связаться
с нашими... друзьями.
720
00:37:02,500 --> 00:37:04,100
Невероятно.
721
00:37:04,200 --> 00:37:05,900
Проекты компьютеров
Старлинга были созданы
722
00:37:05,900 --> 00:37:08,200
на основе технологий
времялёта.
723
00:37:10,800 --> 00:37:14,900
Он запусти на рынок первую
изогральную схему в 1969,
724
00:37:15,000 --> 00:37:17,600
через 2 года после крушения
корабля Брекстона.
725
00:37:17,600 --> 00:37:18,900
И каждые несколько лет
происходил
726
00:37:19,000 --> 00:37:21,400
революционный скачок
в компьютерах -
727
00:37:21,400 --> 00:37:23,200
всё из фирмы
"Хроноверкс Индастриз",
728
00:37:23,300 --> 00:37:25,900
всё основано на грубом
понимании Старлингом
729
00:37:25,900 --> 00:37:27,900
технологий 29-го века.
730
00:37:27,900 --> 00:37:30,700
Вы думаете о том,
о чём и я, Чакоте?
731
00:37:30,800 --> 00:37:32,300
Только не это.
732
00:37:32,400 --> 00:37:34,900
Компьютерная эра
конца 20-го века...
733
00:37:34,900 --> 00:37:36,000
не должна была наступить.
734
00:37:36,100 --> 00:37:38,200
Но наступила,
и это часть нашей истории,
735
00:37:38,300 --> 00:37:40,900
и всё из-за этого времялёта.
736
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Взгляните.
737
00:37:43,000 --> 00:37:45,500
Платформа, силовые кабеля,
пульты телеметрии.
738
00:37:45,600 --> 00:37:47,600
Похоже на схему
ангара для запуска.
739
00:37:47,700 --> 00:37:48,700
Брекстон был прав.
740
00:37:48,700 --> 00:37:49,900
Корабль будет запущен.
741
00:37:49,900 --> 00:37:51,100
Нужно послать эти схемы
742
00:37:51,100 --> 00:37:52,100
на "Вояджер" для анализа.
743
00:37:52,100 --> 00:37:53,300
Джейнвей - "Вояджеру".
744
00:37:53,400 --> 00:37:54,500
Ким слушает, капитан.
745
00:37:54,500 --> 00:37:55,800
Мы в офисе Старлинга.
746
00:37:55,900 --> 00:37:57,900
Установите связь
с моим трикодером
747
00:37:57,900 --> 00:38:00,000
и попытайтесь загрузить
его компьютерную базу данных.
748
00:38:00,100 --> 00:38:02,000
Есть, капитан.
Нам нужно несколько минут,
749
00:38:02,000 --> 00:38:03,900
чтобы настроиться на их
бинарную систему.
750
00:38:04,000 --> 00:38:05,300
Вас поняла.
751
00:38:05,300 --> 00:38:06,800
Попробуем найти,
752
00:38:06,800 --> 00:38:08,800
где находится платформа запуска.
753
00:38:10,800 --> 00:38:12,100
А вы уже набили руку.
754
00:38:12,100 --> 00:38:13,200
Я быстро учусь.
755
00:38:13,200 --> 00:38:16,000
Знаете, капитан, Брекстон
был прав в каком-то смысле.
756
00:38:16,000 --> 00:38:18,500
Если бы мы не сопротивлялись,
когда он пытался уничтожить "Вояджер",
757
00:38:18,600 --> 00:38:20,600
его бы не затянуло
назад во времени,
758
00:38:20,700 --> 00:38:22,200
его корабль не разбился бы
на Земле,
759
00:38:22,300 --> 00:38:24,400
и всего этого не случилось бы.
760
00:38:24,400 --> 00:38:25,700
Путешествия во времени.
761
00:38:25,700 --> 00:38:27,900
С моего первого дня
в должности капитана,
762
00:38:27,900 --> 00:38:29,400
я поклялась, что
никогда не попаду
763
00:38:29,500 --> 00:38:31,900
в такой запутанный парадокс.
764
00:38:31,900 --> 00:38:33,700
Будущее в прошлом,
прошлое в будущем.
765
00:38:33,700 --> 00:38:35,100
У меня от этого голова болит.
766
00:38:35,100 --> 00:38:36,100
Стойте.
767
00:38:37,200 --> 00:38:38,100
Может, вот это.
768
00:38:38,200 --> 00:38:40,400
Попробуйте "портал
безопасности времялёта".
769
00:38:40,400 --> 00:38:42,900
Может, он подключён
к системе наблюдения.
770
00:38:42,900 --> 00:38:45,600
Схема ангара для запуска
даст нам ключ
771
00:38:45,600 --> 00:38:47,000
к его местонахождению.
772
00:39:01,900 --> 00:39:04,700
Вижу, вы устроились, как дома.
773
00:39:04,700 --> 00:39:07,700
Добро пожаловать в 20-й век.
774
00:39:13,900 --> 00:39:15,800
Я знаю, кто вы.
775
00:39:15,800 --> 00:39:17,900
Вы из будущего.
776
00:39:17,900 --> 00:39:20,200
Я знал, что однажды вы вернетесь.
777
00:39:20,200 --> 00:39:22,800
Я засёк ваше судно на орбите,
778
00:39:22,900 --> 00:39:25,400
а мистер Данбар, вот этот,
уже столкнулся
779
00:39:25,400 --> 00:39:26,700
с вашими друзьями.
780
00:39:26,800 --> 00:39:29,700
Вы пришли забрать времялёт.
781
00:39:29,800 --> 00:39:31,400
Мистер Старлинг,
782
00:39:31,400 --> 00:39:35,100
вы вызовете ужасную катастрофу,
783
00:39:35,100 --> 00:39:37,300
которая затронет 29-й век,
784
00:39:37,300 --> 00:39:40,700
взрыв который уничтожит
миллиарды жизней.
785
00:39:40,700 --> 00:39:42,900
Мы пришли помешать вам
это сделать.
786
00:39:44,300 --> 00:39:46,100
О чём вы говорите?
787
00:39:46,100 --> 00:39:48,300
Если вы запустите этот корабль
и отправитесь в будущее,
788
00:39:48,300 --> 00:39:51,100
он уничтожит Солнечную систему.
789
00:39:51,100 --> 00:39:53,600
Откуда вы знаете?
790
00:39:53,600 --> 00:39:54,600
Ну, скажем,
791
00:39:54,600 --> 00:39:57,100
мы разговаривали с предыдущим
хозяином корабля.
792
00:39:57,100 --> 00:39:58,900
Он сказал, что если его
временная матрица
793
00:39:59,000 --> 00:40:01,200
не будет точно настроена,
794
00:40:01,200 --> 00:40:04,000
вы вызовете временной взрыв.
795
00:40:04,100 --> 00:40:05,200
Этот корабль не должен
быть здесь.
796
00:40:05,300 --> 00:40:07,300
Он принадлежит другому веку.
797
00:40:07,300 --> 00:40:08,400
Мы должны забрать его.
798
00:40:09,500 --> 00:40:11,800
Что это?
799
00:40:11,800 --> 00:40:13,400
Устройство связи.
800
00:40:13,400 --> 00:40:14,900
Кто-то пытается
со мной связаться.
801
00:40:16,300 --> 00:40:18,000
Отвечайте.
802
00:40:20,000 --> 00:40:20,900
Джейнвей слушает.
803
00:40:21,000 --> 00:40:22,800
Капитан, мы установили
канал связи.
804
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
Готовы загрузить
по вашему сигналу.
805
00:40:24,600 --> 00:40:26,100
Выполняйте.
806
00:40:27,800 --> 00:40:29,200
Моя база данных.
807
00:40:29,300 --> 00:40:31,800
Остановитесь, или я убью
вашего капитана.
808
00:40:31,800 --> 00:40:32,800
Кто это?
809
00:40:32,800 --> 00:40:35,100
У вас 5 секунд.
810
00:40:35,100 --> 00:40:36,500
Прервите соединение.
811
00:40:36,600 --> 00:40:38,300
Готово.
812
00:40:38,300 --> 00:40:40,200
В каком состоянии транспортатор?
813
00:40:40,300 --> 00:40:42,900
Главные буферы еще не работают.
814
00:40:42,900 --> 00:40:45,800
Можем попробовать экстренную
телепортацию с низкой орбиты.
815
00:40:45,800 --> 00:40:48,200
Как раз этого капитан
нам приказала не делать.
816
00:40:48,200 --> 00:40:49,200
Нас могут засечь.
817
00:40:49,200 --> 00:40:50,700
Гарри, сейчас мы должны
волноваться о другом.
818
00:40:50,700 --> 00:40:51,900
Их жизнь в опасности.
819
00:40:51,900 --> 00:40:54,300
А если кто-то увидит звездолёт,
летящий сквозь тучи?
820
00:40:54,300 --> 00:40:55,800
Капитан оставила тебя за главного.
821
00:40:55,800 --> 00:40:57,100
Решение принимать тебе.
822
00:41:01,100 --> 00:41:03,100
Рулевой, навести луч на
Чакоте и капитана.
823
00:41:03,100 --> 00:41:04,100
Есть, сэр.
824
00:41:04,100 --> 00:41:05,600
Б'Эланна, приготовить
экстренные транспортаторы.
825
00:41:05,600 --> 00:41:08,000
Приготовиться поднять их
прямо на мостик.
826
00:41:09,200 --> 00:41:10,800
Снижаемся.
827
00:41:13,800 --> 00:41:17,800
Вы забрали больше
3000 Гб информации,
828
00:41:17,900 --> 00:41:20,300
включая мой план полета,
829
00:41:20,300 --> 00:41:23,800
но это не проблема, капитан.
830
00:41:23,800 --> 00:41:27,200
Я внесу изменения
в свой маршрут.
831
00:41:27,200 --> 00:41:29,000
Вы меня не остановите.
832
00:41:29,000 --> 00:41:32,800
Если вы не отдадите нам этот корабль,
мы возьмем его силой.
833
00:41:32,900 --> 00:41:37,000
Если вы не заметили,
пистолет у меня.
834
00:41:37,000 --> 00:41:39,900
Ненадолго.
835
00:41:39,900 --> 00:41:41,500
У меня на орбите звездолёт,
836
00:41:41,600 --> 00:41:44,000
который может испарить
это здание целиком
837
00:41:44,000 --> 00:41:46,200
в мгновение ока.
838
00:41:46,200 --> 00:41:48,200
И вас вместе с ним.
839
00:41:48,300 --> 00:41:50,700
Если нужно.
840
00:41:50,700 --> 00:41:55,200
Капитан, а вы мужик!
841
00:41:57,300 --> 00:41:58,100
Убить их!
842
00:41:59,100 --> 00:42:01,200
Черт.
843
00:42:05,700 --> 00:42:07,100
Рулевой, оставаться
на прежней высоте.
844
00:42:07,200 --> 00:42:08,500
Держите судно
в радиусе телепортации.
845
00:42:08,500 --> 00:42:09,700
Чакоте, попробуйте отключить
846
00:42:09,700 --> 00:42:11,000
силовое поле вокруг времялёта.
847
00:42:11,000 --> 00:42:12,900
Б'Эланна, приготовиться
навести луч на времялёт
848
00:42:13,000 --> 00:42:14,700
и поднять его во 2-й грузовой.
849
00:42:14,800 --> 00:42:17,200
Мичман Ким, у вас
безупречный расчет времени.
850
00:42:17,300 --> 00:42:19,400
Неплохо для первого дня
в большом кресле.
851
00:42:22,100 --> 00:42:23,700
Силовое поле отключено.
852
00:42:25,600 --> 00:42:26,600
Сэр! Времялёт!
853
00:42:30,400 --> 00:42:32,800
Они пытаются
телепортировать корабль.
854
00:42:34,400 --> 00:42:36,300
Поток материи ремодулируется.
855
00:42:36,400 --> 00:42:38,500
Он прерывает телепортацию.
856
00:42:41,200 --> 00:42:42,900
Да.
857
00:42:44,000 --> 00:42:46,200
Капитан, я не понимаю как,
858
00:42:46,200 --> 00:42:48,900
но он использует наш луч транспортатора
для скачивания данных.
859
00:42:48,900 --> 00:42:50,900
Он зашёл в наш
главный компьютер.
860
00:42:55,600 --> 00:42:57,500
Я пытаюсь прервать скачивание,
а он все время
861
00:42:57,500 --> 00:42:59,400
вводит новую отмену команды.
862
00:42:59,500 --> 00:43:02,500
Старлинг использует технологию
29-го века против нас.
863
00:43:02,600 --> 00:43:04,000
Мы за ним не успеваем.
864
00:43:06,600 --> 00:43:08,700
Амортизаторы отключились.
865
00:43:08,800 --> 00:43:10,300
Он залез в наши двигатели.
866
00:43:14,700 --> 00:43:16,100
Отключить транспортаторы.
867
00:43:16,100 --> 00:43:17,800
Поток материи дестабилизируется.
868
00:43:17,900 --> 00:43:20,000
Транспортаторы отключены.
869
00:43:20,000 --> 00:43:22,400
Мы прервали канал связи, капитан,
870
00:43:22,500 --> 00:43:25,400
но он забрал не меньше 20%
данных из главного компьютера.
871
00:43:25,400 --> 00:43:27,200
Верните судно на орбиту,
и сделайте отчет о повреждениях...
872
00:43:27,300 --> 00:43:31,200
Капитан Джейнвей...
Говорит Генри Старлинг.
873
00:43:31,300 --> 00:43:32,700
Джейнвей слушает.
874
00:43:32,700 --> 00:43:33,700
Звездолёт "Вояджер" -
875
00:43:33,700 --> 00:43:35,600
класс "Интрепид".
876
00:43:35,700 --> 00:43:37,400
Намного больше, чем я ожидал...
877
00:43:37,500 --> 00:43:38,600
и менее совершенный.
878
00:43:38,700 --> 00:43:44,400
Тут говорится, что ваш корабль
был запущен в... 2371 году?
879
00:43:44,500 --> 00:43:46,300
Вы из 24-го века?
880
00:43:46,400 --> 00:43:49,300
А я всё это время думал,
что вы из 29-го.
881
00:43:49,300 --> 00:43:51,900
Кажется, преимущество
на моей стороне.
882
00:43:52,000 --> 00:43:55,700
О, что это?
883
00:43:55,700 --> 00:43:57,000
О, как интере...
884
00:43:58,000 --> 00:43:59,600
Поступают отчёты о повреждениях.
885
00:43:59,600 --> 00:44:02,400
Небольшие колебания
в импульсном двигателе,
886
00:44:02,400 --> 00:44:05,600
несколько сгоревших схем
в ядре главного компьютера.
887
00:44:05,600 --> 00:44:06,600
С этим мы справимся.
888
00:44:06,700 --> 00:44:07,700
Медотсек - мостику.
889
00:44:07,700 --> 00:44:09,200
Капитан, я не могу найти доктора.
890
00:44:09,300 --> 00:44:11,200
Его программа отключена?
891
00:44:11,200 --> 00:44:13,200
Нет его программа исчезла.
892
00:44:14,700 --> 00:44:17,000
Где я?
893
00:44:17,000 --> 00:44:19,200
Кто вы?
894
00:44:19,300 --> 00:44:21,300
Добро пожаловать.
895
00:44:21,400 --> 00:44:23,400
Капитан, это Ниликс.
896
00:44:23,500 --> 00:44:25,200
По телевидению
кое-что показывают,
897
00:44:25,200 --> 00:44:26,700
думаю, вы должны увидеть.
898
00:44:26,800 --> 00:44:29,400
Это программа новостей.
899
00:44:29,500 --> 00:44:31,900
Я попросил Ниликса следить
за земным вещанием.
900
00:44:31,900 --> 00:44:34,100
Переключаю на главный экран.
901
00:44:34,100 --> 00:44:36,100
Час назад был получен
невероятный материал,
902
00:44:36,100 --> 00:44:37,600
записанный любительской камерой
903
00:44:37,600 --> 00:44:39,800
во время барбекю
на заднем дворе.
904
00:44:39,800 --> 00:44:42,300
Огромный неопознанный объект,
непохожий
905
00:44:42,400 --> 00:44:44,900
на метеорит,
метеозонд или спутник.
906
00:44:44,900 --> 00:44:46,900
Один из экспертов
в области авиации
907
00:44:47,000 --> 00:44:48,600
утверждает, что это определённо
908
00:44:48,700 --> 00:44:50,800
не является самолетом США.
909
00:44:50,900 --> 00:44:52,200
Мы ожидаем расследования
910
00:44:52,200 --> 00:44:55,000
местных властей,
и будем держать вас в курсе
911
00:44:55,000 --> 00:44:57,400
событий этой
невероятной истории...
912
00:44:57,900 --> 00:45:00,297
Продолжение следует...
|