Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 3-6.

1
00:00:02,200 --> 00:00:05,700
Журнал капитана,
звёздная дата 50203.1.

2
00:00:05,800 --> 00:00:08,400
Мы в трёх днях пути
от Энары Прайм -

3
00:00:08,500 --> 00:00:09,600
родины пассажиров,

4
00:00:09,600 --> 00:00:12,300
которых мы подобрали в колонии
в системе Фима.

5
00:00:12,400 --> 00:00:15,400
Наша технология искривления
пространства очень сокращает

6
00:00:15,400 --> 00:00:18,000
время их полета домой.

7
00:00:18,100 --> 00:00:20,000
Взамен энарцы поделились с нами

8
00:00:20,100 --> 00:00:22,800
своей энергосберегающей
технологией,

9
00:00:22,800 --> 00:00:25,900
и возможно, что еще важнее,
своей дружбой.

10
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
Ты там никогда не была?

11
00:00:27,500 --> 00:00:30,300
Путь на родную планету обычно
занимает так много времени.

12
00:00:30,400 --> 00:00:32,200
Я не так уж сильно
хотела ее увидеть.

13
00:00:32,200 --> 00:00:34,700
Всю жизнь я прожила
в колонии Фима

14
00:00:34,700 --> 00:00:36,600
и всегда считала ее своим домом.

15
00:00:36,700 --> 00:00:37,900
Ты изменишь мнение,

16
00:00:37,900 --> 00:00:40,700
когда увидишь утесы Дейлиуса
на рассвете.

17
00:00:40,700 --> 00:00:43,100
Да, я слышала,
что они прекрасны.

18
00:00:45,700 --> 00:00:48,200
Ты узнаешь, что такое
истинная красота,

19
00:00:48,200 --> 00:00:52,700
когда будешь стоять на вершине утеса
дождливым утром

20
00:00:52,700 --> 00:00:55,400
и смотреть, как капли дождя...

21
00:00:55,400 --> 00:00:59,200
превращаются в туман,
коснувшись горячего моря.

22
00:00:59,200 --> 00:01:00,900
Прекрасные слова.

23
00:01:02,200 --> 00:01:04,500
Кажется, один из наших новых
компонентов не совсем настроен

24
00:01:04,500 --> 00:01:06,300
на вашу систему плазмопроводов.

25
00:01:06,400 --> 00:01:07,500
Не могу найти.

26
00:01:07,500 --> 00:01:09,100
Нужно проверить их все.

27
00:01:11,300 --> 00:01:13,400
Может, Гарри нам поможет?

28
00:01:14,800 --> 00:01:18,400
Думаю, что поможет,
если ты его попросишь.

29
00:01:18,400 --> 00:01:20,600
Гарри, есть минутка?

30
00:01:20,700 --> 00:01:22,100
Конечно.

31
00:01:22,200 --> 00:01:25,000
Можешь нам помочь проверить
обновленные реле мощности?

32
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
Тут небольшая
потоковая задача.

33
00:01:26,600 --> 00:01:28,900
Буду рад помочь.

34
00:01:29,000 --> 00:01:31,400
Хорошо. Тогда начнем
завтра прямо с утра.

35
00:01:31,400 --> 00:01:33,400
Ну, если на сегодня всё,

36
00:01:33,400 --> 00:01:36,100
может, пойдем все поужинаем?

37
00:01:36,200 --> 00:01:38,000
Спасибо, но я лучше пойду спать.

38
00:01:38,000 --> 00:01:42,300
Думаю, вы, молодые люди,
обойдетесь без меня.

39
00:01:42,300 --> 00:01:45,000
-Спокойной ночи.
-Спокойной ночи.

40
00:01:47,100 --> 00:01:51,800
Итак, нас осталось трое.

41
00:01:51,800 --> 00:01:56,300
Вообще-то, мне сейчас тоже
было бы неплохо отдохнуть.

42
00:01:56,300 --> 00:01:58,800
Лучше вы...
идите без меня.

43
00:02:02,500 --> 00:02:05,000
Нет, правда, я настаиваю.

44
00:02:25,300 --> 00:02:27,200
Что ты так долго?

45
00:02:44,900 --> 00:02:45,800
Коренна...

46
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
Б'Эланна.

47
00:03:07,300 --> 00:03:08,800
Б'Эланна, проснись.

48
00:03:12,400 --> 00:03:14,000
Что?

49
00:03:14,100 --> 00:03:16,400
Твое дежурство началось
20 минут назад.

50
00:03:16,400 --> 00:03:17,500
Я пытался вызвать тебя по связи,

51
00:03:17,500 --> 00:03:18,900
но ты не отвечала.

52
00:03:21,700 --> 00:03:22,700
Наверное...

53
00:03:22,800 --> 00:03:25,500
Наверное, я крепко спала
и не услышала.

54
00:03:25,500 --> 00:03:26,900
Извини.

55
00:03:29,900 --> 00:03:31,600
Ты себя хорошо чувствуешь?

56
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
Да, конечно.

57
00:03:32,600 --> 00:03:34,300
Я прийду через минуту.

58
00:03:57,520 --> 00:04:00,789
Стар Трек
Вояджер

59
00:05:20,000 --> 00:05:24,390
[3x06] "Помни"

60
00:05:24,400 --> 00:05:26,100
Уже второе утро ты опаздываешь.

61
00:05:26,200 --> 00:05:27,100
Я отработаю это время.

62
00:05:27,200 --> 00:05:28,100
Такого больше не случится.

63
00:05:28,200 --> 00:05:29,800
Меня волнует
не расписание дежурств,

64
00:05:29,800 --> 00:05:31,300
Б'Эланна.
Если что-то случилось...

65
00:05:31,300 --> 00:05:32,400
Все хорошо.

66
00:05:32,500 --> 00:05:34,600
Все хорошо, как в тот раз,
когда ты доигрывала

67
00:05:34,700 --> 00:05:36,900
чемпионат по ховерболу
со сломанной лодыжкой?

68
00:05:36,900 --> 00:05:38,200
Все хорошо - значит
"ничего не случилось".

69
00:05:38,300 --> 00:05:39,900
Я опоздала просто потому...

70
00:05:39,900 --> 00:05:41,400
что все время вижу эти сны.

71
00:05:41,400 --> 00:05:42,500
Они очень насыщены событиями.

72
00:05:42,500 --> 00:05:43,500
Вот и всё.

73
00:05:49,600 --> 00:05:51,200
Плохими событиями?

74
00:05:51,200 --> 00:05:52,800
Нет.

75
00:05:52,800 --> 00:05:54,300
Как раз наоборот.

76
00:05:54,300 --> 00:05:56,100
Значит, они приятные?

77
00:05:56,200 --> 00:05:57,700
Возбуждающие?

78
00:05:57,700 --> 00:06:02,400
Это самые чувственные сны,
которые я видела в своей жизни...

79
00:06:02,400 --> 00:06:05,200
и они кажутся
абсолютно реальными.

80
00:06:09,100 --> 00:06:10,500
Ты видела сны

81
00:06:10,500 --> 00:06:11,600
о ком-то конкретном?

82
00:06:11,600 --> 00:06:13,000
Ты его не знаешь.

83
00:06:13,000 --> 00:06:14,900
Вообще-то...

84
00:06:14,900 --> 00:06:16,800
я его тоже не знаю.

85
00:06:16,800 --> 00:06:18,100
Он энарец.

86
00:06:18,100 --> 00:06:19,700
Один из наших пассажиров?

87
00:06:19,700 --> 00:06:20,800
Нет. Нет.

88
00:06:20,800 --> 00:06:24,000
Во сне я с ним знакома.

89
00:06:24,000 --> 00:06:27,100
И не только,
я влюблена в него.

90
00:06:27,100 --> 00:06:29,300
Но во сне я - это не я.

91
00:06:29,300 --> 00:06:31,100
Я совершенно другой человек.

92
00:06:31,100 --> 00:06:33,800
Это даже...

93
00:06:33,900 --> 00:06:35,700
Расслабляет.

94
00:06:35,700 --> 00:06:37,900
Еще бы.

95
00:06:38,000 --> 00:06:39,900
Значит, мне не стоит
подробно описывать

96
00:06:39,900 --> 00:06:42,000
в отчете причину
твоих опозданий?

97
00:06:42,100 --> 00:06:44,500
Если скажешь
кому-то хоть слово...

98
00:06:44,500 --> 00:06:48,000
Знаю. Ты вырвешь мое сердце
и съешь его сырым.

99
00:06:48,000 --> 00:06:50,700
Я не раскрою твой секрет.

100
00:07:00,200 --> 00:07:02,500
Так что же это за
большой сюрприз?

101
00:07:02,600 --> 00:07:03,600
Я знаю только,
что Ниликс

102
00:07:03,700 --> 00:07:05,200
работал над ним пол дня.

103
00:07:05,300 --> 00:07:07,200
Он даже не впустил
меня перекусить.

104
00:07:16,800 --> 00:07:18,600
Добро пожаловать на Энару!

105
00:07:18,600 --> 00:07:21,100
Здесь всё... очень...

106
00:07:21,200 --> 00:07:22,400
Красочно.

107
00:07:22,400 --> 00:07:24,900
Особенно цвета энарского флага.

108
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Декор, музыка, меню -

109
00:07:27,100 --> 00:07:29,100
все подлинно энарское.

110
00:07:29,100 --> 00:07:31,300
Что стало со столами и стульями?

111
00:07:31,300 --> 00:07:33,400
Энарцы ими не пользуются.

112
00:07:33,500 --> 00:07:37,000
После плотной еды вы можете просто
лечь на спину и вздремнуть.

113
00:07:37,100 --> 00:07:38,300
Очень практично.

114
00:07:38,300 --> 00:07:40,500
Здесь немного прохладно, правда?

115
00:07:40,600 --> 00:07:42,700
Может, прохладнее,
чем мы привыкли,

116
00:07:42,800 --> 00:07:44,700
но почти идеально для...

117
00:07:44,700 --> 00:07:47,100
энарцев. Я понял.

118
00:07:47,100 --> 00:07:50,700
Попробуйте эти прекрасные
пирожные алджи.

119
00:07:50,800 --> 00:07:52,200
Они только из печи.

120
00:07:52,200 --> 00:07:53,400
Гарри?

121
00:07:55,600 --> 00:07:57,200
Может попозже.

122
00:08:34,000 --> 00:08:35,700
О, это было чудесно.

123
00:08:35,800 --> 00:08:37,600
Какая прекрасная музыка.

124
00:08:37,600 --> 00:08:39,900
Вы должны благодарить
Джору Мирелл.

125
00:08:40,000 --> 00:08:41,600
Она ее сочинила.

126
00:08:41,600 --> 00:08:45,900
Я все же думаю,
что ты торопишься

127
00:08:45,900 --> 00:08:48,100
на втором движении.

128
00:08:48,100 --> 00:08:49,600
Я люблю музыку.

129
00:08:49,700 --> 00:08:50,700
Жалею, что так и не научилась

130
00:08:50,700 --> 00:08:52,700
играть на каком-нибудь
инструменте.

131
00:08:52,700 --> 00:08:55,400
Буду рад вам помочь,
если хотите.

132
00:08:55,500 --> 00:08:58,000
Я очень бы хотела.

133
00:08:58,000 --> 00:09:00,600
Думаю, я смогу найти время
для нескольких уроков.

134
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
Капитан?

135
00:09:29,300 --> 00:09:31,000
Все хорошо.

136
00:09:31,000 --> 00:09:33,500
Как я понял, вы хотели,

137
00:09:33,500 --> 00:09:35,700
чтобы я поделился с вами
моими знаниями о музыке?

138
00:09:37,100 --> 00:09:38,800
Я не знала,
что вы предложите

139
00:09:38,800 --> 00:09:40,100
поделиться ими напрямую.

140
00:09:40,100 --> 00:09:41,800
Ощущение было слегка...

141
00:09:41,900 --> 00:09:43,000
ошеломляющим.

142
00:09:43,100 --> 00:09:45,400
Виноват, капитан.

143
00:09:45,400 --> 00:09:48,700
Я подумал, раз вы знаете
о наших телепатических способностях...

144
00:09:48,800 --> 00:09:52,000
Я-я никогда бы не позволил
себе установить связь

145
00:09:52,100 --> 00:09:53,400
без вашего согласия.

146
00:09:53,500 --> 00:09:55,300
Вы хотели сделать мне подарок...

147
00:09:56,800 --> 00:09:58,100
и он был чудесным.

148
00:09:58,300 --> 00:10:00,700
Ваши способности
позволяют вам передавать

149
00:10:00,700 --> 00:10:03,600
знания из одного мозга в другой?

150
00:10:03,600 --> 00:10:05,800
Не совсем.

151
00:10:05,800 --> 00:10:08,100
Мы можем делиться своим опытом

152
00:10:08,100 --> 00:10:09,800
с помощью телепатической связи.

153
00:10:09,900 --> 00:10:13,100
Я запомнила уроки и
многие часы практики.

154
00:10:13,100 --> 00:10:15,700
Это был ваш опыт?

155
00:10:15,800 --> 00:10:17,500
Интересно.

156
00:10:19,300 --> 00:10:20,900
Потрясающе.

157
00:10:25,900 --> 00:10:28,900
Берете две штуки...

158
00:10:28,900 --> 00:10:31,200
крутите их вот так...

159
00:10:31,300 --> 00:10:33,600
и вуаля!

160
00:10:33,700 --> 00:10:36,600
Ваши руки чистые
и продезинфицированные.

161
00:10:36,700 --> 00:10:39,200
Энарцы очень любят гигиену.

162
00:10:40,900 --> 00:10:43,900
Я сегодня вечером не видел
лейтенанта Торрес.

163
00:10:43,900 --> 00:10:45,200
Наверное, она снова трудится

164
00:10:45,200 --> 00:10:46,900
допоздна в инженерном.

165
00:10:46,900 --> 00:10:47,900
Вообще-то, я думаю,

166
00:10:47,900 --> 00:10:49,900
она, наверно,
ушла спать пораньше.

167
00:11:04,200 --> 00:11:06,600
Я не указываю тебе,
с кем дружить,

168
00:11:06,600 --> 00:11:08,700
но ты же видишь, как и я,

169
00:11:08,800 --> 00:11:11,700
что некоторые друзья
тебе не очень подходят.

170
00:11:11,700 --> 00:11:14,100
Такие как Дейсен?

171
00:11:14,100 --> 00:11:17,000
Да. Ты обещала мне, что больше
не будешь с ним встречаться,

172
00:11:17,000 --> 00:11:18,200
а я слышал,
что вы разговаривали

173
00:11:18,200 --> 00:11:19,900
с ним на днях.

174
00:11:20,000 --> 00:11:21,800
Он подошел ко мне на улице.

175
00:11:21,800 --> 00:11:23,400
Я ничего не могла сделать.

176
00:11:23,500 --> 00:11:26,800
Коренна, разве ты не видишь,

177
00:11:26,900 --> 00:11:28,800
что я беспокоюсь о нем
так же, как и ты?

178
00:11:28,800 --> 00:11:31,000
Так ты ему только потакаешь,

179
00:11:31,000 --> 00:11:32,600
а это ведь не очень
честно, правда?

180
00:11:32,600 --> 00:11:34,700
Нечестно то, что ты
относишься к нему

181
00:11:34,700 --> 00:11:35,700
как к остальным.

182
00:11:35,700 --> 00:11:36,900
Он другой.

183
00:11:36,900 --> 00:11:39,600
Если бы ты с ним поговорил,
то понял бы это.

184
00:11:39,700 --> 00:11:42,100
Знаешь, что мне в тебе
больше всего нравится

185
00:11:42,200 --> 00:11:44,100
- это твое сострадание к другим.

186
00:11:44,200 --> 00:11:45,600
Но ты еще молода.

187
00:11:45,700 --> 00:11:47,600
Ты не понимаешь, что некоторые

188
00:11:47,600 --> 00:11:49,800
могут воспользоваться
этим состраданием.

189
00:11:49,900 --> 00:11:52,200
Пообещай мне,

190
00:11:52,300 --> 00:11:54,700
что если он подойдет к тебе снова,
ты просто уйдешь.

191
00:11:54,700 --> 00:11:56,700
Надеюсь, это ясно.

192
00:11:56,800 --> 00:11:58,900
Конечно.

193
00:12:00,500 --> 00:12:02,800
И допей свой тариновый сок.

194
00:12:02,900 --> 00:12:04,500
Он тебе полезен.

195
00:12:23,800 --> 00:12:25,500
Он ушел.

196
00:12:29,000 --> 00:12:30,200
Мне нужно идти.

197
00:12:30,200 --> 00:12:31,900
Он скоро уходит на работу.

198
00:12:31,900 --> 00:12:33,600
Лучше подождать.

199
00:12:36,300 --> 00:12:39,800
Знаешь, это меня
только ободряет.

200
00:12:39,800 --> 00:12:42,700
Надеюсь.

201
00:13:05,400 --> 00:13:07,200
Нет! Нет!

202
00:13:16,100 --> 00:13:17,900
Мы закончили модификации

203
00:13:18,000 --> 00:13:19,500
главного плазмопровода.

204
00:13:19,600 --> 00:13:21,600
Член экипажа работает
над запасными системами.

205
00:13:21,700 --> 00:13:24,400
Сможете закончить до того,
как мы высадим энарцев?

206
00:13:24,500 --> 00:13:27,500
Да. Прийдется увеличить смены,

207
00:13:27,600 --> 00:13:30,400
но двух дней должно хватить.

208
00:13:33,800 --> 00:13:35,500
Что-то еще хочешь сказать?

209
00:13:37,400 --> 00:13:39,300
Эти сны, которые я вижу...

210
00:13:41,700 --> 00:13:44,000
они становятся странными.

211
00:13:44,000 --> 00:13:46,100
Странными?

212
00:13:46,200 --> 00:13:51,400
Прошлой ночью посреди сна

213
00:13:51,500 --> 00:13:53,500
я целовала его...

214
00:13:53,600 --> 00:13:59,400
моего возлюбленного -
и вдруг он оказался мертв.

215
00:13:59,400 --> 00:14:00,900
Он обгорел.

216
00:14:00,900 --> 00:14:02,900
Б'Эланна...

217
00:14:02,900 --> 00:14:05,700
Но там не только любовь.

218
00:14:05,800 --> 00:14:08,300
У меня роман
с этим мужчиной,

219
00:14:08,400 --> 00:14:12,100
но мой отец его не одобряет, поэтому
нам приходится прятаться.

220
00:14:12,100 --> 00:14:17,000
Каждый новый сон -
это продолжение истории.

221
00:14:17,000 --> 00:14:18,400
Похоже на голо-роман.

222
00:14:18,400 --> 00:14:20,700
Но ощущение такое,
будто всё на самом деле.

223
00:14:20,700 --> 00:14:22,900
То есть, физически,
эмоционально

224
00:14:23,000 --> 00:14:25,100
это не отличается
от реальной жизни.

225
00:14:25,200 --> 00:14:28,400
Таких снов у меня
никогда не было.

226
00:14:28,500 --> 00:14:30,300
Это не может быть совпадением,
в то время как

227
00:14:30,400 --> 00:14:32,200
у нас на борту
группа телепатов.

228
00:14:32,200 --> 00:14:33,900
Именно.

229
00:14:34,000 --> 00:14:36,900
Я хочу больше узнать
о способностях этих энарцев.

230
00:14:36,900 --> 00:14:39,500
Почему бы тебе не спросить
свою подругу в инженерном?

231
00:14:39,500 --> 00:14:40,700
Я собираюсь.

232
00:14:40,800 --> 00:14:42,100
Я поговорю с капитаном.

233
00:14:42,100 --> 00:14:45,300
Она должна знать обо всём,
что касается наших гостей.

234
00:14:45,400 --> 00:14:46,400
Точно.

235
00:14:54,300 --> 00:14:56,600
Когда-то я стоял
на вашем месте,

236
00:14:56,600 --> 00:15:00,200
когда межзвездные исследования
только начинались.

237
00:15:00,300 --> 00:15:03,300
Это был важный шаг вперед
для нашего народа,

238
00:15:03,400 --> 00:15:05,500
и я гордился,
что участвую в нём.

239
00:15:05,500 --> 00:15:09,100
Сегодня, с появлением
терраформирования, мы готовы

240
00:15:09,100 --> 00:15:12,300
сделать следующий
шаг вперед, в эру

241
00:15:12,400 --> 00:15:15,400
экспансии и колонизации.

242
00:15:15,400 --> 00:15:18,500
Вы укажете нам путь.

243
00:15:18,500 --> 00:15:21,000
Некоторые сопротивляются
прогрессу.

244
00:15:21,100 --> 00:15:25,100
Не позволяйте голосам
страха и невежества

245
00:15:25,200 --> 00:15:26,800
лишить вас силы духа.

246
00:15:26,800 --> 00:15:30,900
Отвоюйте свое законное место
лидеров новой эры.

247
00:15:31,000 --> 00:15:34,500
Будущее Энары
в ваших руках.

248
00:15:37,700 --> 00:15:41,600
И сегодня мы приветствуем
группу молодых людей,

249
00:15:41,600 --> 00:15:44,500
которые являют собой все наши
надежды на это будущее.

250
00:15:44,500 --> 00:15:45,800
Для меня большая честь вручить

251
00:15:45,800 --> 00:15:48,700
первую награду
своей дочери, Коренне.

252
00:15:57,300 --> 00:15:59,400
Я так тобой горжусь.

253
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
Тебе идет.

254
00:16:25,900 --> 00:16:28,500
Что ты здесь делаешь?

255
00:16:29,800 --> 00:16:31,400
Сегодня для тебя важный день.

256
00:16:31,500 --> 00:16:32,600
Я хотел быть здесь.

257
00:16:32,600 --> 00:16:35,300
Рада, что ты пришел.

258
00:16:38,300 --> 00:16:40,300
Я знаю, эта награда
поможет мне попасть

259
00:16:40,300 --> 00:16:42,300
в Районный Центр Образования.

260
00:16:42,400 --> 00:16:45,200
Я смогу стать младшим
инструктором меньше, чем за год.

261
00:16:46,900 --> 00:16:48,600
Я очень рад за тебя.

262
00:16:48,600 --> 00:16:50,700
Ты мог бы тоже сдать
вступительные экзамены.

263
00:16:50,700 --> 00:16:52,100
Ты знаешь,
что это невозможно.

264
00:16:52,200 --> 00:16:53,500
Я не могу пойти в Центр.

265
00:16:53,500 --> 00:16:56,600
Нет ничего невозможного,
надо только очень захотеть.

266
00:16:58,600 --> 00:17:00,500
Я хочу, чтобы мы были вместе.

267
00:17:00,500 --> 00:17:02,700
Я люблю тебя, Коренна.

268
00:17:05,400 --> 00:17:07,800
Это так ужасно.

269
00:17:07,800 --> 00:17:10,700
Я не хочу все время
стоять вдали от тебя.

270
00:17:10,700 --> 00:17:11,700
О, я знаю.

271
00:17:11,700 --> 00:17:15,400
О, как я хотел бы обнять
тебя прямо сейчас.

272
00:17:20,400 --> 00:17:23,000
Что бы ты сделал, если мог?

273
00:17:26,400 --> 00:17:27,500
Я покажу тебе.

274
00:17:36,700 --> 00:17:37,600
Увидимся вечером.

275
00:17:37,700 --> 00:17:39,800
Нет! Нет! Отец
дает большой обед

276
00:17:39,800 --> 00:17:41,200
для своих друзей.

277
00:17:42,700 --> 00:17:44,300
Тогда завтра вечером.

278
00:17:44,300 --> 00:17:46,300
Завтра.

279
00:17:47,500 --> 00:17:48,600
В один ряд.

280
00:17:48,600 --> 00:17:49,800
Пропуск.

281
00:17:50,600 --> 00:17:53,500
Следующий.

282
00:17:53,500 --> 00:17:55,000
Пошли.

283
00:17:55,100 --> 00:17:56,800
Приготовьте пропуск.

284
00:17:56,800 --> 00:17:58,100
Сюда, сюда.

285
00:17:59,000 --> 00:18:00,700
Все выходим.

286
00:18:03,600 --> 00:18:05,200
Иди.

287
00:18:08,600 --> 00:18:10,100
Б'Эланна!

288
00:18:10,100 --> 00:18:12,300
Ты меня слышишь?

289
00:18:12,300 --> 00:18:15,100
Кес - медотсеку.
Медицинская тревога.

290
00:18:26,800 --> 00:18:28,700
Рад, что вы проснулись,
лейтенант.

291
00:18:30,400 --> 00:18:31,900
Что случилось?

292
00:18:31,900 --> 00:18:32,900
Я нашла тебя без сознания

293
00:18:32,900 --> 00:18:35,400
в коридоре возле инженерного.

294
00:18:38,200 --> 00:18:40,400
Я опять видела сон.

295
00:18:40,400 --> 00:18:43,500
Нет, судя по показаниям
ваших корковых тета-волн.

296
00:18:43,600 --> 00:18:44,900
Их структура ясно указывает,

297
00:18:45,000 --> 00:18:46,700
что вы переживали воспоминания.

298
00:18:46,700 --> 00:18:49,000
Точнее, имплантированные
воспоминания.

299
00:18:49,000 --> 00:18:50,300
Имплантированные?

300
00:18:50,400 --> 00:18:52,000
Энарцами?

301
00:18:52,000 --> 00:18:54,500
Есть четкие данные
о телепатической активности

302
00:18:54,600 --> 00:18:55,800
в вашей лобной доле.

303
00:18:55,900 --> 00:18:58,200
Мой опыт с телепатией энарцев,

304
00:18:58,300 --> 00:19:00,200
похоже, очень
отличается от вашего.

305
00:19:01,600 --> 00:19:03,600
Джор Брел стоял рядом со мной,

306
00:19:03,700 --> 00:19:05,900
когда я получала
его воспоминания.

307
00:19:06,000 --> 00:19:08,400
Когда вы видели эти сны,
рядом были энарцы?

308
00:19:08,400 --> 00:19:10,500
Нет, каждый раз я была одна.

309
00:19:10,600 --> 00:19:14,300
Кроме того, вы либо спали,
либо были без сознания.

310
00:19:14,400 --> 00:19:16,600
Эти чьи-то
воспоминания кажутся...

311
00:19:16,600 --> 00:19:19,300
яркими снами.

312
00:19:19,400 --> 00:19:20,700
В случае с лейтенантом,
воспоминания

313
00:19:20,700 --> 00:19:22,900
были помещены
в ее подсознание.

314
00:19:22,900 --> 00:19:24,400
Они проявляются
только когда сознание

315
00:19:24,500 --> 00:19:25,800
неактивно.

316
00:19:25,800 --> 00:19:27,300
Почему она упала в обморок?

317
00:19:27,400 --> 00:19:29,700
Синаптические структуры
имплантированных воспоминаний

318
00:19:29,800 --> 00:19:32,700
не совсем совместимы
с ее нервной системой.

319
00:19:32,800 --> 00:19:34,900
У нее было небольшое повреждение
коры мозга, но я его устранил.

320
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Можете предотвратить
дальнейшие травмы?

321
00:19:37,000 --> 00:19:40,100
Этот ингибитор будет контролировать
активность тета-волн.

322
00:19:40,100 --> 00:19:42,700
Это должно подавлять
воспоминания.

323
00:19:42,800 --> 00:19:44,200
Я больше не увижу этих снов?

324
00:19:44,200 --> 00:19:45,900
Этого мы и хотим.

325
00:19:47,300 --> 00:19:48,300
Что такое?

326
00:19:49,300 --> 00:19:51,400
Если сны прекратятся,

327
00:19:51,500 --> 00:19:53,800
я так и не узнаю, что
происходит с этими людьми.

328
00:19:53,900 --> 00:19:59,400
То есть, эта женщина, Коренна,
я... я чувствую то же, что и она.

329
00:19:59,400 --> 00:20:02,500
И сейчас она растеряна
и уже не уверена

330
00:20:02,600 --> 00:20:03,800
в своих жизненных ценностях,

331
00:20:03,800 --> 00:20:06,200
и я не знаю,
что я... что она сделает.

332
00:20:06,300 --> 00:20:08,400
Не думаю, что ради
вашего любопытства

333
00:20:08,400 --> 00:20:10,800
стоит рисковать повреждением
мозга, лейтенант.

334
00:20:15,900 --> 00:20:18,500
Я даю вам два дня выходных.

335
00:20:18,600 --> 00:20:20,500
Отдохните.

336
00:20:20,600 --> 00:20:22,100
Я поговорю с Брелом,

337
00:20:22,200 --> 00:20:23,700
и выясню,
что с вами происходит.

338
00:20:23,700 --> 00:20:25,600
Я хочу присутствовать,
капитан.

339
00:20:25,600 --> 00:20:27,600
Я отдохну лучше, если
получу несколько ответов.

340
00:20:30,100 --> 00:20:31,200
Не могу и допустить,

341
00:20:31,300 --> 00:20:33,700
чтобы кто-то из нас
это делал намеренно.

342
00:20:33,700 --> 00:20:35,200
У вас ведь есть способность

343
00:20:35,300 --> 00:20:37,700
делиться опытом
без взаимного согласия.

344
00:20:37,800 --> 00:20:40,900
Да, но, э-э,
это не принято.

345
00:20:41,000 --> 00:20:42,300
Я-я знаю, у нас с вами было

346
00:20:42,400 --> 00:20:44,800
недоразумение, капитан,

347
00:20:44,800 --> 00:20:47,400
но уверяю вас,
у нас строгая мораль.

348
00:20:47,500 --> 00:20:49,300
Мы в этом не сомневаемся.

349
00:20:49,300 --> 00:20:51,800
Мы только хотим выяснить,
как это происходит.

350
00:20:51,800 --> 00:20:53,700
Ну, я слышал о случаях,

351
00:20:53,700 --> 00:20:57,300
когда на представителей
других рас действовало

352
00:20:57,300 --> 00:21:00,100
слабое телепатическое поле,
которое мы генерируем, но

353
00:21:00,200 --> 00:21:03,000
без такого сильного эффекта,
который описала ваш лейтенант.

354
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
Наш доктор утверждает,
что это воспоминания.

355
00:21:06,500 --> 00:21:07,900
Такое возможно.

356
00:21:08,000 --> 00:21:10,500
Может, она поймала отдельные
мысли и воспоминания

357
00:21:10,600 --> 00:21:13,700
от всех энарцев на корабле.

358
00:21:13,800 --> 00:21:16,800
Наверное, все они
ужасно спутаны.

359
00:21:16,800 --> 00:21:18,600
Поэтому ее мозг упорядочил их

360
00:21:18,600 --> 00:21:20,500
в определенный рассказ.

361
00:21:20,500 --> 00:21:23,000
Хотите сказать,
что я всё придумала?

362
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Нет, нет, нет.

363
00:21:24,100 --> 00:21:26,000
Некоторые элементы могли быть

364
00:21:26,000 --> 00:21:27,600
от настоящих воспоминаний.

365
00:21:27,600 --> 00:21:30,000
Признаюсь, я...
сам, бывало, пробирался

366
00:21:30,000 --> 00:21:32,200
через окно спальни
пару раз в молодости.

367
00:21:32,300 --> 00:21:35,800
Вы упомянули
гражданскую награду.

368
00:21:35,800 --> 00:21:39,700
Некоторые из нашей группы
когда-то получили её.

369
00:21:39,700 --> 00:21:43,900
Наверно, каждый из нас добавил
мелкие детали к вашей истории.

370
00:21:44,000 --> 00:21:47,100
На самом деле такой
истории не было?

371
00:21:47,300 --> 00:21:49,500
Очень маловероятно.

372
00:21:53,600 --> 00:21:56,400
Спасибо за вашу помощь,
Джор Брел.

373
00:21:57,800 --> 00:22:00,500
Хотел бы я помочь
еще чем-нибудь.

374
00:22:00,500 --> 00:22:03,500
Приношу извинения
за негативный эффект,

375
00:22:03,600 --> 00:22:05,700
который причинило
наше присутствие.

376
00:22:05,700 --> 00:22:08,500
К счастью, этот негативный
эффект сейчас под контролем.

377
00:22:08,600 --> 00:22:11,100
Доктору удалось
подавить воспоминания.

378
00:22:11,100 --> 00:22:13,400
Очень рад это слышать.

379
00:22:17,600 --> 00:22:20,300
Его объяснение правдоподобно.

380
00:22:20,400 --> 00:22:21,800
Б'Эланна?

381
00:22:21,800 --> 00:22:24,400
Не знаю.

382
00:22:24,400 --> 00:22:27,200
Эти сны так похожи
на реальность...

383
00:22:27,300 --> 00:22:29,100
Может он прав.

384
00:22:29,200 --> 00:22:30,500
Энарцы не проявили

385
00:22:30,600 --> 00:22:32,900
никакой хитрости -
никаких скрытых намерений.

386
00:22:32,900 --> 00:22:35,500
Они все время были
искренними и честными.

387
00:22:35,500 --> 00:22:37,400
Вы вне опасности.

388
00:22:37,500 --> 00:22:39,000
Через пару дней
их тут не будет.

389
00:22:39,100 --> 00:22:41,000
Ситуация разрешится
сама собой.

390
00:22:41,100 --> 00:22:44,700
И всё же, вы намереваетесь
продолжить расследование.

391
00:22:44,800 --> 00:22:46,300
Интересно, сколько
времени прошло

392
00:22:46,300 --> 00:22:48,600
с тех пор, как я удивила
вас в прошлый раз.

393
00:22:50,100 --> 00:22:52,100
Я разделяю ваше
беспокойство, капитан.

394
00:22:52,200 --> 00:22:54,100
Мы еще не исключили возможность,

395
00:22:54,100 --> 00:22:56,000
что это был намеренный поступок.

396
00:22:57,300 --> 00:22:58,800
Я хочу поговорить
и с другими энарцами,

397
00:22:58,900 --> 00:23:00,100
послушать, что они скажут.

398
00:23:00,100 --> 00:23:01,600
Я поговорю с Джессен и Мирелл.

399
00:23:01,700 --> 00:23:03,300
Они работают со мной
в инженерном.

400
00:23:03,300 --> 00:23:04,600
Вы уже достаточно сделали,
Б'Эланна.

401
00:23:04,600 --> 00:23:06,000
Отдохните немного.

402
00:23:06,000 --> 00:23:07,100
Но...

403
00:23:07,200 --> 00:23:08,200
Вам нужно отвлечься от этого.

404
00:23:08,300 --> 00:23:09,300
Мы займемся этим вопросом.

405
00:23:11,800 --> 00:23:15,800
Журнал капитана,
звёздная дата 50211.4.

406
00:23:15,800 --> 00:23:17,300
Мы приближаемся к Энаре

407
00:23:17,400 --> 00:23:20,600
и готовимся устроить прощальную
вечеринку для наших гостей.

408
00:23:20,700 --> 00:23:22,500
Они очень старались
помочь нам понять

409
00:23:22,600 --> 00:23:25,200
их телепатические способности,
но остается тайной,

410
00:23:25,300 --> 00:23:28,700
почему они так сильно повлияли
на лейтенанта Торрес.

411
00:24:10,800 --> 00:24:12,100
Коренна, ты готова?

412
00:24:15,600 --> 00:24:17,400
У тебя все получится.

413
00:24:17,400 --> 00:24:19,200
Я буду рядом.

414
00:24:20,900 --> 00:24:23,400
Это добровольно, правда?

415
00:24:23,400 --> 00:24:24,700
Они хотят переселиться?

416
00:24:24,700 --> 00:24:25,900
Конечно.

417
00:24:27,300 --> 00:24:29,100
Хоть и невозможно понять,

418
00:24:29,100 --> 00:24:31,600
чего хотят эти регрессисты.

419
00:24:31,600 --> 00:24:33,600
Просто они думают
не так, как мы.

420
00:24:34,700 --> 00:24:37,000
И как мы можем
состоять в родстве

421
00:24:37,100 --> 00:24:41,400
с теми, кто отказывается от всего,
кроме примитивной технологии?

422
00:24:41,500 --> 00:24:44,900
Кто живет без коммуникаций,

423
00:24:44,900 --> 00:24:47,100
без генераторов микросинтеза?

424
00:24:47,200 --> 00:24:49,300
Если они хотят так жить...

425
00:24:49,400 --> 00:24:51,200
почему им нельзя?

426
00:24:51,300 --> 00:24:52,200
Ну, можно.

427
00:24:52,300 --> 00:24:54,100
Поэтому мы помогаем
им переселиться,

428
00:24:54,100 --> 00:24:56,100
чтобы они могли
в свое удовольствие

429
00:24:56,200 --> 00:24:58,500
вести такой образ жизни,
какой они выбрали.

430
00:24:58,500 --> 00:25:00,500
Они могли бы жить здесь,

431
00:25:00,500 --> 00:25:02,700
в своей деревне.

432
00:25:02,700 --> 00:25:03,900
Ты бы так не говорила,

433
00:25:03,900 --> 00:25:05,200
если бы побывала там.

434
00:25:06,700 --> 00:25:09,600
Ты хоть понимаешь, что они даже
не пользуются радиосептиками

435
00:25:09,700 --> 00:25:13,000
для стерилизации своих домов,
или рук перед едой?

436
00:25:13,000 --> 00:25:16,800
Это чудо, что до сих пор
не вспыхнула эпидемия.

437
00:25:16,800 --> 00:25:22,100
Тогда... опасно,
чтобы они здесь жили.

438
00:25:22,100 --> 00:25:23,500
Да.

439
00:25:23,600 --> 00:25:26,700
И мы очень долго
были терпеливы к ним,

440
00:25:26,700 --> 00:25:29,400
но думаю, теперь
даже они понимают,

441
00:25:29,400 --> 00:25:32,000
что им будет лучше жить
в другом месте.

442
00:25:32,100 --> 00:25:33,900
Но некоторые
хотят остаться здесь.

443
00:25:33,900 --> 00:25:37,400
Всегда кто-то сопротивляется
изменениям,

444
00:25:37,400 --> 00:25:39,400
даже если знает,
что они во благо,

445
00:25:39,500 --> 00:25:43,100
но когда они увидят,
что их друзья и семья

446
00:25:43,100 --> 00:25:44,800
счастливо устроились
в новой колонии,

447
00:25:44,800 --> 00:25:46,200
они тоже захотят улететь.

448
00:25:57,600 --> 00:25:58,600
Демалос.

449
00:25:58,700 --> 00:26:00,200
Демалос, проходи.

450
00:26:02,700 --> 00:26:05,100
-Санрик.
-Санрик.

451
00:26:07,000 --> 00:26:08,500
Фарран.

452
00:26:08,600 --> 00:26:10,600
Что с нами будет?

453
00:26:10,700 --> 00:26:13,200
Вы поселитесь в новом месте
с такими же как вы людьми.

454
00:26:13,300 --> 00:26:14,800
Вам будет там
намного лучше.

455
00:26:14,800 --> 00:26:15,800
Прошу...

456
00:26:15,800 --> 00:26:17,200
-Не толпитесь.
-...можешь мне сказать...

457
00:26:17,200 --> 00:26:18,700
Я только хочу знать,
куда мы летим.

458
00:26:18,800 --> 00:26:19,900
Пешар.

459
00:26:22,900 --> 00:26:24,600
Аларис.

460
00:26:27,200 --> 00:26:28,500
Дейсен Аларис!

461
00:26:34,700 --> 00:26:35,600
Где он?

462
00:26:35,700 --> 00:26:36,600
Разве он улетает сегодня?

463
00:26:36,700 --> 00:26:37,600
Ты его предупредила?

464
00:26:37,700 --> 00:26:39,100
Ты сказала ему,
что он есть в списке?

465
00:26:39,200 --> 00:26:41,300
Я даже не знала об этом.

466
00:26:41,300 --> 00:26:43,400
Ты занёс его в список, да?

467
00:26:43,400 --> 00:26:44,900
Чтобы убрать его
подальше от меня.

468
00:26:44,900 --> 00:26:46,300
Фредик! Не надо!

469
00:26:46,300 --> 00:26:47,300
Нет!

470
00:26:55,200 --> 00:26:57,400
Компьютер,
найти Джору Мирелл.

471
00:26:57,400 --> 00:26:59,500
Джора Мирелл в своей каюте.

472
00:27:19,600 --> 00:27:20,900
Я доставлю вас в медотсек.

473
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Нет.

474
00:27:23,100 --> 00:27:26,800
Я должна отдать
тебе их остаток.

475
00:27:30,200 --> 00:27:32,100
Это вы Коренна.

476
00:27:34,300 --> 00:27:36,300
Это ваши воспоминания.

477
00:27:37,400 --> 00:27:38,700
Да.

478
00:27:40,900 --> 00:27:42,800
Почему вы отдали их мне?

479
00:27:42,800 --> 00:27:45,900
Ты не будешь отрицать правду.

480
00:27:46,000 --> 00:27:49,400
Мы ее долго скрывали.

481
00:27:49,500 --> 00:27:52,800
Я не могла больше.

482
00:27:52,800 --> 00:27:56,500
Они узнали, что я поделилась
воспоминаниями с тобой.

483
00:27:56,600 --> 00:27:58,100
Кто "они"?

484
00:27:58,200 --> 00:28:01,600
Не дай воспоминаниям умереть.

485
00:28:01,600 --> 00:28:03,100
Обещай мне.

486
00:28:03,100 --> 00:28:04,400
Я не понимаю...

487
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
Мой отец дома.

488
00:28:33,100 --> 00:28:34,200
Если он тебя услышит...

489
00:28:34,300 --> 00:28:36,100
Что случилось?

490
00:28:36,100 --> 00:28:37,900
Один из твоих друзей
устроил переполох

491
00:28:37,900 --> 00:28:39,600
сегодня на регистрации
переселенцев.

492
00:28:39,600 --> 00:28:40,800
Ты тоже был в списке.

493
00:28:40,800 --> 00:28:41,800
Где ты был?

494
00:28:41,800 --> 00:28:43,000
Некоторые из нас удрали.

495
00:28:43,000 --> 00:28:44,700
Сегодня вечером мы уходим.

496
00:28:44,700 --> 00:28:47,700
Пойдем со мной.

497
00:28:47,700 --> 00:28:50,700
Коренна, только так
мы сможем быть вместе.

498
00:28:52,600 --> 00:28:54,700
Ты просишь меня
бросить свою семью,

499
00:28:54,700 --> 00:28:55,700
карьеру...

500
00:28:55,800 --> 00:28:57,600
Да. Брось всё.

501
00:28:57,700 --> 00:28:59,200
Тут происходит
что-то плохое, Коренна.

502
00:28:59,200 --> 00:29:00,400
Не надо тебе
в этом участвовать.

503
00:29:00,400 --> 00:29:01,700
Это просто переселение.

504
00:29:01,700 --> 00:29:03,000
Нет, не просто.

505
00:29:03,100 --> 00:29:05,300
Моего дядю с семьёй
переселили 2 месяца назад,

506
00:29:05,400 --> 00:29:06,900
и с тех пор о них
ничего неизвестно.

507
00:29:07,000 --> 00:29:09,100
Никто из моих знакомых
не имел контакта

508
00:29:09,200 --> 00:29:11,200
с этой новой колонией,
куда нас должны везти.

509
00:29:11,200 --> 00:29:12,800
Этому должна быть причина...

510
00:29:12,800 --> 00:29:14,300
Ходят слухи.

511
00:29:14,400 --> 00:29:16,800
Я слышал, что транспорт
на самом деле никуда не летит,

512
00:29:16,800 --> 00:29:19,300
что пассажиры
просто испаряются

513
00:29:19,300 --> 00:29:20,600
в какой-то
термальной вспышке.

514
00:29:20,700 --> 00:29:22,600
Коренна, исчезли уже тысячи.

515
00:29:22,700 --> 00:29:23,700
Нас забивают как скот.

516
00:29:23,700 --> 00:29:25,000
Это же смешно.

517
00:29:25,000 --> 00:29:27,100
Никого не убивают.

518
00:29:27,100 --> 00:29:28,100
Отец сказал мне...

519
00:29:28,200 --> 00:29:29,800
Твой отец тебе лжет!

520
00:29:30,800 --> 00:29:33,000
Извини, но ты должна выбрать.

521
00:29:33,000 --> 00:29:35,600
Ты больше не можешь
верить нам обоим.

522
00:29:35,700 --> 00:29:38,000
Или он прав, и ты меня
больше не увидишь,

523
00:29:38,000 --> 00:29:41,900
или прав я, а он соучастник
страшного преступления.

524
00:29:42,000 --> 00:29:44,500
Нет. Мой отец -
хороший человек.

525
00:29:44,600 --> 00:29:46,200
Я могу тебе показать,
как нас сгоняют

526
00:29:46,200 --> 00:29:47,900
для этого добровольного
переселения,

527
00:29:47,900 --> 00:29:49,500
как солдаты обращаются
с регрессистами,

528
00:29:49,500 --> 00:29:50,500
которые сопротивляются.

529
00:29:50,600 --> 00:29:52,900
Я знаю, трудно в это
поверить, но ты должна.

530
00:29:52,900 --> 00:29:54,000
Это очень важно.

531
00:29:54,100 --> 00:29:55,000
-Я покажу тебе.
-Нет, я...

532
00:29:56,100 --> 00:29:58,000
Коренна?

533
00:30:05,900 --> 00:30:07,100
Входи.

534
00:30:10,700 --> 00:30:12,500
Я... я просто музицировала.

535
00:30:14,700 --> 00:30:16,400
Я всегда говорил,
что ты способна

536
00:30:16,500 --> 00:30:17,600
играть профессионально.

537
00:30:19,800 --> 00:30:21,400
Как ты?

538
00:30:21,500 --> 00:30:23,900
Бывало и лучше.

539
00:30:24,000 --> 00:30:25,900
Забудь об этом.

540
00:30:25,900 --> 00:30:28,600
Этот регрессист себя
не контролировал.

541
00:30:28,600 --> 00:30:30,600
Он напал на тебя без причины.

542
00:30:30,600 --> 00:30:32,400
Может, он думал,
что причина есть.

543
00:30:32,400 --> 00:30:34,100
Может, он боялся.

544
00:30:38,300 --> 00:30:40,700
Я знаю, что ходят
беспокойные слухи,

545
00:30:40,700 --> 00:30:42,800
от этих людей.

546
00:30:42,800 --> 00:30:45,700
Наверное, тебе о них
рассказал тот парень.

547
00:30:57,100 --> 00:30:59,100
Знаешь, они коварные,

548
00:30:59,200 --> 00:31:00,400
эти регрессисты,

549
00:31:00,400 --> 00:31:02,300
притворяются тихими,

550
00:31:02,300 --> 00:31:03,900
безвредными,

551
00:31:03,900 --> 00:31:06,900
и в то же время
распространяют ложь,

552
00:31:07,000 --> 00:31:09,800
пытаются убедить тебя
в этих ужасных вещах.

553
00:31:09,900 --> 00:31:11,000
Зачем им это делать?

554
00:31:11,100 --> 00:31:16,600
У них извращенные идеи
насчёт прогресса,

555
00:31:16,600 --> 00:31:18,100
и они считают,
что это дает им право

556
00:31:18,100 --> 00:31:19,900
мешать нам идти вперед
любыми способами.

557
00:31:19,900 --> 00:31:25,100
Они пытаются подорвать наши принципы,
посеять разногласия и сомнения.

558
00:31:26,800 --> 00:31:29,500
Посмотри, как
они повлияли на тебя.

559
00:31:32,100 --> 00:31:34,000
Но...

560
00:31:34,000 --> 00:31:36,800
они рассказывают
ужасные вещи.

561
00:31:36,900 --> 00:31:39,800
Да, но это мало
похоже на правду.

562
00:31:39,900 --> 00:31:42,200
Коренна, подумай.

563
00:31:42,300 --> 00:31:45,300
Тайный заговор против их людей?

564
00:31:45,400 --> 00:31:48,800
Организованное убийство
в таких огромных масштабах?

565
00:31:48,800 --> 00:31:51,800
Ты и правда веришь,
что твоя семья и друзья

566
00:31:51,800 --> 00:31:53,600
на такое способны?

567
00:31:57,200 --> 00:31:58,200
Нет.

568
00:31:58,200 --> 00:31:59,300
Конечно нет.

569
00:31:59,300 --> 00:32:02,100
Знаю, как тебе трудно признать,

570
00:32:02,200 --> 00:32:04,500
что кто-то,
даже пусть регрессисты,

571
00:32:04,500 --> 00:32:06,500
могут так обманывать,

572
00:32:06,500 --> 00:32:08,800
но это тоже часть
их манипуляций.

573
00:32:08,800 --> 00:32:11,100
У этих людей нет совести.

574
00:32:11,200 --> 00:32:13,700
Они скажут все, что угодно,
лишь бы добиться своего.

575
00:32:15,200 --> 00:32:17,300
Как тот парень, Дейсен.

576
00:32:28,700 --> 00:32:31,500
Он тебе говорил,
что любит тебя?

577
00:32:33,800 --> 00:32:35,000
Он не любит.

578
00:32:37,500 --> 00:32:39,600
Он так вызывает твое сочувствие.

579
00:32:42,100 --> 00:32:44,300
И не только твое.

580
00:32:44,300 --> 00:32:47,900
Я видел, как он говорил и
с другими молодыми женщинами.

581
00:32:52,400 --> 00:32:55,000
Он просил тебя поверить ему?

582
00:32:55,100 --> 00:32:58,500
Он настраивает тебя против
твоего собственного народа.

583
00:32:59,900 --> 00:33:02,000
Даже против твоей семьи.

584
00:33:10,200 --> 00:33:11,700
Это очень жестоко.

585
00:33:14,000 --> 00:33:16,200
Неудивительно,
что ты растеряна.

586
00:33:17,800 --> 00:33:21,100
Но теперь ты понимаешь,
что это за люди.

587
00:33:51,400 --> 00:33:52,400
Ты!

588
00:33:52,400 --> 00:33:53,400
Нет.

589
00:33:54,400 --> 00:33:55,400
Нет.

590
00:34:24,100 --> 00:34:26,000
Эти преступники представляют

591
00:34:26,000 --> 00:34:28,200
растущую угрозу
для энарского общества.

592
00:34:28,200 --> 00:34:31,000
Как сознательные граждане,
мы должны ее отразить!

593
00:34:33,500 --> 00:34:35,800
Наказав их,

594
00:34:35,900 --> 00:34:38,400
мы дадим ясный сигнал
всем регрессистам.

595
00:34:38,400 --> 00:34:41,700
Мы защитим себя и свои идеалы

596
00:34:41,700 --> 00:34:43,600
от их разрушительного влияния

597
00:34:43,600 --> 00:34:45,100
всеми возможными средствами.

598
00:34:56,900 --> 00:35:01,800
Да! Да! Да! Да!

599
00:35:01,900 --> 00:35:06,500
Да! Да!
Да! Да!

600
00:35:10,000 --> 00:35:12,500
Почему они все уехали?

601
00:35:12,600 --> 00:35:15,100
Потому что они не захотели
жить вместе с остальными.

602
00:35:15,200 --> 00:35:16,200
Почему?

603
00:35:16,300 --> 00:35:19,500
У регрессистов были
очень странные идеи

604
00:35:19,500 --> 00:35:21,000
насчет того, как нужно жить.

605
00:35:21,000 --> 00:35:22,700
Они не хотели узнавать новое,

606
00:35:22,700 --> 00:35:24,500
использовать технологии,

607
00:35:24,600 --> 00:35:26,600
которые мы пытались им дать.

608
00:35:26,700 --> 00:35:29,500
Они решили жить сами
в другом месте

609
00:35:29,500 --> 00:35:31,200
и мы их отпустили.

610
00:35:31,300 --> 00:35:34,200
Но они не смогли
о себе позаботиться.

611
00:35:34,300 --> 00:35:36,200
Они воевали друг с другом.

612
00:35:36,300 --> 00:35:39,200
Разносили болезни.

613
00:35:39,200 --> 00:35:40,500
И они все умерли?

614
00:35:40,600 --> 00:35:42,900
Они сами себя уничтожили.

615
00:35:42,900 --> 00:35:45,600
Это очень печально.

616
00:35:45,700 --> 00:35:50,600
Но... мы можем учиться
на их ошибках.

617
00:35:50,600 --> 00:35:52,800
Поэтому мы держим
эти ворота открытыми -

618
00:35:52,800 --> 00:35:57,300
напоминать себе, что нельзя
быть упрямыми и отсталыми,

619
00:35:57,400 --> 00:35:58,400
какими они были.

620
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
Мы запомним.

621
00:36:00,500 --> 00:36:02,200
Обязательно.

622
00:36:33,900 --> 00:36:36,800
Я хотел бы использовать новую
традицию, которую я узнал.

623
00:36:36,800 --> 00:36:38,300
Она называется
"произнести тост".

624
00:36:39,300 --> 00:36:42,300
За капитана Джейнвей
и ее прекрасный экипаж.

625
00:36:42,300 --> 00:36:45,500
Мы очень вам благодарны,
что вы доставили нас домой.

626
00:36:45,600 --> 00:36:47,800
Здесь у вас всегда будут друзья.

627
00:36:50,400 --> 00:36:51,900
Убийцы.

628
00:36:51,900 --> 00:36:53,800
Лейтенант.

629
00:36:53,800 --> 00:36:56,700
Вы пытались скрыть это,
но я знаю.

630
00:36:56,700 --> 00:36:58,400
Я всё видела.

631
00:36:58,400 --> 00:37:01,200
Регрессистов, казни.

632
00:37:01,300 --> 00:37:03,200
Вы уничтожили
всё их население,

633
00:37:03,200 --> 00:37:04,500
и обвинили в этом их самих.

634
00:37:04,500 --> 00:37:06,600
Ситуация очень неудобная,
капитан.

635
00:37:06,600 --> 00:37:10,000
Возможно, мы могли бы
поговорить где-нибудь...

636
00:37:10,000 --> 00:37:11,200
Нет, вы все время
только это и делали -

637
00:37:11,300 --> 00:37:12,200
скрывали правду.

638
00:37:12,300 --> 00:37:15,700
Надеялись,
что всё тихо забудется!

639
00:37:15,800 --> 00:37:18,000
Прошу вас.
Нужно, чтобы об этом узнали.

640
00:37:18,000 --> 00:37:19,200
Думаю, пришло время прояснить,

641
00:37:19,200 --> 00:37:21,000
что здесь происходит.

642
00:37:21,100 --> 00:37:25,600
Мои сны - это настоящие
воспоминания Джоры Мирелл.

643
00:37:25,600 --> 00:37:28,300
Когда она - когда все
они были моложе,

644
00:37:28,300 --> 00:37:31,400
была группа людей, которых
они называли регрессистами.

645
00:37:31,500 --> 00:37:34,100
Они просто хотели
жить по-другому,

646
00:37:34,200 --> 00:37:38,200
но... но их ведь
больше нет, правда?

647
00:37:38,300 --> 00:37:39,500
Вы их уничтожили.

648
00:37:39,500 --> 00:37:42,600
Это совершенно ложные обвинения.

649
00:37:42,600 --> 00:37:45,200
Вы всю жизнь это скрывали,

650
00:37:45,200 --> 00:37:46,700
и вдруг поняли,

651
00:37:46,800 --> 00:37:49,400
что кто-то передает мне
свои воспоминания.

652
00:37:49,400 --> 00:37:51,000
Поэтому вы...

653
00:37:51,100 --> 00:37:54,000
вы использовали меня,
чтобы выяснить, кто это был,

654
00:37:54,100 --> 00:37:55,400
а потом убили ее,

655
00:37:55,400 --> 00:37:57,200
но знаете, вы опоздали,

656
00:37:57,300 --> 00:38:00,600
потому что Коренна отдала мне
все воспоминания перед смертью.

657
00:38:00,600 --> 00:38:03,000
Коренна Мирелл умерла?

658
00:38:03,000 --> 00:38:04,800
И у вас есть доказательства,
что ее убили?

659
00:38:04,900 --> 00:38:07,700
Нет, они сделали так, чтобы это
выглядело как естественная смерть.

660
00:38:07,700 --> 00:38:09,200
Вы должны знать, лейтенант,

661
00:38:09,200 --> 00:38:11,300
что я говорил
с Джорой Мирелл вчера.

662
00:38:11,300 --> 00:38:12,300
Я спросил ее

663
00:38:12,300 --> 00:38:14,000
о воспоминаниях,
которые вы видели.

664
00:38:14,000 --> 00:38:15,600
Она утверждала, что
ничего не знает об этом.

665
00:38:15,700 --> 00:38:17,100
Конечно, она так сказала.

666
00:38:17,200 --> 00:38:19,000
Она боялась за свою жизнь.

667
00:38:19,100 --> 00:38:20,000
Нет, ты лжешь.

668
00:38:20,000 --> 00:38:21,500
Энарцы никогда бы не сделали

669
00:38:21,600 --> 00:38:22,700
того, о чем ты говоришь.

670
00:38:22,700 --> 00:38:23,700
Это немыслимо.

671
00:38:23,800 --> 00:38:24,900
Это правда.

672
00:38:25,000 --> 00:38:26,400
Я знаю, что ты
не хочешь верить.

673
00:38:26,400 --> 00:38:28,000
На это они и рассчитывают

674
00:38:28,100 --> 00:38:29,600
Так было всегда.

675
00:38:29,600 --> 00:38:31,300
Я знаю Б'Эланну и доверяю ей.

676
00:38:31,300 --> 00:38:33,600
Не помешает ее выслушать.

677
00:38:33,600 --> 00:38:35,700
Никто не думает,
что вы лжете, лейтенант.

678
00:38:35,800 --> 00:38:39,200
Бедная женщина
уже долго была больна.

679
00:38:39,200 --> 00:38:41,200
Её воспоминания
могли быть искажены,

680
00:38:41,200 --> 00:38:44,400
или может, ваше восприятие их
было окрашено

681
00:38:44,400 --> 00:38:46,200
элементами вашей культуры.

682
00:38:46,300 --> 00:38:47,500
Нет.

683
00:38:51,000 --> 00:38:53,900
Я знаю, вам легче поверить,

684
00:38:53,900 --> 00:38:56,200
что я сошла с ума,
или у меня галлюцинации,

685
00:38:56,200 --> 00:39:00,000
но эта женщина показала мне
свою жизнь, всю свою душу.

686
00:39:00,100 --> 00:39:02,200
Я прошла с ней каждый шаг,

687
00:39:02,200 --> 00:39:04,600
как она убедила себя,
что ее поступок -

688
00:39:04,600 --> 00:39:07,600
что она предала
любимого человека,

689
00:39:07,600 --> 00:39:10,300
участвовала в резне -

690
00:39:10,400 --> 00:39:13,900
что все это было во благо
энарского общества.

691
00:39:14,000 --> 00:39:16,100
Она показала мне всё.

692
00:39:16,200 --> 00:39:20,100
Ни извинений,
ни мольбы о прощении,

693
00:39:20,200 --> 00:39:23,200
только правда.

694
00:39:23,200 --> 00:39:26,300
По крайней мере,
у нее хватило совести

695
00:39:26,400 --> 00:39:31,500
признать, что она
поступила неправильно...

696
00:39:31,500 --> 00:39:34,000
чего нельзя сказать о вас.

697
00:39:36,000 --> 00:39:37,500
Думаю, будет лучше, если мы...

698
00:39:37,600 --> 00:39:39,500
начнем готовиться
к отбытию, капитан.

699
00:39:39,600 --> 00:39:40,600
Если не возражаете,

700
00:39:40,700 --> 00:39:43,700
я бы хотел пойти в медотсек,
позаботиться о Джоре Мирелл.

701
00:39:51,100 --> 00:39:52,800
Я сейчас поговорю с доктором.

702
00:39:52,900 --> 00:39:55,600
Хочу видеть вас у себя
в кабинете через час.

703
00:40:06,600 --> 00:40:08,900
Я знаю, что могла
найти другой способ

704
00:40:09,000 --> 00:40:11,300
уладить ситуацию,
а не врываться

705
00:40:11,400 --> 00:40:12,700
в столовую.

706
00:40:12,700 --> 00:40:15,100
Я была слишком зла,
чтобы трезво рассуждать.

707
00:40:15,100 --> 00:40:16,900
Это со мной не в первый раз,
я знаю,

708
00:40:17,000 --> 00:40:19,400
но если бы вы видели,
что видела я...

709
00:40:19,400 --> 00:40:22,000
То может,
поступила бы так же.

710
00:40:23,100 --> 00:40:24,500
Вы мне верите.

711
00:40:24,500 --> 00:40:28,400
Я верю, что эти
воспоминания настоящие.

712
00:40:28,400 --> 00:40:30,000
Тогда мы должны
что-то предпринять.

713
00:40:30,100 --> 00:40:32,200
Мы должны раскрыть правду.

714
00:40:32,300 --> 00:40:33,300
Вы уже попытались сегодня.

715
00:40:33,300 --> 00:40:34,900
Они не захотели слушать.

716
00:40:34,900 --> 00:40:37,200
Тогда надо найти
доказательства.

717
00:40:37,300 --> 00:40:39,800
Разрешите мне
спуститься на планету.

718
00:40:39,800 --> 00:40:43,000
Там должны были остаться
следы тех событий.

719
00:40:43,000 --> 00:40:44,900
Может, есть еще люди
как Коренна,

720
00:40:45,000 --> 00:40:46,700
кто захочет рассказать правду.

721
00:40:46,800 --> 00:40:48,700
Что бы ни сделали энарцы,

722
00:40:48,800 --> 00:40:52,300
не нам восстанавливать
здесь справедливость.

723
00:40:52,400 --> 00:40:54,600
Если они предпочли
скрыть часть их истории

724
00:40:54,700 --> 00:40:56,700
от потомков,
таково их решение,

725
00:40:56,800 --> 00:40:58,900
одобряем мы его или нет.

726
00:40:59,000 --> 00:41:00,800
Это не просто вопрос истории.

727
00:41:00,800 --> 00:41:01,900
Это может случиться снова,

728
00:41:02,000 --> 00:41:03,600
если они не узнают,
что это случалось прежде.

729
00:41:03,700 --> 00:41:06,300
Мы просто не имеем
права вмешиваться.

730
00:41:06,400 --> 00:41:09,500
Джора Мирелл была убита
у нас на борту,

731
00:41:09,600 --> 00:41:11,500
это дает нам
право расследовать.

732
00:41:11,600 --> 00:41:14,900
Может, если мы обнародуем
причину ее убийства,

733
00:41:14,900 --> 00:41:17,000
энарцы начнут
задавать вопросы.

734
00:41:19,200 --> 00:41:22,000
Я получила от доктора
полный отчет.

735
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Он специально искал
доказательства,

736
00:41:24,100 --> 00:41:25,600
чтобы подтвердить
ваши обвинения.

737
00:41:29,500 --> 00:41:30,900
Он ничего не нашел.

738
00:41:31,000 --> 00:41:33,900
Они могли как-то использовать
свою телепатию,

739
00:41:33,900 --> 00:41:36,400
чтобы доктор не мог
этого обнаружить.

740
00:41:36,400 --> 00:41:39,400
У нас нет оснований
для расследования убийства.

741
00:41:41,200 --> 00:41:44,100
Я передала ее тело энарцам.

742
00:41:49,400 --> 00:41:51,700
Значит, это всё?

743
00:41:51,700 --> 00:41:55,400
Мы улетим,
как ни в чём не бывало,

744
00:41:55,400 --> 00:41:58,500
и никто за это не ответит?

745
00:41:58,500 --> 00:42:00,600
Я отменила наши
торговые переговоры,

746
00:42:00,700 --> 00:42:02,100
а также увольнения.

747
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Мы покинем орбиту, как только
энарцы сойдут с корабля.

748
00:42:13,800 --> 00:42:14,900
Б'Эланна?

749
00:42:14,900 --> 00:42:16,700
Думаю, энарские инженеры

750
00:42:16,700 --> 00:42:20,000
сейчас собирают остатки
своего оборудования.

751
00:42:21,700 --> 00:42:24,700
Если вы хотите еще
что-то сказать...

752
00:42:24,700 --> 00:42:26,400
кому-то из них...

753
00:42:31,200 --> 00:42:33,400
Спасибо.
Спасибо, капитан.

754
00:42:42,300 --> 00:42:43,700
Вы свободны.

755
00:42:46,300 --> 00:42:48,000
Мы можем поговорить минутку?

756
00:42:48,000 --> 00:42:50,100
Мне нечего тебе сказать.

757
00:42:50,100 --> 00:42:52,600
Тогда просто послушай.

758
00:42:52,600 --> 00:42:56,100
Как сказал Гарри,
это не помешает.

759
00:42:56,200 --> 00:42:58,000
Я скоро ухожу.

760
00:43:05,400 --> 00:43:07,200
Знаю, у тебя
нет причин верить

761
00:43:07,300 --> 00:43:09,000
тому, что я рассказала
о твоих людях.

762
00:43:10,800 --> 00:43:12,600
У меня есть только моё слово

763
00:43:12,700 --> 00:43:15,500
против всего, чему тебя учили.

764
00:43:17,100 --> 00:43:18,100
Правильно.

765
00:43:18,200 --> 00:43:20,500
Так докажи, что я неправа.

766
00:43:20,500 --> 00:43:25,300
Спустись на Энару
и найди колонию,

767
00:43:25,400 --> 00:43:27,900
где должны были
поселиться регрессисты.

768
00:43:27,900 --> 00:43:30,700
Поговори с людьми.

769
00:43:30,700 --> 00:43:33,600
Спроси их.

770
00:43:33,600 --> 00:43:36,500
Узнай правду сама.

771
00:43:39,000 --> 00:43:42,100
Позволь мне рассказать
тебе о том, что я узнала.

772
00:43:42,100 --> 00:43:44,800
Может, это укажет тебе,
с чего начать.

773
00:43:44,800 --> 00:43:47,500
Если бы...

774
00:43:47,600 --> 00:43:49,000
у меня были твои способности.

775
00:43:49,100 --> 00:43:50,700
Я бы просто показала тебе.

776
00:43:51,900 --> 00:43:53,400
Ты согласилась бы?

777
00:43:55,500 --> 00:43:57,600
Открыто поделиться
со мной опытом?

778
00:43:57,600 --> 00:43:59,400
Конечно.

779
00:43:59,400 --> 00:44:02,700
Тогда ты поняла бы,
что я говорю правду.

780
00:44:12,400 --> 00:44:15,500
Я могу установить
телепатическую связь.

781
00:44:50,600 --> 00:44:52,400
Что ты так долго?

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru