Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 3-23.

1
00:00:51,200 --> 00:00:53,200
Есть генетическое совпадение?

2
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
Да.
Давайте соберем находки

3
00:00:56,500 --> 00:00:58,400
и отнесем их на корабль.

4
00:00:58,400 --> 00:01:01,000
Это то, что мы ищем -
доказательство?

5
00:01:01,000 --> 00:01:02,600
Если да, то мы только что сделали

6
00:01:02,600 --> 00:01:05,100
самое важное открытие
в истории восов.

7
00:02:58,463 --> 00:03:01,126
Дальнее родство

8
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
Отстоящий большой палец.

9
00:03:05,300 --> 00:03:07,600
Многосуставчатые пальцы,

10
00:03:07,700 --> 00:03:08,600
как и следовало ожидать

11
00:03:08,700 --> 00:03:10,400
от технологически развитого вида.

12
00:03:19,700 --> 00:03:24,300
Объем черепа
на 22 процента меньше, чем у нас,

13
00:03:24,300 --> 00:03:26,800
и в нем отсутствует
обонятельная капсула.

14
00:03:26,800 --> 00:03:29,100
У него не было обоняния?

15
00:03:29,100 --> 00:03:30,800
Если и было, то рудиментарное.

16
00:03:30,800 --> 00:03:32,800
Я сомневаюсь, что он
наслаждался бы

17
00:03:32,900 --> 00:03:34,500
серными лагунами Хокаса.

18
00:03:36,300 --> 00:03:39,400
Его хрящевая микроструктура
чрезвычайно пористая.

19
00:03:39,400 --> 00:03:41,800
Вероятнее всего это теплокровный.

20
00:03:44,000 --> 00:03:46,600
Я уверен, это был
не ящероид.

21
00:03:46,600 --> 00:03:48,200
Не ящероид?

22
00:03:48,300 --> 00:03:50,200
Это не подрывает
наши аргументы?

23
00:03:50,200 --> 00:03:52,800
Нет, генетические маркеры

24
00:03:52,900 --> 00:03:54,400
у нас общие, это бесспорно.

25
00:03:54,400 --> 00:03:56,600
Мы родственники, хоть и дальние.

26
00:03:56,600 --> 00:03:59,100
Вопрос, на который
мы должны ответить:

27
00:03:59,100 --> 00:04:01,900
что этот теплокровный делал
в нашей части космоса?

28
00:04:02,000 --> 00:04:04,800
Он был... в экспедиции?

29
00:04:04,800 --> 00:04:07,200
Он был на корабле?
Членом экипажа?

30
00:04:09,300 --> 00:04:13,400
Этот материал состоит
из синтетических полимеров,

31
00:04:13,400 --> 00:04:17,300
и его молекулярная структура
предполагает репликацию.

32
00:04:17,400 --> 00:04:19,200
Нужно изучить эту
деталь одежды -

33
00:04:19,300 --> 00:04:21,500
это просто украшение,
или у нее есть

34
00:04:21,500 --> 00:04:23,000
знаковая функция?

35
00:04:23,100 --> 00:04:24,600
Она могла обозначать статус?

36
00:04:24,700 --> 00:04:27,200
Возможно, военная униформа.

37
00:04:27,200 --> 00:04:28,700
Мы можем предположить,

38
00:04:28,700 --> 00:04:31,000
что он входил в
социальную инфраструктуру,

39
00:04:31,100 --> 00:04:33,100
а это подразумевало бы корабль.

40
00:04:43,600 --> 00:04:47,500
Твои глаза видели
нашу прародину?

41
00:04:47,500 --> 00:04:50,500
Истинный дом нашей расы?

42
00:04:50,500 --> 00:04:54,400
Она была... красива?

43
00:04:54,400 --> 00:04:57,700
Она покрыта океанами
или песком?

44
00:04:57,700 --> 00:05:00,700
Всходило ли девять лун
над твоей головой?

45
00:05:00,700 --> 00:05:02,200
Или не было ни одной?

46
00:05:05,400 --> 00:05:07,900
Похоже, он
не расположен к разговору.

47
00:05:11,200 --> 00:05:12,700
Его корабль и люди на нем -

48
00:05:12,800 --> 00:05:14,500
вот ключ от нашей прародины.

49
00:05:14,600 --> 00:05:15,900
Мы должны найти их.

50
00:05:16,100 --> 00:05:19,200
Я свяжусь с нашими сторонниками
в Круге Археологии.

51
00:05:19,200 --> 00:05:21,200
У них может оказаться
свободное исследовательское судно

52
00:05:21,300 --> 00:05:22,400
и несколько помощников.

53
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
Это - не полевая экспедиция, Вир.

54
00:05:24,400 --> 00:05:25,900
Мы должны организовать
поиски по всему сектору.

55
00:05:25,900 --> 00:05:27,500
А это означает целую флотилию.

56
00:05:27,600 --> 00:05:30,500
Мы должны обратиться непосредственно
к Министерству Старейших.

57
00:05:30,600 --> 00:05:34,300
Профессор, вам не кажется, что
это будет несколько опрометчиво?

58
00:05:34,300 --> 00:05:37,500
Декальцинация костей указывает,
что он умер больше года назад.

59
00:05:37,600 --> 00:05:40,100
Его корабль может быть за тысячи
световых лет отсюда.

60
00:05:40,100 --> 00:05:41,300
Время поджимает.

61
00:05:41,300 --> 00:05:43,300
Вы должны помнить,
Вир, что с момента,

62
00:05:43,300 --> 00:05:45,100
как вы были приняты
в мой круг,

63
00:05:45,100 --> 00:05:46,300
вы взяли на себя обязательство

64
00:05:46,400 --> 00:05:48,500
докапываться до научной истины.

65
00:05:48,500 --> 00:05:51,000
Раньше у нас была
только теория.

66
00:05:51,100 --> 00:05:52,800
Теперь мы имеем доказательство.

67
00:05:52,900 --> 00:05:55,900
Мы просто должны заставить их
открыть глаза и увидеть.

68
00:05:56,000 --> 00:05:58,600
Мы возьмем курс
на город-корабль,

69
00:05:58,600 --> 00:06:02,300
представим нашего друга
и дадим ему слово.

70
00:06:08,300 --> 00:06:11,000
В течение миллионов лет
наши люди верили

71
00:06:11,100 --> 00:06:13,200
в то, что мы -
первые разумные существа,

72
00:06:13,200 --> 00:06:15,600
эволюционировавшие в этой
части космоса,

73
00:06:15,600 --> 00:06:17,900
первая раса.

74
00:06:18,000 --> 00:06:18,900
Эта предпосылка

75
00:06:19,000 --> 00:06:21,500
лежит в основе всего, что нам дорого.

76
00:06:21,500 --> 00:06:25,100
Но эта вера была в последние годы
подвергнута сомнению

77
00:06:25,200 --> 00:06:28,500
не только Кругами
Науки и Философии,

78
00:06:28,500 --> 00:06:30,900
но и простым народом.

79
00:06:30,900 --> 00:06:35,200
Вот лежит доказательство
Теории Далекого Происхождения.

80
00:06:35,300 --> 00:06:37,700
Эти останки
неопровержимо доказывают,

81
00:06:37,700 --> 00:06:40,200
что мы возникли в другом месте
в этой галактике,

82
00:06:40,300 --> 00:06:42,600
что мы эволюционировали
на далекой планете

83
00:06:42,700 --> 00:06:45,900
и переселились сюда
миллионы лет назад.

84
00:06:45,900 --> 00:06:48,700
Наша потерянная истинная история.

85
00:06:48,700 --> 00:06:51,100
Груда костей.

86
00:06:51,200 --> 00:06:53,100
Впечатляет.

87
00:06:53,100 --> 00:06:55,100
Эта "груда костей"
принадлежит существу,

88
00:06:55,200 --> 00:06:57,600
умершему приблизительно год назад.

89
00:06:57,600 --> 00:07:00,900
Этот вид не из этой части космоса.

90
00:07:00,900 --> 00:07:05,500
И все же, у нас совпадает
47 генетических маркеров.

91
00:07:05,500 --> 00:07:08,200
Мы несомненно в родстве с ним.

92
00:07:08,200 --> 00:07:09,900
И я намереваюсь доказать вам,

93
00:07:10,000 --> 00:07:12,900
что мы эволюционировали
на одной и той же планете.

94
00:07:13,000 --> 00:07:15,600
И эта планета - тот самый
давно потерянный мир

95
00:07:15,600 --> 00:07:17,800
из Теории Далекого Происхождения?

96
00:07:17,900 --> 00:07:20,100
Да. Именно так.

97
00:07:20,100 --> 00:07:22,500
И чтобы найти эту планету -

98
00:07:22,500 --> 00:07:24,400
нашу планету -

99
00:07:24,400 --> 00:07:27,000
мы должны найти
живого представителя.

100
00:07:27,100 --> 00:07:29,900
Я создал
компьютерную экстраполяцию.

101
00:07:30,000 --> 00:07:33,200
Мы ищем расу
двуногих теплокровных,

102
00:07:33,200 --> 00:07:36,200
вышедших в космос,
но ограниченных технологически.

103
00:07:36,200 --> 00:07:37,900
Исходя из объема их черепной коробки,

104
00:07:37,900 --> 00:07:40,500
я сказал бы, что они не более развиты,
чем большинство известных теплокровных.

105
00:07:40,500 --> 00:07:41,500
"Теплокровных"?

106
00:07:41,600 --> 00:07:42,500
Вы полагаете,

107
00:07:42,600 --> 00:07:45,400
что мы в родстве
с млекопитающими?

108
00:07:46,500 --> 00:07:47,700
Да.

109
00:07:47,700 --> 00:07:49,200
Вот почему я прошу
вашего разрешения

110
00:07:49,200 --> 00:07:50,600
организовать экспедицию и...

111
00:07:50,700 --> 00:07:53,600
Вернемся к разговору
о вашем открытии.

112
00:07:53,700 --> 00:07:59,600
Я наслаждалась красочным рассказом
о том, как вы нашли эти останки.

113
00:07:59,600 --> 00:08:02,400
Вы заплатили весьма
существенную сумму

114
00:08:02,400 --> 00:08:04,000
за координаты.

115
00:08:04,100 --> 00:08:05,700
Я имел дело с торговцами.

116
00:08:05,800 --> 00:08:07,300
Они знали местоположение пещеры.

117
00:08:07,300 --> 00:08:08,400
У меня не было выбора.

118
00:08:08,400 --> 00:08:11,200
Вы не думаете, что
стали жертвой обмана?

119
00:08:11,200 --> 00:08:13,600
Я проанализировал
каждый микрон этого скелета.

120
00:08:13,600 --> 00:08:15,100
Уверяю вас, он подлинный.

121
00:08:15,100 --> 00:08:18,000
Профессор Геген,
вы представляете,

122
00:08:18,100 --> 00:08:21,700
какие выводы следуют
из вашей... теории?

123
00:08:21,800 --> 00:08:22,900
Что вы имеете в виду?

124
00:08:22,900 --> 00:08:24,600
Бросая вызов Доктрине,

125
00:08:24,600 --> 00:08:26,900
вы утверждаете, что
все, во что мы верили -

126
00:08:27,000 --> 00:08:29,700
в наше происхождение и нашу историю,

127
00:08:29,800 --> 00:08:34,300
в наше исконное право
на эту часть космоса,

128
00:08:34,300 --> 00:08:38,300
в полномочия
самого Министерства...

129
00:08:38,400 --> 00:08:39,900
все - ложь.

130
00:08:39,900 --> 00:08:42,300
Это вовсе не то, что я говорю.

131
00:08:42,400 --> 00:08:46,200
Однако, в свете моего открытия,

132
00:08:46,200 --> 00:08:50,300
некоторые из наших верований,
возможно, придется переосмыслить...

133
00:08:50,300 --> 00:08:53,200
"Переосмыслить."

134
00:08:56,900 --> 00:09:02,700
Мы... рассмотрим ваш
запрос об экспедиции.

135
00:09:13,500 --> 00:09:15,500
Все хорошо, профессор.

136
00:09:15,500 --> 00:09:17,100
Едва ли.

137
00:09:17,200 --> 00:09:19,900
Я не ожидал, что
столкнусь с таким

138
00:09:20,000 --> 00:09:21,500
вопиющим невежеством.

139
00:09:21,500 --> 00:09:24,000
Что будем делать?

140
00:09:24,100 --> 00:09:27,900
Я хочу, чтобы вы устроили встречу
с Кругом Экзобиологии.

141
00:09:28,000 --> 00:09:29,600
У нас там есть сторонники.

142
00:09:36,100 --> 00:09:39,400
Отец, я обеспокоена.

143
00:09:39,500 --> 00:09:40,700
Не стоит.

144
00:09:40,800 --> 00:09:43,100
Я не думаю,
что они прониклись.

145
00:09:43,100 --> 00:09:44,300
Они и не должны были.

146
00:09:44,300 --> 00:09:46,100
Факты будут говорить за себя,

147
00:09:46,100 --> 00:09:49,100
и доклад о моем открытии
уже распространяется.

148
00:09:49,100 --> 00:09:50,600
Если достаточно многие будут
противостоять Министерству...

149
00:09:50,700 --> 00:09:53,600
Ты никогда не был силен
в математике, отец.

150
00:09:53,600 --> 00:09:57,100
Ты сильно переоцениваешь
поддержку.

151
00:09:57,100 --> 00:09:58,900
Ты тоже мне не веришь, да?

152
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Я...

153
00:10:01,100 --> 00:10:02,800
Я хочу тебе верить.

154
00:10:04,500 --> 00:10:08,200
Наши предки прибыли
откуда-то издалека.

155
00:10:08,200 --> 00:10:11,300
Мы родом не из этих мест?

156
00:10:11,300 --> 00:10:15,100
Все это кажется
таким... невероятным.

157
00:10:16,500 --> 00:10:18,300
Я разочарован в тебе.

158
00:10:18,300 --> 00:10:21,400
Отец, пожалуйста...

159
00:10:21,500 --> 00:10:23,500
Оставь это.

160
00:10:23,600 --> 00:10:26,900
Ты гоняешься за фантазией...

161
00:10:27,000 --> 00:10:29,200
и растрачиваешь свой талант.

162
00:10:31,400 --> 00:10:33,500
Я беспокоюсь о том, что
с тобой будет,

163
00:10:33,600 --> 00:10:34,500
если ты не остановишься.

164
00:10:34,600 --> 00:10:37,800
А что будет с тобой,
если я действительно остановлюсь?

165
00:10:37,800 --> 00:10:40,800
С твоими детьми,
со всем нашим народом?

166
00:10:40,900 --> 00:10:43,500
Вы и дальше будете
жить в невежестве...

167
00:10:43,600 --> 00:10:45,900
прогресс сдерживается
древним мифом.

168
00:10:45,900 --> 00:10:49,600
Правда должна быть известна.

169
00:10:56,800 --> 00:10:58,500
Мы должны ехать...

170
00:10:58,600 --> 00:10:59,800
сейчас же.

171
00:10:59,800 --> 00:11:00,900
Что случилось?

172
00:11:01,000 --> 00:11:02,900
Я встретился
с Кругом Экзобиологии.

173
00:11:03,000 --> 00:11:03,900
Они... беспокоятся.

174
00:11:04,000 --> 00:11:04,900
Ходят слухи.

175
00:11:05,000 --> 00:11:06,700
Какие?

176
00:11:06,700 --> 00:11:08,100
Министерство наложило
арест на ваше исследование,

177
00:11:08,100 --> 00:11:10,100
и они планируют
задержать Вас.

178
00:11:10,100 --> 00:11:11,700
По какому обвинению?

179
00:11:11,800 --> 00:11:13,800
Ересь против Доктрины.

180
00:11:13,800 --> 00:11:15,000
Я буду бороться с этим.

181
00:11:15,100 --> 00:11:16,300
Слишком поздно.

182
00:11:16,300 --> 00:11:17,600
Ваши сторонники испуганы.

183
00:11:17,600 --> 00:11:18,600
Никто не поддержит вас.

184
00:11:21,400 --> 00:11:23,900
Тогда я должен сделать это
самостоятельно.

185
00:11:24,000 --> 00:11:26,700
Возвращайтесь к вашей семье.

186
00:11:26,700 --> 00:11:28,800
Пока вы со мной,
вы в опасности.

187
00:11:33,300 --> 00:11:35,300
Я не оставлю вас, профессор.

188
00:11:39,000 --> 00:11:41,800
Я сделал анализ
метки на униформе.

189
00:11:41,800 --> 00:11:43,000
Я нашел то, что является

190
00:11:43,100 --> 00:11:45,500
микроскопическим
идентификационным кодом.

191
00:11:45,500 --> 00:11:49,700
Матрица перевода с большой вероятностью
указывает, что это - имя собственное.

192
00:11:49,800 --> 00:11:50,900
Название?

193
00:11:50,900 --> 00:11:55,300
Да. Я полагаю, что это - название
судна теплокровных.

194
00:11:55,300 --> 00:11:57,100
Мы ищем то,
что называется...

195
00:11:58,100 --> 00:12:00,300
"Вояджер".

196
00:12:05,300 --> 00:12:06,800
В необъятных просторах космоса

197
00:12:06,800 --> 00:12:09,200
найти один корабль
среди моря звезд -

198
00:12:09,200 --> 00:12:10,400
непростая задача.

199
00:12:10,500 --> 00:12:13,500
За много недель
мы так ничего и не нашли.

200
00:12:13,600 --> 00:12:16,400
Наконец удача улыбнулась нам.

201
00:12:16,500 --> 00:12:20,600
Торговец с космической станции
на границе пространства некритов

202
00:12:20,600 --> 00:12:23,300
рассказал нам о необычной
группе исследователей,

203
00:12:23,400 --> 00:12:25,800
утверждавших, что они
с другой стороны галактики.

204
00:12:27,200 --> 00:12:29,900
Торговцы рассказали
о судне по имени "Вояджер".

205
00:12:32,300 --> 00:12:35,800
Они помогли нам уточнить
некоторые детали.

206
00:12:37,400 --> 00:12:38,900
С этой новой информацией

207
00:12:38,900 --> 00:12:42,800
мы начали приобретать
другие предметы и новые сведения.

208
00:12:42,800 --> 00:12:45,100
Наша наиболее существенная находка:

209
00:12:45,200 --> 00:12:50,100
Канистра деформационной плазмы
двигателей "Вояджера".

210
00:12:50,100 --> 00:12:53,300
Мы сканируем пространство в
поисках соответствующей сигнатуры.

211
00:12:53,300 --> 00:12:55,600
Немного известно
об этих исследователях.

212
00:12:55,600 --> 00:12:57,600
Они называют себя "человек"

213
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
и утверждают, что
путешествуют домой,

214
00:12:59,300 --> 00:13:01,000
к далекой планете.

215
00:13:01,000 --> 00:13:03,200
Я скучаю по тебе, Фрола,

216
00:13:03,300 --> 00:13:06,200
как и мой коллега, Вир.

217
00:13:06,300 --> 00:13:10,500
Я только что отправил
послание дочери.

218
00:13:10,500 --> 00:13:12,300
Мудро ли это?

219
00:13:12,400 --> 00:13:13,900
Я зашифровал сигнал.

220
00:13:13,900 --> 00:13:15,200
Его невозможно отследить.

221
00:13:15,300 --> 00:13:16,900
Я надеюсь, вы передали привет от меня.

222
00:13:17,000 --> 00:13:18,300
Конечно.

223
00:13:18,300 --> 00:13:20,900
Я заметил, как меняется
оттенок ваших чешуек,

224
00:13:21,000 --> 00:13:22,600
когда она рядом.

225
00:13:22,700 --> 00:13:24,600
Я позволил вам войти в
мой академический круг,

226
00:13:24,600 --> 00:13:26,300
но теперь вы собираетесь
стать членом моей семьи?

227
00:13:26,300 --> 00:13:28,200
Нет, профессор,
я никогда не осмелился бы...

228
00:13:28,300 --> 00:13:29,800
Вы должны знать ваше место.

229
00:13:29,800 --> 00:13:33,300
Традиционно мы выбираем пару
из семейства Таут.

230
00:13:38,000 --> 00:13:41,300
Но... традиции существуют
для того, чтобы их ломали.

231
00:13:46,200 --> 00:13:48,100
Это - плазменная сигнатура.

232
00:13:48,100 --> 00:13:53,300
Сканеры нашли совпадение -
корабль, 90 световых лет отсюда.

233
00:13:53,300 --> 00:13:55,400
На борту 148 жизненных форм,

234
00:13:55,400 --> 00:13:57,400
двигается на варп 6,2.

235
00:13:57,400 --> 00:13:59,300
Я активирую
пространственное смещение.

236
00:13:59,400 --> 00:14:01,300
Маловероятно, что
их примитивные сенсоры

237
00:14:01,400 --> 00:14:04,100
смогут обнаружить нас,
когда мы будем вне фазы.

238
00:14:08,200 --> 00:14:09,500
Выйдите из трансварпа.

239
00:14:09,500 --> 00:14:10,700
Мы не хотим проскочить их.

240
00:14:10,800 --> 00:14:11,700
Готово.

241
00:14:11,800 --> 00:14:13,700
Есть изображение.

242
00:14:13,800 --> 00:14:16,200
Что мы им скажем?

243
00:14:16,200 --> 00:14:18,600
Ничего.
Пока ничего.

244
00:14:18,700 --> 00:14:20,700
Мы понаблюдаем за ними,
чтобы больше узнать.

245
00:14:20,800 --> 00:14:23,300
Как только мы соберем
необходимую информацию,

246
00:14:23,300 --> 00:14:26,700
и если они окажутся беззлобными,
мы вступим в контакт.

247
00:14:28,000 --> 00:14:29,700
Входим в диапазон портации.

248
00:14:29,700 --> 00:14:32,300
Мы будем искать
их устройства хранения данных,

249
00:14:32,300 --> 00:14:33,500
анализировать их поведение,

250
00:14:33,500 --> 00:14:36,400
все, что может сказать нам
кто и что эти люди.

251
00:14:36,500 --> 00:14:39,100
"Открытые глаза", Вир.

252
00:14:50,300 --> 00:14:51,900
Интерфаза устойчива.

253
00:14:52,100 --> 00:14:53,600
Любопытно.

254
00:14:53,600 --> 00:14:55,800
Я не ожидал запаха.

255
00:14:55,900 --> 00:14:59,300
Ну, они же млекопитающие.

256
00:14:59,300 --> 00:15:01,000
Сюда.

257
00:15:04,500 --> 00:15:07,700
Ага, это, кажется,
компьютерный терминал.

258
00:15:07,700 --> 00:15:09,900
Простая двоичная система.

259
00:15:09,900 --> 00:15:13,000
Я скопировал их базу данных.

260
00:15:13,100 --> 00:15:14,700
Я готов поставить на то,
что это - анодинное реле.

261
00:15:14,700 --> 00:15:15,700
Ни за что. Плазменный трубопровод.

262
00:15:15,700 --> 00:15:16,800
Реле.

263
00:15:16,800 --> 00:15:18,400
Говорю тебе, я проверял
сеть трубопроводов.

264
00:15:18,400 --> 00:15:19,700
Я лучше знаю.

265
00:15:19,700 --> 00:15:21,100
Ты не инженер.

266
00:15:21,200 --> 00:15:22,300
Давай поспорим.

267
00:15:22,400 --> 00:15:23,300
На что?

268
00:15:23,400 --> 00:15:24,900
Взаимоотношения
мужчины и женщины.

269
00:15:24,900 --> 00:15:26,000
Понаблюдаем.

270
00:15:32,100 --> 00:15:33,800
Ну?

271
00:15:33,800 --> 00:15:36,500
Ну...

272
00:15:36,600 --> 00:15:38,600
начинай злорадствовать.

273
00:15:38,700 --> 00:15:41,800
Анодинное реле -
кто бы мог подумать?

274
00:15:41,800 --> 00:15:42,900
Ты ткнул пальцем в небо.

275
00:15:43,000 --> 00:15:44,800
И попал в яблочко.

276
00:15:44,800 --> 00:15:46,600
Вечером ты расплатишься.

277
00:15:46,600 --> 00:15:49,600
Голопалуба 2, программа
клингонского военного искусства.

278
00:15:49,600 --> 00:15:51,200
И никаких отговорок на сей раз.

279
00:15:51,200 --> 00:15:52,200
Ухаживание?

280
00:15:52,200 --> 00:15:53,700
Точно.

281
00:15:53,700 --> 00:15:55,900
Обратите внимание, как женщина,
через притворное сопротивление,

282
00:15:56,000 --> 00:15:58,600
поощряет мужчину в его
стремлении спариваться.

283
00:15:58,600 --> 00:16:01,100
Никаких признаков
вазодилатации на коже.

284
00:16:01,200 --> 00:16:03,700
Очевидно, у них не
развилась эта способность,

285
00:16:03,700 --> 00:16:04,900
что объясняет их зависимость

286
00:16:04,900 --> 00:16:06,900
от грубого вербального общения.

287
00:16:06,900 --> 00:16:08,100
Увидимся вечером.

288
00:16:08,200 --> 00:16:09,600
В.С.Л.Б.

289
00:16:09,600 --> 00:16:10,700
Что?

290
00:16:10,700 --> 00:16:13,100
Возьми свой личный бат'лет.

291
00:16:16,500 --> 00:16:17,900
Бат'лет.

292
00:16:18,000 --> 00:16:19,300
Доклад.

293
00:16:19,300 --> 00:16:21,500
Мы закончили
дальнее сканирование.

294
00:16:21,600 --> 00:16:23,800
Оставаясь на этом курсе, мы
через два дня попадем

295
00:16:23,800 --> 00:16:26,100
в область жесткой
тетрионной радиации.

296
00:16:26,200 --> 00:16:27,500
Какова альтернатива?

297
00:16:27,500 --> 00:16:28,900
Трехмесячный обход.

298
00:16:28,900 --> 00:16:29,900
Тувок, усильте щиты.

299
00:16:30,000 --> 00:16:31,300
Лейтенант, сохраняйте курс.

300
00:16:31,300 --> 00:16:32,900
Гарри, продолжайте сканирование.

301
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Есть, мэм.

302
00:16:34,100 --> 00:16:36,600
Соберите все, что известно
о тетрионной радиации.

303
00:16:36,600 --> 00:16:38,200
Я хочу принять
все меры предосторожности...

304
00:16:38,200 --> 00:16:41,100
Ну, Вир, что вы скажете
об их социальной структуре?

305
00:16:41,100 --> 00:16:43,500
Она, очевидно, иерархическая

306
00:16:43,500 --> 00:16:46,600
с явными различиями
в статусе и звании.

307
00:16:46,700 --> 00:16:50,600
Мужчины, кажется,
подчиняются той женщине.

308
00:16:50,600 --> 00:16:53,300
Возможно, матриархат.

309
00:16:53,300 --> 00:16:55,300
Мое заключение такое же.

310
00:16:56,300 --> 00:16:57,300
Странно.

311
00:16:57,400 --> 00:16:59,700
Я фиксирую
пространственные флюктуации.

312
00:17:03,100 --> 00:17:05,000
Они идут с мостика.

313
00:17:05,000 --> 00:17:06,100
Причина?

314
00:17:06,200 --> 00:17:08,200
Я не уверен,

315
00:17:08,300 --> 00:17:09,700
но они четко локализованы

316
00:17:09,800 --> 00:17:12,700
модуляцией фазового смещения.

317
00:17:12,800 --> 00:17:15,600
Похоже на какой-то вид
маскирующей технологии.

318
00:17:15,600 --> 00:17:16,900
Всем оставаться на местах.

319
00:17:16,900 --> 00:17:20,000
Тревога. Вторжение.

320
00:17:20,200 --> 00:17:21,600
Мы злоупотребили гостеприимством.

321
00:17:21,600 --> 00:17:22,700
Вернемся на корабль.

322
00:17:24,300 --> 00:17:25,400
Что случилось?

323
00:17:25,400 --> 00:17:26,700
Какой-то вид силового поля.

324
00:17:26,700 --> 00:17:28,000
Я установил

325
00:17:28,100 --> 00:17:30,700
сдерживающее поле 10 уровня
вокруг мостика, капитан.

326
00:17:30,800 --> 00:17:33,100
Сканирую все
подпространственные частоты.

327
00:17:33,100 --> 00:17:35,000
Обнаружено две жизненные формы.

328
00:17:35,000 --> 00:17:37,100
Локализуйте их.

329
00:17:37,200 --> 00:17:39,000
Оперативная консоль 1.

330
00:17:39,000 --> 00:17:40,300
Профессор...

331
00:17:40,300 --> 00:17:42,500
Их силовое поле
прерывает нашу интерфазу.

332
00:17:42,600 --> 00:17:43,800
Компенсирую.

333
00:17:43,800 --> 00:17:46,300
Я могу, по крайней мере,
забрать нас с этой палубы.

334
00:17:46,400 --> 00:17:47,700
Покажитесь.

335
00:17:47,700 --> 00:17:50,000
Капитан, жизненные формы
покинули мостик.

336
00:17:50,100 --> 00:17:53,600
Они на палубе 2,
секция 13, столовая.

337
00:17:53,700 --> 00:17:54,800
Изолировать палубу.

338
00:17:54,900 --> 00:17:56,300
Палуба 2 запечатана.

339
00:17:56,400 --> 00:17:57,900
Команду безопасности
в столовую.

340
00:17:59,100 --> 00:18:01,700
Злоумышленники?
Я не вижу никаких злоумышленников.

341
00:18:01,700 --> 00:18:05,000
Кажется, мы недооценили
наших теплокровных.

342
00:18:05,000 --> 00:18:06,600
Возможно, мы должны
вступить в контакт -

343
00:18:06,600 --> 00:18:07,600
объясниться.

344
00:18:07,700 --> 00:18:08,800
Может дойти и до этого.

345
00:18:08,800 --> 00:18:09,800
Капитан,

346
00:18:09,900 --> 00:18:11,800
я проанализировал
фазовые смещения.

347
00:18:11,900 --> 00:18:13,600
Мостик - Чакотэй.

348
00:18:13,600 --> 00:18:14,600
Слушаю.

349
00:18:14,600 --> 00:18:16,000
Установите ручные фазеры

350
00:18:16,000 --> 00:18:18,700
на частоту дисперсии
1,85 гигагерц.

351
00:18:18,800 --> 00:18:20,800
Это разрушит их маскировку.

352
00:18:20,900 --> 00:18:22,500
Вас понял.

353
00:18:22,500 --> 00:18:24,500
Я определил частоту их щитов.

354
00:18:24,600 --> 00:18:26,000
Я думаю, мы сможем уйти...

355
00:18:33,200 --> 00:18:35,800
Пространственные флюктуации...

356
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
тут.

357
00:18:36,800 --> 00:18:37,700
Ниликс, на пол!

358
00:19:12,900 --> 00:19:15,500
Незначительные ожоги от фазера
в верхнем грудном отделе -

359
00:19:15,500 --> 00:19:16,600
ничего серьезного -

360
00:19:16,600 --> 00:19:18,200
но я хочу проверить, нет ли
внутриклеточных повреждений.

361
00:19:18,300 --> 00:19:19,500
Я запущу микросканирование.

362
00:19:19,600 --> 00:19:21,500
Начните анализ ДНК.

363
00:19:21,600 --> 00:19:23,700
Я хотел бы знать больше
о его молекулярной физиологии.

364
00:19:23,700 --> 00:19:25,400
С опозданием - добро пожаловать.

365
00:19:25,400 --> 00:19:26,800
Я капитан Джейнвей.

366
00:19:26,900 --> 00:19:28,400
Кто вы, и что вы сделали

367
00:19:28,500 --> 00:19:29,600
с моим первым помощником?

368
00:19:31,900 --> 00:19:33,300
У вас должен быть корабль.

369
00:19:33,400 --> 00:19:34,300
Он замаскирован?

370
00:19:37,200 --> 00:19:38,300
Мы не причиним вам вреда.

371
00:19:38,300 --> 00:19:41,000
Мы только хотим знать, почему вы...

372
00:19:42,200 --> 00:19:44,500
Его пульс и температура
резко понизились.

373
00:19:44,500 --> 00:19:47,100
Его метаболизм почти
полностью остановился.

374
00:19:47,100 --> 00:19:48,300
Он умирает?

375
00:19:48,300 --> 00:19:49,500
Не думаю.

376
00:19:49,500 --> 00:19:51,900
Его автономная нервная система
по-прежнему полностью функциональна.

377
00:19:51,900 --> 00:19:55,100
Он впал в состояние
защитной гибернации.

378
00:19:55,100 --> 00:19:57,800
Обследуйте его раны, посмотрите,
сможете ли вы вылечить его.

379
00:19:57,800 --> 00:19:59,700
Исследуйте его технологию.

380
00:19:59,700 --> 00:20:01,500
Я хочу знать,
чему мы противостоим.

381
00:20:11,800 --> 00:20:13,500
Не волнуйтесь.

382
00:20:13,500 --> 00:20:15,900
Вы на моем исследовательском судне.

383
00:20:16,000 --> 00:20:17,400
Чакотэй - "Вояджеру".

384
00:20:17,400 --> 00:20:18,500
Ваш инстинкт требует бежать,

385
00:20:18,500 --> 00:20:20,600
но я должен предупредить вас:
есть сдерживающее поле

386
00:20:20,600 --> 00:20:21,900
вокруг стола.

387
00:20:22,000 --> 00:20:23,900
Оставайтесь на месте,
и вы не травмируете себя.

388
00:20:25,800 --> 00:20:27,700
Чего вы хотите от меня?

389
00:20:27,700 --> 00:20:29,100
Почему вы вторглись на наш корабль?

390
00:20:29,100 --> 00:20:31,100
Это не было вторжением.

391
00:20:31,100 --> 00:20:33,700
Мы были в полевой экспедиции,
чтобы узнать больше

392
00:20:33,700 --> 00:20:35,100
о вашем виде.

393
00:20:35,200 --> 00:20:37,000
Мы не собирались вредить.

394
00:20:37,100 --> 00:20:39,200
Я - молекулярный палеонтолог.

395
00:20:39,300 --> 00:20:41,600
Вы всегда гарпуните
местную живность?

396
00:20:41,600 --> 00:20:44,100
Досадная ошибка.

397
00:20:44,200 --> 00:20:46,900
Вир неопытен,
и он запаниковал.

398
00:20:47,000 --> 00:20:49,100
Ваши люди стреляли в нас.

399
00:20:49,100 --> 00:20:50,600
Я не мог подойти к нему.

400
00:20:50,600 --> 00:20:52,800
Так что вы взяли меня вместо него.

401
00:20:52,800 --> 00:20:54,900
Да. Живой экземпляр человека.

402
00:20:54,900 --> 00:20:58,400
Я изучил вашу
компьютерную базу данных,

403
00:20:58,400 --> 00:21:00,800
и у меня много вопросов.

404
00:21:00,800 --> 00:21:04,000
Это ваша родная планета, так?

405
00:21:04,100 --> 00:21:06,200
Правильно. Земля.

406
00:21:08,300 --> 00:21:11,700
Есть ли там такие, как я?

407
00:21:11,700 --> 00:21:14,000
Кто-нибудь из моего вида?

408
00:21:14,000 --> 00:21:15,600
А кто вы?

409
00:21:15,700 --> 00:21:17,700
Пожалуйста, ответьте на вопрос.

410
00:21:17,700 --> 00:21:21,300
Послушайте, уберите силовое поле
и расскажите мне, что происходит.

411
00:21:21,400 --> 00:21:24,600
Тогда, возможно мы проведем первый
контакт цивилизованным способом.

412
00:21:24,600 --> 00:21:26,700
Оно того стоит,
я тоже ученый.

413
00:21:26,700 --> 00:21:27,900
Возможно, я смогу помочь вам найти,

414
00:21:27,900 --> 00:21:29,600
что бы вы ни искали.

415
00:21:29,700 --> 00:21:31,100
Я не кусаюсь.

416
00:21:36,400 --> 00:21:38,100
Спасибо.

417
00:21:40,200 --> 00:21:41,700
Меня зовут Чакотэй.

418
00:21:41,700 --> 00:21:43,500
Геген.

419
00:21:43,600 --> 00:21:47,300
Хорошо, Геген,
давайте поговорим о Земле.

420
00:21:52,300 --> 00:21:53,600
Ваш вызов показался мне срочным.

421
00:21:53,600 --> 00:21:54,800
На то есть основания.

422
00:21:54,900 --> 00:21:56,800
Я проанализировал ДНК пришельца.

423
00:21:56,800 --> 00:21:58,500
47 генетических маркеров

424
00:21:58,600 --> 00:22:00,700
идентичны найденным
в человеческой ДНК.

425
00:22:00,800 --> 00:22:01,800
Это - больше, чем совпадение.

426
00:22:01,900 --> 00:22:02,900
Я тоже так думаю.

427
00:22:02,900 --> 00:22:04,600
Я запустил поиск этих маркеров

428
00:22:04,600 --> 00:22:06,600
в земной
палеонтологической базе данных.

429
00:22:06,600 --> 00:22:08,300
Посмотрите на это.

430
00:22:10,500 --> 00:22:11,500
Невероятно.

431
00:22:11,600 --> 00:22:13,100
Есть только один способ объяснить это.

432
00:22:13,100 --> 00:22:15,300
Здесь сказано, что эти маркеры
появились у сотен

433
00:22:15,300 --> 00:22:19,200
земных видов десятки
миллионов лет назад...

434
00:22:23,000 --> 00:22:25,100
Их вид эволюционировал на Земле?

435
00:22:25,200 --> 00:22:27,000
Очевидно, да.

436
00:22:27,000 --> 00:22:30,900
Учитывая это,
вы и он - дальние родственники.

437
00:22:30,900 --> 00:22:33,100
Интересно, насколько дальние.

438
00:22:33,200 --> 00:22:35,900
Переместитесь на голопалубу 2.

439
00:22:35,900 --> 00:22:37,400
Я думаю, что нам пора прогуляться

440
00:22:37,400 --> 00:22:39,100
по первобытной истории.

441
00:22:43,200 --> 00:22:45,800
Я ввел генетические маркеры
в базу данных голопалубы.

442
00:22:45,900 --> 00:22:48,700
Посмотрим, сможем ли мы найти
нашего таинственного родственника.

443
00:22:48,800 --> 00:22:50,800
Компьютер, проанализировать
генетические маркеры

444
00:22:50,900 --> 00:22:52,900
и найти в базе данных
земных ископаемых.

445
00:22:53,000 --> 00:22:55,200
Идентифицировать предков,
общих для человека

446
00:22:55,300 --> 00:22:57,400
и чужого в медотсеке.

447
00:22:57,500 --> 00:22:59,200
Животное найдено.

448
00:22:59,300 --> 00:23:00,700
Показать.

449
00:23:00,800 --> 00:23:02,200
Род эриопс.

450
00:23:02,200 --> 00:23:04,300
Девонская эра.

451
00:23:04,300 --> 00:23:05,900
Эриопс...

452
00:23:05,900 --> 00:23:08,800
Это существо жило более чем
400 миллионов лет назад.

453
00:23:08,800 --> 00:23:12,300
И как считается, было
последним общим предком

454
00:23:12,300 --> 00:23:14,800
для холоднокровных и
теплокровных организмов.

455
00:23:14,800 --> 00:23:15,800
Да, да.

456
00:23:15,800 --> 00:23:18,500
Теперь - следующий шаг
в нашей маленькой прогулке.

457
00:23:18,600 --> 00:23:20,400
Компьютер, какой
наиболее эволюционировавший

458
00:23:20,500 --> 00:23:23,900
холоднокровный организм
развился от эриопсов?

459
00:23:23,900 --> 00:23:27,400
Род хадрозавр.
Меловой период.

460
00:23:27,500 --> 00:23:29,500
Показать животное.

461
00:23:33,400 --> 00:23:36,500
Как я припоминаю,
хадрозавр исчез,

462
00:23:36,500 --> 00:23:38,100
когда произошло массовое вымирание

463
00:23:38,100 --> 00:23:41,100
в конце Мелового периода.

464
00:23:42,400 --> 00:23:44,600
Что, если хадрозавры
не вымерли?

465
00:23:44,600 --> 00:23:47,300
Что, если некоторые из них
пережили вымирание

466
00:23:47,300 --> 00:23:49,400
и продолжали эволюцию?

467
00:23:49,400 --> 00:23:51,200
Я вполне могу вообразить
это существо,

468
00:23:51,200 --> 00:23:53,900
поднимающееся к более
сложной жизненной форме.

469
00:23:53,900 --> 00:23:56,800
Конечно, обычные признаки
присутствуют -

470
00:23:56,800 --> 00:23:59,700
двуногий, развитые руки...

471
00:23:59,800 --> 00:24:03,200
Компьютер, начать алгоритм
проецирования генома.

472
00:24:03,200 --> 00:24:06,200
Если хадрозавр
продолжал эволюцию

473
00:24:06,200 --> 00:24:08,600
последние 65 миллионов лет,

474
00:24:08,700 --> 00:24:11,400
экстраполировать самый
вероятный облик.

475
00:24:11,500 --> 00:24:12,900
Экстраполяция завершена.

476
00:24:13,000 --> 00:24:14,100
Показать результат.

477
00:24:18,700 --> 00:24:20,800
Захваченное нами
существо в медотсеке...

478
00:24:20,800 --> 00:24:22,400
является динозавром.

479
00:24:22,500 --> 00:24:24,200
Вопрос:

480
00:24:25,700 --> 00:24:30,800
почему мы никогда не видели его
в музеях естествознания?

481
00:24:31,000 --> 00:24:32,600
Если ящероиды имели

482
00:24:32,700 --> 00:24:34,200
развитый язык и технологию,

483
00:24:34,300 --> 00:24:36,400
вы рассчитывали, что они
оставили после себя что-нибудь.

484
00:24:36,400 --> 00:24:39,600
Но что, если они развивались
на изолированном континенте?

485
00:24:39,700 --> 00:24:42,000
Континент, который был разрушен.

486
00:24:42,000 --> 00:24:44,900
Земля подвергалась
бесчисленными катаклизмам

487
00:24:45,000 --> 00:24:47,800
в течение всей ее истории -
астероиды, вулканы,

488
00:24:47,900 --> 00:24:49,000
землетрясения.

489
00:24:49,000 --> 00:24:50,800
Все свидетельства о вашей
расе могут быть

490
00:24:50,900 --> 00:24:54,100
на дне океана
или под километрами скал.

491
00:24:54,100 --> 00:24:56,600
Однако, не все мои
предки вымерли.

492
00:24:56,600 --> 00:24:59,000
Некоторые из них развились
до космических технологий

493
00:24:59,100 --> 00:25:00,700
и покинули планету.

494
00:25:00,800 --> 00:25:03,100
И осели здесь,
в Дельта квадранте.

495
00:25:03,200 --> 00:25:06,600
Правда о нашем земном происхождении
потерялась в эпохах,

496
00:25:06,600 --> 00:25:08,900
подменена Доктриной...

497
00:25:08,900 --> 00:25:11,300
мифом, что мы были
первой расой.

498
00:25:13,100 --> 00:25:16,100
Теперь вы понимаете, почему
я должен был найти ваш корабль.

499
00:25:16,100 --> 00:25:19,500
В следующий раз попробуйте
начать с "Привет!"

500
00:25:21,100 --> 00:25:23,100
"Открытые глаза"...

501
00:25:23,200 --> 00:25:26,600
Я боюсь, что помешали
мои собственные предубеждения.

502
00:25:26,700 --> 00:25:30,200
Я... опасался вас.

503
00:25:30,300 --> 00:25:33,700
Мы очень мало общаемся
с не-ящероидными расами.

504
00:25:33,700 --> 00:25:37,200
Считается, что они,
особенно млекопитающие...

505
00:25:37,300 --> 00:25:39,000
более низкие существа,

506
00:25:39,000 --> 00:25:42,200
но я должен признать, что никогда
прежде не сталкивался с ними.

507
00:25:42,200 --> 00:25:44,000
Надеюсь, я произвел
хорошее впечатление.

508
00:25:44,000 --> 00:25:46,500
Да, конечно.

509
00:25:46,500 --> 00:25:48,900
Ну, я предлагаю
вернуться на "Вояджер".

510
00:25:49,000 --> 00:25:50,700
Ваш друг Вир может заболеть

511
00:25:50,700 --> 00:25:52,300
от пищи для млекопитающих.

512
00:25:52,400 --> 00:25:53,800
Я не могу сделать этого.

513
00:25:53,900 --> 00:25:55,200
Почему нет?

514
00:25:55,200 --> 00:25:56,500
Я уже договорился

515
00:25:56,500 --> 00:25:58,400
встретиться с моими сторонниками
на четвертой колонии.

516
00:25:58,400 --> 00:25:59,400
Они ждут нас.

517
00:25:59,500 --> 00:26:01,000
Скажите им, что мы опоздаем.

518
00:26:01,100 --> 00:26:02,600
Вы не понимаете,
с чем я столкнулся.

519
00:26:02,700 --> 00:26:05,300
Меня обвиняют
в ереси против Доктрины.

520
00:26:05,300 --> 00:26:06,600
Вы - мое единственное свидетельство.

521
00:26:06,700 --> 00:26:09,300
Если достаточно многие увидят
живое доказательство моей теории,

522
00:26:09,400 --> 00:26:12,600
даже Министерство будет
вынуждено признать правду.

523
00:26:12,700 --> 00:26:15,300
Я не могу сейчас отпустить вас.

524
00:26:15,400 --> 00:26:17,800
Только когда все закончится.

525
00:26:17,900 --> 00:26:18,900
Извините.

526
00:26:21,000 --> 00:26:22,700
Внимание - фокус.

527
00:26:24,900 --> 00:26:26,400
Яблоко?

528
00:26:26,400 --> 00:26:28,900
Вы сказали, что хотите протестировать
на органическом предмете.

529
00:26:29,000 --> 00:26:31,300
Я имел в виду био-цилиндр,

530
00:26:31,300 --> 00:26:33,100
но фрукт удовлетворит.

531
00:26:33,100 --> 00:26:35,200
Давайте попробуем.

532
00:26:37,900 --> 00:26:39,000
Очаровательно.

533
00:26:39,100 --> 00:26:41,700
Это инопланетное устройство,
очевидно, выталкивает яблоко

534
00:26:41,800 --> 00:26:44,400
из фазы нашего пространственно-
временного континуума.

535
00:26:44,500 --> 00:26:46,800
Персональное маскирующее устройство.

536
00:26:46,900 --> 00:26:50,500
Наиболее прогрессивное
из всех, которые я видел.

537
00:26:51,900 --> 00:26:53,300
М-р Ким?

538
00:26:53,300 --> 00:26:56,400
Вижу массивное пространственное
смещение прямо по курсу.

539
00:27:01,800 --> 00:27:02,900
Красная тревога.

540
00:27:04,300 --> 00:27:05,300
Нас сканируют.

541
00:27:05,300 --> 00:27:06,600
Щиты на максимум.

542
00:27:06,600 --> 00:27:08,000
Поприветствуйте их.

543
00:27:08,000 --> 00:27:10,300
Не отвечают.

544
00:27:10,400 --> 00:27:13,800
Они навели на корабль
энергетический луч.

545
00:27:13,900 --> 00:27:15,600
Он проходит через
наши щиты.

546
00:27:15,600 --> 00:27:18,200
Это какой-то вид транспортера.

547
00:27:27,200 --> 00:27:28,300
Отчет.

548
00:27:28,300 --> 00:27:30,700
Нас телепортировали
внутрь инопланетного судна.

549
00:27:43,700 --> 00:27:44,700
Мы теряем мощность.

550
00:27:44,800 --> 00:27:45,800
Переключитесь на вспомогательную.

551
00:27:45,900 --> 00:27:48,100
Заблокирован доступ
к системе управления.

552
00:27:48,100 --> 00:27:49,800
Все системы отключаются.

553
00:27:53,700 --> 00:27:55,500
Вооружиться.

554
00:27:57,600 --> 00:27:59,200
Тувок - мостику.

555
00:27:59,200 --> 00:28:01,300
Капитан Джейнвей, ответьте.

556
00:28:10,900 --> 00:28:12,900
Турболифты отключены.

557
00:28:12,900 --> 00:28:14,400
Идемте к трубе Джеффри.

558
00:28:23,600 --> 00:28:26,000
Тувок, я надеюсь,
это у вас в животе.

559
00:28:34,500 --> 00:28:36,500
Мой трикодер не работает.

560
00:28:36,600 --> 00:28:38,600
Здесь появилось глушащее по...

561
00:28:39,600 --> 00:28:40,800
Тувок?

562
00:28:47,800 --> 00:28:48,700
Идите.

563
00:28:48,800 --> 00:28:49,700
Я не брошу...

564
00:28:49,800 --> 00:28:50,900
Это приказ, лейтенант.

565
00:28:58,700 --> 00:29:01,500
Я не могу включить ни одно реле.

566
00:29:01,500 --> 00:29:03,400
Каким-то образом они отключили нас
от всех основных систем.

567
00:29:03,400 --> 00:29:04,500
Нужно добраться к
главной установке.

568
00:29:04,600 --> 00:29:06,100
Оттуда мы можем получить
доступ к ручному управлению...

569
00:29:10,800 --> 00:29:13,500
Ваше судно
под нашим контролем.

570
00:29:20,100 --> 00:29:22,600
Это - автоматическое сообщение
от Министерства Старейших.

571
00:29:22,600 --> 00:29:25,700
В нем говорится, что они
захватили "Вояджер",

572
00:29:25,700 --> 00:29:27,700
что, если я не возвращусь
на город-корабль

573
00:29:27,800 --> 00:29:31,300
и не предстану перед обвинением,
они уничтожат свидетельства...

574
00:29:31,400 --> 00:29:33,500
убьют каждого на борту.

575
00:29:36,000 --> 00:29:37,700
Что вы собираетесь делать?

576
00:29:37,800 --> 00:29:40,000
Я не хочу нести ответственность
за столько смертей,

577
00:29:40,000 --> 00:29:43,500
но если я возвращаюсь
сейчас, без поддержки,

578
00:29:43,600 --> 00:29:46,900
они дискредитируют
мою теорию, утаят правду.

579
00:29:47,900 --> 00:29:48,800
Это будет затруднительно,

580
00:29:48,900 --> 00:29:50,800
если свидетельство
будет стоять рядом с вами.

581
00:29:50,800 --> 00:29:53,100
Они захватили мой корабль.

582
00:29:53,100 --> 00:29:55,600
Похоже, мы все предстанем
перед этим судом.

583
00:29:59,500 --> 00:30:02,400
Я установил курс
на город-корабль.

584
00:30:05,800 --> 00:30:08,200
Мы ищем двух таких же, как мы.

585
00:30:08,300 --> 00:30:10,600
Один был найден
в вашем медотсеке.

586
00:30:10,600 --> 00:30:11,600
Где второй?

587
00:30:11,600 --> 00:30:12,600
Я не знаю.

588
00:30:12,600 --> 00:30:14,800
Он похитил моего
первого помощника и исчез.

589
00:30:14,800 --> 00:30:17,400
Наши сканеры указывают,
что ваше судно здесь одно.

590
00:30:17,400 --> 00:30:19,200
Откуда вы прибыли?

591
00:30:19,200 --> 00:30:21,200
Если вам нужно мое сотрудничество,

592
00:30:21,300 --> 00:30:23,600
я бы посоветовала
отпустить мой корабль.

593
00:30:23,600 --> 00:30:25,300
Вы - не местные.

594
00:30:25,300 --> 00:30:27,600
Согласно Доктрине,
вы не имеете никаких прав.

595
00:30:27,600 --> 00:30:30,000
Откуда вы прибыли?

596
00:30:30,100 --> 00:30:34,000
Очевидно... мы - оттуда же,
откуда и вы -

597
00:30:34,000 --> 00:30:35,700
с Земли.

598
00:30:37,600 --> 00:30:41,500
Я вижу, что Геген начал
распространять свою ложь.

599
00:31:13,000 --> 00:31:14,700
Пэрис - Джейнвей.

600
00:31:14,700 --> 00:31:17,900
Капитан, если вы слышите меня,
я получил контроль над вооружением

601
00:31:18,000 --> 00:31:20,800
и зарядил все торпеды.

602
00:31:20,900 --> 00:31:21,800
Кто это?

603
00:31:21,900 --> 00:31:23,100
Мой рулевой.

604
00:31:23,100 --> 00:31:25,700
Похоже, он собирается
прожечь дыру

605
00:31:25,700 --> 00:31:27,300
в боку вашего судна.

606
00:31:27,300 --> 00:31:29,100
Лейтенант Пэрис, огонь.

607
00:31:29,100 --> 00:31:31,000
Вы бы держались за что-нибудь.

608
00:31:35,000 --> 00:31:37,800
Процедура запуска прервана.

609
00:31:37,800 --> 00:31:40,800
Перейти к вспомогательной.

610
00:31:40,900 --> 00:31:42,800
Невозможно выполнить.

611
00:31:42,900 --> 00:31:45,200
Системы вооружения отключены.

612
00:31:45,200 --> 00:31:46,500
Как?

613
00:31:46,600 --> 00:31:48,200
Неизвестный метод.

614
00:31:49,700 --> 00:31:50,900
Пэрис - Джейнвей.

615
00:31:51,000 --> 00:31:52,100
Говорите.

616
00:31:52,100 --> 00:31:53,600
Капитан, кто-то на чужом судне

617
00:31:53,600 --> 00:31:55,600
обнаружил последовательность запуска.

618
00:31:55,600 --> 00:31:58,000
Я не знаю, как они это сделали,
но я полностью блокирован.

619
00:31:58,000 --> 00:31:59,700
Хорошая попытка, Том.

620
00:31:59,800 --> 00:32:01,500
Халук - командованию.

621
00:32:01,500 --> 00:32:04,100
Капитан "Вояджера"
отказывается сотрудничать.

622
00:32:04,100 --> 00:32:06,800
Я запрашиваю хирурга
для допроса, чтобы...

623
00:32:06,800 --> 00:32:07,900
В этом нет необходимости.

624
00:32:08,000 --> 00:32:09,300
Геген арестован.

625
00:32:09,400 --> 00:32:10,500
Оставайтесь на "Вояджере"

626
00:32:10,500 --> 00:32:12,000
и ждите дальнейших инструкций.

627
00:32:25,400 --> 00:32:27,800
Профессор Форра Геген,

628
00:32:27,900 --> 00:32:30,900
Вы обвиняетесь
в ереси против Доктрины.

629
00:32:31,000 --> 00:32:33,500
Желаете ли вы
отречься от ваших заявлений

630
00:32:33,500 --> 00:32:36,200
относительно
Теории Далекого Происхождения?

631
00:32:36,200 --> 00:32:38,500
Нет.

632
00:32:42,600 --> 00:32:45,100
Тогда продолжим.

633
00:32:50,000 --> 00:32:52,700
Три месяца назад
вы распространили доклад,

634
00:32:52,800 --> 00:32:56,200
критикующий называемое вами
"противление истине",

635
00:32:56,200 --> 00:32:58,400
тем самым снова оспорив Доктрину.

636
00:32:58,500 --> 00:33:01,600
Я извиняюсь, если я написал
что-нибудь, оскорбляющее Старейших,

637
00:33:01,600 --> 00:33:04,400
но я ни разу не употребил
слово "доктрина".

638
00:33:04,500 --> 00:33:06,300
Не употребили.

639
00:33:06,300 --> 00:33:08,300
Ваша позиция и так ясна.

640
00:33:08,300 --> 00:33:10,000
Почти десять лет

641
00:33:10,100 --> 00:33:12,200
вы использовали
Теорию Далекого Происхождения

642
00:33:12,200 --> 00:33:13,800
для нападок и подрыва

643
00:33:13,800 --> 00:33:16,200
основополагающих принципов
нашего общества.

644
00:33:16,300 --> 00:33:19,600
Вовсе нет! Я преследовал
исключительно научные цели.

645
00:33:19,600 --> 00:33:21,400
Я вообще не интересуюсь
Доктриной!

646
00:33:21,500 --> 00:33:23,400
Именно.

647
00:33:23,400 --> 00:33:26,800
Вы игнорировали последствия
своего теоретизирования,

648
00:33:26,900 --> 00:33:28,700
и теперь вы - обвиняемый.

649
00:33:28,800 --> 00:33:31,800
Вы опрометчивы
и безответственны.

650
00:33:31,800 --> 00:33:34,500
Вы тлетворно влияете
на наше общество.

651
00:33:34,500 --> 00:33:35,900
Но еще не поздно.

652
00:33:36,000 --> 00:33:38,500
У вас есть возможность
возместить причиненный ущерб.

653
00:33:38,500 --> 00:33:40,400
Отрекитесь от ваших заявлений.

654
00:33:40,400 --> 00:33:41,900
Признайте свои ошибки,

655
00:33:42,000 --> 00:33:44,600
и Министерство
будет к вам милостиво.

656
00:33:44,700 --> 00:33:46,500
Мне жаль.

657
00:33:46,500 --> 00:33:48,800
Я не могу отрицать очевидное.

658
00:33:48,900 --> 00:33:51,100
Доказательство стоит
прямо около меня.

659
00:33:51,200 --> 00:33:52,600
Доказательство?

660
00:33:52,700 --> 00:33:53,900
Действительно?

661
00:33:54,000 --> 00:33:57,400
Наши ученые
проверили ваши данные.

662
00:33:57,400 --> 00:33:58,800
Их заключение:

663
00:33:58,900 --> 00:34:01,700
"Эти существа не имеют
с нами ничего общего.

664
00:34:01,700 --> 00:34:02,900
Генетическое сходство

665
00:34:02,900 --> 00:34:07,200
является не более чем
результатом случайных конвергенций."

666
00:34:07,300 --> 00:34:08,600
Вы позволите?

667
00:34:10,200 --> 00:34:11,800
База данных "Вояджера" содержит

668
00:34:11,900 --> 00:34:14,500
информацию о доисторической
фауне моей планеты.

669
00:34:14,500 --> 00:34:17,400
Ваши генетические маркеры
находятся не только в людях,

670
00:34:17,400 --> 00:34:20,100
но и в сотнях видов из
разных периодов истории.

671
00:34:20,100 --> 00:34:22,800
Слишком много для
"случайной конвергенции".

672
00:34:22,900 --> 00:34:24,800
Если бы вы посмотрели данные...

673
00:34:24,900 --> 00:34:26,000
Мы смотрели.

674
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Мы судим не данные,

675
00:34:28,100 --> 00:34:31,300
а вашу интерпретацию.

676
00:34:31,300 --> 00:34:34,000
Профессор Геген,
я хочу находиться здесь

677
00:34:34,000 --> 00:34:35,700
не больше, чем вы,

678
00:34:35,700 --> 00:34:39,000
и, честно говоря, я предпочла бы
не быть ответственной

679
00:34:39,000 --> 00:34:43,200
за дискредитацию одного из
наших самых почтенных ученых.

680
00:34:43,200 --> 00:34:46,000
Все, что я спрашиваю -
признаете ли вы возможность

681
00:34:46,000 --> 00:34:48,600
ошибочности вашей интерпретации.

682
00:34:48,600 --> 00:34:50,800
Вы, по крайней мере,
допускаете это?

683
00:34:50,900 --> 00:34:54,700
Я допускаю, что это все еще
под вопросом.

684
00:34:54,800 --> 00:34:56,800
Картина неполная.

685
00:34:56,900 --> 00:34:59,700
Но я уверен:

686
00:34:59,800 --> 00:35:04,200
мы с планеты, которую
эти люди называют Земля.

687
00:35:04,200 --> 00:35:06,700
Есть те, кто не согласен.

688
00:35:20,000 --> 00:35:24,300
Това Вир, вы квалифицированный
молодой ученый.

689
00:35:24,300 --> 00:35:26,700
Вы были приняты
в Круг Археологии

690
00:35:26,800 --> 00:35:28,700
с наиболее высокими почестями.

691
00:35:28,800 --> 00:35:30,200
Да, министр.

692
00:35:30,200 --> 00:35:33,800
И вы были помощником профессора
Гегена в течение шести лет.

693
00:35:33,900 --> 00:35:35,700
Я имел эту привилегию.

694
00:35:35,800 --> 00:35:37,600
Вы осведомлены, -

695
00:35:37,600 --> 00:35:41,100
вы ведь участвовали во всех
исследованиях вашего наставника -

696
00:35:41,100 --> 00:35:44,200
относительно так называемой
Теории Далекого Происхождения?

697
00:35:44,300 --> 00:35:45,500
Это так.

698
00:35:45,600 --> 00:35:48,300
Согласно вашей экспертной оценке,

699
00:35:48,300 --> 00:35:52,500
какова достоверность
выводов профессора?

700
00:35:55,800 --> 00:35:58,000
В них есть изъян, министр.

701
00:35:58,100 --> 00:35:58,900
Вир!

702
00:35:59,900 --> 00:36:03,100
Вы говорите, что вы и Геген
ошибались?

703
00:36:05,100 --> 00:36:06,900
Да.

704
00:36:06,900 --> 00:36:09,000
Я пересмотрел
все его исследования,

705
00:36:09,000 --> 00:36:12,700
включая данные
из компьютера "Вояджера".

706
00:36:12,700 --> 00:36:16,100
Я проверил и перепроверил
процедуры.

707
00:36:16,100 --> 00:36:20,400
Теперь я уверен,
что мы были... чрезмерно увлечены.

708
00:36:20,500 --> 00:36:23,100
Мы увидели
эволюционную связь там,

709
00:36:23,100 --> 00:36:25,100
где ее фактически не было.

710
00:36:25,100 --> 00:36:28,600
Энтузиазм и страсть -
это не ошибка, Вир.

711
00:36:28,600 --> 00:36:32,200
Ваша единственная ошибка -
вы позволили им исказить выводы.

712
00:36:32,300 --> 00:36:34,200
Вы можете идти.

713
00:36:38,600 --> 00:36:42,300
Профессор Геген,
я спрошу вас снова:

714
00:36:42,300 --> 00:36:44,400
вы могли ошибаться?

715
00:36:44,500 --> 00:36:46,100
Что вы сказали ему?

716
00:36:46,200 --> 00:36:49,800
Что лишите его всех почестей,
если он откажется сотрудничать?

717
00:36:49,800 --> 00:36:53,300
Что сошлете его
в арестантскую колонию?

718
00:36:53,300 --> 00:36:55,100
Вы могли ошибаться?

719
00:36:55,100 --> 00:36:56,500
Вы угрожали его семье?!

720
00:36:56,500 --> 00:36:57,700
Ответьте на вопрос!

721
00:36:57,800 --> 00:36:59,400
Нет! Зачем?

722
00:36:59,500 --> 00:37:01,200
Вы уже составили
свое мнение.

723
00:37:01,200 --> 00:37:03,500
Это не вопрос о
свидетельствах и доказательствах.

724
00:37:03,500 --> 00:37:05,100
Это вопрос о сохранении
вас на этом троне!

725
00:37:05,200 --> 00:37:06,100
Геген!

726
00:37:06,200 --> 00:37:07,600
Это вопрос о поддержании мифа,

727
00:37:07,700 --> 00:37:09,300
который дает власть Министерству.

728
00:37:09,400 --> 00:37:11,800
Вы не заставите меня молчать.

729
00:37:11,900 --> 00:37:13,800
У вас не получится.

730
00:37:13,900 --> 00:37:15,600
Я никогда не отрекусь
от своих заявлений.

731
00:37:15,700 --> 00:37:17,100
Я скорее пойду в тюрьму,

732
00:37:17,100 --> 00:37:19,300
чем помогу вам
увековечить невежество!

733
00:37:19,300 --> 00:37:22,800
Ваша истинная чешуя
наконец-то показалась.

734
00:37:22,900 --> 00:37:25,000
Вы правы, министр.

735
00:37:25,000 --> 00:37:26,900
Я ошибался.

736
00:37:26,900 --> 00:37:30,600
Я думал, что вы должны прежде
всего заботиться о правде,

737
00:37:30,600 --> 00:37:32,200
даже если бы это
ставило под сомнение

738
00:37:32,300 --> 00:37:34,500
некоторые из наших самых
глубоких верований, и...

739
00:37:34,500 --> 00:37:36,700
Мы - не иммигранты!

740
00:37:36,800 --> 00:37:43,700
Я не отброшу 20 миллионов лет
нашей истории и Доктрину

741
00:37:43,700 --> 00:37:48,100
только потому, что один никчемный
ящероид имеет теорию.

742
00:37:48,100 --> 00:37:51,500
Последний раз:

743
00:37:51,500 --> 00:37:54,700
вы могли ошибаться?

744
00:37:54,700 --> 00:37:57,300
Это вы ошибаетесь,
министр.

745
00:37:57,400 --> 00:37:59,000
Что?

746
00:37:59,100 --> 00:38:01,900
Вы обвиняете Гегена в том, что
вместо объективного суждения

747
00:38:02,000 --> 00:38:04,100
он... выдал желаемое
за действительное,

748
00:38:04,100 --> 00:38:06,400
но не виновны ли вы
в том же самом?

749
00:38:06,400 --> 00:38:09,000
Здесь судят не меня.

750
00:38:09,000 --> 00:38:10,300
Я понимаю,

751
00:38:10,300 --> 00:38:13,100
но, в некотором смысле,
ваши верования.

752
00:38:13,100 --> 00:38:16,100
Как вы рассматриваете себя,
свое место во вселенной -

753
00:38:16,200 --> 00:38:18,400
вот это судят,

754
00:38:18,500 --> 00:38:20,600
и уже не первый раз.

755
00:38:20,700 --> 00:38:22,400
Что вы подразумеваете?

756
00:38:22,400 --> 00:38:25,100
Я имел возможность
за последние несколько дней

757
00:38:25,100 --> 00:38:26,700
узнать кое-что
о вашей культуре -

758
00:38:26,700 --> 00:38:28,400
ваши величайшие достижения.

759
00:38:28,500 --> 00:38:30,700
Например, открытие трансварпа.

760
00:38:30,800 --> 00:38:33,400
Потрясающий прорыв,
однако,

761
00:38:33,400 --> 00:38:35,900
ваша древняя Доктрина
предсказывала ужасные бедствия,

762
00:38:36,000 --> 00:38:37,700
если это когда-нибудь случится.

763
00:38:37,700 --> 00:38:40,600
Это сдерживало вашу расу
тысячелетиями,

764
00:38:40,600 --> 00:38:44,400
пока кто-то не рискнул
бросить вызов этому предсказанию.

765
00:38:44,400 --> 00:38:46,400
Он преуспел, и ваше общество

766
00:38:46,400 --> 00:38:48,900
открыло новую главу
в исследованиях,

767
00:38:49,000 --> 00:38:51,400
а ваша Доктрина была
соответственно изменена.

768
00:38:51,500 --> 00:38:53,500
Я знаю из истории
моей собственной планеты,

769
00:38:53,500 --> 00:38:56,000
насколько болезненны
такие изменения.

770
00:38:56,100 --> 00:38:59,800
Новые идеи часто вызывают
скепсис или даже страх.

771
00:38:59,800 --> 00:39:02,100
Но иногда эти идеи
становятся общепринятыми,

772
00:39:02,200 --> 00:39:04,000
и когда это происходит...

773
00:39:04,000 --> 00:39:05,500
наступает прогресс.

774
00:39:05,600 --> 00:39:07,000
"Открытые глаза."

775
00:39:07,100 --> 00:39:11,500
Когда я открываю глаза
на эту теорию,

776
00:39:11,500 --> 00:39:15,600
то, что я вижу, ужасает меня.

777
00:39:15,600 --> 00:39:18,900
Я вижу, как моя раса убегает
с вашей несчастной планеты -

778
00:39:19,000 --> 00:39:21,900
группа жалких беженцев, которые

779
00:39:22,000 --> 00:39:25,900
ползком процарапывают
себе путь сквозь галактику,

780
00:39:25,900 --> 00:39:29,100
спотыкаясь, добираются сюда.

781
00:39:29,100 --> 00:39:33,800
Я вижу расу, не имеющую
ни исконных прав, ни наследства.

782
00:39:33,800 --> 00:39:36,300
Это неприемлемо.

783
00:39:36,300 --> 00:39:39,200
Я вижу совсем другое,
министр.

784
00:39:39,200 --> 00:39:42,100
Древняя раса ящероидов,

785
00:39:42,200 --> 00:39:44,000
вероятно, первые
разумные жители

786
00:39:44,000 --> 00:39:46,100
на Земле, окруженные

787
00:39:46,100 --> 00:39:48,700
самыми ужасающими существами
из всех, которые когда-либо жили.

788
00:39:48,800 --> 00:39:50,300
И все же, они процветали,

789
00:39:50,300 --> 00:39:54,500
развивали язык,
культуру и технологию.

790
00:39:54,500 --> 00:39:57,000
И когда планета оказалась на
пороге разрушительного катаклизма,

791
00:39:57,000 --> 00:39:59,600
они смело отправились в космос,

792
00:39:59,700 --> 00:40:02,200
в путешествие, пугающее
непреодолимыми расстояниями.

793
00:40:02,200 --> 00:40:06,000
Сталкиваясь с неизвестным каждый день,

794
00:40:06,000 --> 00:40:09,400
оставаясь вместе невзирая ни на что,

795
00:40:09,400 --> 00:40:13,900
они продолжали полет с той же
храбростью, что служила им прежде,

796
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
пока не достигли
этого квадранта,

797
00:40:16,000 --> 00:40:18,600
где они заложили основание
того, чему суждено было стать

798
00:40:18,600 --> 00:40:21,000
великой культурой восов.

799
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Отрицая то прошлое...

800
00:40:23,000 --> 00:40:27,300
вы отрицаете борьбу и
достижения ваших предков.

801
00:40:27,400 --> 00:40:30,100
Отрицая ваше
земное происхождение...

802
00:40:30,100 --> 00:40:33,400
вы отрицаете
ваше истинное наследие.

803
00:40:48,600 --> 00:40:51,400
Вы отрекаетесь от ваших заявлений?

804
00:40:53,900 --> 00:40:56,000
Нет.

805
00:40:56,000 --> 00:40:58,200
Я настаиваю на них.

806
00:40:58,300 --> 00:41:00,400
Очень хорошо.

807
00:41:00,400 --> 00:41:02,400
Вот мой вердикт:
вы будете наказаны

808
00:41:02,400 --> 00:41:05,000
за ваше упрямство.

809
00:41:05,000 --> 00:41:08,300
Геген, вы виновны
в ереси против Доктрины

810
00:41:08,300 --> 00:41:11,400
и будете помещены
в арестантскую колонию.

811
00:41:11,400 --> 00:41:13,000
Пока вы дышите,

812
00:41:13,100 --> 00:41:15,800
вы не будете ни преподавать,
ни заниматься исследованиями.

813
00:41:15,900 --> 00:41:19,000
Ваша жизнь
как ученого закончена.

814
00:41:20,000 --> 00:41:21,600
Как пожелаете.

815
00:41:24,800 --> 00:41:27,800
Чакотэй со звездолета "Вояджер",

816
00:41:27,900 --> 00:41:32,600
вы, ваш капитан и вся команда
присоединитесь к профессору Гегену.

817
00:41:32,600 --> 00:41:35,000
Почему? Вы ничего выгадаете,
заключая их в тюрьму.

818
00:41:35,100 --> 00:41:36,500
Отпустите их.

819
00:41:36,600 --> 00:41:38,300
Вы проведете
остаток ваших жизней

820
00:41:38,400 --> 00:41:39,400
в арестантской колонии.

821
00:41:39,500 --> 00:41:41,600
Ваш корабль будет уничтожен.

822
00:41:41,700 --> 00:41:42,700
Министр...

823
00:41:42,800 --> 00:41:44,800
Вы сдадите
ваше судно немедленно,

824
00:41:44,800 --> 00:41:46,800
и сообщите вашей команде
этот вердикт...

825
00:41:46,800 --> 00:41:47,900
Остановитесь, пожалуйста!

826
00:41:51,100 --> 00:41:54,900
Вы можете предложить
мне альтернативу?

827
00:42:12,300 --> 00:42:14,400
Я уже...

828
00:42:14,500 --> 00:42:16,300
пересмотрел

829
00:42:16,300 --> 00:42:18,600
и я отрекаюсь от моих заявлений

830
00:42:18,600 --> 00:42:22,300
относительно
Теории Далекого Происхождения.

831
00:42:24,100 --> 00:42:29,000
Мой анализ данных,
очевидно, имел изъян.

832
00:42:31,400 --> 00:42:34,100
Я...

833
00:42:34,100 --> 00:42:36,700
ошибался.

834
00:42:36,700 --> 00:42:39,700
Вы готовы опровергнуть
свою работу публично,

835
00:42:39,800 --> 00:42:41,900
перед Кругами Науки?

836
00:42:43,700 --> 00:42:45,200
Да.

837
00:42:45,200 --> 00:42:48,400
Тогда вы будете переведены
в другую область исследований.

838
00:42:48,500 --> 00:42:51,500
Конечно, палеонтология
стала утомительна для вас

839
00:42:51,500 --> 00:42:53,200
после стольких лет.

840
00:42:53,200 --> 00:42:55,500
Возможно, металлургический анализ

841
00:42:55,500 --> 00:42:58,700
станет более достойной
областью для вас.

842
00:42:58,700 --> 00:43:00,800
Возможно.

843
00:43:02,100 --> 00:43:04,700
Я не иррациональна.

844
00:43:04,700 --> 00:43:07,700
Вы были втянуты в эту...
ситуацию

845
00:43:07,700 --> 00:43:10,300
не по вашей вине.

846
00:43:10,300 --> 00:43:11,800
Вас возвратят на ваш корабль,

847
00:43:11,800 --> 00:43:15,300
и вы проложите курс
подальше от нашей территории.

848
00:43:18,400 --> 00:43:20,900
Это в ваших интересах -

849
00:43:21,000 --> 00:43:24,700
чтобы я никогда
больше вас не видела.

850
00:43:46,900 --> 00:43:49,300
Я не силен в химии.

851
00:43:49,400 --> 00:43:52,500
Моя карьера в металлургии

852
00:43:52,500 --> 00:43:56,500
вероятно, будет...
посредственной.

853
00:43:56,600 --> 00:43:58,500
Мне жаль.

854
00:43:58,600 --> 00:44:01,000
Я был глуп.

855
00:44:03,100 --> 00:44:04,400
Высокомерен...

856
00:44:06,000 --> 00:44:07,500
и я потерял все.

857
00:44:07,500 --> 00:44:09,600
Вы были отважны,

858
00:44:09,600 --> 00:44:11,100
как все восы всегда были

859
00:44:11,100 --> 00:44:13,100
с того момента,
как покинули Землю.

860
00:44:14,900 --> 00:44:17,900
И вы, Чакотэй,
были хорошим коллегой...

861
00:44:18,000 --> 00:44:19,800
другом.

862
00:44:19,800 --> 00:44:22,300
Я не забуду вас.

863
00:44:22,400 --> 00:44:25,300
Есть еще кое-что, что,
я надеюсь, вы никогда не забудете.

864
00:44:37,600 --> 00:44:39,400
Настанет день,

865
00:44:39,400 --> 00:44:42,700
и каждый вос будет видеть
в этом свой дом.

866
00:44:42,700 --> 00:44:46,200
Настанет.
Открытые глаза.

867
00:44:46,200 --> 00:44:48,500
Открытые глаза.

868
00:44:49,600 --> 00:44:51,400
Чакотэй - "Вояджеру"

869
00:44:51,500 --> 00:44:53,000
Включайте.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru