1
00:00:02,500 --> 00:00:03,900
Джеффри, Белль,
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,800
мы же не собираемся опаздывать.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,000
Идите сюда.
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,200
Встаньте в ряд возле двери,
дети.
5
00:00:11,300 --> 00:00:13,200
Ваш отец уходит на работу.
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,100
Чудненько.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,600
Покажите ваши ногти.
8
00:00:18,700 --> 00:00:20,100
Очень миленько.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,000
Туфли начищены?
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,100
Идеально.
11
00:00:23,200 --> 00:00:24,800
Я очень довольна, дети,
12
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
и я уверена, ваш отец
тоже будет доволен.
13
00:00:26,800 --> 00:00:28,600
Я хочу первая
сказать "до свидания" папочке.
14
00:00:28,700 --> 00:00:30,000
Джеффри всегда первый.
15
00:00:30,000 --> 00:00:31,800
Ты вчера была первая.
16
00:00:31,800 --> 00:00:34,600
Дети, давайте жить дружно,
как птенчики в гнездышке.
17
00:00:34,700 --> 00:00:36,100
Ты права, мама.
18
00:00:36,200 --> 00:00:38,000
Извини, Белль.
Ты можешь быть первой.
19
00:00:38,000 --> 00:00:39,800
Нет, в самом деле, твоя очередь.
20
00:00:39,900 --> 00:00:41,100
Я вчера была первая.
21
00:00:42,100 --> 00:00:43,100
Вот он идет!
22
00:00:43,100 --> 00:00:44,200
Так, а теперь
23
00:00:44,200 --> 00:00:47,000
улыбнулись папочке.
24
00:00:47,100 --> 00:00:49,000
Кофе этим утром был
необыкновенно хорош.
25
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Я так счастлива, что
тебе понравилось.
26
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Я реплицировала новую
кофейную смесь с Паксора-3.
27
00:00:54,000 --> 00:00:55,800
Я буду дома, как обычно.
28
00:00:55,900 --> 00:00:57,300
Не позволяй излишне
перегружать себя.
29
00:00:57,400 --> 00:01:00,000
Побереги себя
для более важных дел.
30
00:01:00,000 --> 00:01:01,400
Другие могут заниматься мелочами.
31
00:01:01,500 --> 00:01:02,900
Я абсолютно согласен.
32
00:01:03,000 --> 00:01:04,400
Желаю удачного дня, отец.
33
00:01:04,500 --> 00:01:07,200
Все уроки будут сделаны
к твоему возвращению.
34
00:01:07,200 --> 00:01:08,800
Я приду и проверю, Джеффри.
35
00:01:08,900 --> 00:01:10,800
И мой маленький ангел
получит высший балл
36
00:01:10,800 --> 00:01:11,900
на экзамене по истории?
37
00:01:12,000 --> 00:01:13,300
Конечно, папочка.
38
00:01:13,300 --> 00:01:15,200
Когда вернешься, ты поможешь
мне решить задачу по алгебре?
39
00:01:15,200 --> 00:01:16,600
С удовольствием.
40
00:01:16,600 --> 00:01:18,100
И не забудь,
ты обещал пригласить
41
00:01:18,100 --> 00:01:20,400
своих друзей с работы
к нам на обед.
42
00:01:20,500 --> 00:01:21,600
Я хотела бы
с ними познакомиться.
43
00:01:21,700 --> 00:01:23,100
Я не забыл.
44
00:01:23,100 --> 00:01:25,600
Ну...
45
00:01:25,700 --> 00:01:27,600
до свидания, все.
46
00:01:27,700 --> 00:01:30,000
До свидания,
Папочка. Отец. Дорогой.
47
00:01:31,500 --> 00:01:34,000
Как новая голо-семья,
доктор?
48
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
Они все в точности
такие, как я хотел.
49
00:03:31,990 --> 00:03:34,000
[Настоящая жизнь]
50
00:03:34,025 --> 00:03:34,900
Журнал капитана.
Звездная дата 50836.2.
51
00:03:35,000 --> 00:03:36,900
Мы провели сеанс дальней связи
52
00:03:36,900 --> 00:03:40,200
с, по-видимому, дружественной расой,
известной как востигаи.
53
00:03:40,200 --> 00:03:42,000
Мы назначили рандеву через час
54
00:03:42,000 --> 00:03:44,200
на одной из их космических станций.
55
00:03:44,200 --> 00:03:46,800
Энсин Ким, возможно, вам стоит
обратить внимание
56
00:03:46,900 --> 00:03:49,400
на сенсоры и информировать нас,
если мы приближаемся
57
00:03:49,400 --> 00:03:51,200
к космической станции востигаев.
58
00:03:51,200 --> 00:03:52,900
Мы должны быть рядом.
59
00:03:55,100 --> 00:03:56,400
Забавно.
60
00:03:56,400 --> 00:03:57,700
Я не обнаруживаю ее.
61
00:03:57,800 --> 00:03:59,500
Вы сверились с координатами,
которые они прислали?
62
00:03:59,500 --> 00:04:00,900
Да, и...
63
00:04:00,900 --> 00:04:02,100
Подождите.
64
00:04:02,100 --> 00:04:04,900
Я что-то вижу...
65
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
это...
66
00:04:06,700 --> 00:04:08,300
обломки.
67
00:04:08,400 --> 00:04:09,500
Обломки?!
68
00:04:09,600 --> 00:04:11,200
Подтверждаю.
69
00:04:11,300 --> 00:04:12,400
Обломки рассеяны в пространстве
70
00:04:12,400 --> 00:04:14,100
порядка 80
кубических километров.
71
00:04:14,100 --> 00:04:16,800
Каков состав
этих обломков?
72
00:04:16,800 --> 00:04:20,200
Боронит, сариум,
60 углеродных соединений.
73
00:04:20,200 --> 00:04:21,600
Похоже, что это была
космическая станция.
74
00:04:21,700 --> 00:04:23,300
На экран.
75
00:04:27,600 --> 00:04:29,700
Что случилось?
76
00:04:29,700 --> 00:04:32,200
Что-то раскололо ее на части.
77
00:04:32,300 --> 00:04:33,800
И судя по энергии распада,
78
00:04:33,900 --> 00:04:35,700
я сказал бы, что это было
не больше часа назад.
79
00:04:35,700 --> 00:04:37,100
Я не нахожу никаких
признаков жизни, капитан.
80
00:04:37,200 --> 00:04:38,500
Выживших не осталось.
81
00:04:38,500 --> 00:04:43,200
На этой станции было
60 востигайских ученых.
82
00:04:43,300 --> 00:04:45,500
Я не обнаруживаю никаких
известных сигнатур оружия.
83
00:04:45,500 --> 00:04:47,800
Возможно, у кого-то здесь
есть оружие,
84
00:04:47,900 --> 00:04:49,900
не оставляющее
традиционной сигнатуры.
85
00:04:49,900 --> 00:04:51,500
Я хотела бы знать, кто они,
86
00:04:51,600 --> 00:04:54,000
и почему они уничтожили
научную станцию.
87
00:04:54,000 --> 00:04:55,500
Возможно, мы сможем узнать,
капитан.
88
00:04:55,500 --> 00:04:57,300
Есть странная формация.
89
00:04:57,300 --> 00:04:59,500
Кажется, что-то исходит
из подпространства.
90
00:04:59,600 --> 00:05:01,800
Похоже на какой-то вид
плазменных частиц.
91
00:05:01,900 --> 00:05:03,200
Я тоже вижу.
92
00:05:03,200 --> 00:05:05,500
Это похоже на... след,
93
00:05:05,500 --> 00:05:07,300
идущий
из области обломков.
94
00:05:07,300 --> 00:05:08,900
След от корабля?
95
00:05:08,900 --> 00:05:10,500
Неизвестно.
96
00:05:10,600 --> 00:05:12,700
Следуйте за ним, Том.
97
00:05:12,700 --> 00:05:15,100
Есть, мэм.
98
00:05:15,200 --> 00:05:17,300
Оптические процессоры,
массив отображения -
99
00:05:17,400 --> 00:05:19,100
все проверено, доктор.
100
00:05:19,200 --> 00:05:20,800
У вас превосходное здоровье.
101
00:05:20,800 --> 00:05:22,200
Я не сомневаюсь,
и говорил вам об этом.
102
00:05:22,200 --> 00:05:23,400
Да, конечно, вы не сомневаетесь,
103
00:05:23,400 --> 00:05:24,900
но после всех ваших
халтурных доработок
104
00:05:24,900 --> 00:05:26,000
своей программы,
105
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
будет спокойнее, если мои поверки
106
00:05:28,000 --> 00:05:29,200
будут проводиться регулярно.
107
00:05:29,200 --> 00:05:31,700
Эта, как вы говорите, "халтура",
служит единственной цели -
108
00:05:31,700 --> 00:05:33,500
улучшению моих профессиональных
характеристик.
109
00:05:33,600 --> 00:05:35,000
Вряд ли стоит ко мне
придираться из-за этого.
110
00:05:35,000 --> 00:05:36,800
Я не придираюсь к вам, доктор.
111
00:05:36,900 --> 00:05:38,200
Я считаю довольно похвальным
112
00:05:38,200 --> 00:05:39,700
ваше желание улучшать себя.
113
00:05:39,700 --> 00:05:42,300
Именно поэтому я создал семью.
114
00:05:42,300 --> 00:05:44,000
Семью?
115
00:05:44,100 --> 00:05:45,300
Я выслушиваю достаточно
много рассказов
116
00:05:45,400 --> 00:05:46,800
от моих пациентов
об их семьях, чтобы понять,
117
00:05:46,900 --> 00:05:49,200
насколько это важно для
биологических существ.
118
00:05:49,200 --> 00:05:51,000
Ну, да, более или менее.
119
00:05:51,100 --> 00:05:52,100
Доктор создал
120
00:05:52,100 --> 00:05:53,400
голографическую жену
и двоих детей,
121
00:05:53,400 --> 00:05:55,900
чтобы можно было испытать
семейную жизнь на себе.
122
00:05:55,900 --> 00:05:57,200
Интересно.
123
00:05:57,200 --> 00:05:59,500
И как получается?
124
00:05:59,600 --> 00:06:01,000
Блестяще.
После того, что я слышал,
125
00:06:01,100 --> 00:06:02,700
я думал, что это будет трудно,
126
00:06:02,700 --> 00:06:04,400
но я наслаждаюсь этим опытом.
127
00:06:04,400 --> 00:06:06,100
Правда?
128
00:06:06,100 --> 00:06:09,200
Забавно. Я никогда не думала о вас
как о семейном человеке, док.
129
00:06:09,300 --> 00:06:11,100
Я хотела бы познакомиться с ними.
130
00:06:11,100 --> 00:06:12,800
Кстати,
131
00:06:12,800 --> 00:06:14,400
"женушка" как раз
просила меня пригласить
132
00:06:14,400 --> 00:06:15,800
моих коллег к нам на обед.
133
00:06:15,800 --> 00:06:19,400
Возможно, вы и Кес
навестите нас сегодня вечером?
134
00:06:19,400 --> 00:06:21,500
Шарлин замечательно готовит.
135
00:06:21,500 --> 00:06:23,500
Я тоже хочу познакомиться с ними.
136
00:06:23,600 --> 00:06:27,700
Ну, док, пусть ваша жена
вынимает парадный сервиз.
137
00:06:27,700 --> 00:06:29,800
У вас будут гости.
138
00:06:34,700 --> 00:06:38,500
Пожалуйста, возьмите еще
грибного плова, Б'Эланна.
139
00:06:38,500 --> 00:06:41,000
Спасибо. Я съела
уже две порции.
140
00:06:41,000 --> 00:06:42,300
Это восхитительно.
141
00:06:42,400 --> 00:06:45,300
Я закончила курсы
континентальной кухни
142
00:06:45,400 --> 00:06:48,400
и теперь могу реплицировать
интересные блюда
143
00:06:48,400 --> 00:06:49,900
для Кеннета.
144
00:06:50,000 --> 00:06:50,900
Кеннет?
145
00:06:51,000 --> 00:06:52,100
Мой муж.
146
00:06:52,200 --> 00:06:53,900
А вы как его называете?
147
00:06:53,900 --> 00:06:56,300
Ну, мы называем его "доктор".
148
00:06:56,300 --> 00:06:57,600
Да, конечно.
149
00:06:57,600 --> 00:06:59,400
Он ужасно много работает
150
00:06:59,400 --> 00:07:02,000
и находится в постоянном
напряжении.
151
00:07:02,000 --> 00:07:04,100
Я хочу, чтобы его дом
был его крепостью,
152
00:07:04,200 --> 00:07:07,100
убежищем, в котором
153
00:07:07,100 --> 00:07:09,900
исчезают все его дневные заботы.
154
00:07:09,900 --> 00:07:11,600
Как ему везет.
155
00:07:11,600 --> 00:07:13,400
Мой папочка -
очень важный человек.
156
00:07:13,400 --> 00:07:15,300
Он - самый лучший доктор из всех,
157
00:07:15,300 --> 00:07:17,500
и он постоянно
спасает жизни людям.
158
00:07:17,600 --> 00:07:18,900
Ты немного преувеличиваешь.
159
00:07:18,900 --> 00:07:20,100
Нет!
Ты говорил...
160
00:07:20,100 --> 00:07:21,500
Белль, кушай обед.
161
00:07:21,600 --> 00:07:23,600
Они хорошо осведомлены
о моих талантах.
162
00:07:23,700 --> 00:07:25,300
Джеффри, почему бы тебе
не рассказать нашим гостям
163
00:07:25,400 --> 00:07:26,800
о твоем новом школьном проекте.
164
00:07:26,800 --> 00:07:29,300
Я разработал
микрофильтр-имплантант,
165
00:07:29,300 --> 00:07:30,400
который позволит
166
00:07:30,500 --> 00:07:32,300
чистить кровь от тех
вредных микроорганизмов,
167
00:07:32,300 --> 00:07:34,800
которые слишком малы, чтобы
стимулировать иммунную реакцию.
168
00:07:34,800 --> 00:07:36,400
Джеффри необыкновенно талантлив.
169
00:07:36,400 --> 00:07:38,500
Он проходит ускоренный курс
естественных наук
170
00:07:38,500 --> 00:07:39,500
в школе.
171
00:07:39,600 --> 00:07:42,800
Просто вылитый отец, да?
172
00:07:42,800 --> 00:07:44,500
И не забывайте
о нашей маленькой Белль.
173
00:07:45,500 --> 00:07:47,300
Она уже изучает алгебру
и тригонометрию,
174
00:07:47,300 --> 00:07:50,300
и она - весьма
перспективная спортсменка.
175
00:07:50,300 --> 00:07:52,200
Вы, должно быть, гордитесь
своей семьей, доктор.
176
00:07:53,600 --> 00:07:55,700
Ну, мы тоже гордимся им,
177
00:07:55,800 --> 00:07:59,700
фактически, мы думаем, что у нас
самый замечательный
178
00:07:59,800 --> 00:08:02,400
муж и отец
в этом квадранте, не так ли?
179
00:08:02,500 --> 00:08:03,800
Компьютер, пауза.
180
00:08:03,800 --> 00:08:05,300
Да, мы гор...
181
00:08:05,300 --> 00:08:07,400
Лейтенант, что вы делаете?
182
00:08:07,500 --> 00:08:10,500
Прекращаю это, прежде чем у меня
зашкалит уровень сахара в крови.
183
00:08:10,500 --> 00:08:12,100
Доктор...
184
00:08:12,200 --> 00:08:13,500
Да?
185
00:08:13,500 --> 00:08:14,900
Если вы думаете,
что это дает вам
186
00:08:14,900 --> 00:08:17,500
точное представление
о семейной жизни,
187
00:08:17,500 --> 00:08:19,200
вы жестоко ошибаетесь.
188
00:08:19,200 --> 00:08:20,300
Я не понимаю.
189
00:08:20,300 --> 00:08:21,600
Они совершенны.
190
00:08:21,700 --> 00:08:23,300
Они смехотворно совершенны.
191
00:08:23,300 --> 00:08:25,000
Не бывает таких семей.
192
00:08:25,000 --> 00:08:26,400
Это - фантастика.
193
00:08:26,500 --> 00:08:28,000
Вы не поймете,
что такое семья,
194
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
общаясь с этими...
конфетками.
195
00:08:31,100 --> 00:08:32,200
Я ввел в компьютер
196
00:08:32,300 --> 00:08:34,600
мои требования относительно
супруги и детей.
197
00:08:34,700 --> 00:08:37,500
Если бы я выбирал реальную жену,
мой выбор был бы таким же:
198
00:08:37,500 --> 00:08:39,500
интеллект, образование,
организационные навыки...
199
00:08:39,600 --> 00:08:42,000
Нет ничего ошибочного
в вашей предпосылке, доктор.
200
00:08:42,000 --> 00:08:46,200
требуется только небольшая подстройка,
чтобы приблизить это к настоящей жизни.
201
00:08:47,700 --> 00:08:49,800
Я могу помочь...
202
00:08:50,800 --> 00:08:52,500
если хотите.
203
00:08:57,900 --> 00:09:00,200
Капитан, плазменный след,
по которому мы шли,
204
00:09:00,200 --> 00:09:01,300
начинает редеть.
205
00:09:01,300 --> 00:09:04,200
Можно определить,
откуда он взялся?
206
00:09:04,200 --> 00:09:06,400
Я не обнаруживаю
ни кораблей, ни структур,
207
00:09:06,500 --> 00:09:08,000
ни сигнатур оружия.
208
00:09:08,100 --> 00:09:09,000
Подождите.
209
00:09:09,000 --> 00:09:10,400
Что-то есть.
210
00:09:10,500 --> 00:09:11,900
Я тоже вижу.
211
00:09:12,000 --> 00:09:13,200
Подпространственный разрыв.
212
00:09:13,300 --> 00:09:14,800
Чем он вызван?
213
00:09:14,800 --> 00:09:17,400
Не знаю, но он увеличивается.
214
00:09:18,600 --> 00:09:20,200
Поднять щиты.
Красная тревога.
215
00:09:22,400 --> 00:09:23,900
Том, сдайте назад.
216
00:09:25,200 --> 00:09:26,900
Что-то появляется из
подпространства.
217
00:09:38,500 --> 00:09:40,300
Том, уходим отсюда!
218
00:09:40,400 --> 00:09:41,400
Двигатели не слушаются!
219
00:09:41,400 --> 00:09:42,400
Силовая установка отключилась.
220
00:09:42,500 --> 00:09:43,500
Навигационный контроль тоже.
221
00:09:43,600 --> 00:09:46,100
Мостик - инженерному.
Нам нужна энергия.
222
00:09:46,100 --> 00:09:47,400
Я работаю над этим, капитан.
223
00:09:47,400 --> 00:09:51,200
Аномалия движется
на нас, курс 047 отметка 19.
224
00:09:51,200 --> 00:09:53,200
Приготовиться к столкновению.
225
00:09:57,100 --> 00:09:59,000
Удар по щитам правого борта.
226
00:09:59,100 --> 00:10:00,500
Есть повреждения на палубе 3.
227
00:10:00,500 --> 00:10:02,800
Оружие к бою.
Попробуем рассеять это.
228
00:10:02,900 --> 00:10:04,200
Фазеры готовы...
229
00:10:04,300 --> 00:10:06,200
Подождите.
230
00:10:16,100 --> 00:10:18,100
Не побоюсь сказать, что
231
00:10:18,100 --> 00:10:20,100
я никогда раньше не видел
ничего подобного.
232
00:10:20,100 --> 00:10:22,000
Отчет о повреждениях.
233
00:10:22,000 --> 00:10:24,700
20-процентная потеря
верхних щитов по правому борту
234
00:10:24,800 --> 00:10:26,800
и незначительная деформация
корпуса на палубе 3.
235
00:10:26,800 --> 00:10:28,000
Жертв нет.
236
00:10:28,000 --> 00:10:30,200
Силовая установка снова работает.
237
00:10:30,200 --> 00:10:32,000
Я думаю, что смогу
убрать нас подальше от этого,
238
00:10:32,100 --> 00:10:33,100
что бы это ни было.
239
00:10:33,100 --> 00:10:35,400
Возможно, мы не захотим.
240
00:10:35,400 --> 00:10:37,500
Мы только что стали
свидетелями феномена,
241
00:10:37,500 --> 00:10:39,200
о котором никто из нас
даже не слышал,
242
00:10:39,300 --> 00:10:40,700
тем более, не изучал.
243
00:10:40,800 --> 00:10:41,800
Из простого научного любопытства,
244
00:10:41,900 --> 00:10:45,600
я думаю, мы должны
его исследовать.
245
00:10:45,700 --> 00:10:47,600
Я просматриваю
данные телеметрии:
246
00:10:47,600 --> 00:10:50,400
это был звездный вихрь,
который, кажется, сформировался
247
00:10:50,500 --> 00:10:52,700
при слиянии потоков
пространства и подпространства.
248
00:10:52,700 --> 00:10:54,200
Это был вихрь
высокоэнергетической плазмы.
249
00:10:54,200 --> 00:10:55,400
Это объясняет плазменный след.
250
00:10:55,500 --> 00:10:57,400
Если бы мы могли обуздать
часть этой энергии,
251
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
мы бы на некоторое время
перешли на репликаторный рацион.
252
00:10:59,500 --> 00:11:02,100
Капитан, мы понятия не имеем ни о
причинах возникновения феномена,
253
00:11:02,200 --> 00:11:03,900
ни о причинах исчезновения.
254
00:11:03,900 --> 00:11:05,400
Как же мы исследуем это,
если оно пропало?
255
00:11:05,500 --> 00:11:07,600
Я подозреваю, что в этой части
космоса есть определенные условия,
256
00:11:07,700 --> 00:11:10,300
которые приводят к
формированию таких вихрей.
257
00:11:10,300 --> 00:11:14,300
Настройте сенсоры на непрерывное
сканирование подпространства.
258
00:11:14,300 --> 00:11:16,800
Возможно, удастся предсказать
появление следующего.
259
00:11:23,800 --> 00:11:26,600
Я долго думал о том,
что сказала лейтенант Торрес,
260
00:11:26,700 --> 00:11:28,600
и пришел к заключению,
что она права.
261
00:11:28,600 --> 00:11:30,900
Если я собираюсь получить
опыт семейной жизни,
262
00:11:30,900 --> 00:11:32,600
он должен быть максимально
правдоподобным.
263
00:11:32,600 --> 00:11:34,600
Какие изменения ты просил
внести в программу?
264
00:11:34,700 --> 00:11:35,900
О, она уже внесла их.
265
00:11:36,000 --> 00:11:37,400
Она просто добавила
несколько рандомизированных
266
00:11:37,400 --> 00:11:39,800
поведенческих алгоритмов
к программе моей семьи.
267
00:11:39,800 --> 00:11:41,700
Как это отразится на
твоем семействе?
268
00:11:41,800 --> 00:11:43,300
События будут разворачиваться
269
00:11:43,300 --> 00:11:45,300
как естественное развитие
вероятностей
270
00:11:45,400 --> 00:11:46,700
в пределах программы.
271
00:11:46,700 --> 00:11:48,500
Но невозможно предсказать,
какими они будут.
272
00:11:48,500 --> 00:11:49,900
Это значит - будут сюрпризы.
273
00:11:49,900 --> 00:11:51,500
Ты уверен, что готов к этому?
274
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
Моя база данных содержит
все, что нужно знать
275
00:11:53,600 --> 00:11:56,500
о педиатрии и развитии детей.
276
00:11:56,600 --> 00:11:58,900
Я не могу вообразить, что не справлюсь
с проблемами воспитания.
277
00:11:59,000 --> 00:12:00,900
Твоя жена тоже изменится.
278
00:12:02,100 --> 00:12:06,700
Ну, у меня есть некоторый опыт
романтических отношений.
279
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
Я не предвижу здесь
никаких проблем.
280
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
Судя по твоим словам,
все должно получиться.
281
00:12:10,200 --> 00:12:12,500
Когда ты собираешься встретиться
с новой, улучшенной семьей?
282
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Прямо сейчас.
283
00:12:13,600 --> 00:12:14,800
Я должен быть дома к обеду.
284
00:12:14,800 --> 00:12:15,800
Компьютер,
285
00:12:15,800 --> 00:12:18,100
запустить программу
"семья доктора"-бета-ро
286
00:12:18,100 --> 00:12:20,500
и переместить ЭМГ
на голопалубу 2.
287
00:12:23,100 --> 00:12:24,300
Привет!
288
00:12:24,300 --> 00:12:25,800
Я...
289
00:12:28,700 --> 00:12:30,300
дома.
290
00:12:30,300 --> 00:12:31,900
Вот и ты.
291
00:12:32,000 --> 00:12:33,500
Я уже думала, ты не вернешься.
292
00:12:33,600 --> 00:12:35,100
Был тяжелый день.
293
00:12:35,100 --> 00:12:37,900
Я был весьма озадачен
подготовкой исследования
294
00:12:37,900 --> 00:12:41,000
образцов ДНК, чтобы проверить
глиальные клетки энсина Парсона.
295
00:12:41,100 --> 00:12:44,500
Похоже, что он подхватил
микробную инфекцию.
296
00:12:44,500 --> 00:12:45,500
Довольно необычную.
297
00:12:45,500 --> 00:12:46,800
Расскажешь мне об этом,
когда я вернусь домой.
298
00:12:46,800 --> 00:12:47,800
Я уже опаздываю.
299
00:12:47,800 --> 00:12:48,800
Опаздываешь?
300
00:12:48,800 --> 00:12:50,200
Сегодня - среда, ты помнишь?
301
00:12:50,300 --> 00:12:52,000
Я выступаю в болианском посольстве.
302
00:12:52,100 --> 00:12:53,600
Ах, да.
303
00:12:53,600 --> 00:12:54,800
Обед готов?
304
00:12:54,800 --> 00:12:56,600
Твоя очередь готовить.
305
00:12:56,700 --> 00:12:58,600
Мама, я не могу найти
свою ионную биту!
306
00:12:58,700 --> 00:13:02,000
Если бы ты прибирала в комнате,
искать было бы проще!
307
00:13:03,300 --> 00:13:04,700
Что это за шум?
308
00:13:04,700 --> 00:13:06,800
Я слушаю это целый день.
309
00:13:06,800 --> 00:13:08,600
Может, ты с этим
что-нибудь сделаешь.
310
00:13:09,600 --> 00:13:11,200
Папа!
Ты должен мне помочь!
311
00:13:11,200 --> 00:13:12,800
Я опаздываю на тренировку.
312
00:13:12,800 --> 00:13:14,500
Тренер Морган будет злиться,
если я опять опоздаю.
313
00:13:14,500 --> 00:13:16,500
Если бы ты держала
биту в кладовке,
314
00:13:16,600 --> 00:13:18,800
ты бы всегда знала,
где она лежит.
315
00:13:18,800 --> 00:13:20,100
Я знаю это, папа!
316
00:13:20,100 --> 00:13:22,400
Скажи Джеффри, чтобы выключил это!
317
00:13:22,500 --> 00:13:23,500
У меня башка раскалывается!
318
00:13:23,600 --> 00:13:24,500
У меня тоже.
319
00:13:24,600 --> 00:13:27,300
Джеффри! Джеффри!
320
00:13:27,300 --> 00:13:29,300
Чего?
321
00:13:29,300 --> 00:13:31,300
Что это за музыка?
322
00:13:31,400 --> 00:13:32,900
Клингонская.
323
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Ну так выключи ее!
Ты не можешь делать уроки
324
00:13:34,700 --> 00:13:36,100
в таком шуме.
325
00:13:36,200 --> 00:13:37,700
- Папа, я не могу найти мою биту!
- Я знаю, Белль.
326
00:13:37,800 --> 00:13:39,200
Тренер отправит меня
во второй состав!
327
00:13:39,300 --> 00:13:41,100
Возможно, это будет
тебе хорошим уроком.
328
00:13:41,200 --> 00:13:42,100
Ты ничего не понимаешь!
329
00:13:42,200 --> 00:13:43,200
Белль, ты должна осознать...
330
00:13:48,500 --> 00:13:50,100
Где Джеффри?
331
00:13:50,100 --> 00:13:51,100
Кто вы?
332
00:13:51,200 --> 00:13:52,500
Друзья.
333
00:13:52,500 --> 00:13:54,400
У вас есть имена?
334
00:13:54,400 --> 00:13:55,600
Ларг.
335
00:13:55,700 --> 00:13:56,900
К'Катх.
336
00:13:57,000 --> 00:14:00,300
Хорошо, Ларг, К'Катх,
приходите немного позже.
337
00:14:00,300 --> 00:14:01,400
Джеффри делает уроки.
338
00:14:01,400 --> 00:14:02,400
Он звал нас.
339
00:14:02,400 --> 00:14:05,200
Папа! Мне нужна ионная бита!
340
00:14:07,300 --> 00:14:09,000
Минутку.
341
00:14:09,000 --> 00:14:10,400
Я сожалею, но Джеффри
не может принять друзей,
342
00:14:10,500 --> 00:14:12,300
пока он не закончил
делать уроки.
343
00:14:12,300 --> 00:14:15,200
Па... я просил их прийти.
344
00:14:15,300 --> 00:14:16,500
Папа!
345
00:14:16,600 --> 00:14:17,700
Джеффри, это недопустимо.
346
00:14:17,800 --> 00:14:19,200
Они на минутку.
347
00:14:19,300 --> 00:14:21,000
У нас есть одно
неотложное дело.
348
00:14:21,000 --> 00:14:22,800
Дело?
349
00:14:25,200 --> 00:14:26,200
Где моя бита?
Она нужна мне срочно!
350
00:14:26,300 --> 00:14:27,200
Молодой человек!
351
00:14:27,300 --> 00:14:28,200
Ты плохой!
352
00:14:28,300 --> 00:14:30,200
Ты не любишь меня
так, как мама.
353
00:14:30,300 --> 00:14:31,500
Она бы помогла мне найти биту!
354
00:14:31,700 --> 00:14:33,500
Я хочу маму! Хочу маму!
355
00:14:33,600 --> 00:14:34,900
Хочу маму!
Хочу маму!
356
00:14:48,600 --> 00:14:50,600
Ничто не вдохновляет,
лейтенант?
357
00:14:50,700 --> 00:14:52,200
Уже четвертый день подряд
358
00:14:52,300 --> 00:14:53,500
одна и та же запеканка?
359
00:14:54,800 --> 00:14:57,200
Чешуя плики и молотые личинки -
360
00:14:57,200 --> 00:14:59,500
очень вкусно, смею вас уверить.
361
00:14:59,600 --> 00:15:02,300
Ну, вы старались, готовили это,
я понимаю.
362
00:15:02,400 --> 00:15:04,300
Хотелось бы только
небольшого разнообразия.
363
00:15:04,400 --> 00:15:07,300
Ну, вы свободно можете
воспользоваться репликатором.
364
00:15:07,300 --> 00:15:10,300
У меня закончились пайки.
365
00:15:12,200 --> 00:15:13,300
Тогда...
366
00:15:17,300 --> 00:15:18,900
наслаждайтесь запеканкой.
367
00:15:28,800 --> 00:15:32,000
Красивая женщина никогда
не должна обедать в одиночестве.
368
00:15:32,100 --> 00:15:33,900
Что ты читаешь?
369
00:15:33,900 --> 00:15:35,300
Ничего особенного.
370
00:15:39,800 --> 00:15:43,300
Женщины-воины
в Кровавой реке?
371
00:15:43,300 --> 00:15:46,200
Это - просто... легкое чтение.
372
00:15:47,800 --> 00:15:50,700
"Рорг направил свой
жестокий глаз на нее,
373
00:15:50,700 --> 00:15:52,600
и М'Неа ощутила, как бешено
заколотилось ее сердце,
374
00:15:52,700 --> 00:15:55,300
в то время, как рука
метнулась к кинжалу.
375
00:15:55,300 --> 00:15:57,500
Она намеревалась
вспороть ему глотку,
376
00:15:57,600 --> 00:16:00,700
но что-то странное в нем
породило ее сомнения."
377
00:16:00,700 --> 00:16:04,400
Б'Эланна, это что -
клингонский дамский роман?
378
00:16:04,400 --> 00:16:08,100
У клингонов есть то, что называется
романтическими отношениями.
379
00:16:08,100 --> 00:16:10,900
Они чуть более стремительны,
чем у других.
380
00:16:12,400 --> 00:16:14,600
Мне стоит прочитать это.
381
00:16:14,600 --> 00:16:16,200
Возможно, это подскажет мне,
382
00:16:16,300 --> 00:16:18,300
как заставить
твое сердце колотиться.
383
00:16:18,300 --> 00:16:20,300
Это - не техническое
руководство, Том.
384
00:16:20,300 --> 00:16:22,900
Ну, это зависит от того, что ты
подразумеваешь под "технический".
385
00:16:23,000 --> 00:16:25,400
Для инженера "технический" -
386
00:16:25,500 --> 00:16:29,200
"специализированный
для конкретных систем".
387
00:16:29,200 --> 00:16:31,400
Я думаю, это определение подходит.
388
00:16:31,400 --> 00:16:34,100
Ну, я не могу обещать, что не
захочу вспороть тебе глотку.
389
00:16:35,300 --> 00:16:37,300
Ты уже слышал
о новой семье доктора?
390
00:16:38,900 --> 00:16:40,000
Как там дела?
391
00:16:40,000 --> 00:16:42,100
Я думаю, что он был слегка
ошеломлен поначалу,
392
00:16:42,200 --> 00:16:44,100
но, нужно отдать ему должное,
393
00:16:44,100 --> 00:16:45,600
он привязался к ним.
394
00:16:45,700 --> 00:16:49,100
Трудно вообразить
доктора с детьми.
395
00:16:57,900 --> 00:17:00,800
Старший персонал - на мостик.
Немедленно.
396
00:17:11,400 --> 00:17:14,000
Том, я хочу послать зонд
в эту аномалию.
397
00:17:14,100 --> 00:17:15,300
Сможете держаться
достаточно близко,
398
00:17:15,300 --> 00:17:17,000
чтобы мы получили
четкую телеметрию?
399
00:17:17,100 --> 00:17:18,300
Могу попробовать.
400
00:17:18,300 --> 00:17:21,800
Будьте готовы убраться быстро,
если это начнет двигаться к нам.
401
00:17:22,800 --> 00:17:23,800
Извините.
402
00:17:23,800 --> 00:17:24,900
Я пытаюсь
403
00:17:24,900 --> 00:17:26,400
пройти по гребням
гравитонных волн.
404
00:17:26,400 --> 00:17:27,500
Нас сбрасывает.
405
00:17:31,000 --> 00:17:33,300
Вот.
Уже немного лучше.
406
00:17:35,000 --> 00:17:37,300
Мы находимся в лучшей
позиции из всех возможных.
407
00:17:37,400 --> 00:17:38,300
Тувок?
408
00:17:38,300 --> 00:17:40,100
Зонд запущен.
409
00:17:46,100 --> 00:17:48,000
Прямо как аттракцион.
410
00:17:49,000 --> 00:17:50,300
Кому как.
411
00:17:50,400 --> 00:17:52,500
Мы начинаем
получать телеметрию.
412
00:17:52,500 --> 00:17:55,300
Капитан, все это - одна
сплошная аномалия.
413
00:17:55,300 --> 00:17:57,100
Я наблюдаю
температурный градиент
414
00:17:57,100 --> 00:17:58,400
в девять миллионов градусов,
415
00:17:58,400 --> 00:18:00,800
массивное высвобождение
плазменной энергии,
416
00:18:00,800 --> 00:18:02,500
и есть совершенно спокойный
глаз в центре.
417
00:18:02,600 --> 00:18:04,000
Очевидно, здесь происходит
418
00:18:04,100 --> 00:18:07,500
обмен материей между
пространством и подпространством.
419
00:18:07,600 --> 00:18:08,900
Что относительно плазмы?
420
00:18:08,900 --> 00:18:11,100
Есть ли способ перенести
часть ее на "Вояджер"?
421
00:18:11,100 --> 00:18:12,100
Не представляю, как.
422
00:18:12,200 --> 00:18:14,200
Мы не можем использовать транспортер
при такой турбулентности.
423
00:18:14,200 --> 00:18:16,100
Может, попытаться...
424
00:18:20,400 --> 00:18:22,000
Оно исчезло.
425
00:18:22,100 --> 00:18:23,400
Где зонд?
426
00:18:23,400 --> 00:18:24,800
Тоже исчез.
427
00:18:24,800 --> 00:18:25,900
Он все еще передает,
428
00:18:26,000 --> 00:18:27,300
но очень много помех.
429
00:18:27,300 --> 00:18:31,000
Я обнаружила некую
нестабильную прослойку,
430
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
не в пространстве
или подпространстве.
431
00:18:33,000 --> 00:18:34,800
Возможно, там
возникают эти вихри,
432
00:18:34,800 --> 00:18:36,100
и там теперь наш зонд.
433
00:18:36,200 --> 00:18:37,300
Есть ещё один плазменный след.
434
00:18:37,300 --> 00:18:39,100
Раз мы не можем взять
плазму непосредственно
435
00:18:39,100 --> 00:18:42,200
из вихрей, возможно, мы могли бы
собрать немного из их следов.
436
00:18:42,300 --> 00:18:44,000
Коллекторы Бассарда
можно модифицировать
437
00:18:44,100 --> 00:18:45,900
для сбора плазменных частиц.
438
00:18:45,900 --> 00:18:47,000
Мы можем это сделать,
439
00:18:47,000 --> 00:18:48,700
но энергетические эмиссии
"Вояджера" настолько сильны,
440
00:18:48,700 --> 00:18:50,300
что разрушат частицы.
441
00:18:50,300 --> 00:18:52,500
Я не уверена, что такая плазма
будет нам полезна.
442
00:18:52,500 --> 00:18:53,800
Что, если я возьму шаттл?
443
00:18:53,800 --> 00:18:55,300
Его энергетическая эмиссия
будет намного ниже.
444
00:18:55,300 --> 00:18:57,400
Очевидно, стоит попытаться.
445
00:18:57,500 --> 00:19:00,100
Вы подвергнете себя
лучевому отравлению.
446
00:19:00,200 --> 00:19:01,100
Согласуйте с доктором.
447
00:19:01,100 --> 00:19:02,700
Возможно, он обеспечит вас
какой-нибудь защитой.
448
00:19:02,700 --> 00:19:03,800
Да, мэм.
449
00:19:03,800 --> 00:19:05,500
Я сразу же приду
в отсек для шаттлов.
450
00:19:12,000 --> 00:19:14,700
Я ввел вам комбинацию
гироналина и лектразина.
451
00:19:14,800 --> 00:19:16,500
Это должно защитить вас на время.
452
00:19:16,600 --> 00:19:18,200
Но я не могу гарантировать
продолжительность.
453
00:19:18,200 --> 00:19:19,400
Ничего, доктор.
454
00:19:19,400 --> 00:19:21,200
Я не думаю, что буду
там слишком долго.
455
00:19:21,300 --> 00:19:23,800
Насколько я вас знаю, вы будете
торчать там до упора.
456
00:19:23,900 --> 00:19:25,500
Вы любите флиртовать с опасностью.
457
00:19:25,600 --> 00:19:26,800
Вы знаете меня слишком хорошо.
458
00:19:26,800 --> 00:19:28,300
Вы были, несомненно,
одним из тех детей,
459
00:19:28,400 --> 00:19:30,400
кто должен был залезть
на самое высокое дерево...
460
00:19:30,400 --> 00:19:32,300
измерить самый высокий утес.
461
00:19:32,300 --> 00:19:33,900
Это про меня.
462
00:19:33,900 --> 00:19:34,900
Я могу вообразить,
463
00:19:34,900 --> 00:19:36,600
через что прошли
ваши родители.
464
00:19:37,800 --> 00:19:39,800
Как семья, доктор?
465
00:19:39,900 --> 00:19:42,100
Я слышал, что они - сущее наказание.
466
00:19:42,200 --> 00:19:45,000
Действительно. Однако я
проанализировал ситуацию
467
00:19:45,100 --> 00:19:46,300
и нашел решение.
468
00:19:46,300 --> 00:19:48,100
Больше не будет
никаких проблем.
469
00:19:48,200 --> 00:19:51,600
Вы говорите так, как будто
лечите пациента.
470
00:19:51,600 --> 00:19:55,000
Я не уверен, что вы можете
диагностировать и вылечить семью.
471
00:19:55,100 --> 00:19:56,500
Посмотрим.
472
00:19:56,600 --> 00:19:58,500
Вы в прекрасной физической
форме, лейтенант.
473
00:19:58,600 --> 00:20:01,200
Вы можете приступать
к своей безрассудной деятельности.
474
00:20:01,200 --> 00:20:03,400
Спасибо, док.
475
00:20:10,300 --> 00:20:11,800
Где Джеффри?
476
00:20:11,900 --> 00:20:13,500
Уже идет.
477
00:20:13,500 --> 00:20:16,600
Я попросил всех быть здесь
точно в 16:00.
478
00:20:16,700 --> 00:20:18,200
Джеффри спал.
479
00:20:18,200 --> 00:20:21,400
Спал?
Среди бела дня?
480
00:20:23,600 --> 00:20:25,800
Это правда?
Ты спал?
481
00:20:25,900 --> 00:20:27,000
Ты не заболел?
482
00:20:27,100 --> 00:20:30,000
Я поздно лег.
483
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Это один из вопросов,
которые я хочу обсудить.
484
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Спасибо всем, что пришли.
485
00:20:34,000 --> 00:20:35,700
Я подумал, что это -
хорошая идея:
486
00:20:35,700 --> 00:20:37,100
организовать семейное собрание.
487
00:20:37,100 --> 00:20:39,900
К тому же, я хотел бы
проводить их регулярно.
488
00:20:39,900 --> 00:20:42,200
Только этого не хватало.
489
00:20:42,200 --> 00:20:43,500
Если ты хочешь что-то
сказать, Джеффри,
490
00:20:43,600 --> 00:20:45,800
скажи так, чтобы все слышали.
491
00:20:45,900 --> 00:20:47,600
Ничего.
492
00:20:50,500 --> 00:20:52,500
Я чувствую,
что это семейство
493
00:20:52,600 --> 00:20:54,800
начинает выходить
из-под контроля.
494
00:20:54,800 --> 00:20:55,900
Как муж и отец,
495
00:20:55,900 --> 00:20:59,000
я полагаю, что обязан
установить некоторые параметры.
496
00:20:59,100 --> 00:21:00,900
Это часть правильного воспитания.
497
00:21:00,900 --> 00:21:02,600
Что за параметры?
498
00:21:02,600 --> 00:21:04,800
Ограничения. Границы.
499
00:21:04,800 --> 00:21:08,100
Короче, я составил пересмотренное
500
00:21:08,100 --> 00:21:11,300
семейное расписание
и список правил и инструкций.
501
00:21:11,300 --> 00:21:13,700
Я хочу, чтобы вы все
тщательно это изучили.
502
00:21:14,800 --> 00:21:17,400
Ты переставил
мои вечерние лекции!
503
00:21:17,500 --> 00:21:19,200
Мне пришлось сделать это,
чтобы все состыковалось.
504
00:21:19,200 --> 00:21:22,000
Каждому придется
чем-то пожертвовать.
505
00:21:22,100 --> 00:21:23,500
Папа!
Ты переставил клетки перрисез
506
00:21:23,600 --> 00:21:25,800
с понедельник-среда-пятница
на вторник-четверг-суббота!
507
00:21:25,900 --> 00:21:27,100
Меня переведут
508
00:21:27,200 --> 00:21:28,100
во второй состав!
509
00:21:28,200 --> 00:21:29,500
А я достойна
играть в первом!
510
00:21:29,600 --> 00:21:30,900
Ты не должна играть
в первом составе.
511
00:21:31,000 --> 00:21:32,300
Ты еще маленькая.
512
00:21:32,400 --> 00:21:35,500
Как я сказал, Белль, мы все
должны чем-то пожертвовать.
513
00:21:35,600 --> 00:21:37,600
А чем жертвуешь ты?
514
00:21:38,900 --> 00:21:42,400
Я буду готовить обед в те вечера,
когда мама читает лекции.
515
00:21:42,400 --> 00:21:44,400
Ты и так это делаешь.
Это - не жертва.
516
00:21:45,400 --> 00:21:48,400
Что значит -
никаких друзей клингонов?!
517
00:21:48,400 --> 00:21:49,500
Именно это.
518
00:21:49,600 --> 00:21:51,300
Они дурно влияют на тебя.
519
00:21:51,300 --> 00:21:53,300
Они склонны к насилию,
ты сидишь с ними
520
00:21:53,300 --> 00:21:54,500
до рассвета.
521
00:21:54,600 --> 00:21:57,100
Почему бы тебе не найти
хороших друзей вулканцев?
522
00:21:57,200 --> 00:21:59,600
Ты не можешь решать,
с кем мне дружить!
523
00:21:59,700 --> 00:22:00,600
Успокойся.
524
00:22:00,600 --> 00:22:03,500
Кеннет, все это
немного неблагоразумно.
525
00:22:04,400 --> 00:22:05,800
Шарлин?
526
00:22:14,800 --> 00:22:16,000
Ты очень хорошо знаешь,
527
00:22:16,100 --> 00:22:18,700
насколько важно держать
объединенный фронт.
528
00:22:18,800 --> 00:22:21,800
Я ожидал, что ты поддержишь
меня в этих решениях.
529
00:22:23,400 --> 00:22:25,100
Ну, если ты этого ждал,
530
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
тогда нужно было
посоветоваться со мной,
531
00:22:27,300 --> 00:22:29,600
а не решать все единолично.
532
00:22:29,700 --> 00:22:32,200
В конце концов,
я - не ребенок.
533
00:22:32,300 --> 00:22:34,000
Я считаю, что имею право
высказаться до того,
534
00:22:34,000 --> 00:22:37,500
как эти правила и инструкции
будут установлены!
535
00:22:37,600 --> 00:22:40,000
И я думаю, что ты не можешь
указывать Джеффри,
536
00:22:40,000 --> 00:22:42,300
с кем ему дружить
или не дружить.
537
00:22:42,300 --> 00:22:45,300
Да! И все это собрание
какая-то вулканская затея!
538
00:22:45,300 --> 00:22:47,200
Можете продолжить без меня.
539
00:22:47,200 --> 00:22:48,400
Джеффри, я не отпускал тебя!
540
00:22:48,500 --> 00:22:50,400
Ты его расстроил.
Пусть идет.
541
00:22:50,400 --> 00:22:52,500
Я не хочу спорить
при детях.
542
00:22:52,600 --> 00:22:54,300
Мы обсудим это позже.
543
00:23:01,200 --> 00:23:04,200
На самом деле ты так все
запутал, понимаешь, папа?
544
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
Очевидно, так.
545
00:23:07,200 --> 00:23:11,200
Хотя, я должен признать, что
совершенно не понимаю реакцию.
546
00:23:11,200 --> 00:23:14,200
Я... я только пытаюсь
547
00:23:14,200 --> 00:23:17,400
помочь семье лучше
функционировать.
548
00:23:17,400 --> 00:23:19,300
Как может семья стать
лучше от того, что я
549
00:23:19,300 --> 00:23:22,500
буду ходить на клетки перрисез
во вторник, четверг и субботу?
550
00:23:22,500 --> 00:23:25,100
Белль, ты играешь
с детьми, которые
551
00:23:25,100 --> 00:23:27,000
на два-три года старше тебя.
552
00:23:27,000 --> 00:23:28,500
Это слишком опасно.
553
00:23:28,600 --> 00:23:30,500
Но мне с ними интересно.
554
00:23:32,700 --> 00:23:35,400
Ты еще маленькая,
чтобы осознать,
555
00:23:35,500 --> 00:23:37,800
какой опасной может быть эта игра.
556
00:23:37,900 --> 00:23:39,800
Моя обязанность - оберегать тебя.
557
00:23:39,800 --> 00:23:41,700
Я...
558
00:23:41,700 --> 00:23:44,000
Я только стараюсь
быть хорошим отцом.
559
00:23:52,500 --> 00:23:56,800
Если это поможет, папа,
я перейду во второй состав.
560
00:23:58,700 --> 00:24:00,500
Спасибо, Белль.
561
00:24:00,500 --> 00:24:02,500
Это очень по-взрослому.
562
00:24:02,500 --> 00:24:05,400
И я думаю, что ты -
очень хороший отец.
563
00:24:07,500 --> 00:24:10,900
Почему...
спасибо.
564
00:24:12,300 --> 00:24:14,400
Я люблю тебя, папочка...
565
00:24:14,500 --> 00:24:17,900
даже если ты все запутал.
566
00:24:29,200 --> 00:24:30,600
"Вояджер" - шаттлу.
567
00:24:30,700 --> 00:24:31,600
Как слышите?
568
00:24:31,700 --> 00:24:32,900
Громко и чисто, капитан.
569
00:24:33,000 --> 00:24:35,500
Я приблизительно в
3 000 километров от вихря.
570
00:24:35,600 --> 00:24:38,600
Как только он рассеется,
я пойду по плазменному следу.
571
00:24:38,700 --> 00:24:40,300
Если этот поведет себя
так же, как другие,
572
00:24:40,400 --> 00:24:42,700
он начнет разрушаться
через несколько секунд.
573
00:24:42,800 --> 00:24:43,700
Это хорошо.
574
00:24:43,800 --> 00:24:45,000
Я начинаю жалеть,
что не взял
575
00:24:45,100 --> 00:24:47,500
вторую порцию
гренок сегодня утром.
576
00:24:47,600 --> 00:24:49,300
Капитан.
577
00:24:49,400 --> 00:24:50,900
Вихрь
начинает рассеиваться.
578
00:24:50,900 --> 00:24:52,000
Приготовьтесь, Том.
579
00:24:52,000 --> 00:24:53,300
Я готов.
580
00:24:57,900 --> 00:24:59,500
Я на позиции, капитан.
581
00:24:59,600 --> 00:25:01,700
Активирую коллекторы Бассарда.
582
00:25:03,100 --> 00:25:04,600
Работает.
583
00:25:04,700 --> 00:25:06,800
Это может спасти нас от Ниликсовой
584
00:25:06,800 --> 00:25:08,500
запеканки из чешуи плики,
в конце концов.
585
00:25:08,500 --> 00:25:11,000
Мы все будем благодарны за это.
586
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Капитан.
587
00:25:12,000 --> 00:25:13,600
Подпространственный разрыв.
588
00:25:13,700 --> 00:25:15,000
Формируется еще вихрь?
589
00:25:15,000 --> 00:25:16,300
Похоже на то.
590
00:25:16,400 --> 00:25:17,600
Том, убирайтесь оттуда...
591
00:25:17,700 --> 00:25:18,700
немедленно.
592
00:25:18,700 --> 00:25:19,700
Ухожу.
593
00:25:26,600 --> 00:25:27,900
Гарри, можно вытащить его?
594
00:25:28,000 --> 00:25:29,800
Транспортеры отключились.
595
00:25:29,800 --> 00:25:31,000
Я работаю над этим.
596
00:25:31,100 --> 00:25:32,800
Том, где вы там?
597
00:25:32,900 --> 00:25:33,800
Меня затягивает!
598
00:25:33,900 --> 00:25:36,500
Не хватает мощности!
599
00:25:36,500 --> 00:25:37,900
Где транспортеры?
600
00:25:38,000 --> 00:25:39,500
Нет доступа!
601
00:25:39,500 --> 00:25:40,800
Шаттл затягивает в центр вихря.
602
00:25:40,900 --> 00:25:43,300
Джейнвей - Пэрису.
Вы слышите меня?
603
00:25:43,400 --> 00:25:44,300
Капитан...
604
00:25:44,400 --> 00:25:46,400
звездный вихрь
начинает рассеиваться.
605
00:26:01,500 --> 00:26:02,700
Гарри, когда зонд исчез,
606
00:26:02,800 --> 00:26:03,700
он продолжал передавать.
607
00:26:03,800 --> 00:26:04,700
Как насчет шаттла Тома?
608
00:26:04,800 --> 00:26:06,500
Слишком много помех.
609
00:26:06,600 --> 00:26:08,100
Я не могу сказать, есть там
передача или нет.
610
00:26:08,100 --> 00:26:09,900
Попытайтесь выделить сигнал.
611
00:26:11,900 --> 00:26:13,700
Я подстроил
кодовые фильтры.
612
00:26:13,700 --> 00:26:14,700
Пробуйте теперь.
613
00:26:14,700 --> 00:26:16,000
"Вояджер" - Тому Пэрису.
614
00:26:16,100 --> 00:26:17,400
Вы слышите нас?
615
00:26:17,400 --> 00:26:18,400
Отвечайте.
616
00:26:20,800 --> 00:26:22,500
Откалибруйте частоты
в тета-диапазоне.
617
00:26:22,500 --> 00:26:24,500
Возможно, это поможет.
618
00:26:24,500 --> 00:26:25,800
Я не слышу вас, капитан.
619
00:26:25,800 --> 00:26:27,800
Здесь полно помех от плазмы.
620
00:26:27,800 --> 00:26:29,000
Я не могу их убрать.
621
00:26:29,000 --> 00:26:30,900
Повторите, Том.
Вы пропадаете.
622
00:26:31,000 --> 00:26:33,200
Подрегулируйте настройку
трансивера и попытайтесь снова.
623
00:26:33,300 --> 00:26:36,600
Я слышу вас.
Так лучше?
624
00:26:36,600 --> 00:26:38,000
Да, немного.
625
00:26:38,000 --> 00:26:39,400
Где вы?
626
00:26:39,500 --> 00:26:41,600
Капитан,
хотел бы я сказать...
627
00:27:18,900 --> 00:27:19,800
Доктор?
628
00:27:20,900 --> 00:27:22,200
Могу я чем-нибудь помочь?
629
00:27:22,300 --> 00:27:23,400
О, нет, нет.
630
00:27:23,500 --> 00:27:25,600
Возможно.
631
00:27:25,600 --> 00:27:28,400
Я пробовал сделать
иммуногенетический анализ
632
00:27:28,500 --> 00:27:30,200
клеточной культуры энсина Парсона,
633
00:27:30,300 --> 00:27:32,100
но у меня, похоже, получаются
неправильные показатели.
634
00:27:32,100 --> 00:27:34,000
Я с удовольствием сделаю это.
635
00:27:34,100 --> 00:27:35,700
Спасибо.
Весьма признателен.
636
00:27:45,000 --> 00:27:47,900
Вообще-то, у меня возникли
кое-какие проблемы дома.
637
00:27:47,900 --> 00:27:50,500
Я безостановочно
думаю о них.
638
00:27:50,500 --> 00:27:52,400
Ну, сейчас здесь нет
ничего неотложного.
639
00:27:52,500 --> 00:27:54,000
Почему бы тебе не уйти с полдня,
640
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
чтобы немного побыть семьей?
641
00:27:56,000 --> 00:27:57,600
Я не уверен, что
они оценят это.
642
00:27:59,600 --> 00:28:01,400
Доктор, ты не можешь
просто игнорировать их.
643
00:28:06,600 --> 00:28:11,200
Компьютер, запустить программу
"семья доктора"-бета-ро
644
00:28:11,300 --> 00:28:13,400
и переместить ЭМГ
на голопалубу 2.
645
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
... убедись, что все
сделано как надо...
646
00:28:20,900 --> 00:28:23,300
Па, что ты здесь делаешь?
647
00:28:23,300 --> 00:28:26,300
Я живу здесь, Джеффри,
если ты забыл.
648
00:28:26,400 --> 00:28:29,200
Я имел в виду... так рано.
649
00:28:29,300 --> 00:28:31,500
Я вам помешал?
650
00:28:32,700 --> 00:28:35,500
Нет, нет.
Я разговаривал с друзьями.
651
00:28:35,500 --> 00:28:37,700
Я хотел бы пообщаться
с твоими друзьями.
652
00:28:37,800 --> 00:28:41,100
Ларг, К'Катх, пожалуйста, сядьте.
653
00:28:48,100 --> 00:28:49,900
Что это?
654
00:28:50,000 --> 00:28:51,400
Что?
655
00:28:51,400 --> 00:28:53,400
Вы держите что-то.
656
00:28:53,400 --> 00:28:54,500
Это?
657
00:28:54,500 --> 00:28:56,200
Да. Что это?
658
00:28:56,200 --> 00:28:57,500
Это - нож.
659
00:28:57,500 --> 00:28:58,800
А на что это похоже?
660
00:29:06,200 --> 00:29:08,400
Почему вы, ребята, ходите с ножом?
661
00:29:08,500 --> 00:29:12,400
Д'к тахг нож -
важная часть нашей культуры.
662
00:29:12,400 --> 00:29:14,900
Каждому клингону дают его
663
00:29:15,000 --> 00:29:17,700
при подготовке
к Обряду Посвящения.
664
00:29:36,000 --> 00:29:38,700
Я, случайно, кое-что знаю
о клингонских ритуалах.
665
00:29:38,700 --> 00:29:43,300
Я полагаю, что на самом деле
это - кинжал Кат'Лач,
666
00:29:45,100 --> 00:29:47,000
не так ли?
667
00:29:52,700 --> 00:29:54,200
Ну?
668
00:29:55,500 --> 00:29:56,800
Да.
669
00:29:59,700 --> 00:30:02,600
Этот кинжал используется
в ритуале насилия -
670
00:30:02,700 --> 00:30:03,700
первое кровопускание.
671
00:30:03,700 --> 00:30:05,700
Важный шаг на пути воина.
672
00:30:06,700 --> 00:30:08,300
Кто собирался им воспользоваться?
673
00:30:11,000 --> 00:30:12,400
Ну?
674
00:30:15,000 --> 00:30:17,300
Один из вас готовится
к церемонии Кат'Лач?
675
00:30:20,500 --> 00:30:22,300
Я жду ответа!
676
00:30:22,300 --> 00:30:24,400
Па, ты делаешь из мухи слона.
677
00:30:24,400 --> 00:30:25,800
Я так не думаю.
678
00:30:27,800 --> 00:30:30,000
Я хочу попросить вас уйти, ребята.
679
00:30:30,000 --> 00:30:30,800
Па...
680
00:30:30,800 --> 00:30:31,800
И не приносите больше оружия
681
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
в этот дом.
682
00:30:32,800 --> 00:30:35,500
Я говорил тебе, что люди слабы...
683
00:30:35,600 --> 00:30:36,600
трусливы.
684
00:30:37,600 --> 00:30:39,100
Позвоните мне.
685
00:30:40,800 --> 00:30:42,000
Посмотри, что ты наделал!
686
00:30:42,100 --> 00:30:43,300
Ты все испортил!
687
00:30:43,300 --> 00:30:44,700
Что, собственно, я испортил?
688
00:30:44,700 --> 00:30:45,700
Ничего! Забудь!
689
00:30:45,800 --> 00:30:48,400
Это ты собирался использовать
тот нож, не так ли?!
690
00:30:48,400 --> 00:30:50,500
Они подговаривали тебя
совершить ритуальное насилие?
691
00:30:50,600 --> 00:30:53,300
Они меня ни к чему не подговаривали.
692
00:30:53,400 --> 00:30:54,600
Я сам просил их.
693
00:30:54,700 --> 00:30:56,500
Это большая честь -
исполнить Кат'Лач.
694
00:30:56,600 --> 00:30:59,100
Они не допускают к этому
кого попало.
695
00:30:59,100 --> 00:31:00,700
Они доверяли мне,
696
00:31:00,700 --> 00:31:03,500
а ты... ты выставил меня
таким... как все люди.
697
00:31:03,500 --> 00:31:06,000
Ты собирался напасть на
кого-то, пустить ему кровь,
698
00:31:06,000 --> 00:31:08,500
только чтобы выглядеть
смелым в глазах друзей?!
699
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
Я сделал бы это,
чтобы обрести честь -
700
00:31:10,500 --> 00:31:12,500
тебе этого не понять.
701
00:31:13,500 --> 00:31:15,200
Джеффри, как бы
тебе объяснить,
702
00:31:15,300 --> 00:31:17,100
что ты поступаешь неэтично?
703
00:31:17,100 --> 00:31:18,500
Какая этика!
704
00:31:18,600 --> 00:31:20,600
Это всего лишь традиция
из другой культуры.
705
00:31:20,600 --> 00:31:23,200
Кто ты такой, чтобы говорить мне,
что она неэтична?
706
00:31:23,300 --> 00:31:25,700
Я твой отец, и я ожидаю,
что ты будешь придерживаться
707
00:31:25,700 --> 00:31:27,100
моих этических стандартов.
708
00:31:27,200 --> 00:31:28,400
Даже не собираюсь.
709
00:31:28,400 --> 00:31:30,800
Твои стандарты -
это человеческие стандарты.
710
00:31:30,800 --> 00:31:32,500
Они слабые и низшие.
711
00:31:32,500 --> 00:31:34,600
Идеалы клингонов
куда более благородны,
712
00:31:34,700 --> 00:31:36,900
и именно им
я собираюсь следовать.
713
00:31:36,900 --> 00:31:39,300
Если ты собираешься
жить в этом доме,
714
00:31:39,400 --> 00:31:42,100
ты будешь соблюдать мои правила.
715
00:31:42,100 --> 00:31:44,300
Вот так ты хочешь добиться своего?
716
00:31:44,300 --> 00:31:46,100
Тогда я не буду жить здесь.
717
00:31:46,200 --> 00:31:47,200
Джеффри...
718
00:31:47,300 --> 00:31:48,800
подумай об этом.
719
00:31:48,800 --> 00:31:50,500
Да, я думал об этом.
720
00:31:50,600 --> 00:31:52,500
Я собираюсь стать воином,
721
00:31:52,600 --> 00:31:54,900
и вряд ли у меня получится, если
меня будет держать на привязи
722
00:31:55,000 --> 00:31:57,100
какой-то бескровный пацак.
723
00:32:08,900 --> 00:32:10,700
Кеннет?
724
00:32:10,800 --> 00:32:13,200
Что такое?
Что случилось?
725
00:32:13,200 --> 00:32:15,700
Белль...
Несчастный случай.
726
00:32:29,500 --> 00:32:31,000
Как она?
727
00:32:31,100 --> 00:32:33,400
Мы с доктором Финли
оперировали ее три часа.
728
00:32:33,400 --> 00:32:35,700
Мы перепробовали все.
729
00:32:35,700 --> 00:32:38,400
Стоит купировать одно кровотечение,
как начинаются другие.
730
00:32:40,100 --> 00:32:41,800
Я не понимаю.
731
00:32:41,800 --> 00:32:44,500
Она только ударилась
головой об угол корта.
732
00:32:44,500 --> 00:32:47,500
Почему последствия
такие ужасные?
733
00:32:47,500 --> 00:32:49,800
Она получила серьезную
черепную травму.
734
00:32:49,800 --> 00:32:52,300
Под угрозой ствол и
двигательная кора головного мозга.
735
00:32:52,300 --> 00:32:55,000
Как бы мы ни пытались
устранить сосудистые повреждения,
736
00:32:55,000 --> 00:32:57,200
сгустки крови
продолжают формироваться.
737
00:32:57,300 --> 00:32:59,000
Геморрагия...
738
00:32:59,000 --> 00:33:00,900
неустранима.
739
00:33:01,000 --> 00:33:02,400
И что ты собираешься делать?
740
00:33:02,600 --> 00:33:03,900
Как будешь лечить?
741
00:33:05,900 --> 00:33:07,900
К сожалению...
742
00:33:07,900 --> 00:33:09,300
мозг - все еще...
743
00:33:09,400 --> 00:33:11,900
достаточно таинственный орган.
744
00:33:12,000 --> 00:33:13,500
Что это значит?
745
00:33:13,600 --> 00:33:16,000
Что с ней будет?
746
00:33:19,000 --> 00:33:21,100
Больше ничего нельзя сделать.
747
00:33:21,200 --> 00:33:23,500
По крайней мере,
медицина бессильна.
748
00:33:23,600 --> 00:33:27,000
Но что-то же можно.
749
00:33:27,100 --> 00:33:29,100
Кеннет, ты можешь
что-нибудь сделать.
750
00:33:29,100 --> 00:33:30,100
Ты должен.
751
00:33:30,200 --> 00:33:32,300
Ты не можешь просто позволить ей...
752
00:33:38,300 --> 00:33:39,600
Нет.
753
00:33:41,600 --> 00:33:43,800
Нет, я не могу смириться с этим.
754
00:33:43,900 --> 00:33:45,600
Я поговорю с доктором Финли.
755
00:34:08,700 --> 00:34:10,200
Белль...
756
00:34:11,900 --> 00:34:13,000
Папа?
757
00:34:14,300 --> 00:34:16,100
Да?
758
00:34:16,200 --> 00:34:17,300
Я здесь.
759
00:34:19,300 --> 00:34:21,400
Все расплывается.
760
00:34:23,900 --> 00:34:25,800
Что случилось?
761
00:34:25,900 --> 00:34:28,400
Ты случайно натолкнулась...
762
00:34:28,400 --> 00:34:30,300
ударилась головой.
763
00:34:30,300 --> 00:34:32,700
Она не болит.
764
00:34:32,800 --> 00:34:36,800
Нет, потому что
мы дали тебе лекарство.
765
00:34:38,700 --> 00:34:41,000
И поэтому я не чувствую ног?
766
00:34:43,700 --> 00:34:45,800
Да.
767
00:34:45,800 --> 00:34:48,500
Что будет дальше?
768
00:34:50,500 --> 00:34:53,000
Когда я смогу опять видеть?
769
00:34:54,300 --> 00:34:56,100
Компьютер, закончить программу.
770
00:35:03,900 --> 00:35:05,100
О, ты вернулся.
771
00:35:05,100 --> 00:35:06,200
Да.
772
00:35:06,300 --> 00:35:08,500
Ты видел, я закончила анализ
культуры глиальных клеток?
773
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
Да, спасибо.
Хорошая работа.
774
00:35:10,600 --> 00:35:11,600
Как семья?
775
00:35:11,700 --> 00:35:13,200
Надеюсь, у них все хорошо.
776
00:35:13,200 --> 00:35:14,700
Фактически, я вышел
из программы.
777
00:35:14,800 --> 00:35:16,600
Вышел? Уже?
778
00:35:16,600 --> 00:35:18,900
Ну, я получил необходимый
мне опыт.
779
00:35:18,900 --> 00:35:20,600
Это было вполне
приятно, конечно,
780
00:35:20,600 --> 00:35:22,400
но продолжать дальше -
впустую тратить время.
781
00:35:22,400 --> 00:35:23,800
Я надеялась
снова навестить их.
782
00:35:23,800 --> 00:35:25,400
Мне действительно понравился
наш совместный обед.
783
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
Ну, если я когда-нибудь
создам новую семью,
784
00:35:26,900 --> 00:35:28,500
я обязательно приглашу тебя.
785
00:35:41,100 --> 00:35:43,600
Полоса пропускания связи
максимально широкая.
786
00:35:43,700 --> 00:35:44,600
Джейнвей - Пэрису.
787
00:35:44,700 --> 00:35:46,000
Как связь теперь?
788
00:35:46,100 --> 00:35:48,100
Громко и чисто, капитан.
789
00:35:48,100 --> 00:35:50,300
Я проанализировал
показания сенсоров
790
00:35:50,300 --> 00:35:51,800
и, как я понимаю,
791
00:35:51,800 --> 00:35:54,500
я нахожусь в промежуточном слое,
как мы и предполагали -
792
00:35:54,600 --> 00:35:57,400
где-то между пространством
и подпространством.
793
00:35:57,400 --> 00:35:59,900
Именно поэтому мы не видим вас
ни на одном из сканеров.
794
00:36:00,000 --> 00:36:01,300
Гарри был прав.
795
00:36:01,300 --> 00:36:04,200
Это напоминает инкубатор
для звездных вихрей.
796
00:36:04,200 --> 00:36:06,400
Здесь тысячи зародышей.
797
00:36:06,500 --> 00:36:07,900
Это очень интересно, Том,
798
00:36:07,900 --> 00:36:09,600
но это не решает проблему,
799
00:36:09,600 --> 00:36:11,300
как вытащить вас оттуда.
800
00:36:11,300 --> 00:36:13,700
Ну, меня тут посетила
одна мысль, капитан.
801
00:36:13,800 --> 00:36:16,700
Сдается мне, что
единственный выход отсюда
802
00:36:16,700 --> 00:36:18,600
совпадает со входом.
803
00:36:18,700 --> 00:36:20,800
То есть - внутри вихря?
804
00:36:20,900 --> 00:36:21,800
Именно.
805
00:36:21,900 --> 00:36:23,500
Я присмотрел один.
806
00:36:23,600 --> 00:36:26,900
Он кажется вполне готовым
прорваться в нормальное пространство.
807
00:36:26,900 --> 00:36:28,600
Если я смогу поместить шаттл
на передний фронт,
808
00:36:28,600 --> 00:36:29,700
я смогу выехать на нем назад.
809
00:36:32,400 --> 00:36:35,200
Если бы у меня была другая идея,
я бы предложила, но идей нет.
810
00:36:35,300 --> 00:36:37,800
Вам решать, Том.
811
00:36:37,800 --> 00:36:39,700
Не думаю, что у меня есть
большой выбор.
812
00:36:50,100 --> 00:36:52,700
Пока все хорошо, капитан.
813
00:36:52,800 --> 00:36:55,000
Я почти внутри глаза.
814
00:36:55,000 --> 00:36:56,800
Я думаю, этот вихрь
достаточно большой,
815
00:36:56,900 --> 00:36:58,700
чтобы выйти в
нормальное пространство.
816
00:36:58,800 --> 00:37:00,500
Вот он.
817
00:37:01,900 --> 00:37:02,800
Капитан?
818
00:37:02,900 --> 00:37:03,900
Да, Том.
819
00:37:03,900 --> 00:37:06,400
Я думаю, что вы должны убрать
"Вояджер" подальше отсюда.
820
00:37:06,500 --> 00:37:07,100
Что не так?
821
00:37:07,200 --> 00:37:08,100
Этот вихрь оказался
822
00:37:08,200 --> 00:37:09,100
таким громадным,
823
00:37:09,200 --> 00:37:11,000
больше всех тех,
что мы видели.
824
00:37:11,100 --> 00:37:13,300
Я не думаю, что вы должны
подвергать корабль опасности.
825
00:37:13,400 --> 00:37:14,400
Я не уйду, Том.
826
00:37:14,400 --> 00:37:15,900
Мы должны оставаться
поблизости, если мы хотим
827
00:37:15,900 --> 00:37:17,100
вытащить вас.
828
00:37:22,600 --> 00:37:24,100
Вихрь двигается к нам
829
00:37:24,200 --> 00:37:26,400
со скоростью
300 километров в секунду.
830
00:37:26,500 --> 00:37:27,800
Чакотэй, примите штурвал.
831
00:37:27,800 --> 00:37:30,000
Держите нас перед ним, в пределах
дальности транспортера.
832
00:37:30,000 --> 00:37:31,900
Слушаюсь.
833
00:37:31,900 --> 00:37:33,500
Хорошо, я попробую
выбраться из этого.
834
00:37:57,700 --> 00:37:59,300
Гарри, можете захватить его?
835
00:37:59,300 --> 00:38:00,600
Нет еще!
836
00:38:00,600 --> 00:38:02,400
Все слишком нестабильно.
837
00:38:02,400 --> 00:38:04,600
Том, сколько вам нужно времени,
чтобы выйти из вихря?
838
00:38:04,600 --> 00:38:05,900
Хотелось бы поскорее.
839
00:38:05,900 --> 00:38:07,600
Корпус начинает деформироваться.
840
00:38:17,500 --> 00:38:19,100
Я вижу шаттл на сенсорах.
841
00:38:19,100 --> 00:38:21,200
Корпус разрушается!
842
00:38:21,200 --> 00:38:22,900
Гарри, уже можете захватить его?
843
00:38:22,900 --> 00:38:24,600
Я пытаюсь! Держу!
844
00:38:27,500 --> 00:38:29,300
Есть! Шаттл на борту, капитан.
845
00:38:29,400 --> 00:38:30,800
Один жизненный сигнал.
846
00:38:30,800 --> 00:38:32,300
Он ранен.
847
00:38:32,300 --> 00:38:34,100
В медотсек его.
848
00:38:34,100 --> 00:38:35,200
Чакотэй, уходим отсюда.
849
00:38:35,200 --> 00:38:36,600
Да, мэм.
850
00:38:40,600 --> 00:38:42,700
Непробиваемость вашей головы
снова спасла вас, лейтенант.
851
00:38:42,700 --> 00:38:45,300
Было только
умеренное сотрясение.
852
00:38:45,300 --> 00:38:47,000
Однако это того стоило.
853
00:38:47,000 --> 00:38:48,600
Это была сумасшедшая гонка.
854
00:38:48,700 --> 00:38:50,000
Не сомневаюсь.
855
00:38:50,000 --> 00:38:51,900
И очень странно, что вы еще живы.
856
00:38:51,900 --> 00:38:54,700
Людей, флиртующих с опасностью,
как вы, нужно держать взаперти.
857
00:38:54,800 --> 00:38:55,900
Док...
858
00:38:55,900 --> 00:38:57,700
Вы никогда не думаете о
последствиях ваших действий,
859
00:38:57,800 --> 00:38:59,100
как они повлияют
на окружающих.
860
00:38:59,100 --> 00:39:00,700
О нет, жить одним мигом,
рисковать,
861
00:39:00,700 --> 00:39:02,200
вы не...
862
00:39:07,800 --> 00:39:09,100
Извините.
863
00:39:09,100 --> 00:39:11,100
Вы в порядке?
864
00:39:11,100 --> 00:39:13,300
Я...
865
00:39:13,300 --> 00:39:16,400
Моя семья.
866
00:39:16,500 --> 00:39:18,800
С моей дочерью Белль
случилось несчастье.
867
00:39:18,800 --> 00:39:21,400
Она - ребенок, склонный к риску.
868
00:39:21,500 --> 00:39:23,600
Она умирает.
869
00:39:27,600 --> 00:39:29,600
Мне очень жаль.
870
00:39:29,600 --> 00:39:31,100
Не переживайте.
871
00:39:31,200 --> 00:39:32,700
Я закрыл программу.
872
00:39:32,800 --> 00:39:34,000
Я туда не вернусь.
873
00:39:36,300 --> 00:39:38,800
Возможно, вы должны
хорошенько подумать, док.
874
00:39:41,000 --> 00:39:44,300
Я не могу снова...
видеть это.
875
00:39:46,500 --> 00:39:48,600
Это было слишком тяжело.
876
00:39:50,400 --> 00:39:54,600
Каждый из нас хотел бы избежать
такой боли, если бы мог,
877
00:39:54,700 --> 00:39:56,700
но у большинства людей
нет такого выбора.
878
00:39:56,700 --> 00:39:58,400
Ну, к счастью, у меня есть.
879
00:40:00,400 --> 00:40:01,800
Действительно ли к счастью?
880
00:40:03,400 --> 00:40:06,300
Вы создали эту программу,
чтобы понять,
881
00:40:06,400 --> 00:40:08,500
что значит иметь семью,
882
00:40:08,500 --> 00:40:10,200
и в радости, и в горе.
883
00:40:10,300 --> 00:40:12,200
Невозможно иметь одно без другого.
884
00:40:12,200 --> 00:40:13,900
Не понимаю, почему бы и нет.
885
00:40:15,800 --> 00:40:19,100
Ну, подумайте о том, что случилось
с нами здесь, на "Вояджере".
886
00:40:19,100 --> 00:40:24,000
Каждый расстался с близкими,
каждый перенес потерю,
887
00:40:24,100 --> 00:40:28,000
но... посмотрите, как это
сплотило нас.
888
00:40:30,000 --> 00:40:32,800
Мы нашли поддержку и дружбу,
889
00:40:32,800 --> 00:40:34,800
мы стали семьей,
890
00:40:34,800 --> 00:40:37,100
частично из-за боли,
которую мы разделили.
891
00:40:39,200 --> 00:40:43,100
Если вы отвернетесь
от этой программы,
892
00:40:43,100 --> 00:40:45,600
вы навсегда застрянете в этой точке.
893
00:40:47,500 --> 00:40:48,800
У вас никогда не будет
894
00:40:48,800 --> 00:40:51,200
шанса сказать "прощай"
вашей дочери,
895
00:40:51,300 --> 00:40:55,100
или быть там,
рядом с женой и сыном,
896
00:40:55,100 --> 00:40:56,800
когда они нуждаются в вас.
897
00:40:56,800 --> 00:40:58,900
Вы лишите себя шанса
898
00:40:59,000 --> 00:41:01,600
получить их любовь и поддержку.
899
00:41:03,800 --> 00:41:06,200
В конечном счете,
вы потеряете изрядную часть
900
00:41:06,300 --> 00:41:08,200
того, что означает
иметь семью.
901
00:41:19,700 --> 00:41:23,900
Компьютер, продолжить программу
"семья доктора"-бета-ро
902
00:41:23,900 --> 00:41:25,800
с точки последнего отключения.
903
00:41:40,800 --> 00:41:43,100
Папа...
904
00:41:43,100 --> 00:41:46,700
что со мной будет?
905
00:41:46,800 --> 00:41:50,100
Когда я снова смогу видеть?
906
00:41:52,400 --> 00:41:54,600
Я не уверен.
907
00:41:54,600 --> 00:41:57,100
Ты очень серьезно больна.
908
00:41:57,200 --> 00:42:00,800
Я умираю?
909
00:42:02,900 --> 00:42:04,400
Ты...
910
00:42:04,500 --> 00:42:06,900
Ты слишком больна,
чтобы поправиться.
911
00:42:09,400 --> 00:42:11,700
Значит, я умираю.
912
00:42:15,300 --> 00:42:16,800
Да.
913
00:42:23,800 --> 00:42:26,700
Если ты будешь со мной...
914
00:42:26,700 --> 00:42:29,700
я не буду бояться.
915
00:42:32,300 --> 00:42:34,200
Я буду здесь.
916
00:42:34,300 --> 00:42:35,900
Я обещаю.
917
00:42:51,800 --> 00:42:53,200
Па...
918
00:43:05,600 --> 00:43:07,400
Вот, коротышка.
919
00:43:07,500 --> 00:43:09,200
Твое одеяло.
920
00:43:15,400 --> 00:43:16,900
Мы здесь, Белль.
921
00:43:16,900 --> 00:43:19,100
Мы все здесь.
922
00:43:30,500 --> 00:43:33,200
Становится темнее.
923
00:43:35,800 --> 00:43:37,400
Я...
924
00:43:39,900 --> 00:43:41,900
засыпаю.
925
00:43:42,000 --> 00:43:44,900
Все в порядке.
926
00:43:44,900 --> 00:43:46,800
Засыпай.
927
00:43:46,900 --> 00:43:48,300
Мы все здесь, с тобой.
|