Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 3-26.

1
00:00:03,900 --> 00:00:05,400
Мы — борг.

2
00:00:05,400 --> 00:00:07,600
Привычному для вас существованию
наступил конец.

3
00:00:07,600 --> 00:00:09,400
Мы присоединим ваши биологические

4
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
и технологические достижения
к нашим собственным.

5
00:00:12,200 --> 00:00:13,400
Сопротивление бес...

6
00:02:08,400 --> 00:02:12,200
[Скорпион. Часть I]

Наш кардинал... он вор.

7
00:02:12,300 --> 00:02:15,700
Я сделал два портрета
его безмозглого племянника

8
00:02:15,700 --> 00:02:17,900
более трех месяцев назад,

9
00:02:17,900 --> 00:02:20,500
изобразив его в героической манере,

10
00:02:20,500 --> 00:02:23,000
наподобие Геркулеса и Ахиллеса,-

11
00:02:23,000 --> 00:02:25,200
так было указано в контракте.

12
00:02:25,200 --> 00:02:26,700
Я подчинился...

13
00:02:26,700 --> 00:02:29,000
И сделал этого глупца племянника

14
00:02:29,000 --> 00:02:32,400
куда более героичным,
чем предопределено природой.

15
00:02:32,400 --> 00:02:35,900
Мой поступок во много раз
превосходит все подвиги

16
00:02:36,000 --> 00:02:38,700
Геркулеса и Ахиллеса.

17
00:02:38,800 --> 00:02:41,500
И что же я, прославленный
Леонардо да Винчи,

18
00:02:41,500 --> 00:02:43,000
получил в качестве платы?

19
00:02:43,000 --> 00:02:45,500
Вечную благодарность кардинала?

20
00:02:45,600 --> 00:02:47,100
Esatto!
*итал. - Правильно!

21
00:02:47,100 --> 00:02:49,300
Другими словами, синьорина,

22
00:02:49,300 --> 00:02:51,100
меньше, чем ничего.

23
00:02:51,100 --> 00:02:54,400
Тем больше оснований у вас
принять мое предложение.

24
00:02:54,400 --> 00:02:56,700
Деньги не имеют значения, синьо...

25
00:02:56,700 --> 00:02:57,900
Катарина, да?

26
00:02:57,900 --> 00:02:59,100
Да.

27
00:02:59,200 --> 00:03:02,300
Я прошу всего лишь угол,
одну лавку -

28
00:03:02,300 --> 00:03:04,200
место для работы над
моими личными проектами -

29
00:03:04,300 --> 00:03:06,400
над картинами, скульптурами.

30
00:03:06,400 --> 00:03:10,900
Пребывание здесь, в вашем обществе
вдохновляет меня.

31
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Лесть, Катарина, тоже
не имеет значения.

32
00:03:13,900 --> 00:03:17,400
К тому же, я ценю уединение.

33
00:03:17,400 --> 00:03:18,400
Scusa mi
*итал. - Извините.

34
00:03:22,400 --> 00:03:23,900
Meraviglioso!
*итал. - Восхитительно!

35
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
Как вы это назовете?

36
00:03:25,800 --> 00:03:28,000
"Рука Гефеста."

37
00:03:28,100 --> 00:03:30,100
Бог огня и наковальни.

38
00:03:30,100 --> 00:03:32,200
Каждый кузнец,
который машет молотом,

39
00:03:32,300 --> 00:03:34,900
отблагодарит меня за это творение.

40
00:03:34,900 --> 00:03:36,200
Кто-то однажды сказал...

41
00:03:36,200 --> 00:03:38,500
"Все изобретения - это дополнения

42
00:03:38,500 --> 00:03:40,300
к телу человека."

43
00:03:42,100 --> 00:03:43,500
Не надейтесь, что,

44
00:03:43,600 --> 00:03:46,600
раз мне доставил удовольствие
ваш сегодняшний визит,

45
00:03:46,700 --> 00:03:48,900
я соглашусь превратить
свою мастерскую

46
00:03:49,000 --> 00:03:50,100
в постоялый двор.

47
00:03:52,600 --> 00:03:53,800
Che cazzo!
*итал. - Что за...!

48
00:03:53,800 --> 00:03:55,000
Давайте, я помогу вам.

49
00:03:55,000 --> 00:03:58,300
Но вы же измажете руки
гусиным жиром.

50
00:03:58,400 --> 00:03:59,600
Это полезно для кожи.

51
00:04:01,900 --> 00:04:05,000
Посмотрим, не найдется ли здесь
его старший брат.

52
00:04:05,000 --> 00:04:07,500
Надеюсь, он будет прочнее.

53
00:04:21,400 --> 00:04:23,600
Это похоже на летающую машину.

54
00:04:23,600 --> 00:04:25,200
Я подумал, что раз мое воображение

55
00:04:25,200 --> 00:04:27,700
легко устремляется в полет,
то и тело сможет.

56
00:04:27,800 --> 00:04:29,100
Я ошибался.

57
00:04:31,200 --> 00:04:34,500
Это похоже на махолет.

58
00:04:34,500 --> 00:04:36,500
Вы создали машину,

59
00:04:36,600 --> 00:04:39,600
подражающую полету
летучих мышей или воробьев.

60
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
Да-да.

61
00:04:40,600 --> 00:04:41,700
И?

62
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
А что, если вместо них...

63
00:04:45,500 --> 00:04:47,600
взять ястреба?

64
00:04:49,300 --> 00:04:51,000
Ястреб...

65
00:04:52,200 --> 00:04:56,300
Птица, что скользит по воздуху.

66
00:04:56,300 --> 00:04:58,100
Esatto.

67
00:05:01,600 --> 00:05:05,200
Мы сконструируем новую машину...

68
00:05:05,300 --> 00:05:07,800
и вы, Катарина, поможете мне
на ней летать.

69
00:05:07,900 --> 00:05:09,700
Мне нужно будет место для работы.

70
00:05:09,700 --> 00:05:11,100
Угол?

71
00:05:11,200 --> 00:05:12,700
Один верстак?

72
00:05:12,800 --> 00:05:14,700
Это будет здорово.

73
00:05:14,800 --> 00:05:15,700
Десять скудо в неделю

74
00:05:15,800 --> 00:05:17,700
и материалы себе достаете сами.

75
00:05:17,700 --> 00:05:19,200
Семь...

76
00:05:19,200 --> 00:05:21,900
и иногда буду брать на время
некоторые инструменты.

77
00:05:21,900 --> 00:05:23,700
Тогда мы договорились.

78
00:05:23,800 --> 00:05:24,900
Чакотэй - Джейнвей.

79
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Слушаю.

80
00:05:26,000 --> 00:05:27,500
Капитан, вы нужны нам
в инженерном.

81
00:05:27,600 --> 00:05:29,200
Вы должны кое-что увидеть.

82
00:05:29,300 --> 00:05:31,100
Уже иду.

83
00:05:31,100 --> 00:05:33,500
Компьютер, закончить программу.

84
00:05:35,900 --> 00:05:36,800
Что тут у вас?

85
00:05:36,900 --> 00:05:38,100
Плохие новости.

86
00:05:38,100 --> 00:05:39,700
Зонд дальней разведки,
высланный два месяца назад,

87
00:05:39,700 --> 00:05:40,700
прекратил передачу.

88
00:05:40,700 --> 00:05:41,800
Сначала я думала, что проблема

89
00:05:41,900 --> 00:05:43,200
в системе связи.

90
00:05:43,300 --> 00:05:45,000
Потом я выделила последние
секунды телеметрии.

91
00:05:45,000 --> 00:05:46,200
Взгляните.

92
00:05:54,300 --> 00:05:56,600
Вот и оно, капитан.

93
00:05:58,000 --> 00:05:59,100
Пространство боргов.

94
00:06:00,600 --> 00:06:03,500
Мы не знаем точно,
сколько там кораблей,

95
00:06:03,500 --> 00:06:06,000
но их территория,
по-видимому, огромна.

96
00:06:06,000 --> 00:06:08,700
Она включает в себя
тысячи солнечных систем -

97
00:06:08,700 --> 00:06:10,400
и все - борги.

98
00:06:10,500 --> 00:06:13,200
Мы, несомненно, вторгаемся
в самое сердце их территории.

99
00:06:13,300 --> 00:06:15,100
Обходного пути нет.

100
00:06:15,100 --> 00:06:17,800
Но, похоже, есть
путь через нее.

101
00:06:20,500 --> 00:06:22,700
Перед тем, как зонд был отключен,

102
00:06:22,700 --> 00:06:25,600
он зафиксировал в пространстве
узкий коридор,

103
00:06:25,600 --> 00:06:27,500
в котором нет активности боргов.

104
00:06:27,500 --> 00:06:29,700
Мы назвали его
"Северо-западный проход".

105
00:06:29,800 --> 00:06:32,300
К несчастью, проход заполнен

106
00:06:32,300 --> 00:06:34,300
интенсивными гравиметрическими
искажениями,

107
00:06:34,400 --> 00:06:37,400
возможно, причиненными рядом
квантовых сингулярностей.

108
00:06:37,500 --> 00:06:39,400
Лучше уж по водоскату,
чем в рой соваться.

109
00:06:39,500 --> 00:06:41,200
Именно. Мы проложим курс

110
00:06:41,300 --> 00:06:44,100
по этому коридору и объявим
полную тактическую готовность.

111
00:06:44,200 --> 00:06:45,700
Как у нас дела с вооружением?

112
00:06:45,700 --> 00:06:47,500
Я перепрограммировал
батарею фазеров

113
00:06:47,600 --> 00:06:48,900
на ротацию модуляции,

114
00:06:48,900 --> 00:06:51,500
но я боюсь, что борги
быстро адаптируются.

115
00:06:51,500 --> 00:06:53,500
Будем использовать любое преимущество.
Энсин?

116
00:06:53,500 --> 00:06:55,300
Я уже перенастроил сенсоры
дальнего радиуса

117
00:06:55,300 --> 00:06:57,200
на поиск сигнатур трансварпа -

118
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
как система раннего оповещения.

119
00:06:58,700 --> 00:06:59,900
Отличная работа.

120
00:06:59,900 --> 00:07:01,700
Доктор, как дела у вас,
на медицинском фронте?

121
00:07:01,700 --> 00:07:03,600
Я тщательно проанализировал
каждый квадратный миллиметр

122
00:07:03,600 --> 00:07:06,200
трупа борга, поднятого
на борт три месяца назад.

123
00:07:06,200 --> 00:07:07,700
Я близок к пониманию,

124
00:07:07,800 --> 00:07:09,900
как работает их
технология ассимиляции,

125
00:07:10,000 --> 00:07:12,600
и я, возможно, смогу создать
защиту медицинского плана.

126
00:07:12,600 --> 00:07:13,700
Удвойте ваши усилия.

127
00:07:13,800 --> 00:07:15,200
Это приоритет номер один.

128
00:07:15,300 --> 00:07:18,900
Ниликс, вряд ли мы сможем
пополнять запасы в ближайшее время.

129
00:07:18,900 --> 00:07:19,900
Никаких проблем, сэр.

130
00:07:20,000 --> 00:07:21,700
Я спланирую, как растянуть
наши запасы еды

131
00:07:21,800 --> 00:07:23,100
и репликаторные рационы.

132
00:07:23,200 --> 00:07:24,900
Надо действовать быстро.

133
00:07:26,600 --> 00:07:28,700
Борги захватили
один из наших зондов,

134
00:07:28,700 --> 00:07:31,000
и поняли, что мы здесь.

135
00:07:31,000 --> 00:07:34,500
Мы сделаем все возможное,
чтобы избежать прямого столкновения,

136
00:07:34,500 --> 00:07:36,600
но, если и когда
мы вступим в бой с боргами,

137
00:07:36,700 --> 00:07:39,600
я уверена, что мы будем готовы.

138
00:07:39,700 --> 00:07:43,300
Я доверяю всем и каждому из вас.

139
00:07:45,000 --> 00:07:46,400
Приступайте.

140
00:08:06,700 --> 00:08:09,300
Я хочу сократить время на
изоляцию палуб.

141
00:08:09,400 --> 00:08:11,100
На случай, если нагрянут
непрошеные гости.

142
00:08:11,100 --> 00:08:12,400
Именно. И я хочу

143
00:08:12,500 --> 00:08:14,600
увеличить мощность
силовых полей.

144
00:08:16,300 --> 00:08:18,600
Эти инъекционные трубки -
первый шаг

145
00:08:18,700 --> 00:08:20,500
в процессе ассимиляции.

146
00:08:20,500 --> 00:08:21,700
Проткнув кожу,

147
00:08:21,700 --> 00:08:23,900
они выпускают ряд нанозондов

148
00:08:23,900 --> 00:08:25,300
в кровеносную систему.

149
00:08:25,300 --> 00:08:26,700
Может, получится сделать

150
00:08:26,800 --> 00:08:28,700
защиту от проникновения.

151
00:08:28,800 --> 00:08:30,100
Вряд ли.

152
00:08:30,200 --> 00:08:32,500
Эти трубки способны
проникать сквозь

153
00:08:32,500 --> 00:08:34,600
любой известный сплав или энергополе.

154
00:08:34,600 --> 00:08:37,100
Это значит, что битва должна

155
00:08:37,200 --> 00:08:38,500
вестись внутри тела.

156
00:08:41,100 --> 00:08:42,200
Первая ткань,

157
00:08:42,200 --> 00:08:43,600
которую атакуют нанозонды,

158
00:08:43,600 --> 00:08:44,700
это кровь жертвы.

159
00:08:44,800 --> 00:08:46,600
Ассимиляция практически мгновенная.

160
00:08:46,700 --> 00:08:48,700
Они перенимают
функции клеток крови,

161
00:08:48,700 --> 00:08:49,900
как вирус.

162
00:08:50,000 --> 00:08:51,900
Это наводит на мысль,
что надо попробовать

163
00:08:51,900 --> 00:08:53,400
усилить иммунную систему -

164
00:08:53,400 --> 00:08:56,000
создать подобие
"ассимиляционных антител".

165
00:08:56,100 --> 00:08:59,400
Я сомневаюсь, что можно совершенно
уничтожить нанозонды,

166
00:08:59,500 --> 00:09:02,400
но наверняка можно их затормозить.

167
00:09:02,500 --> 00:09:04,800
Попробуем субмикронное

168
00:09:04,800 --> 00:09:07,500
вскрытие тех зондов,
которые у нас есть.

169
00:09:07,500 --> 00:09:09,900
Вдруг нам удастся понять
механизм ассимиляции.

170
00:09:17,200 --> 00:09:19,700
Кес, в чем дело?

171
00:09:21,100 --> 00:09:23,100
Кес...

172
00:09:23,100 --> 00:09:24,600
Я видела боргов.

173
00:09:26,900 --> 00:09:28,700
У тебя был телепатический контакт?

174
00:09:28,800 --> 00:09:30,400
Там были тела...

175
00:09:30,500 --> 00:09:32,700
дюжины мертвых тел.

176
00:09:42,600 --> 00:09:43,700
Как Кес?

177
00:09:43,800 --> 00:09:46,100
Встревожена и в сомнениях.

178
00:09:46,100 --> 00:09:47,600
За последние два часа

179
00:09:47,600 --> 00:09:50,100
у нее было несколько
телепатических видений.

180
00:09:50,100 --> 00:09:53,300
Она видела смерть боргов
и разрушение "Вояджера".

181
00:09:53,400 --> 00:09:54,900
Что-то вроде предвидения?

182
00:09:55,000 --> 00:09:56,100
Возможно.

183
00:09:56,200 --> 00:09:58,400
Мы не можем совсем
игнорировать ее интуицию,

184
00:09:58,500 --> 00:10:01,100
но я не вижу причин
менять наши планы.

185
00:10:01,100 --> 00:10:02,600
Тувок, я хочу чтобы вы
присматривали за ней...

186
00:10:02,600 --> 00:10:03,600
Капитан...

187
00:10:03,600 --> 00:10:04,900
Сенсоры дальнего радиуса
действия фиксируют

188
00:10:05,000 --> 00:10:06,500
сигнатуры трансварпа.

189
00:10:06,500 --> 00:10:08,300
5,8 световых лет отсюда...

190
00:10:08,300 --> 00:10:09,800
сзади по курсу.

191
00:10:09,800 --> 00:10:11,000
Красная тревога.

192
00:10:11,200 --> 00:10:12,600
Маневры уклонения.

193
00:10:15,900 --> 00:10:17,600
Что происходит?

194
00:10:17,700 --> 00:10:18,900
Нас выбросило из варпа.

195
00:10:18,900 --> 00:10:20,900
Мостик - инженерному.
Что там у вас творится?

196
00:10:21,000 --> 00:10:22,500
Я не уверена, капитан.

197
00:10:22,600 --> 00:10:24,500
Какой-то вид подпространственной
турбулентности

198
00:10:24,600 --> 00:10:26,600
препятствует созданию
стабильного варп-поля.

199
00:10:26,600 --> 00:10:28,300
Турбулентность увеличивается.

200
00:10:28,300 --> 00:10:29,900
Я вижу два корабля боргов.

201
00:10:30,000 --> 00:10:31,500
Уже три.

202
00:10:31,500 --> 00:10:33,500
Четыре.

203
00:10:33,500 --> 00:10:35,600
Нет, пять.

204
00:10:37,400 --> 00:10:39,500
15 кораблей боргов.

205
00:10:39,500 --> 00:10:42,100
Расстояние - 2,1 световых
года и уменьшается.

206
00:10:42,200 --> 00:10:43,300
Щиты на максимум.

207
00:10:43,400 --> 00:10:44,700
Приготовить все оружие.

208
00:10:44,700 --> 00:10:46,200
Они в зоне видимости.

209
00:10:46,300 --> 00:10:47,500
На экран.

210
00:10:51,500 --> 00:10:53,200
Боже мой.

211
00:11:03,600 --> 00:11:04,700
Капитан...

212
00:11:06,300 --> 00:11:09,200
Поляронный луч.

213
00:11:09,200 --> 00:11:11,000
Нас сканируют.

214
00:11:15,900 --> 00:11:17,700
Думай о хорошем.

215
00:11:22,000 --> 00:11:24,200
Последний куб
присоединился к остальным.

216
00:11:33,100 --> 00:11:34,500
Повреждения?

217
00:11:34,500 --> 00:11:36,200
Нет, щиты выдержали.

218
00:11:36,200 --> 00:11:38,300
Варп-двигатели вернулись в норму.

219
00:11:38,300 --> 00:11:40,300
Все основные системы стабильны.

220
00:11:40,300 --> 00:11:41,600
Отменить Красную тревогу.

221
00:11:41,600 --> 00:11:45,200
Гарри... Зафиксируй сенсоры
дальнего действия

222
00:11:45,300 --> 00:11:47,000
на этой армаде.

223
00:11:47,100 --> 00:11:49,000
Похоже, они очень
торопились, не так ли?

224
00:11:49,000 --> 00:11:50,800
Я хотела бы знать, что за спешка.

225
00:11:50,900 --> 00:11:52,100
Да, мэм.

226
00:11:52,100 --> 00:11:54,500
Я отношу это опасное сближение
к добрым предзнаменованиям.

227
00:11:54,500 --> 00:11:57,000
Сохраняйте наш курс, м-р Пэрис.

228
00:11:57,000 --> 00:11:59,800
Если нужно было доказательство,
что это - территория боргов,

229
00:11:59,900 --> 00:12:01,000
то мы только что его получили.

230
00:12:01,100 --> 00:12:02,800
Я буду у себя в кабинете.

231
00:12:10,800 --> 00:12:14,000
Звездный Флот.
Секретно. Борг.

232
00:12:18,200 --> 00:12:19,600
Да. Входите.

233
00:12:22,200 --> 00:12:24,500
Мы только что провели очередной
широкий обзор сенсорами.

234
00:12:24,600 --> 00:12:25,600
Пока все хорошо.

235
00:12:25,700 --> 00:12:28,300
В Северо-западном проходе
боргов по-прежнему нет.

236
00:12:28,400 --> 00:12:30,400
Надо бы просмотреть обновленный
тактический анализ.

237
00:12:32,200 --> 00:12:34,100
По моим подсчетам,

238
00:12:34,100 --> 00:12:36,800
ни вы, ни я не ели
со вчерашнего вечера.

239
00:12:36,900 --> 00:12:39,100
Пообедаем вместе?

240
00:12:39,100 --> 00:12:40,600
Нет, спасибо.
Я не голодна.

241
00:12:40,700 --> 00:12:42,300
У меня еще много работы.

242
00:12:42,300 --> 00:12:44,200
Понятно.

243
00:12:44,300 --> 00:12:46,500
Я просматривала личные
записи в журналах

244
00:12:46,500 --> 00:12:49,700
всех капитанов Звездного Флота,
сталкивавшихся с боргами.

245
00:12:49,800 --> 00:12:51,400
Я перечитала все упоминания -

246
00:12:51,500 --> 00:12:53,700
от момента, когда Кью
зашвырнул "Энтерпрайз"

247
00:12:53,700 --> 00:12:56,000
поперек пути того первого куба,

248
00:12:56,000 --> 00:13:00,700
до бойни при Волке 359 -
все битвы, все стычки,

249
00:13:00,800 --> 00:13:02,100
всё, что могло бы помочь мне
проникнуть в сущность

250
00:13:02,100 --> 00:13:03,300
мышления коллектива.

251
00:13:03,300 --> 00:13:04,300
И?

252
00:13:04,300 --> 00:13:07,700
По словам Жана-Люка Пикарда...

253
00:13:07,700 --> 00:13:10,500
"В своем коллективном состоянии

254
00:13:10,600 --> 00:13:14,300
борги совершенно безжалостны,

255
00:13:14,400 --> 00:13:16,200
ведомы единственной целью -

256
00:13:16,200 --> 00:13:18,100
завоевывать.

257
00:13:18,100 --> 00:13:22,300
Они безнадежны, они за пределами
жизни, за пределами понимания."

258
00:13:22,300 --> 00:13:25,300
А вот капитан Амазов
с "Эндевора" -

259
00:13:25,400 --> 00:13:30,700
"Я глубоко убежден, что борги
ближе всех к абсолютному злу,

260
00:13:30,700 --> 00:13:33,000
чем любая другая раса,
которую мы когда-либо встречали..."

261
00:13:33,000 --> 00:13:34,400
Что смешного?

262
00:13:34,400 --> 00:13:35,400
Так, ничего.

263
00:13:35,500 --> 00:13:36,600
Ты улыбаешься.

264
00:13:36,600 --> 00:13:38,600
Очевидно, я сказала что-то забавное.

265
00:13:38,600 --> 00:13:41,000
Ты говорила точно как Амазов.

266
00:13:41,100 --> 00:13:42,300
Что?

267
00:13:42,300 --> 00:13:43,900
Только что, когда ты
читала его журнал,

268
00:13:44,000 --> 00:13:45,700
ты подражала его интонациям.

269
00:13:45,700 --> 00:13:47,500
- Нет.
- Да.

270
00:13:47,600 --> 00:13:49,700
А перед этим ты весьма
убедительно изобразила Пикарда.

271
00:13:49,800 --> 00:13:51,200
Правда?

272
00:13:51,200 --> 00:13:53,400
Не красней,

273
00:13:53,400 --> 00:13:55,500
это эхо великих.

274
00:13:55,500 --> 00:13:58,600
У энсина Хикмэн из астрофизической
хорошо получается Джейнвей.

275
00:14:00,600 --> 00:14:02,600
Если нам удастся выжить
в ближайшие дни,

276
00:14:02,600 --> 00:14:04,400
я хотела бы поболтать немного
с энсином Хикмэн.

277
00:14:04,400 --> 00:14:06,600
Изображает капитана?

278
00:14:06,600 --> 00:14:10,100
Это наверняка нарушает какое-нибудь
правило Звездного Флота.

279
00:14:15,400 --> 00:14:17,500
Этот день был неизбежен.

280
00:14:17,500 --> 00:14:20,700
Все мы знали это,
и все мы пытались

281
00:14:20,700 --> 00:14:24,000
подготовиться к предстоящим трудностям.

282
00:14:26,300 --> 00:14:29,100
А если наступит момент,
когда риск будет слишком велик?

283
00:14:30,700 --> 00:14:32,400
Момент, когда нам
придется повернуть

284
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
и отступить на
дружелюбную территорию?

285
00:14:34,600 --> 00:14:36,700
Сможет ли экипаж принять жизнь

286
00:14:36,800 --> 00:14:39,200
до конца своих дней
в Дельта квадранте?

287
00:14:39,300 --> 00:14:40,700
Я беру пример со всех
этих капитанов -

288
00:14:40,800 --> 00:14:43,100
моих товарищей по оружию.

289
00:14:43,200 --> 00:14:45,300
Но на самом деле...

290
00:14:45,400 --> 00:14:47,100
я одинока.

291
00:14:47,200 --> 00:14:49,600
Если этот момент наступит...

292
00:14:49,700 --> 00:14:51,400
мы встретим его вместе,

293
00:14:51,400 --> 00:14:54,000
и мы вместе примем
правильное решение.

294
00:14:54,000 --> 00:14:56,600
Ты не одинока, Кэтрин.

295
00:14:59,300 --> 00:15:02,600
Три года назад я даже
не знала твоего имени.

296
00:15:02,700 --> 00:15:05,800
Сегодня я не могу представить
ни дня без тебя.

297
00:15:05,900 --> 00:15:07,800
Капитан Джейнвей - на мостик.

298
00:15:14,000 --> 00:15:15,800
Джентльмены?

299
00:15:15,800 --> 00:15:17,400
Происходит что-то странное.

300
00:15:17,500 --> 00:15:19,100
Сигнатуры двигателей
тех борговских кораблей

301
00:15:19,200 --> 00:15:20,100
исчезли.

302
00:15:20,200 --> 00:15:21,100
Что, все?

303
00:15:21,200 --> 00:15:22,400
Они потеряли ход -

304
00:15:22,500 --> 00:15:24,400
около 5,2 световых лет отсюда.

305
00:15:24,400 --> 00:15:25,400
Причина?

306
00:15:25,400 --> 00:15:26,400
Неизвестна.

307
00:15:26,400 --> 00:15:29,100
М-р Пэрис...

308
00:15:29,200 --> 00:15:30,400
Капитан?

309
00:15:30,400 --> 00:15:35,200
Проложите курс до их позиции.
Варп 2.

310
00:15:39,700 --> 00:15:41,400
Мы приближаемся к кораблям.

311
00:15:41,500 --> 00:15:42,900
Замедлиться до импульса.

312
00:15:42,900 --> 00:15:44,200
На экран.

313
00:15:52,500 --> 00:15:53,500
Признаки жизни?

314
00:15:54,900 --> 00:15:56,700
Несколько, но они нестабильны.

315
00:15:56,800 --> 00:15:58,100
Капитан,

316
00:15:58,200 --> 00:16:01,700
есть две остаточные сигнатуры
оружия в этих обломках.

317
00:16:01,800 --> 00:16:04,800
Одна - боргов.

318
00:16:04,800 --> 00:16:08,000
Другая - неизвестного происхождения.

319
00:16:08,100 --> 00:16:09,700
Кто смог сделать это с боргами?

320
00:16:20,200 --> 00:16:22,400
Кто-то значительно сильнее,
чем борги?

321
00:16:22,400 --> 00:16:23,700
Это сложно представить.

322
00:16:23,700 --> 00:16:27,500
Но они разгромили - 15 кубов.

323
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
Похоже, мы только что нашли
счастливый билет на проход

324
00:16:29,500 --> 00:16:31,100
через пространство боргов - союзника.

325
00:16:31,200 --> 00:16:33,400
Лучше не спешить с выводами.

326
00:16:33,400 --> 00:16:36,300
Просканируйте окрестности -
есть ли другие корабли.

327
00:16:37,300 --> 00:16:38,200
Не обнаружено.

328
00:16:38,300 --> 00:16:39,600
Подождите.

329
00:16:39,600 --> 00:16:42,000
Есть какие-то
биологические показания.

330
00:16:42,000 --> 00:16:44,300
Внешний корпус
одного из кубов.

331
00:16:44,400 --> 00:16:45,500
Посмотрим.

332
00:16:48,500 --> 00:16:50,600
Увеличьте, м-р Ким.

333
00:16:52,400 --> 00:16:53,700
Это определенно органика,

334
00:16:53,800 --> 00:16:55,800
но наши сенсоры не проникают
глубже поверхности.

335
00:16:55,800 --> 00:16:57,300
Пошлите стандартное приветствие.

336
00:16:58,600 --> 00:16:59,700
Нет ответа.

337
00:16:59,800 --> 00:17:01,800
Это может быть обитающий
в космосе организм

338
00:17:01,800 --> 00:17:03,100
или биологическое оружие.

339
00:17:03,100 --> 00:17:06,200
Я хотела бы знать, какое оружие
может уничтожать боргов.

340
00:17:06,200 --> 00:17:08,100
Мы сможем телепортировать
это подальше от куба?

341
00:17:08,100 --> 00:17:10,000
Я не могу захватить его.

342
00:17:10,100 --> 00:17:11,200
Тяговый луч?

343
00:17:12,300 --> 00:17:13,700
Безрезультатно.

344
00:17:13,800 --> 00:17:16,000
Что бы это ни было,

345
00:17:16,100 --> 00:17:18,100
оно непроницаемо
для нашей технологии.

346
00:17:18,200 --> 00:17:20,100
Тувок...

347
00:17:20,200 --> 00:17:23,500
В этом кубе есть атмосфера?

348
00:17:23,500 --> 00:17:25,000
Подтверждаю.

349
00:17:25,000 --> 00:17:26,600
Коммандер Чакотэй.

350
00:17:29,600 --> 00:17:31,800
Я хочу, чтобы вы повели туда
группу высадки.

351
00:17:31,800 --> 00:17:34,700
Попробуйте просканировать эту
биомассу вблизи.

352
00:17:34,700 --> 00:17:37,600
Еще присутствуют признаки
жизни боргов, но они нестабильны.

353
00:17:37,600 --> 00:17:40,100
Мы будем держать канал связи
открытым и транспортер наготове,

354
00:17:40,100 --> 00:17:41,400
мы вытащим вас оттуда

355
00:17:41,400 --> 00:17:42,500
при первом же сигнале об опасности.

356
00:17:44,500 --> 00:17:46,000
Тувок, Гарри...

357
00:17:46,100 --> 00:17:47,200
вы со мной.

358
00:18:19,200 --> 00:18:20,500
Сюда.

359
00:18:36,200 --> 00:18:38,100
Опустите фазеры.

360
00:18:38,100 --> 00:18:40,600
Если мы не представляем угрозы,
они будут игнорировать нас.

361
00:18:40,700 --> 00:18:43,600
Похоже, тут все поглощены
своими делами.

362
00:19:14,600 --> 00:19:17,000
Биосигналы становятся сильнее.

363
00:19:17,000 --> 00:19:18,400
Мы близко.

364
00:19:30,100 --> 00:19:31,500
Коммандер?

365
00:19:37,800 --> 00:19:38,700
Любопытно.

366
00:19:38,800 --> 00:19:40,900
Это не то слово,
которое приходит в голову.

367
00:19:40,900 --> 00:19:42,400
Эти тела напоминают

368
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
одно из предвидений, описанных Кес.

369
00:19:44,600 --> 00:19:47,600
Кес не говорила, что мы все умрем?

370
00:19:50,000 --> 00:19:51,500
Идемте.

371
00:20:23,500 --> 00:20:25,100
Выглядит так, словно биомасса

372
00:20:25,200 --> 00:20:26,900
просочилась прямо сквозь
корпус корабля.

373
00:20:26,900 --> 00:20:30,600
Этот борг пытается
ассимилировать ее.

374
00:20:30,600 --> 00:20:33,400
Не похоже, чтобы у него получалось.

375
00:20:38,300 --> 00:20:40,600
За этим проемом есть помещение,

376
00:20:40,700 --> 00:20:41,800
ширина - 40 метров,

377
00:20:41,900 --> 00:20:44,100
высокая концентрация
частиц антиматерии.

378
00:20:44,100 --> 00:20:47,500
Похоже на разновидность
варп-двигателя.

379
00:20:47,500 --> 00:20:48,900
Это корабль?

380
00:20:48,900 --> 00:20:50,600
Звездному Флоту известны виды,

381
00:20:50,700 --> 00:20:52,500
использующие органические корабли,

382
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
например, брины.

383
00:20:53,700 --> 00:20:55,900
Похоже, внутри никого нет.

384
00:20:56,000 --> 00:20:58,600
Чакотэй - "Вояджеру".

385
00:20:58,600 --> 00:21:00,600
Слушаю, коммандер.

386
00:21:00,600 --> 00:21:04,000
Капитан, мы нашли вход в биомассу.

387
00:21:04,000 --> 00:21:06,100
Мы считаем, что это
разновидность корабля.

388
00:21:06,200 --> 00:21:07,700
Прошу разрешения войти.

389
00:21:07,700 --> 00:21:08,900
Разрешаю.

390
00:21:08,900 --> 00:21:12,400
Гарри, это дистрибутивный узел боргов.

391
00:21:12,500 --> 00:21:14,900
Посмотри, можно ли скачать
оттуда тактическую базу данных.

392
00:21:15,000 --> 00:21:16,800
Там могут быть записи
о случившемся.

393
00:21:16,800 --> 00:21:17,900
Есть, сэр.

394
00:21:17,900 --> 00:21:19,000
Тувок.

395
00:21:53,100 --> 00:21:55,100
Похоже на органические трубопроводы.

396
00:21:55,100 --> 00:21:57,000
Переносят электродинамический раствор.

397
00:21:57,000 --> 00:21:58,700
Это может быть источником питания.

398
00:21:58,800 --> 00:22:00,200
Возможно.

399
00:22:02,300 --> 00:22:04,800
Это похоже на бинарную матрицу,

400
00:22:04,800 --> 00:22:06,900
но она переплетена нейропептидами.

401
00:22:07,000 --> 00:22:09,100
Может быть их вариантом
компьютерного ядра.

402
00:22:47,600 --> 00:22:50,600
Это повреждение от
дизраптора боргов.

403
00:22:50,600 --> 00:22:52,600
Стена, похоже, регенерирует
самостоятельно.

404
00:23:03,100 --> 00:23:05,300
Коммандер.

405
00:23:34,700 --> 00:23:35,900
Кес?

406
00:23:35,900 --> 00:23:36,900
Гарри в опасности.

407
00:23:36,900 --> 00:23:37,900
Что ты видишь?

408
00:23:37,900 --> 00:23:38,900
Вытаскивайте их оттуда!

409
00:23:38,900 --> 00:23:39,900
Медотсек - Джейнвей.

410
00:23:40,000 --> 00:23:41,300
Коммандер!

411
00:23:46,500 --> 00:23:47,900
Здесь что-то есть,

412
00:23:47,900 --> 00:23:49,500
и это - не борг.

413
00:23:49,600 --> 00:23:52,300
Не могу локализовать,
в пределах 20 метров.

414
00:23:52,400 --> 00:23:53,900
Наверное, пилот вернулся.

415
00:23:53,900 --> 00:23:56,100
"Вояджер" - группе высадки.

416
00:23:56,100 --> 00:23:57,200
Слушаю.

417
00:23:57,200 --> 00:23:59,200
Готовьтесь к телепортации.

418
00:23:59,200 --> 00:24:00,300
Мы забираем вас оттуда.

419
00:24:00,300 --> 00:24:01,300
Хорошая идея.

420
00:24:01,300 --> 00:24:02,300
Включайте.

421
00:24:03,500 --> 00:24:04,800
Я не могу их захватить.

422
00:24:04,900 --> 00:24:06,200
В чем проблема?

423
00:24:06,200 --> 00:24:07,600
Биоэлектрическая интерференция

424
00:24:07,700 --> 00:24:09,000
вокруг них.

425
00:24:10,300 --> 00:24:12,200
Меньше 7 метров.

426
00:24:12,300 --> 00:24:14,100
Уходим отсюда.

427
00:24:16,400 --> 00:24:18,200
Сузьте луч локализации.

428
00:24:18,200 --> 00:24:20,200
Безрезультатно.

429
00:24:20,200 --> 00:24:22,700
Я сейчас попробую скелетную наводку.

430
00:24:22,700 --> 00:24:23,900
Что?

431
00:24:23,900 --> 00:24:25,400
Я думаю, что смогу навестись

432
00:24:25,400 --> 00:24:27,200
на минералы в костных тканях.

433
00:24:27,300 --> 00:24:29,900
Я это только что придумала,
но уверена, что сработает.

434
00:24:44,000 --> 00:24:46,500
Жизненная форма в пяти метрах
и приближается.

435
00:24:46,500 --> 00:24:47,800
Откуда?

436
00:25:00,200 --> 00:25:02,000
Они у нас.

437
00:25:02,100 --> 00:25:03,900
Скелетная наводка, да?

438
00:25:04,000 --> 00:25:06,300
Надо будет добавить этот пункт
в инструкцию по транспортеру.

439
00:25:07,400 --> 00:25:08,700
Капитан.

440
00:25:08,700 --> 00:25:11,700
Биокорабль набирает мощность,
как будто заряжает

441
00:25:11,700 --> 00:25:13,100
разновидность оружия.

442
00:25:15,600 --> 00:25:19,300
М-р Пэрис, убираемся отсюда -
максимальный варп.

443
00:25:46,100 --> 00:25:48,400
Чужой корабль нас не преследует.

444
00:25:51,800 --> 00:25:53,700
Кес?

445
00:25:53,700 --> 00:25:55,500
Я могла слышать мысли.

446
00:25:55,600 --> 00:25:57,100
Пилот биокорабля

447
00:25:57,100 --> 00:25:58,800
пытался общаться со мной.

448
00:26:00,700 --> 00:26:02,700
Они телепатический вид.

449
00:26:02,700 --> 00:26:05,100
Я их чувствую уже некоторое время,-

450
00:26:05,100 --> 00:26:06,400
мои видения.

451
00:26:06,500 --> 00:26:08,800
Капитан, мы должны бояться
не боргов,

452
00:26:08,800 --> 00:26:09,800
а их.

453
00:26:09,800 --> 00:26:11,900
Что он тебе сказал?

454
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Он сказал...

455
00:26:16,600 --> 00:26:18,700
"Слабые...

456
00:26:18,700 --> 00:26:20,400
погибнут."

457
00:26:28,800 --> 00:26:32,400
Журнал капитана,
звездная дата 50984.3

458
00:26:32,500 --> 00:26:33,900
Прошло 12 часов

459
00:26:33,900 --> 00:26:36,300
после нашего столкновения
с чужой формой жизни.

460
00:26:36,400 --> 00:26:39,300
Нет никаких признаков того,
что нас преследуют,

461
00:26:39,400 --> 00:26:42,400
и больше мы ни разу
не сталкивались с боргами.

462
00:26:42,400 --> 00:26:44,700
Я решила сохранить прежний курс.

463
00:26:44,700 --> 00:26:47,300
До Северо-западного прохода
остался всего один день,

464
00:26:47,300 --> 00:26:48,700
и я не допущу, чтобы страх

465
00:26:48,800 --> 00:26:51,400
нарушил целеустремленность команды...

466
00:26:51,500 --> 00:26:53,900
Даже если этот страх обоснован.

467
00:26:59,800 --> 00:27:01,500
Инфекция распространяется.

468
00:27:01,600 --> 00:27:03,700
То, что началось с пары клеток,

469
00:27:03,800 --> 00:27:05,500
случайно попавших в рану на груди,

470
00:27:05,500 --> 00:27:08,000
теперь внедряется во все
системы его организма.

471
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Кажется, его каким-то
образом трансформируют.

472
00:27:11,100 --> 00:27:12,600
Не совсем.

473
00:27:12,700 --> 00:27:15,100
Чужие клетки поглощают его тело

474
00:27:15,200 --> 00:27:16,500
изнутри.

475
00:27:16,600 --> 00:27:18,200
По сути...

476
00:27:18,300 --> 00:27:21,300
м-ра Кима едят заживо.

477
00:27:21,300 --> 00:27:23,600
Он сейчас в сознании, доктор?

478
00:27:23,700 --> 00:27:26,500
Я пытался дать седативное средство,
но его отторгли незамедлительно.

479
00:27:26,600 --> 00:27:28,300
Фактически, любая
медицинская помощь

480
00:27:28,300 --> 00:27:30,400
была нейтрализована
в течение секунд.

481
00:27:35,700 --> 00:27:38,400
Вот это - чужие клетки.

482
00:27:38,500 --> 00:27:40,300
Каждая содержит

483
00:27:40,400 --> 00:27:43,300
более чем в сто раз больше ДНК,
чем у человека.

484
00:27:43,400 --> 00:27:46,600
Это самая плотно кодированная
форма жизни из всех, что я видел.

485
00:27:46,700 --> 00:27:49,000
Даже мне потребуются годы,
чтобы расшифровать это.

486
00:27:49,000 --> 00:27:52,600
У них экстраординарная
иммунная реакция.

487
00:27:52,700 --> 00:27:56,200
Все, что преодолевает
мембрану клетки...

488
00:27:56,200 --> 00:27:58,400
химическое... биологическое...

489
00:27:58,400 --> 00:28:00,200
технологическое...

490
00:28:02,000 --> 00:28:04,500
все моментально уничтожается.

491
00:28:04,600 --> 00:28:07,100
Вот почему борги не могли
ассимилировать их.

492
00:28:07,100 --> 00:28:10,800
В данном случае
сопротивление не бесполезно.

493
00:28:10,900 --> 00:28:14,200
Однако, я уверен, что
в борговской технологии

494
00:28:14,200 --> 00:28:16,400
содержится ключ к
спасению м-ра Кима.

495
00:28:16,400 --> 00:28:17,700
Каким образом?

496
00:28:17,700 --> 00:28:20,200
Я хочу бросить в бой армию
модифицированных нанозондов.

497
00:28:20,300 --> 00:28:22,300
Ввести их в его
кровеносную систему,

498
00:28:22,400 --> 00:28:25,000
нацелив на поиск
и уничтожение инфекции.

499
00:28:25,000 --> 00:28:28,400
Как вы знаете, я занимался
анализом нанозондов.

500
00:28:28,400 --> 00:28:31,100
Эти малыши -
квалифицированные ассимиляторы.

501
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
Они работают с восхитительной
искусностью.

502
00:28:33,200 --> 00:28:35,500
Но совсем не так,
как клетки пришельца.

503
00:28:35,600 --> 00:28:40,400
Итак, я успешно вскрыл нанозонд

504
00:28:40,400 --> 00:28:43,800
и смог добраться до
механизма кодирования.

505
00:28:43,900 --> 00:28:45,000
Я перепрограммировал зонд

506
00:28:45,100 --> 00:28:47,200
на излучение таких же
электрохимических сигнатур,

507
00:28:47,200 --> 00:28:48,800
что и у клеток чужого.

508
00:28:48,900 --> 00:28:50,900
Таким образом, зонд
сможет работать,

509
00:28:51,000 --> 00:28:52,700
не опасаясь обнаружения.

510
00:28:52,700 --> 00:28:53,800
Наблюдайте.

511
00:28:53,900 --> 00:28:57,400
Чужие клетки совершенно
не подозревают о присутствии зонда,

512
00:28:57,400 --> 00:28:59,100
пока не становится поздно.

513
00:28:59,100 --> 00:29:02,200
К сожалению, я сделал только
несколько прототипов.

514
00:29:03,500 --> 00:29:04,800
Мне нужно несколько дней,

515
00:29:04,800 --> 00:29:08,100
чтобы модифицировать достаточно
нанозондов и излечить Кима.

516
00:29:08,100 --> 00:29:10,500
У Гарри есть эти несколько дней?

517
00:29:10,500 --> 00:29:12,300
Хотел бы я знать.

518
00:29:21,400 --> 00:29:23,800
Борись, Гарри.

519
00:29:23,800 --> 00:29:26,300
Это приказ.

520
00:29:29,700 --> 00:29:32,100
Мы проанализировали
борговскую базу данных.

521
00:29:32,200 --> 00:29:33,400
Они называют этих пришельцев

522
00:29:33,400 --> 00:29:36,300
"Вид 8472".

523
00:29:36,300 --> 00:29:37,500
За последние пять месяцев

524
00:29:37,600 --> 00:29:38,800
борги были атакованы ими

525
00:29:38,800 --> 00:29:40,400
как минимум дюжину раз.

526
00:29:40,500 --> 00:29:42,200
Каждый раз борги были
оперативно уничтожены.

527
00:29:42,200 --> 00:29:43,900
У коллектива очень мало информации

528
00:29:44,000 --> 00:29:45,300
об этом виде.

529
00:29:45,300 --> 00:29:47,200
Что-нибудь известно,
откуда они явились?

530
00:29:48,600 --> 00:29:50,400
Боюсь, что да.

531
00:29:53,900 --> 00:29:55,700
Зовите капитана.

532
00:29:58,000 --> 00:30:00,700
Северо-западный проход.

533
00:30:00,700 --> 00:30:04,200
Отсутствию боргов есть
весьма серьезная причина.

534
00:30:04,300 --> 00:30:06,200
Я обнаружил 133 биокорабля.

535
00:30:06,200 --> 00:30:07,500
Еще больше приближаются.

536
00:30:07,500 --> 00:30:09,100
Откуда?

537
00:30:09,100 --> 00:30:11,900
Похоже, они выходят
из квантовой сингулярности.

538
00:30:11,900 --> 00:30:14,000
Я локализовала
гравиметрические искажения.

539
00:30:14,000 --> 00:30:15,700
На экран.

540
00:30:20,700 --> 00:30:22,200
Кес?

541
00:30:22,300 --> 00:30:23,600
Что-нибудь?

542
00:30:23,700 --> 00:30:25,000
Да, я их слышу.

543
00:30:29,900 --> 00:30:31,700
Они из места, где
они абсолютно одиноки.

544
00:30:31,800 --> 00:30:32,900
Больше там нет ничего живого.

545
00:30:32,900 --> 00:30:35,000
Что-то вроде параллельной вселенной?

546
00:30:35,000 --> 00:30:36,300
Я не знаю.

547
00:30:37,800 --> 00:30:39,500
Я чувствую враждебность...

548
00:30:39,500 --> 00:30:41,600
и холодную ненависть.

549
00:30:41,700 --> 00:30:44,300
"Слабые погибнут."

550
00:30:46,000 --> 00:30:47,600
Это военное вторжение.

551
00:30:47,700 --> 00:30:50,600
Они собираются уничтожить все.

552
00:30:50,600 --> 00:30:52,800
Том, разворачиваемся,
максимальный варп.

553
00:30:52,800 --> 00:30:54,900
Увезите нас на пять световых лет
отсюда и удерживайте позицию.

554
00:30:54,900 --> 00:30:55,900
Есть, капитан.

555
00:30:56,000 --> 00:30:57,200
Сохранять Красную тревогу.

556
00:30:57,200 --> 00:30:59,300
Коммандер?

557
00:31:08,500 --> 00:31:10,600
Момент, о котором мы говорили?
Вот он.

558
00:31:10,600 --> 00:31:12,100
Есть соображения?

559
00:31:12,100 --> 00:31:13,500
Только одно.

560
00:31:13,500 --> 00:31:15,200
Войти в этот коридор
означает верную смерть.

561
00:31:15,300 --> 00:31:16,500
Согласна.

562
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
Северо-западный проход
уже не вариант.

563
00:31:18,600 --> 00:31:22,800
У нас остался выбор: встретиться
с боргами на их территории

564
00:31:22,800 --> 00:31:25,600
или найти планету для жизни
здесь, в Дельта квадранте.

565
00:31:25,600 --> 00:31:28,300
И оставить всякую надежду
на возвращение домой.

566
00:31:28,400 --> 00:31:30,700
Мы повернем, но не будем
оставлять надежду.

567
00:31:30,700 --> 00:31:33,400
Мы найдем другой путь домой.

568
00:31:35,800 --> 00:31:37,300
Я сейчас не готова
подняться на мостик

569
00:31:37,400 --> 00:31:38,800
и сказать экипажу,
что мы отступаем.

570
00:31:38,900 --> 00:31:40,500
Я не могу, Чакотэй.
Еще не могу.

571
00:31:40,500 --> 00:31:42,600
Должна же быть альтернатива!

572
00:31:42,700 --> 00:31:47,100
Кэтрин, ты не спала уже два дня.

573
00:31:47,100 --> 00:31:50,200
Попробуй отдохнуть.
Тебе нужна свежая голова.

574
00:31:50,200 --> 00:31:52,100
Мы пока в безопасности.

575
00:31:52,100 --> 00:31:54,600
Мы можем сообщить экипажу завтра.

576
00:31:55,600 --> 00:31:57,400
До встречи утром.

577
00:32:25,500 --> 00:32:27,200
Маэстро?

578
00:32:31,800 --> 00:32:33,000
Леонардо.

579
00:32:37,000 --> 00:32:38,600
Катарина...

580
00:32:38,700 --> 00:32:39,700
Buona sera.
*итал. - Добрый вечер.

581
00:32:39,900 --> 00:32:41,400
Не помешаю?

582
00:32:41,600 --> 00:32:43,800
Что вы видите?

583
00:32:45,600 --> 00:32:47,000
Стену,

584
00:32:47,000 --> 00:32:49,400
свет от свечи и тени на ней.

585
00:32:50,700 --> 00:32:53,100
А вы что видите?

586
00:32:53,100 --> 00:32:56,200
Я вижу стаю скворцов...

587
00:32:56,400 --> 00:32:58,500
Дубовые листья...

588
00:32:58,500 --> 00:32:59,900
Лошадиный хвост...

589
00:33:00,000 --> 00:33:03,100
Вора с петлей на шее...

590
00:33:06,700 --> 00:33:09,000
И стену...

591
00:33:09,000 --> 00:33:11,500
с игрой света и тени на ней.

592
00:33:14,600 --> 00:33:16,500
Бывает так, Катарина,

593
00:33:16,600 --> 00:33:21,700
что я могу бесконечно долго
смотреть на тень на стене

594
00:33:21,800 --> 00:33:24,800
или на всплески воды о камень.

595
00:33:24,800 --> 00:33:28,500
Я вглядываюсь, проходят часы...

596
00:33:28,600 --> 00:33:32,400
мир вокруг меня исчезает...

597
00:33:32,400 --> 00:33:37,600
и заменяется мирами,
сотворенными и разрушенными

598
00:33:37,700 --> 00:33:41,100
моим воображением -

599
00:33:42,700 --> 00:33:46,000
это способ сосредоточиться.

600
00:33:46,100 --> 00:33:49,900
Присядьте и расскажите,
почему вы пришли.

601
00:33:58,200 --> 00:34:00,100
Передо мной лежит путь,

602
00:34:00,100 --> 00:34:02,900
единственный путь домой.

603
00:34:02,900 --> 00:34:05,400
А с обеих сторон -

604
00:34:05,400 --> 00:34:08,700
смертельные враги,
настроенные уничтожить друг друга.

605
00:34:08,800 --> 00:34:11,500
И если я попытаюсь пройти мимо них,

606
00:34:11,500 --> 00:34:14,000
меня тоже уничтожат.

607
00:34:14,100 --> 00:34:15,700
Но если я поверну назад,

608
00:34:15,800 --> 00:34:20,500
то уничтожу всякую надежду
когда-либо вернуться домой.

609
00:34:20,500 --> 00:34:24,200
И неважно, насколько
я сосредотачиваюсь,

610
00:34:24,300 --> 00:34:26,900
я не вижу альтернативы.

611
00:34:26,900 --> 00:34:33,800
Когда чье-то воображение
не может дать ответ,

612
00:34:33,800 --> 00:34:37,700
нужно изыскать большее воображение.

613
00:34:37,700 --> 00:34:41,700
Бывают времена, когда
даже я оказываюсь

614
00:34:41,800 --> 00:34:43,900
на коленях в мольбе.

615
00:34:44,000 --> 00:34:48,900
Я должен доставить бронзетто
монахам Санта Кроче.

616
00:34:49,000 --> 00:34:53,400
Пойдемте со мной, Катарина?

617
00:34:53,400 --> 00:34:56,600
Мы разбудим аббата,
посетим часовню

618
00:34:56,600 --> 00:34:58,700
и обратимся к Господу.

619
00:34:58,700 --> 00:35:02,100
Почему-то я думаю,
что мне это вряд ли поможет.

620
00:35:11,200 --> 00:35:14,600
Но есть альтернатива,
которую я не рассматривала.

621
00:35:17,300 --> 00:35:20,400
А что, если обратиться...

622
00:35:21,900 --> 00:35:23,600
к дьяволу?

623
00:35:28,100 --> 00:35:30,000
Союз с боргами?

624
00:35:30,000 --> 00:35:32,900
Скорее... обмен.

625
00:35:32,900 --> 00:35:36,200
Мы предлагаем способ
уничтожить их нового врага,

626
00:35:36,300 --> 00:35:41,000
а в ответ получаем безопасный
проход через их пространство.

627
00:35:41,000 --> 00:35:42,400
Во время разработки
лечения для Гарри,

628
00:35:42,400 --> 00:35:44,500
доктор нашел способ
атаковать пришельцев

629
00:35:44,600 --> 00:35:46,200
на микроскопическом уровне.

630
00:35:46,300 --> 00:35:48,400
Но все это еще в стадии
экспериментов, капитан.

631
00:35:48,400 --> 00:35:50,000
Я сделал лишь несколько прототипов.

632
00:35:50,100 --> 00:35:51,500
Тем не менее, если мы научим боргов

633
00:35:51,600 --> 00:35:53,200
модифицировать их
собственные нанозонды,

634
00:35:53,300 --> 00:35:54,500
у них будет макет

635
00:35:54,600 --> 00:35:56,900
для создания оружия
против этих пришельцев.

636
00:35:56,900 --> 00:35:58,900
Теоретически, да.

637
00:35:58,900 --> 00:36:01,800
Б'Эланна, из базы данных
боргов совершенно ясно,

638
00:36:01,800 --> 00:36:05,400
что они практически ничего
не знают о виде 8472.

639
00:36:05,500 --> 00:36:06,400
Это верно.

640
00:36:06,500 --> 00:36:08,100
Борги получают знания
через ассимиляцию.

641
00:36:08,100 --> 00:36:09,900
Того, чего они не могут ассимилировать,
они не могут понять.

642
00:36:09,900 --> 00:36:11,500
Но мы не ассимилируем.

643
00:36:11,600 --> 00:36:15,800
Мы изучаем - и в данном случае
это дало нам преимущество.

644
00:36:15,800 --> 00:36:19,000
Мы открыли нечто такое,
что им необходимо.

645
00:36:19,000 --> 00:36:22,500
Но ведь боргам чужда
всякая дипломатия.

646
00:36:22,600 --> 00:36:25,200
Как можно рассчитывать
на их сотрудничество?

647
00:36:25,200 --> 00:36:26,500
В обычной ситуации
ответ был бы "никак",

648
00:36:26,500 --> 00:36:28,500
но если то, что я узнала
от пришельцев - правда,

649
00:36:28,500 --> 00:36:30,700
то борги проигрывают
в этом конфликте.

650
00:36:30,700 --> 00:36:32,300
В этом отношении
борги никак не отличаются

651
00:36:32,300 --> 00:36:35,800
от нас - они пытаются выжить.

652
00:36:35,900 --> 00:36:38,400
Ни за что не поверю, что они
откажутся от предложения,

653
00:36:38,400 --> 00:36:39,900
которое поможет им в этом.

654
00:36:39,900 --> 00:36:41,100
А почему вы считаете, что борги

655
00:36:41,100 --> 00:36:43,300
не попытаются получить
нужную информацию,

656
00:36:43,300 --> 00:36:45,200
ассимилировав "Вояджер" и команду?

657
00:36:45,300 --> 00:36:47,300
Потому что это им ничего не даст.

658
00:36:47,300 --> 00:36:50,300
Доктор, вы единственный на борту,

659
00:36:50,300 --> 00:36:52,600
кто обладает полным знанием
о модификации нанозондов.

660
00:36:52,700 --> 00:36:54,800
Я хочу, чтобы вы перенесли
все разработки

661
00:36:54,800 --> 00:36:55,900
в свою голо-матрицу.

662
00:36:56,000 --> 00:36:56,900
Конечно.

663
00:36:57,000 --> 00:36:59,100
Вы будете моей гарантией.

664
00:36:59,100 --> 00:37:01,400
Если борги начнут угрожать нам,

665
00:37:01,500 --> 00:37:03,600
мы просто сотрем вашу программу.

666
00:37:03,700 --> 00:37:05,400
Но до этого дело не дойдет, доктор.

667
00:37:05,500 --> 00:37:08,700
В интересах коллектива
сотрудничать с нами.

668
00:37:08,700 --> 00:37:12,100
"Вояджер" - всего один корабль.

669
00:37:12,200 --> 00:37:14,700
Безопасный проход для нас -
это малая плата

670
00:37:14,800 --> 00:37:17,100
за то, что мы предлагаем взамен.

671
00:37:19,200 --> 00:37:21,300
Б'Эланна, помогите доктору
с переносом данных.

672
00:37:21,300 --> 00:37:22,300
Есть, капитан.

673
00:37:22,300 --> 00:37:23,500
М-р Пэрис,

674
00:37:23,600 --> 00:37:26,300
найдите ближайший корабль боргов

675
00:37:26,400 --> 00:37:28,300
и проложите к нему курс.

676
00:37:28,300 --> 00:37:29,900
Их не так уж трудно найти.

677
00:37:30,000 --> 00:37:31,600
Есть, мэм.

678
00:37:33,000 --> 00:37:34,400
Разойтись.

679
00:37:41,000 --> 00:37:43,400
Ты был подозрительно тихим.

680
00:37:44,600 --> 00:37:46,800
Я не хотел, чтобы остальные слышали,

681
00:37:46,800 --> 00:37:49,300
но я считаю, что твое предложение
слишком рискованно.

682
00:37:49,400 --> 00:37:50,700
Насколько?

683
00:37:51,800 --> 00:37:54,800
Есть сказка, которую я
услышал ребенком, притча,

684
00:37:54,800 --> 00:37:56,800
которую я не забываю.

685
00:37:56,900 --> 00:38:00,300
Однажды скорпион в одиночестве
прогуливался вдоль берега реки,

686
00:38:00,300 --> 00:38:02,900
задаваясь вопросом:
как бы попасть на другой берег.

687
00:38:03,000 --> 00:38:05,600
И вдруг он увидел лиса.

688
00:38:05,600 --> 00:38:09,600
Он попросил лиса перевезти его
через реку на спине.

689
00:38:09,700 --> 00:38:14,500
Лис сказал: "Нет. Если я соглашусь,
ты ужалишь меня,

690
00:38:14,500 --> 00:38:17,800
и я утону."

691
00:38:17,800 --> 00:38:19,800
Скорпион уверил его:

692
00:38:19,800 --> 00:38:23,000
"если я это сделаю,
мы оба утонем".

693
00:38:23,000 --> 00:38:27,200
Лис подумал и согласился.

694
00:38:27,200 --> 00:38:30,400
Скорпион забрался к нему на спину,

695
00:38:30,500 --> 00:38:32,700
и лис поплыл.

696
00:38:32,700 --> 00:38:35,200
Но на полпути через реку

697
00:38:35,300 --> 00:38:38,500
скорпион ужалил его.

698
00:38:38,500 --> 00:38:40,500
Как только яд проник в его вены,

699
00:38:40,600 --> 00:38:44,000
лис повернулся к скорпиону
и спросил: "Почему ты это сделал?

700
00:38:44,100 --> 00:38:46,500
Теперь ты тоже утонешь."

701
00:38:46,600 --> 00:38:49,300
"Ничего не могу поделать",-
ответил скорпион.

702
00:38:49,300 --> 00:38:51,900
"Такова моя натура."

703
00:38:54,100 --> 00:38:57,400
Я осознаю риск

704
00:38:57,500 --> 00:38:58,700
и я не предлагаю

705
00:38:58,800 --> 00:39:01,600
пытаться изменить натуру
этого чудовища,

706
00:39:01,600 --> 00:39:03,500
но это уникальная ситуация.

707
00:39:03,500 --> 00:39:06,400
По нашим сведениям, борги
никогда не были в такой опасности.

708
00:39:06,400 --> 00:39:07,700
Они уязвимы.

709
00:39:07,800 --> 00:39:09,400
Я думаю, мы должны извлечь
из этого выгоду.

710
00:39:09,500 --> 00:39:12,000
Даже если мы каким-то образом
договоримся об обмене,

711
00:39:12,000 --> 00:39:14,100
как долго они будут
держать слово?

712
00:39:14,200 --> 00:39:16,700
Проход по территории боргов
может занять месяцы.

713
00:39:16,800 --> 00:39:19,300
Мы встретим тысячи систем,

714
00:39:19,400 --> 00:39:20,900
миллионы кораблей.

715
00:39:20,900 --> 00:39:22,900
Но только один коллектив.

716
00:39:22,900 --> 00:39:24,200
И мы вынудим его
пойти на компромисс.

717
00:39:24,200 --> 00:39:26,500
Мы можем не дать им ни
единого бита информации,

718
00:39:26,600 --> 00:39:28,000
пока не будем в безопасности.

719
00:39:28,000 --> 00:39:29,300
Надо набраться смелости,

720
00:39:29,300 --> 00:39:30,900
чтобы довести дело до конца.

721
00:39:30,900 --> 00:39:32,500
Есть другие виды смелости -

722
00:39:32,500 --> 00:39:33,800
например, смелость признать,

723
00:39:33,800 --> 00:39:36,100
что бывают ситуации за пределами
твоего контроля.

724
00:39:36,100 --> 00:39:39,800
Не всякую проблему можно
сразу же решить.

725
00:39:39,900 --> 00:39:41,100
Ты предлагаешь развернуться?

726
00:39:41,100 --> 00:39:43,400
Да, убраться
от греха подальше.

727
00:39:43,500 --> 00:39:44,900
Пусть сами разбираются.

728
00:39:44,900 --> 00:39:46,500
Между тем,

729
00:39:46,500 --> 00:39:48,400
в Дельта квадранте еще
много неисследованного.

730
00:39:48,400 --> 00:39:50,400
Мы сможем найти другой путь домой.

731
00:39:50,400 --> 00:39:51,500
Или найдем что-нибудь еще.

732
00:39:51,600 --> 00:39:53,400
Шесть месяцев, год -
в конце концов,

733
00:39:53,500 --> 00:39:56,300
когда вид 8472
разберется с боргами,

734
00:39:56,300 --> 00:39:58,400
наверняка мы будем следующие
на линии огня.

735
00:39:58,400 --> 00:40:00,000
И мы пропустим то
стратегическое превосходство,

736
00:40:00,000 --> 00:40:02,500
которое есть прямо здесь,
прямо сейчас.

737
00:40:02,500 --> 00:40:04,500
А цена нашей безопасности?

738
00:40:04,600 --> 00:40:05,900
Ты о чем?

739
00:40:06,000 --> 00:40:07,400
Мы дадим преимущество

740
00:40:07,500 --> 00:40:09,700
тем, кто виновен
в убийстве миллиардов.

741
00:40:09,700 --> 00:40:12,900
Мы поможем боргам ассимилировать
еще один вид,

742
00:40:13,000 --> 00:40:15,300
просто чтобы попасть домой -
это неправильно!

743
00:40:15,300 --> 00:40:16,500
Скажи это Гарри Киму.

744
00:40:16,600 --> 00:40:19,000
Он едва живой благодаря этому виду.

745
00:40:19,100 --> 00:40:21,800
Возможно, помощь в их ассимиляции
не такая уж плохая идея.

746
00:40:21,900 --> 00:40:23,800
Мы окажем услугу
всему Дельта квадранту.

747
00:40:23,800 --> 00:40:26,300
Не думаю, что ты действительно
в это веришь.

748
00:40:26,400 --> 00:40:28,800
Я думаю, что ты стараешься
оправдать свой план,

749
00:40:28,900 --> 00:40:30,800
потому что твое страстное желание
доставить эту команду домой

750
00:40:30,900 --> 00:40:32,800
ослепляет тебя.
Ты не видишь вариантов.

751
00:40:32,800 --> 00:40:34,700
Я знаю тебя, Кэтрин.

752
00:40:34,700 --> 00:40:37,100
Иногда...

753
00:40:38,700 --> 00:40:40,600
ты не знаешь, когда отступить.

754
00:40:41,600 --> 00:40:43,500
Ты мне доверяешь, Чакотэй?

755
00:40:43,600 --> 00:40:44,400
Мы не это обсуждаем.

756
00:40:44,500 --> 00:40:45,800
О, именно это.

757
00:40:45,800 --> 00:40:48,600
Только вчера ты говорил,
что мы встретим это вместе,

758
00:40:48,600 --> 00:40:49,900
что ты на моей стороне.

759
00:40:49,900 --> 00:40:51,700
Я обязательно должен объяснить
тебе, во что я верю.

760
00:40:51,700 --> 00:40:53,500
Иначе я буду бесполезен для тебя.

761
00:40:53,600 --> 00:40:56,700
Я ценю твои убеждения,
но время для дебатов закончилось.

762
00:40:56,800 --> 00:40:58,500
Я приняла решение.

763
00:40:58,500 --> 00:41:02,100
Ты поддержишь меня?

764
00:41:03,300 --> 00:41:04,800
Вы - капитан.

765
00:41:04,900 --> 00:41:06,400
Я - первый помощник.

766
00:41:06,400 --> 00:41:08,100
Я исполню ваши приказы,

767
00:41:08,200 --> 00:41:10,200
но это не изменит
моей уверенности,

768
00:41:10,200 --> 00:41:12,300
что мы совершаем
фатальную ошибку.

769
00:41:14,200 --> 00:41:17,300
Как и предполагалось,
в итоге я - одинока.

770
00:41:19,500 --> 00:41:21,300
Свободны.

771
00:41:36,000 --> 00:41:37,900
Здесь в системе три планеты.

772
00:41:37,900 --> 00:41:40,200
Население - все борги.

773
00:41:40,200 --> 00:41:41,800
Приближается судно.

774
00:41:41,800 --> 00:41:42,900
Полный стоп.

775
00:41:42,900 --> 00:41:44,000
Поднять щиты.

776
00:41:50,000 --> 00:41:51,400
Они нас вызывают.

777
00:41:51,400 --> 00:41:53,500
Открыть канал.

778
00:41:53,600 --> 00:41:55,200
Мы - борг.

779
00:41:55,300 --> 00:41:57,300
Вы будете ассимилированы.

780
00:41:57,300 --> 00:41:59,300
Сопротивление бесполезно.

781
00:42:00,600 --> 00:42:02,400
Нас захватили тяговым лучом.

782
00:42:02,500 --> 00:42:04,100
Борговское судно.

783
00:42:04,200 --> 00:42:07,600
Я капитан Джейнвей,
звездолет "Вояджер".

784
00:42:07,700 --> 00:42:12,700
Я обладаю тактической информацией
о виде 8472.

785
00:42:12,700 --> 00:42:14,700
Я требую переговоров.

786
00:42:14,800 --> 00:42:16,700
Переговоры несущественны.

787
00:42:16,800 --> 00:42:18,400
Вы будете ассимилированы.

788
00:42:23,100 --> 00:42:25,300
Борговское судно, то, что вы получаете,

789
00:42:25,400 --> 00:42:28,400
даст вам представление о знаниях,
которыми мы обладаем.

790
00:42:28,400 --> 00:42:31,200
Если вы не отключите
тяговой луч немедленно,

791
00:42:31,200 --> 00:42:33,500
я уничтожу эти данные.

792
00:42:33,600 --> 00:42:37,200
Даю десять секунд на выполнение.

793
00:42:40,800 --> 00:42:43,100
Мы знаем, вам угрожает
полное поражение.

794
00:42:43,200 --> 00:42:46,800
Вы не можете пойти на риск
потерять эту информацию.

795
00:42:46,800 --> 00:42:48,500
Отключите ваш тягов...

796
00:42:52,300 --> 00:42:54,100
Сформулируйте ваши требования.

797
00:42:56,700 --> 00:42:59,700
Безопасный проход через
ваше пространство.

798
00:42:59,800 --> 00:43:02,400
Как только мой корабль окажется
за пределами территории боргов,

799
00:43:02,500 --> 00:43:04,600
я передам вам наши разработки.

800
00:43:04,600 --> 00:43:06,600
Неприемлемо.

801
00:43:06,700 --> 00:43:09,700
Наша территория огромна.

802
00:43:09,700 --> 00:43:13,000
Ваш проход займет
слишком много времени.

803
00:43:13,000 --> 00:43:15,300
Нам нужна технология сейчас.

804
00:43:17,000 --> 00:43:18,900
Если я отдам ее сейчас,

805
00:43:18,900 --> 00:43:21,100
вы нас ассимилируете.

806
00:43:21,200 --> 00:43:24,500
Вид 8472 должен быть остановлен.

807
00:43:24,600 --> 00:43:28,000
Наше выживание - ваше выживание.

808
00:43:28,100 --> 00:43:30,900
Предоставьте нам технологию.

809
00:43:33,300 --> 00:43:34,900
Нет.

810
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
Сначала безопасный путь,

811
00:43:38,100 --> 00:43:39,500
или сделки не будет.

812
00:43:42,300 --> 00:43:44,800
Сформулируйте ваши предложения.

813
00:43:44,800 --> 00:43:46,300
Давайте работать вместе.

814
00:43:46,400 --> 00:43:48,500
Объединим ресурсы.

815
00:43:48,500 --> 00:43:51,200
Даже если мы передадим
технологию сейчас,

816
00:43:51,300 --> 00:43:54,100
вам все равно потребуется
время на разработку.

817
00:43:54,100 --> 00:43:56,700
Работая вместе,

818
00:43:56,700 --> 00:44:00,600
мы можем создать
оружие намного быстрее.

819
00:44:00,700 --> 00:44:02,900
Если вы эскортируете нас
через ваше пространство,

820
00:44:02,900 --> 00:44:04,900
мы закончим оружие, пока мы...

821
00:44:10,500 --> 00:44:12,400
Откуда взялся этот корабль?

822
00:44:12,500 --> 00:44:15,500
Открылась квантовая сингулярность,
20 000 километров отсюда.

823
00:44:15,500 --> 00:44:17,300
Биокорабль направляется
прямо к планете.

824
00:44:17,400 --> 00:44:18,800
Щиты корабля боргов слабеют.

825
00:44:18,900 --> 00:44:20,600
Мы сможем освободиться
от тягового луча.

826
00:44:20,700 --> 00:44:22,200
Можете навестись на капитана?

827
00:44:22,200 --> 00:44:24,500
Нет еще.

828
00:44:24,600 --> 00:44:26,100
Коммандер, там еще
девять биокораблей

829
00:44:26,200 --> 00:44:27,500
выходят из сингулярности.

830
00:44:49,900 --> 00:44:51,800
Что происходит?

831
00:45:02,001 --> 00:45:04,001
Продолжение следует...

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru