1
00:00:07,132 --> 00:00:09,718
Давайте отметим координаты
этой тройной звезды.
2
00:00:09,760 --> 00:00:12,387
Будет хорошая контрольная
точка для этого сектора.
3
00:00:12,429 --> 00:00:16,433
Разве мы уже не проходили
такую тройную систему, как эта?
4
00:00:16,475 --> 00:00:17,976
Что-то не припомню.
А что?
5
00:00:19,102 --> 00:00:20,604
Просто она кажется знакомой.
6
00:00:20,646 --> 00:00:21,980
Возможно, вы испытываете
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,316
парадоксальный ассоциативно-
зависимый феномен.
8
00:00:26,401 --> 00:00:27,653
Дежа-вю.
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,657
Да, н-наверное.
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,659
Капитан, приближается корабль,
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
курс 215, отметка 8.
12
00:00:35,786 --> 00:00:37,287
На экран.
13
00:00:37,329 --> 00:00:38,455
Их щиты отключены,
14
00:00:38,497 --> 00:00:40,457
а оружие не заряжено.
15
00:00:40,499 --> 00:00:41,875
Они нас вызывают.
16
00:00:43,126 --> 00:00:44,628
Приветствую вас.
17
00:00:44,628 --> 00:00:46,755
Я Олбен, капитан "Нерады".
18
00:00:46,797 --> 00:00:50,300
Капитан Кэтрин Джейнвей,
звездолёт Федерации "Вояджер".
19
00:00:50,342 --> 00:00:51,593
Я думал, что знаю
20
00:00:51,635 --> 00:00:53,303
все типы кораблей
в этом секторе,
21
00:00:53,345 --> 00:00:55,389
но такого, как ваш
я никогда не видел.
22
00:00:55,430 --> 00:00:57,558
Мы не здешние.
23
00:00:57,599 --> 00:00:59,768
В этом случае, добро пожаловать
на территорию насари.
24
00:00:59,810 --> 00:01:01,854
Этот корабль готовится открыть огонь.
25
00:01:01,895 --> 00:01:02,938
Что?
26
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
Капитан, мы должны защищаться.
27
00:01:04,982 --> 00:01:06,817
Я не вижу угрозы.
28
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Тактическое управление
29
00:01:08,652 --> 00:01:10,821
было переключено
на оперативный пост.
30
00:01:10,863 --> 00:01:12,489
Наши орудийные системы заряжаются.
31
00:01:12,531 --> 00:01:14,491
Поднимаю щиты и стреляю из фазеров.
32
00:01:19,037 --> 00:01:19,997
Прямое попадание.
33
00:01:20,080 --> 00:01:21,290
Они открыли ответный огонь.
34
00:01:21,331 --> 00:01:23,083
Красная тревога.
35
00:01:45,700 --> 00:01:49,000
Стар трек
Вояджер
36
00:03:08,400 --> 00:03:16,864
[3x20] "Любимый сын"
37
00:03:17,656 --> 00:03:18,615
Вызовите их.
38
00:03:18,657 --> 00:03:20,117
Мы должны прекратить это.
39
00:03:20,158 --> 00:03:22,119
Капитан, я должен был
действовать быстро.
40
00:03:22,119 --> 00:03:23,287
Вы объяснитесь, мистер Ким,
41
00:03:23,328 --> 00:03:24,371
но сейчас вы отстранены.
42
00:03:24,413 --> 00:03:25,414
Коммандер, займите оперативный пост.
43
00:03:26,957 --> 00:03:29,418
Они не отвечают.
44
00:03:30,961 --> 00:03:34,173
В плазмопроводе G-6
поднимается давление.
45
00:03:34,214 --> 00:03:36,258
Эшмор, откройте
аварийные клапаны.
46
00:03:36,300 --> 00:03:38,260
Я попытаюсь перенаправить
плазменный поток.
47
00:03:38,302 --> 00:03:39,887
Щиты упали до 70%.
48
00:03:41,138 --> 00:03:42,514
Уводите судно.
49
00:03:42,556 --> 00:03:43,849
Двигатели искривления отключились.
50
00:03:43,891 --> 00:03:45,309
Они нас преследуют.
51
00:03:45,309 --> 00:03:46,810
Мостик - инженерному.
Каково состояние
52
00:03:46,810 --> 00:03:47,895
двигателя искривления?
53
00:03:47,936 --> 00:03:49,521
Плазменные инжекторы
отключились, кап...
54
00:03:50,772 --> 00:03:51,899
Мы сейчас над ними работаем.
55
00:03:52,941 --> 00:03:56,111
В инженерном только что
взорвался плазмопровод.
56
00:03:56,153 --> 00:03:58,488
Двигатели отключились.
57
00:03:58,530 --> 00:04:00,282
Есть жертвы.
58
00:04:00,324 --> 00:04:03,285
Цельтесь в их орудия и стреляйте.
59
00:04:08,332 --> 00:04:10,292
Их орудийные системы и
60
00:04:10,334 --> 00:04:11,627
излучатели щитов повреждены.
61
00:04:11,668 --> 00:04:13,420
Они уходят.
62
00:04:18,509 --> 00:04:21,637
Я хочу знать, о чем вы думали,
когда это делали.
63
00:04:21,678 --> 00:04:22,638
Они заряжали орудия.
64
00:04:22,679 --> 00:04:23,722
Они собирались стрелять в нас.
65
00:04:23,764 --> 00:04:24,723
Нас могли уничтожить.
66
00:04:24,765 --> 00:04:25,849
Записи сенсоров указывают,
67
00:04:25,891 --> 00:04:28,894
что их орудийные системы
не были включены.
68
00:04:28,936 --> 00:04:31,522
Тогда они, должно быть,
обманули наши сенсоры.
69
00:04:31,563 --> 00:04:33,815
Я засёк тетрионную волну,
шедшую с их корабля.
70
00:04:33,857 --> 00:04:37,444
Есть много возможных причин
увеличения тетрионного излучения.
71
00:04:37,486 --> 00:04:40,322
Могла была неисправность
в поле искривления.
72
00:04:40,364 --> 00:04:41,657
Нет.
73
00:04:41,698 --> 00:04:43,575
Это было их оружие.
74
00:04:43,617 --> 00:04:45,827
Это "добро пожаловать к насари"
было уловкой.
75
00:04:45,869 --> 00:04:47,204
С чего вы это взяли?
76
00:04:51,208 --> 00:04:53,335
Не могу объяснить.
77
00:04:53,377 --> 00:04:55,546
Я просто знал.
78
00:04:55,587 --> 00:04:57,548
Я только пытался
защитить корабль.
79
00:04:57,589 --> 00:04:59,383
Я верю вашим намерениям, мичман,
80
00:04:59,424 --> 00:05:00,759
но вашим действиям понадобятся
81
00:05:00,801 --> 00:05:01,927
более веские оправдания.
82
00:05:01,969 --> 00:05:04,179
Проанализируйте записи сенсоров
83
00:05:04,221 --> 00:05:06,473
и проверьте, были ли основания
для действий мистера Кима.
84
00:05:06,515 --> 00:05:07,474
Есть, капитан.
85
00:05:07,516 --> 00:05:10,727
Пока я отстраняю вас от должности.
86
00:05:10,769 --> 00:05:12,521
Направляйтесь в медотсек.
87
00:05:12,563 --> 00:05:14,690
Пусть доктор осмотрит этот порез.
88
00:05:27,494 --> 00:05:28,912
До сих пор нет дыхания.
89
00:05:28,912 --> 00:05:30,831
Давление 90/40 и падает.
90
00:05:30,873 --> 00:05:32,833
У неё ожоги лёгких
второй степени.
91
00:05:32,875 --> 00:05:35,085
Нужно сделать
лёгочную регенерацию.
92
00:05:35,127 --> 00:05:37,087
Её лёгочные ткани
начинают деградировать.
93
00:05:37,087 --> 00:05:38,881
Кислородное голодание.
Мы должны заставить её дышать.
94
00:05:38,922 --> 00:05:40,591
Попробуйте 10 миллиграмм
пульмозина.
95
00:05:45,095 --> 00:05:46,388
Нет эффекта.
96
00:05:46,430 --> 00:05:47,764
20 миллиграмм.
97
00:05:53,103 --> 00:05:54,730
С ней всё будет в порядке?
98
00:05:54,771 --> 00:05:55,981
Да.
99
00:05:56,064 --> 00:05:58,734
Ещё один пациент
выхвачен из лап смерти.
100
00:06:04,239 --> 00:06:06,158
Давай я взгляну.
101
00:06:06,200 --> 00:06:08,410
Б'Эланна чуть не погибла.
102
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
Это моя ошибка.
103
00:06:09,786 --> 00:06:10,913
Что ты имеешь в виду?
104
00:06:10,996 --> 00:06:12,706
Я начал этот бой.
105
00:06:12,748 --> 00:06:15,667
Я думал, что всё делал правильно.
106
00:06:15,709 --> 00:06:18,337
На мгновение я был
абсолютно уверен.
107
00:06:18,378 --> 00:06:19,796
А теперь нет?
108
00:06:21,298 --> 00:06:22,591
Теперь всё в тумане.
109
00:06:22,633 --> 00:06:26,929
Что я делал и как я себя чувствовал-
понятия не имею.
110
00:06:27,054 --> 00:06:28,430
И могло бы быть хуже.
111
00:06:28,472 --> 00:06:30,766
Что если бы они были сильнее нас?
112
00:06:30,807 --> 00:06:32,434
Я мог бы погубить всех.
113
00:06:32,476 --> 00:06:33,560
Но ничего такого не произошло.
114
00:06:33,602 --> 00:06:35,979
Б'Эланну ранило,
но она поправится.
115
00:06:36,063 --> 00:06:39,775
Гарри, ты не можешь
изменить то, что уже произошло.
116
00:06:40,817 --> 00:06:42,402
Ты права.
117
00:06:43,904 --> 00:06:45,405
Спасибо.
118
00:06:58,836 --> 00:07:01,755
Поднимаю щиты и стреляю из фазеров.
119
00:07:04,800 --> 00:07:06,260
Не могу объяснить;
я просто знал.
120
00:07:06,301 --> 00:07:08,303
Я не хотел, чтобы тебя ранили.
121
00:07:08,345 --> 00:07:10,556
Думаешь, от этого я буду
чувствовать себя лучше?
122
00:07:10,597 --> 00:07:11,765
Прости.
123
00:07:11,807 --> 00:07:14,518
Гарри, я здесь.
124
00:07:14,560 --> 00:07:16,770
Не беспокойся.
125
00:07:16,812 --> 00:07:18,730
Скоро тебе станет лучше.
126
00:07:18,772 --> 00:07:21,608
Я могу сварить тебе супа.
127
00:07:21,650 --> 00:07:23,193
Хочешь?
128
00:07:25,279 --> 00:07:30,159
Я никуда не уйду,
пока я тебе необходима.
129
00:07:30,200 --> 00:07:33,495
Мы воспитывали тебя, чтобы
ты был ответственным мальчиком.
130
00:07:33,537 --> 00:07:34,788
Я пытаюсь.
131
00:07:34,830 --> 00:07:37,332
Я временно отстраняю
тебя от должности.
132
00:07:37,374 --> 00:07:38,292
Мама...
133
00:08:04,943 --> 00:08:07,029
Ну что ж, хорошие новости -
я вас не изолирую.
134
00:08:07,070 --> 00:08:09,490
В вашем организме нет
признаков инфекции.
135
00:08:09,531 --> 00:08:11,325
А плохие новости?
136
00:08:11,366 --> 00:08:13,535
Если я не найду
причину этой сыпи,
137
00:08:13,577 --> 00:08:15,704
её будет трудно вылечить.
138
00:08:15,746 --> 00:08:18,665
Вчера ночью мне снилось,
как я болел
139
00:08:18,707 --> 00:08:20,626
мендаканской сыпью,
когда мне было 9 лет.
140
00:08:20,667 --> 00:08:22,836
Думаете она может повториться?
141
00:08:22,878 --> 00:08:28,133
Никогда раньше не рассматривал сны,
как инструмент диагностики.
142
00:08:28,175 --> 00:08:32,679
Ваше подсознание ощущает
эти развивающиеся симптомы
143
00:08:32,721 --> 00:08:35,140
и пытается найти объяснение?
144
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
Такие повторные заболевания
в данном случае редки,
145
00:08:38,268 --> 00:08:41,271
но я рассмотрю такую возможность.
146
00:08:43,398 --> 00:08:44,775
Что?
147
00:08:44,816 --> 00:08:46,568
Вдобавок к видимым симптомам,
148
00:08:46,610 --> 00:08:48,570
немного изменился
состав вашей крови.
149
00:08:48,612 --> 00:08:49,613
Это серьёзно?
150
00:08:49,613 --> 00:08:51,156
Нет, но это не соответствует
151
00:08:51,198 --> 00:08:53,742
симптомам мендканской сыпи.
152
00:08:53,784 --> 00:08:58,413
Доктор, вы думаете,
могут быть какие-то...
153
00:08:58,455 --> 00:09:00,833
психологические эффекты
от этой болезни, а?
154
00:09:00,874 --> 00:09:02,668
Например?
155
00:09:03,794 --> 00:09:06,880
У меня странное ощущение дежа-вю.
156
00:09:06,922 --> 00:09:11,218
Вчера на мостике у меня
вдруг возник инстинкт
157
00:09:11,260 --> 00:09:13,762
и я последовал ему,
выстрелив без приказа.
158
00:09:13,804 --> 00:09:16,598
Я, конечно, назвал бы это
атипичным поведением.
159
00:09:16,640 --> 00:09:20,060
Ваши сканирования не показали
никаких неврологических отклонений,
160
00:09:20,102 --> 00:09:22,563
но я проведу более подробный анализ.
161
00:09:22,646 --> 00:09:25,482
Доктор, она приходит в сознание.
162
00:09:28,151 --> 00:09:29,653
Доброе утро, лейтенант.
163
00:09:30,445 --> 00:09:32,322
Утро?
164
00:09:32,364 --> 00:09:34,741
Что я здесь делаю?
165
00:09:34,783 --> 00:09:36,618
В инженерном произошёл
несчастный случай.
166
00:09:36,660 --> 00:09:37,953
Взорвался плазмопровод.
167
00:09:38,036 --> 00:09:40,289
Я вылечил вам ожоги
второй и третьей степени
168
00:09:40,330 --> 00:09:41,707
и нескольких сломанных рёбер.
169
00:09:41,748 --> 00:09:43,167
Ожидаю, что вы
полностью поправитесь.
170
00:09:44,835 --> 00:09:46,712
После того, как проведёте
хотя бы ещё 1 день в медотсеке.
171
00:09:48,338 --> 00:09:51,341
На сей раз, доктор,
я не буду с вами спорить.
172
00:09:57,848 --> 00:09:59,808
Гарри.
173
00:09:59,850 --> 00:10:02,144
Что с твоим лицом?
174
00:10:02,186 --> 00:10:04,062
Мы ещё пытаемся это выяснить.
175
00:10:04,104 --> 00:10:05,314
А что, симпатично.
176
00:10:05,355 --> 00:10:07,858
Ты стал похож на
пятнистого тарга.
177
00:10:10,027 --> 00:10:12,821
Б'Эланна...
178
00:10:12,863 --> 00:10:14,990
Я очень сожалею, что тебя ранило.
179
00:10:15,032 --> 00:10:16,950
Эй, это же часть
180
00:10:16,992 --> 00:10:19,369
приключений в космическом полёте,
правда?
181
00:10:19,411 --> 00:10:21,413
Я знаю, но...
182
00:10:23,373 --> 00:10:24,833
Что? Что такое?
183
00:10:26,043 --> 00:10:27,669
Неважно.
184
00:10:27,711 --> 00:10:29,922
Я рад, что ты идёшь
на поправку.
185
00:10:29,963 --> 00:10:32,174
Спасибо.
186
00:10:32,216 --> 00:10:35,010
Боюсь, я должен сократить
вам часы посещения.
187
00:10:35,052 --> 00:10:36,303
Мичман, вы можете идти.
188
00:10:36,345 --> 00:10:39,306
Я свяжусь с вами, когда будут
результаты анализов.
189
00:10:39,348 --> 00:10:40,724
Береги себя.
190
00:10:42,059 --> 00:10:43,852
Пока, пятнистый.
191
00:10:56,073 --> 00:10:57,241
Капитан.
192
00:10:57,282 --> 00:10:59,868
Я принимаю полную
ответственность за свою ошибку.
193
00:10:59,910 --> 00:11:01,537
Я был полностью неправ,
194
00:11:01,578 --> 00:11:03,664
даже если я считал, что другой
корабль заряжает оружие,
195
00:11:03,705 --> 00:11:04,748
чего, вероятно, не было.
196
00:11:04,790 --> 00:11:06,917
Гарри,
197
00:11:06,959 --> 00:11:09,253
они действительно
заряжали оружие.
198
00:11:10,838 --> 00:11:11,964
Значит я был прав.
199
00:11:12,089 --> 00:11:13,924
Тувок подтвердил,
что выброс тетрионов
200
00:11:13,966 --> 00:11:15,843
соответствует энергетическому следу
201
00:11:15,884 --> 00:11:18,554
луча частиц, которым они
в нас выстрелили.
202
00:11:18,595 --> 00:11:21,223
Они бы застали нас врасплох.
203
00:11:21,265 --> 00:11:24,226
Как только я увидел их корабль,
204
00:11:24,268 --> 00:11:26,979
я внезапно почувствовал...
205
00:11:27,104 --> 00:11:29,648
подозрение и ненависть.
206
00:11:29,690 --> 00:11:31,775
Я знал, что мы в беде.
207
00:11:31,817 --> 00:11:34,319
Что возвращает нас
к главному вопросу.
208
00:11:34,361 --> 00:11:36,572
Откуда я узнал?
209
00:11:39,616 --> 00:11:42,661
Хотел бы я вам сказать,
капитан, но...
210
00:11:42,703 --> 00:11:44,705
За последние несколько
дней эта область космоса
211
00:11:44,746 --> 00:11:46,707
всё больше и больше
кажется мне знакомой.
212
00:11:46,790 --> 00:11:49,001
Если бы я не знал,
что это невозможно,
213
00:11:49,042 --> 00:11:50,961
я бы мог поклясться,
что бывал здесь раньше.
214
00:11:51,003 --> 00:11:53,922
Мы должны рассмотреть
все возможные объяснения.
215
00:11:53,964 --> 00:11:55,841
О, поверьте мне, я рассмотрел-
216
00:11:55,883 --> 00:11:58,177
пространственно-временные аномалии,
217
00:11:58,218 --> 00:12:01,138
инопланетную телепатию,
параллельные вселенные...
218
00:12:01,180 --> 00:12:03,932
Список сверхъестественного
можно продолжить.
219
00:12:05,225 --> 00:12:07,644
Тогда ещё остаётся ваша
внезапная болезнь,
220
00:12:07,686 --> 00:12:10,063
которая может и не быть совпадением.
221
00:12:10,105 --> 00:12:11,398
Тувок - Джейнвей.
222
00:12:11,440 --> 00:12:12,900
Приближаются три корабля
223
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
с той же конфигурацией,
что у кораблей насари.
224
00:12:15,277 --> 00:12:16,904
Уже иду.
225
00:12:19,490 --> 00:12:21,283
Они догонят нас через 36 минут.
226
00:12:21,325 --> 00:12:22,451
Мы можем обогнать их?
227
00:12:22,492 --> 00:12:23,452
Сомневаюсь.
228
00:12:23,493 --> 00:12:24,786
Инженерный всё ещё на ремонте.
229
00:12:24,828 --> 00:12:26,288
В лучшем случае
мы можем дать искривление 3.
230
00:12:28,081 --> 00:12:30,459
Дайте посмотреть звёздную
карту этого района.
231
00:12:34,254 --> 00:12:35,839
Держите курс в эту систему.
232
00:12:35,881 --> 00:12:37,549
Думаю, мы успеем.
233
00:12:37,591 --> 00:12:39,885
Это еще одна догадка, мичман?
234
00:12:42,346 --> 00:12:44,139
Там мы будем в безопасности.
Я в этом уверен.
235
00:12:46,808 --> 00:12:49,186
Тактическое состояние.
236
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Излучатель кормовых щитов
не работает.
237
00:12:51,021 --> 00:12:54,566
Фазеры в рабочем состоянии,
но торпедные установки - нет.
238
00:12:54,608 --> 00:12:57,361
Я настоятельно рекомендую
избегать столкновения.
239
00:13:01,490 --> 00:13:02,825
Следуйте курсом Гарри.
240
00:13:02,866 --> 00:13:06,078
Скорость - максимально возможная.
241
00:13:18,006 --> 00:13:21,385
Корабли насари перехватят нас
через две минуты.
242
00:13:21,426 --> 00:13:24,012
Мы подходим к этой
звёздной системе.
243
00:13:25,931 --> 00:13:28,392
Мы проскочим её,
если останемся в искривлении.
244
00:13:28,392 --> 00:13:30,060
Замедлиться до импульса.
245
00:13:30,102 --> 00:13:32,271
Остановимся здесь.
246
00:13:33,564 --> 00:13:35,774
Они будут на расстоянии
выстрела через несколько секунд.
247
00:13:43,073 --> 00:13:44,700
Тарезия.
248
00:13:45,742 --> 00:13:47,077
Что это значит?
249
00:13:47,119 --> 00:13:48,996
Вы знаете это место?
250
00:13:49,037 --> 00:13:50,622
Да.
251
00:13:50,664 --> 00:13:51,790
Я видел его во сне.
252
00:13:51,832 --> 00:13:53,542
Приближается ещё один корабль.
253
00:13:53,584 --> 00:13:54,543
С третьей планеты.
254
00:13:54,585 --> 00:13:55,419
Это насари?
255
00:13:55,460 --> 00:13:57,713
Нет, но у них курс на перехват.
256
00:13:57,754 --> 00:13:59,882
и их орудия готовы к бою.
257
00:13:59,923 --> 00:14:02,134
Приготовьтесь к манёврам уклонения.
258
00:14:02,176 --> 00:14:03,260
Есть, капитан.
259
00:14:03,302 --> 00:14:04,303
Всё будет в порядке.
260
00:14:14,021 --> 00:14:15,189
Неопознанное судно
261
00:14:15,230 --> 00:14:16,899
обезвредило все корабли насари.
262
00:14:16,940 --> 00:14:18,442
Они отступают.
263
00:14:18,442 --> 00:14:20,944
Какой ваш следующий трюк, Гарри-
264
00:14:21,069 --> 00:14:22,905
вытащите шаттл из шляпы?
265
00:14:24,114 --> 00:14:25,824
Откройте канал этому кораблю.
266
00:14:25,866 --> 00:14:28,160
Они уже вызывают нас.
267
00:14:28,202 --> 00:14:29,620
Неопознанное судно.
268
00:14:29,620 --> 00:14:31,955
Говорит тарезианский звездолёт.
269
00:14:32,080 --> 00:14:33,832
Вот ты где.
270
00:14:33,874 --> 00:14:36,627
Наши сенсоры засекли тебя
на борту этого корабля.
271
00:14:36,668 --> 00:14:38,754
Рада видеть,
что ты в безопасности.
272
00:14:38,795 --> 00:14:40,172
Вы меня знаете?
273
00:14:40,214 --> 00:14:41,173
В некотором смысле.
274
00:14:41,215 --> 00:14:43,258
Я знаю, что ты из моего народа.
275
00:14:43,300 --> 00:14:45,093
Что?!
276
00:14:45,135 --> 00:14:46,887
Ты тарезианец.
277
00:14:46,929 --> 00:14:49,139
Добро пожаловать домой.
278
00:14:58,023 --> 00:15:01,860
Журнал капитана,
звёздная дата 50732.4.
279
00:15:01,902 --> 00:15:04,780
Тарезианцы сопроводили
нас к своей родной планете,
280
00:15:04,821 --> 00:15:07,241
чтобы мы могли продолжить
исследовать заявление,
281
00:15:07,282 --> 00:15:10,619
что мистер Ким из их расы.
282
00:15:14,790 --> 00:15:15,749
Добро пожаловать.
283
00:15:15,833 --> 00:15:17,793
Мы так рады, что ты здесь.
284
00:15:17,835 --> 00:15:20,504
Сегодня праздник.
285
00:15:20,546 --> 00:15:22,756
Вернулся ещё один тарезианец.
286
00:15:22,798 --> 00:15:23,757
Добро пожаловать.
287
00:15:23,799 --> 00:15:25,467
Теперь ты дома, Гарри.
288
00:15:26,718 --> 00:15:27,678
Минуточку.
289
00:15:27,719 --> 00:15:30,180
Я всё равно не понимаю,
как это возможно.
290
00:15:30,180 --> 00:15:32,808
Мы хотели бы задать пару вопросов,
прежде чем начнём праздновать.
291
00:15:32,850 --> 00:15:33,892
Конечно.
292
00:15:33,934 --> 00:15:36,937
Наш врач нашёл генетические
фрагменты в моём ДНК,
293
00:15:36,979 --> 00:15:39,815
которые могут быть частью
инопланетной генетической структуры.
294
00:15:39,857 --> 00:15:42,609
Да, это твои тарезианские гены.
295
00:15:42,651 --> 00:15:44,486
Они становятся активными.
296
00:15:44,528 --> 00:15:46,530
Мы будем рады предоставить
вашему доктору
297
00:15:46,530 --> 00:15:49,324
образцы ДНК для сравнения.
298
00:15:49,366 --> 00:15:51,159
Я хотел бы знать,
как я мог их получить.
299
00:15:51,201 --> 00:15:55,247
Ты был зачат здесь,
на этой планете.
300
00:15:55,289 --> 00:15:57,207
Когда ты ещё был эмбрионом,
301
00:15:57,249 --> 00:15:59,918
тебя поместили в стазис
и отправили на Землю,
302
00:15:59,960 --> 00:16:02,671
чтобы внедрить в матку
земной женщины.
303
00:16:02,713 --> 00:16:03,797
Моя мама.
304
00:16:03,839 --> 00:16:05,174
Что вы с ней сделали?
305
00:16:05,215 --> 00:16:06,174
Она совершенно
306
00:16:06,216 --> 00:16:08,510
не в курсе проведенной процедуры.
307
00:16:08,552 --> 00:16:12,347
После внедрения, ребёнок
начинает приобретать
308
00:16:12,389 --> 00:16:15,100
ДНК от суррогатного родителя.
309
00:16:15,142 --> 00:16:17,644
Физически ты развивался
как человек,
310
00:16:17,686 --> 00:16:20,647
таким образом, она думала,
что ты её родной ребёнок.
311
00:16:20,689 --> 00:16:22,357
Но вы говорите, что я не родной.
312
00:16:22,399 --> 00:16:25,360
Мы понимаем, что ты чувствуешь.
313
00:16:25,402 --> 00:16:27,821
Мы все родились на других планетах.
314
00:16:27,863 --> 00:16:29,948
Но все нашли путь домой, как и ты,
315
00:16:30,032 --> 00:16:33,785
и обнаружили, что мы не
совсем те, кем мы себя считали.
316
00:16:33,827 --> 00:16:35,871
Гарри, может присядешь?
317
00:16:35,913 --> 00:16:38,040
Принеси ему что-нибудь выпить?
318
00:16:40,250 --> 00:16:43,170
Все ваши дети рождаются
инопланетными родителями?
319
00:16:43,212 --> 00:16:44,379
Да.
320
00:16:44,421 --> 00:16:46,965
И когда они возвращаются,
каждый ребёнок приносит
321
00:16:47,090 --> 00:16:50,344
новый генетический материал,
а также многие годы
322
00:16:50,385 --> 00:16:52,638
жизненного опыта
в другой культуре.
323
00:16:52,679 --> 00:16:54,973
Но Гарри не пытался
сюда вернуться.
324
00:16:55,057 --> 00:16:57,643
Мы попали в дельта-квадрант
случайно.
325
00:16:57,684 --> 00:17:00,812
В его ДНК закодированы
определённые инстинкты,
326
00:17:00,854 --> 00:17:03,565
включая желание исследовать космос.
327
00:17:03,607 --> 00:17:07,486
Ваша "случайность" могла
привести его сюда быстрее,
328
00:17:07,528 --> 00:17:11,740
но он все равно нашел бы
способ вернуться.
329
00:17:11,782 --> 00:17:17,204
Ты первый, кто вернулся
с такого большого расстояния.
330
00:17:19,540 --> 00:17:21,416
Гарри...
331
00:17:24,878 --> 00:17:27,381
Так тарезианцы
говорят спасибо, да?
332
00:17:30,551 --> 00:17:33,262
Но как я могу так много знать
о месте, где я никогда не был?
333
00:17:33,303 --> 00:17:35,806
Это закодировано в твоих
тарезианских генах.
334
00:17:35,848 --> 00:17:37,224
Когда ты оказался ближе к дому,
335
00:17:37,266 --> 00:17:39,726
и увидел знакомые места, твоя
дремлющая генетическая память
336
00:17:39,768 --> 00:17:41,854
пробудилась.
337
00:17:41,895 --> 00:17:44,356
Ты еще больше вспомнишь,
когда пробудешь здесь дольше.
338
00:17:44,398 --> 00:17:47,734
Я знаю, сейчас все это кажется
странным, но ты один из нас, Гарри.
339
00:17:47,776 --> 00:17:49,444
Разве ты не чувствуешь?
340
00:17:52,239 --> 00:17:53,782
Да.
341
00:17:53,824 --> 00:17:56,451
Чувствую.
342
00:17:56,493 --> 00:17:58,954
Тогда останься с нами
ненадолго и отпразднуй.
343
00:17:58,996 --> 00:18:00,914
Ну, угощайся.
344
00:18:07,254 --> 00:18:10,173
Это стандартный приём
для вновь вернувшихся?
345
00:18:10,173 --> 00:18:12,050
Для мужчин - да.
346
00:18:12,092 --> 00:18:13,844
Их очень мало.
347
00:18:13,886 --> 00:18:17,556
Наше население на 90%
состоит из женщин.
348
00:18:17,598 --> 00:18:19,391
В самом деле?
349
00:18:20,517 --> 00:18:21,476
Я снова хочу поблагодарить вас
350
00:18:21,518 --> 00:18:23,812
за помощь в бою с насари.
351
00:18:23,854 --> 00:18:26,607
Вы не знаете, почему они
пытались на нас напасть?
352
00:18:26,648 --> 00:18:28,567
Они, вероятно,
обнаружили тарезианца
353
00:18:28,609 --> 00:18:30,152
на борту вашего корабля,
как и мы.
354
00:18:30,193 --> 00:18:33,113
Для насари это достаточная
причина, чтобы вас уничтожить.
355
00:18:33,155 --> 00:18:34,781
Вы в состоянии войны?
356
00:18:34,823 --> 00:18:36,575
У нас причин воевать с ними,
357
00:18:36,617 --> 00:18:39,077
но они, кажется, полны
решимости уничтожить нас.
358
00:18:39,119 --> 00:18:42,664
Наша оборона препятствует
прямому нападению,
359
00:18:42,706 --> 00:18:44,082
но они делают всё возможное,
360
00:18:44,124 --> 00:18:46,335
чтобы не дать нашим людям
вернуться домой.
361
00:18:46,376 --> 00:18:47,669
Понимаю.
362
00:18:47,711 --> 00:18:48,837
Это могло бы объяснить
363
00:18:48,879 --> 00:18:50,964
инстинктивную враждебную
реакцию мистера Кима на них.
364
00:18:51,048 --> 00:18:52,090
Этот защитный
365
00:18:52,132 --> 00:18:54,843
механизм мы запрограммировали
всем нашим детям.
366
00:18:54,885 --> 00:18:56,845
Насари могут напасть на нас снова,
367
00:18:56,887 --> 00:18:58,096
когда мы покинем
вашу территорию?
368
00:18:58,138 --> 00:19:01,183
Думаю, они со временем улетят,
когда устанут ждать вас.
369
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
А пока я советую вам просто
остаться здесь на некоторое время.
370
00:19:08,482 --> 00:19:11,151
Это слова.
371
00:19:11,193 --> 00:19:12,236
Можешь их прочитать?
372
00:19:12,277 --> 00:19:13,320
Почти.
373
00:19:13,362 --> 00:19:16,115
Наш письменный
язык очень сложен.
374
00:19:16,156 --> 00:19:19,159
Я могу тебя научить,
если тебе интересно.
375
00:19:19,243 --> 00:19:20,202
Выглядит хорошо.
376
00:19:20,244 --> 00:19:21,245
Что это?
377
00:19:21,245 --> 00:19:22,371
Пряная хатана.
378
00:19:22,412 --> 00:19:24,039
Я сама приготовила.
379
00:19:24,081 --> 00:19:25,791
Гарри, угощайся.
380
00:19:27,834 --> 00:19:30,128
Я хотел бы узнать, есть ли
у меня здесь родственники.
381
00:19:30,170 --> 00:19:32,506
Может, поговорить со своими
биологическими родителями.
382
00:19:33,799 --> 00:19:37,177
К сожалению, никому из нас не
посчастливилось встретить отцов.
383
00:19:37,219 --> 00:19:39,263
Это они доставляют
эмбрионы на другие планеты.
384
00:19:39,304 --> 00:19:40,389
Твой отец должен был
улететь отсюда
385
00:19:40,430 --> 00:19:41,890
очень давно, чтобы добраться
386
00:19:41,932 --> 00:19:44,059
до альфа-квадранта.
387
00:19:44,101 --> 00:19:46,061
Мичман, мы телепортируемся
обратно на корабль.
388
00:19:49,147 --> 00:19:50,899
Я хотел бы задержаться
на некоторое время.
389
00:19:50,941 --> 00:19:52,526
У меня ещё много вопросов.
390
00:19:52,568 --> 00:19:53,902
Конечно, Гарри.
391
00:19:53,944 --> 00:19:55,737
Свяжитесь с нами,
когда вы будете готовы.
392
00:19:55,779 --> 00:19:57,739
Увидимся позже.
393
00:20:05,789 --> 00:20:07,332
Точное соответствие.
394
00:20:07,374 --> 00:20:10,669
Эти генетические фрагменты
внутри ДНК мичмана Кима,
395
00:20:10,711 --> 00:20:11,920
несомненно, тарезианские.
396
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Почему они не были выявлены
в прежних медицинских осмотрах?
397
00:20:14,464 --> 00:20:16,466
Я поднял базу и тщательно
проверил его сканирования.
398
00:20:16,466 --> 00:20:18,469
Эти фрагменты,
очевидно, маскировались
399
00:20:18,469 --> 00:20:20,888
под рецессивные элементы,
которые обычно существуют
400
00:20:20,929 --> 00:20:23,223
внутри всей ДНК,
но за прошедшие несколько дней
401
00:20:23,265 --> 00:20:24,725
они стали все больше доминировать
402
00:20:24,766 --> 00:20:26,185
над его человеческими генами.
403
00:20:26,226 --> 00:20:28,437
И они дали ему новые знания.
404
00:20:28,479 --> 00:20:31,815
Да, формируя нервные
связи в мозге.
405
00:20:31,857 --> 00:20:33,317
Все гуманоидные
младенцы рождаются
406
00:20:33,317 --> 00:20:35,152
с определенным
инстинктивным знанием-
407
00:20:35,193 --> 00:20:36,737
как распознать форму лица,
408
00:20:36,778 --> 00:20:38,238
как задерживать
дыхание под водой.
409
00:20:38,322 --> 00:20:39,740
Всё это исходит из их генов.
410
00:20:39,781 --> 00:20:42,367
Тарезианцы, должно быть,
нашли способ управлять
411
00:20:42,409 --> 00:20:43,869
генетическим материалом,
чтобы внедрить
412
00:20:43,911 --> 00:20:46,288
определенные знания своим детям.
413
00:20:46,330 --> 00:20:47,789
С научной точки зрения
это вероятно,
414
00:20:47,831 --> 00:20:49,917
но это настоящий подвиг
в генной инженерии.
415
00:20:49,958 --> 00:20:51,668
То, что тарезианцы
говорили нам
416
00:20:51,710 --> 00:20:52,711
кажется правдой.
417
00:20:52,753 --> 00:20:55,297
Гарри - один из них.
418
00:20:55,339 --> 00:20:57,841
И с каждым днём он всё больше
похож на них и физически,
419
00:20:57,841 --> 00:20:59,510
и неврологически.
420
00:20:59,551 --> 00:21:01,136
Я задаюсь вопросом,
как это повлияет на него,
421
00:21:01,178 --> 00:21:02,971
когда "Вояджер"
будет готов улететь?
422
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Конечно, другой вопрос -
423
00:21:05,015 --> 00:21:06,767
КОГДА это произойдёт.
424
00:21:06,808 --> 00:21:08,352
Насари все еще там?
425
00:21:08,393 --> 00:21:09,895
Все три корабля
сохраняют позиции
426
00:21:09,937 --> 00:21:11,939
на выходе из тарезианской системы.
427
00:21:11,980 --> 00:21:13,941
Даже если мы не
можем переждать,
428
00:21:14,024 --> 00:21:16,193
мы, может, только откладываем
еще один конфликт.
429
00:21:16,235 --> 00:21:17,319
Я хотела бы найти способ
430
00:21:17,361 --> 00:21:19,154
убедить их, что мы не их враги.
431
00:21:19,196 --> 00:21:22,991
Очевидно, насари считают врагом
только мичмана Кима.
432
00:21:23,033 --> 00:21:24,535
Возможно они будут
более восприимчивы
433
00:21:24,576 --> 00:21:26,703
к дипломатии, если
его не будет на борту.
434
00:21:26,745 --> 00:21:27,913
Свяжитесь с Гарри.
435
00:21:27,955 --> 00:21:29,581
Сообщите ему, что нам
нужно покинуть орбиту.
436
00:21:29,623 --> 00:21:31,583
Если повезёт, мы вернемся
через несколько часов,
437
00:21:31,625 --> 00:21:33,502
и вопрос будет решён.
438
00:21:37,714 --> 00:21:39,758
Я пошёл в торговый флот,
чтобы полететь в космос,
439
00:21:39,800 --> 00:21:42,844
потому что я хотел исследовать
каждый уголок галактики.
440
00:21:42,886 --> 00:21:45,472
Как и я со Звёздным флотом.
441
00:21:45,514 --> 00:21:47,975
Всю жизнь я мечтал этим заниматься.
442
00:21:48,058 --> 00:21:50,310
Теперь, кажется, я знаю почему.
443
00:21:50,352 --> 00:21:53,355
Странно думать,
что фрагменты другой ДНК
444
00:21:53,397 --> 00:21:54,898
управляли моей жизнью.
445
00:21:54,898 --> 00:21:56,275
Не управляли.
446
00:21:56,316 --> 00:21:58,026
Влияли.
447
00:21:58,068 --> 00:21:59,695
Ты, вероятно, унаследовал
некоторые черты тарезианцев,
448
00:21:59,736 --> 00:22:02,906
например, талант
к математике или музыке.
449
00:22:02,948 --> 00:22:06,952
Да. Мне всегда было интересно,
почему я так люблю музыку,
450
00:22:07,035 --> 00:22:09,955
если у моих родителей,
моих земных родителей,
451
00:22:10,080 --> 00:22:11,957
практически не было слуха.
452
00:22:12,040 --> 00:22:13,959
Подожди. Минутку.
Что это?
453
00:22:14,042 --> 00:22:15,627
Это чтобы тебе было хорошо.
454
00:22:15,669 --> 00:22:18,589
Легкий усилитель настроения.
455
00:22:18,630 --> 00:22:21,300
Никаких побочных эффектов.
456
00:22:21,341 --> 00:22:23,177
Тебе понравится.
457
00:22:23,218 --> 00:22:25,304
Думаю, я пас.
Спасибо.
458
00:22:25,345 --> 00:22:27,931
Это Малия.
459
00:22:27,973 --> 00:22:29,975
Она будет моей первой женой.
460
00:22:30,100 --> 00:22:30,976
Первой?
461
00:22:31,101 --> 00:22:32,102
Да.
462
00:22:32,144 --> 00:22:34,313
Ты уже планируешь вторую?
463
00:22:34,354 --> 00:22:35,647
И третью.
464
00:22:35,689 --> 00:22:37,941
Сегодня вечером все мы
вступим в союз с Таймоном.
465
00:22:37,983 --> 00:22:41,820
Как земляне называют, когда
мужчина и женщина воссоединяются?
466
00:22:41,862 --> 00:22:43,280
Это называется браком.
467
00:22:43,322 --> 00:22:45,741
Но обычно это одна женщина
с одним мужчиной.
468
00:22:45,782 --> 00:22:47,576
Как необычно.
469
00:22:47,618 --> 00:22:50,996
Я надеюсь, ты придешь
на нашу церемонию.
470
00:22:51,079 --> 00:22:52,748
Этого я не пропущу.
471
00:22:56,960 --> 00:22:59,671
Не отказывай себе
в удовольствии, Гарри.
472
00:22:59,713 --> 00:23:02,090
Все здесь хотят,
чтобы ты был счастлив.
473
00:23:02,132 --> 00:23:04,760
Ты важен для нас.
474
00:23:04,802 --> 00:23:08,180
Так мне говорили
мои земные родители -
475
00:23:08,222 --> 00:23:10,224
говорили, что я особенный.
476
00:23:10,307 --> 00:23:13,227
Они долго пытались
завести ребенка,
477
00:23:13,268 --> 00:23:14,603
пока не появился я.
478
00:23:14,645 --> 00:23:18,565
Они назвали меня
своим "чудо-ребёнком".
479
00:23:18,607 --> 00:23:19,942
Они были правы.
480
00:23:21,526 --> 00:23:24,571
Они меня ужасно баловали,
шли на жертвы,
481
00:23:24,613 --> 00:23:27,074
чтобы дать мне все, что я хочу.
482
00:23:27,157 --> 00:23:28,700
Значит, тебе очень повезло.
483
00:23:28,742 --> 00:23:29,952
Они тебя любили.
484
00:23:29,993 --> 00:23:33,664
Но я не считал, что заслужил
такую преданность.
485
00:23:33,705 --> 00:23:37,125
Я не видел в себе
ничего особенного.
486
00:23:39,920 --> 00:23:43,841
Я воображал себе, что у меня
есть скрытые силы.
487
00:23:43,841 --> 00:23:46,301
Что когда вырасту,
я буду сильнее клингона,
488
00:23:46,343 --> 00:23:48,136
или смогу читать мысли людей.
489
00:23:48,178 --> 00:23:51,473
Чтобы быть не просто
обычным ребёнком.
490
00:23:51,515 --> 00:23:53,433
Оказалось, твои родители
были правы.
491
00:23:53,475 --> 00:23:57,104
Ты всю жизнь был особенным.
492
00:23:57,146 --> 00:24:00,107
Приятное ощущение, правда?
493
00:24:00,190 --> 00:24:02,317
Да.
494
00:24:02,359 --> 00:24:03,944
Приятное.
495
00:24:04,027 --> 00:24:07,322
Дай я разомну твои мышцы.
496
00:24:09,658 --> 00:24:11,451
Это было бы прекрасно.
497
00:24:14,162 --> 00:24:17,291
Думаю, со временем тебе здесь
понравится, Гарри.
498
00:24:17,332 --> 00:24:18,792
Мне уже нравится.
499
00:24:18,834 --> 00:24:21,170
Достаточно, чтобы остаться?
500
00:24:21,211 --> 00:24:24,214
Я не думал об этом.
501
00:24:24,256 --> 00:24:27,301
Я счастлив и на "Вояджере".
502
00:24:27,342 --> 00:24:30,429
Здесь ты тоже
можешь быть счастлив.
503
00:24:30,470 --> 00:24:33,140
Не обязательно решать прямо сейчас.
504
00:24:33,182 --> 00:24:35,267
Просто наслаждайся
505
00:24:35,309 --> 00:24:36,768
своим пребыванием.
506
00:24:38,604 --> 00:24:42,274
Эта форма такая тесная.
507
00:24:42,316 --> 00:24:44,067
Давай я
508
00:24:44,109 --> 00:24:46,111
подберу тебе что-то поудобнее.
509
00:24:46,153 --> 00:24:48,447
Спасибо.
510
00:24:48,489 --> 00:24:49,490
То есть...
511
00:24:59,082 --> 00:25:00,876
Я с вами полностью согласен,
капитан.
512
00:25:00,918 --> 00:25:03,879
Нет никакой причины для
дальнейшей вражды между нами.
513
00:25:03,921 --> 00:25:04,922
Рада это слышать,
514
00:25:04,922 --> 00:25:06,548
и надеюсь, вы будете
того же мнения,
515
00:25:06,590 --> 00:25:08,091
когда мичман Ким
вернётся на борт.
516
00:25:08,091 --> 00:25:10,385
Я сомневаюсь,
что до этого дойдет.
517
00:25:10,427 --> 00:25:12,804
Член вашего экипажа
к вам не вернётся.
518
00:25:12,846 --> 00:25:14,807
Как это?
519
00:25:14,848 --> 00:25:17,601
Никто из тех, кто "вернулся домой"
на Тарезию, не уходит оттуда.
520
00:25:17,643 --> 00:25:20,062
Об этом народе ходят слухи.
521
00:25:20,103 --> 00:25:22,064
Слухи меня не интересуют.
522
00:25:22,105 --> 00:25:23,899
Вы можете дать мне факты?
523
00:25:23,941 --> 00:25:26,276
Я стреляю в любого
тарезианца, которого вижу.
524
00:25:26,318 --> 00:25:27,903
Если вы возьмёте члена вашего
экипажа обратно на борт,
525
00:25:27,945 --> 00:25:29,238
я атакую ваш корабль!
526
00:25:29,279 --> 00:25:31,573
Мой вам совет -
527
00:25:31,615 --> 00:25:34,910
забудьте про него
и летите дальше.
528
00:25:35,702 --> 00:25:37,120
Как думаете, есть ли доля правды
529
00:25:37,120 --> 00:25:38,580
в тех слухах,
о которых он упоминал?
530
00:25:38,622 --> 00:25:40,249
Не знаю, но буду
чувствовать себя лучше,
531
00:25:40,290 --> 00:25:42,167
когда Гарри вернётся.
532
00:25:42,209 --> 00:25:43,669
Установите курс назад к планете.
533
00:25:49,716 --> 00:25:52,886
Капитан, сенсоры обнаружили
плотную поляронную сеть
534
00:25:52,928 --> 00:25:54,263
вокруг планеты.
535
00:25:54,304 --> 00:25:56,265
Поляронная сеть?
Раньше её здесь не было.
536
00:25:56,306 --> 00:25:59,184
Чтобы сгенерировать её,
была активирована сеть спутников.
537
00:25:59,226 --> 00:26:00,185
Мы можем пройти через сетку?
538
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Вряд ли.
Слишком высокая плотность.
539
00:26:03,313 --> 00:26:04,940
Вызовите их.
540
00:26:04,982 --> 00:26:07,276
Наши сообщения блокируются.
541
00:26:10,487 --> 00:26:12,531
Значит, мы больше
не желанные гости.
542
00:26:40,767 --> 00:26:41,977
Не волнуйся.
543
00:26:42,019 --> 00:26:44,271
Ты вспомнишь о церемонии
всё необходимое,
544
00:26:44,313 --> 00:26:46,773
как только она начнётся.
545
00:27:02,873 --> 00:27:04,333
Так соединимся же.
546
00:27:48,585 --> 00:27:50,671
Соединение завершено.
547
00:28:08,272 --> 00:28:10,566
Почему его связали?
548
00:28:10,607 --> 00:28:12,901
Это традиция.
549
00:28:13,026 --> 00:28:15,279
Она символизирует
переплетение их жизней,
550
00:28:15,320 --> 00:28:17,114
больше не нужно искать
кого-то еще.
551
00:28:17,156 --> 00:28:19,616
Тебе это кажется возбуждающим?
552
00:28:21,493 --> 00:28:24,079
Я не думал об этом с этой стороны.
553
00:28:25,747 --> 00:28:27,916
Ты останешься на празднование,
правда?
554
00:28:28,041 --> 00:28:31,253
Вообще-то, я должен
связаться с "Вояджером".
555
00:28:31,295 --> 00:28:32,921
Может, они уже вернулись.
556
00:28:38,510 --> 00:28:40,470
Ким - "Вояджеру".
557
00:28:42,556 --> 00:28:44,474
Мичман Ким
вызывает "Вояджер".
558
00:28:44,516 --> 00:28:45,517
Приём.
559
00:28:48,979 --> 00:28:52,399
Гарри... Я рада, что
ты остался на праздник.
560
00:28:52,441 --> 00:28:54,193
Было интересно.
561
00:28:54,234 --> 00:28:56,904
Есть известия от "Вояджера"?
562
00:28:56,945 --> 00:28:58,947
Я не слышала.
563
00:28:58,989 --> 00:29:01,408
Наверно, они ещё не вернулись.
564
00:29:01,450 --> 00:29:02,534
Прошло много времени.
565
00:29:02,576 --> 00:29:05,078
Надеюсь, у них не возникло
неприятностей с насари.
566
00:29:05,162 --> 00:29:06,747
Не волнуйся.
567
00:29:06,788 --> 00:29:08,540
Вашему капитану, возможно,
необходимо время,
568
00:29:08,582 --> 00:29:11,001
чтобы убедить их облагоразумиться.
569
00:29:11,043 --> 00:29:13,587
Может и так.
570
00:29:13,629 --> 00:29:16,924
Пойдём... праздновать,
пока ты ждёшь.
571
00:29:17,007 --> 00:29:20,469
И, конечно, пожалуйста
оставайся на ночь.
572
00:29:26,350 --> 00:29:27,476
Мы могли бы проткнуть
пару дырок
573
00:29:27,518 --> 00:29:28,685
в тахионной сетке,
574
00:29:28,727 --> 00:29:30,312
но они слишком малы,
чтобы "Вояджер" в них протиснулся.
575
00:29:30,354 --> 00:29:31,521
А шаттл пройдёт?
576
00:29:31,563 --> 00:29:34,191
Сомневаюсь. Даже если пройдёт,
есть другая проблема-
577
00:29:34,233 --> 00:29:36,902
корабль тарезианцев патрулирует
другую сторону сетки.
578
00:29:36,944 --> 00:29:38,654
А мы видели, что они могут.
579
00:29:38,695 --> 00:29:40,823
А, капитан, когда вы
подняли некоторые вопросы
580
00:29:40,864 --> 00:29:42,115
относительно тарезианцев,
581
00:29:42,157 --> 00:29:45,160
я начал проверять их рассказ
о рождении мичмана Кима.
582
00:29:45,202 --> 00:29:47,704
Но вы же подтвердили,
что у него есть ДНК тарезианцев.
583
00:29:47,704 --> 00:29:51,333
Да... у него есть...
по крайней мере сейчас.
584
00:29:51,375 --> 00:29:53,919
Но когда я проверял его предыдущие
микроклеточные сканирования,
585
00:29:53,961 --> 00:29:57,589
то не нашёл следов тарезианских
генетических фрагментов.
586
00:29:57,631 --> 00:30:00,217
Я могу только заключить,
что он не родился с ними.
587
00:30:00,259 --> 00:30:03,095
Вся их история о внедрении
эмбриона была ложью.
588
00:30:03,136 --> 00:30:04,513
Он землянин.
589
00:30:04,555 --> 00:30:07,349
Да, хотя, возможно, ненадолго.
590
00:30:07,391 --> 00:30:10,811
Другая ДНК продолжает изменять
его генетическую структуру.
591
00:30:10,853 --> 00:30:12,729
В течении нескольких
дней он станет неотличим
592
00:30:12,771 --> 00:30:14,189
от уроженца Тарезии.
593
00:30:14,231 --> 00:30:16,316
Вы догадываетесь,
как эта новая ДНК
594
00:30:16,358 --> 00:30:17,734
смогла попасть в его клетки?
595
00:30:17,776 --> 00:30:19,319
Наиболее вероятным
механизмом передачи
596
00:30:19,361 --> 00:30:20,445
был ретровирус-
597
00:30:20,487 --> 00:30:22,698
которым он, вероятно, заразился
во время недавнего десанта.
598
00:30:22,739 --> 00:30:25,868
Разве биофильтры не отсеяли
бы вирус и не устранили бы его?
599
00:30:25,909 --> 00:30:27,161
Они бы это сделали.
600
00:30:27,202 --> 00:30:31,540
Но как только вирус
попал в ДНК его клеток,
601
00:30:31,582 --> 00:30:33,458
"уничтожение переносчика"
не помогло бы.
602
00:30:33,500 --> 00:30:36,378
Можно точно определить,
когда он был заражён?
603
00:30:36,420 --> 00:30:37,921
Разумеется.
604
00:30:37,963 --> 00:30:39,006
Буфер транспортатора
605
00:30:39,047 --> 00:30:41,425
проводит свою собственную версию
микроклеточного сканирования
606
00:30:41,466 --> 00:30:42,968
каждый раз, когда
кто-то его использует.
607
00:30:43,010 --> 00:30:45,220
Я просмотрел журнал и
обнаружил первое проявление
608
00:30:45,262 --> 00:30:47,598
чужеродных генов в
образцах его молекул
609
00:30:47,639 --> 00:30:49,975
в звёздную дату 50698.
610
00:30:50,017 --> 00:30:53,395
Наш недавний полёт на планету,
где мы нашли ворилий.
611
00:30:53,437 --> 00:30:55,230
Гарри был с нами,
а потом отделился
612
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
от группы на некоторое время.
613
00:30:56,607 --> 00:30:58,942
Он мог заразиться
через еду или питьё,
614
00:30:58,984 --> 00:31:00,652
даже от прикосновения к чему-либо.
615
00:31:00,694 --> 00:31:03,739
Значит, в Гарри проникает
чужеродная ДНК,
616
00:31:03,781 --> 00:31:06,658
из-за которой он прибывает сюда,
влекомый инстинктом.
617
00:31:06,700 --> 00:31:08,911
Затем тарезианцы рассказывают
эту подробную историю,
618
00:31:08,952 --> 00:31:12,289
чтобы убедить его,
что он один из них. Зачем?
619
00:31:12,331 --> 00:31:14,708
Не забывайте тот
теплый приём на планете.
620
00:31:14,750 --> 00:31:16,752
Похоже, они делают всё,
621
00:31:16,793 --> 00:31:18,462
чтобы он захотел
остаться на Тарезии.
622
00:31:18,504 --> 00:31:20,380
И держа его отдельно от нас,
623
00:31:20,422 --> 00:31:23,300
они принимают решение за него.
624
00:31:24,551 --> 00:31:26,470
Ну вот.
625
00:31:26,511 --> 00:31:30,307
Надеюсь, тебе будет здесь удобно.
626
00:31:30,349 --> 00:31:33,185
Я могу сделать для тебя что-то еще?
627
00:31:33,227 --> 00:31:36,146
Нет. Всё прекрасно.
628
00:31:36,188 --> 00:31:37,481
Спасибо.
629
00:31:40,067 --> 00:31:41,151
Спокойной ночи.
630
00:31:42,778 --> 00:31:44,738
Ложись в кровать.
631
00:31:44,780 --> 00:31:47,282
Собираешься подоткнуть одеяльце?
632
00:31:47,324 --> 00:31:49,618
"Подоткнуть"?
633
00:31:49,660 --> 00:31:51,995
Это земной обычай.
634
00:31:52,120 --> 00:31:56,291
Родители укутывают детей в одеяло,
рассказывают им сказку,
635
00:31:56,333 --> 00:31:59,336
или поют колыбельную,
чтобы дети скорей уснули.
636
00:31:59,378 --> 00:32:01,213
Очень мило.
637
00:32:12,099 --> 00:32:13,267
Откинься назад и расслабься.
638
00:32:19,022 --> 00:32:21,733
Понимаешь?
639
00:32:21,775 --> 00:32:23,652
Приятных снов.
640
00:32:29,825 --> 00:32:31,160
Теперь закрой глаза.
641
00:32:41,420 --> 00:32:43,714
Хорошо пахнет.
642
00:32:45,382 --> 00:32:48,010
Это эссенция цветов рикка.
643
00:32:48,051 --> 00:32:49,761
Очень успокаивает.
644
00:33:11,241 --> 00:33:12,951
Спокойной ночи, Гарри.
645
00:33:28,300 --> 00:33:29,968
Ты тарезианец.
646
00:33:30,010 --> 00:33:30,969
Добро пожаловать домой.
647
00:33:31,011 --> 00:33:33,055
Думаю, тебе здесь
понравится, Гарри.
648
00:33:36,266 --> 00:33:38,101
Нам повезло, что ты с нами, Гарри.
649
00:33:39,353 --> 00:33:42,314
Ты действительно всегда
был особенным.
650
00:33:42,356 --> 00:33:45,150
Ты знаешь, где твой дом, Гарри.
651
00:33:45,192 --> 00:33:47,486
Думаю, тебе здесь
понравится, Гарри.
652
00:33:47,528 --> 00:33:50,572
Останься со мной.
653
00:34:40,998 --> 00:34:42,124
Всё хорошо.
Всё хорошо.
654
00:34:42,166 --> 00:34:43,167
Это был сон.
655
00:34:45,669 --> 00:34:47,713
Что вы здесь делаете?
656
00:34:47,754 --> 00:34:49,965
Мы только хотим помочь тебе
расслабиться и насладиться.
657
00:34:50,090 --> 00:34:54,720
Слушайте, спасибо, конечно,
но я лучше побуду один.
658
00:34:54,761 --> 00:34:55,971
Я не верю этому.
659
00:34:56,013 --> 00:34:57,723
Я думаю, ты провел в одиночестве
660
00:34:57,764 --> 00:35:00,142
слишком много ночей, Гарри.
661
00:35:00,184 --> 00:35:02,352
Ты не должен сдерживать себя.
662
00:35:02,394 --> 00:35:04,938
Я знаю, у тебя такие же
естественные желания,
663
00:35:04,980 --> 00:35:06,565
как у любого тарезианца.
664
00:35:06,607 --> 00:35:09,359
Теперь ты свободен
в своих действиях.
665
00:35:09,401 --> 00:35:11,320
Нельзя бороться с генами.
666
00:35:11,361 --> 00:35:12,946
Я попробую.
667
00:35:18,911 --> 00:35:20,829
Выбери меня, Гарри.
668
00:35:20,871 --> 00:35:22,372
Выбери нас обеих,
669
00:35:22,372 --> 00:35:24,583
тогда тебе останется найти
ещё только одну жену.
670
00:35:25,917 --> 00:35:28,670
Я не собираюсь воссоединяться
с вами или кем-то ещё.
671
00:35:28,712 --> 00:35:31,173
Но ведь по этой причине
тебя тянуло домой, Гарри-
672
00:35:31,215 --> 00:35:32,883
завести детей.
673
00:35:32,925 --> 00:35:34,760
Послушай свои инстинкты.
674
00:35:34,802 --> 00:35:35,802
Нет.
675
00:35:37,262 --> 00:35:40,933
Я уже сказал,
я возвращаюсь на "Вояджер".
676
00:35:40,974 --> 00:35:44,228
Им ты не так необходим, как нам.
677
00:35:44,269 --> 00:35:45,396
Ты нам нужен.
678
00:35:45,437 --> 00:35:47,397
У тебя есть долг
перед своим народом -
679
00:35:47,439 --> 00:35:49,775
передать свои гены
следующему поколению.
680
00:35:49,816 --> 00:35:52,236
Твои тарезианские гены дали тебе
681
00:35:52,277 --> 00:35:54,154
чувство долга и преданности.
682
00:35:54,196 --> 00:35:57,991
Я предан своему экипажу и
своей семье, оставшейся дома.
683
00:35:58,075 --> 00:35:59,868
Тебе больше там не место.
684
00:35:59,910 --> 00:36:02,371
Ты один из нас.
685
00:36:02,412 --> 00:36:03,956
Твоё место здесь.
686
00:36:06,250 --> 00:36:08,669
Мы сделаем всё, чтобы ты
не пожалел, что остался.
687
00:36:08,710 --> 00:36:12,506
Подумай о Таймоне,
о том, как он был счастлив.
688
00:36:12,548 --> 00:36:15,008
Позволь себе быть счастливым.
689
00:36:15,092 --> 00:36:17,427
Это правильный выбор, Гарри.
690
00:36:17,469 --> 00:36:20,097
Это жизнь, для которой
ты всегда был предназначен.
691
00:36:37,740 --> 00:36:41,618
Может, эта жизнь
не настолько ужасна.
692
00:36:42,911 --> 00:36:44,496
Она будет чудесной.
693
00:36:44,538 --> 00:36:47,541
У тебя будет всё, что пожелаешь,
694
00:36:47,583 --> 00:36:50,502
и почёт среди твоего народа.
695
00:36:50,544 --> 00:36:52,963
Ты больше не будешь одинок, Гарри.
696
00:36:53,005 --> 00:36:54,923
Мы позаботимся об этом.
697
00:36:56,467 --> 00:36:57,843
Три жены?
698
00:37:03,807 --> 00:37:05,851
Я должен подумать,
кого выбрать.
699
00:37:05,893 --> 00:37:07,770
Я знаю, тебя тянет ко мне.
700
00:37:07,811 --> 00:37:09,688
Между нами установилась связь,
701
00:37:09,730 --> 00:37:11,356
как только ты появился здесь.
702
00:37:11,398 --> 00:37:12,524
Ты права.
703
00:37:12,566 --> 00:37:13,734
Я это тоже почувствовал.
704
00:37:19,031 --> 00:37:22,951
Я определённо рассматриваю тебя,
как одну из моих жён.
705
00:37:35,797 --> 00:37:37,382
Что ты делаешь?
706
00:37:37,424 --> 00:37:41,803
Ну, ты же говорила, что
это может быть возбуждающим.
707
00:37:49,353 --> 00:37:51,188
Помните, вы обе...
708
00:37:52,981 --> 00:37:54,525
хотите сделать меня
счастливым, не так ли?
709
00:37:54,566 --> 00:37:57,402
Это уловка.
710
00:38:02,366 --> 00:38:03,367
Простите меня.
711
00:38:33,230 --> 00:38:34,398
Таймон?
712
00:38:36,358 --> 00:38:37,943
Это Гарри.
713
00:38:38,026 --> 00:38:39,945
Мне нужна твоя помощь.
714
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
Ты там?
715
00:39:27,034 --> 00:39:29,077
Так вот что меня ожидает
в медовый месяц?
716
00:39:29,119 --> 00:39:30,871
Тебе было бы намного легче,
717
00:39:30,913 --> 00:39:32,039
если бы ты этого не видел.
718
00:39:32,080 --> 00:39:34,792
То есть, вам было бы
легче меня убить.
719
00:39:34,833 --> 00:39:36,293
Что вы сделали с Таймоном?
720
00:39:36,335 --> 00:39:38,629
Мы должны удалять ядро
из большого количества клеток,
721
00:39:38,670 --> 00:39:41,215
чтобы собрать достаточно генетического
материала для оплодотворения.
722
00:39:47,638 --> 00:39:50,265
Поэтому здесь нет мужчин.
723
00:39:50,307 --> 00:39:53,602
Они не улетают
с эмбрионами в стазисе...
724
00:39:53,644 --> 00:39:55,771
их убивают.
725
00:39:55,812 --> 00:39:57,689
Любой отец должен быть готов
пожертвовать собой
726
00:39:57,731 --> 00:39:59,441
ради своих детей,
727
00:39:59,483 --> 00:40:01,401
для продолжения его расы.
728
00:40:01,443 --> 00:40:03,278
Есть хоть часть правды в том,
что вы мне рассказали?
729
00:40:03,320 --> 00:40:06,782
Что тарезианцы рождаются
на других планетах...
730
00:40:06,823 --> 00:40:09,326
что я один из вас?!
731
00:40:09,368 --> 00:40:11,703
это правда, мальчики
здесь очень редки,
732
00:40:11,745 --> 00:40:15,457
и мы ищем новую ДНК,
чтобы поддержать свою расу.
733
00:40:15,499 --> 00:40:18,293
Мы нуждаемся в мужчинах
других рас, таких, как ты-
734
00:40:18,335 --> 00:40:20,963
кого можно трансформировать
в совместимых партнеров.
735
00:40:21,046 --> 00:40:23,340
Трансформировать?
736
00:40:23,382 --> 00:40:25,968
Значит вот, что эти гены
со мной делают?
737
00:40:26,051 --> 00:40:28,303
Ты прославишься за свой вклад.
738
00:40:28,345 --> 00:40:30,013
Не рассчитывайте на это.
739
00:40:32,224 --> 00:40:34,852
Ты проведёшь меня
на терминал связи,
740
00:40:34,893 --> 00:40:36,603
чтобы я связался
с моим кораблём.
741
00:40:45,070 --> 00:40:45,988
Не подходите.
742
00:40:46,071 --> 00:40:47,364
Ничего не выйдет.
743
00:40:47,406 --> 00:40:49,157
Ты слишком важен для нас.
744
00:40:49,199 --> 00:40:52,202
Что бы ни случилось со мной,
тебе не позволят уйти.
745
00:40:57,666 --> 00:41:00,002
Если мы пройдём сетку здесь,
у нас будет несколько секунд
746
00:41:00,043 --> 00:41:02,337
прежде, чем патрульное судно
вылетит на перехват.
747
00:41:02,379 --> 00:41:04,423
У нас будет мало времени,
чтобы навести луч на Гарри.
748
00:41:04,465 --> 00:41:05,507
Тогда я должен буду
действовать быстро.
749
00:41:05,549 --> 00:41:07,217
Щиты готовы?
750
00:41:07,259 --> 00:41:09,469
Новая конфигурация устойчива.
751
00:41:09,511 --> 00:41:11,722
Установить курс
на заданные координаты
752
00:41:11,763 --> 00:41:13,390
и включить полный импульс.
753
00:41:13,432 --> 00:41:14,516
Есть, капитан.
754
00:41:21,565 --> 00:41:23,775
Мы проходим сквозь сеть, но нам
нужна большая скорость,
755
00:41:23,817 --> 00:41:25,402
чтобы преодолеть
инерционное сопротивление.
756
00:41:25,444 --> 00:41:27,196
Увеличиваю мощность.
757
00:41:34,536 --> 00:41:35,954
Прошли.
758
00:41:35,996 --> 00:41:38,540
Я не принимаю сигнал
коммуникатора Гарри.
759
00:41:38,582 --> 00:41:40,876
Начинаю биосканирование
поверхности 1-го уровня.
760
00:41:40,917 --> 00:41:43,879
Капитан, корабль тарезианцев
идёт курсом на перехват.
761
00:41:43,921 --> 00:41:45,839
К боевым постам.
762
00:42:12,449 --> 00:42:15,744
Это могло быть
радостным событием.
763
00:42:19,123 --> 00:42:20,457
Начнём!
764
00:42:27,130 --> 00:42:28,966
Я вам не позволю!
765
00:42:29,091 --> 00:42:32,052
Гарри, тебе некуда идти.
766
00:42:37,015 --> 00:42:38,433
Он у нас.
767
00:42:39,726 --> 00:42:41,103
Меняю курс.
768
00:42:41,145 --> 00:42:43,105
Тарезианцы нас преследуют.
769
00:42:43,146 --> 00:42:44,106
Ответный огонь.
770
00:42:44,147 --> 00:42:45,107
Есть, сэр.
771
00:42:45,148 --> 00:42:47,150
Капитан, у нас
другая проблема.
772
00:42:47,192 --> 00:42:49,236
Три корабля насари
летят прямо на нас.
773
00:42:49,278 --> 00:42:50,237
Время до перехвата?
774
00:42:50,279 --> 00:42:52,156
Меньше минуты.
775
00:42:54,741 --> 00:42:55,701
Гарри.
776
00:42:55,742 --> 00:42:56,743
Капитан.
777
00:42:58,162 --> 00:42:59,288
С возвращением.
778
00:42:59,329 --> 00:43:01,457
Сейчас нам бы не помешала
ваша стратегическая интуиция.
779
00:43:01,498 --> 00:43:02,791
Я рассчитываю на то,
что тарезианцы
780
00:43:02,833 --> 00:43:05,127
не отступят от
кораблей насари.
781
00:43:05,168 --> 00:43:05,752
Не отступят.
782
00:43:05,836 --> 00:43:06,795
Хорошо.
783
00:43:06,795 --> 00:43:08,130
Будем надеяться, что
они больше интересуются
784
00:43:08,172 --> 00:43:09,756
борьбой друг с другом, чем с нами.
785
00:43:09,798 --> 00:43:10,966
Пять секунд до перехвата.
786
00:43:20,017 --> 00:43:22,227
Нас больше не преследуют.
787
00:43:22,269 --> 00:43:25,230
Не будем давать им шанс передумать.
788
00:43:33,989 --> 00:43:36,116
Но Одиссея предупредили,
что эти женщины -
789
00:43:36,158 --> 00:43:38,827
сирены - пели песню,
такую прекрасную,
790
00:43:38,869 --> 00:43:41,205
что любой мужчина, услышав её,
попадал в смертельную ловушку.
791
00:43:41,246 --> 00:43:43,499
Так как он провёл
корабль мимо них?
792
00:43:43,540 --> 00:43:45,125
Он приказал своей
команде заткнуть уши,
793
00:43:45,167 --> 00:43:47,127
чтобы они не слышали пение сирен.
794
00:43:47,169 --> 00:43:50,005
Но ещё он приказал, чтобы
его привязали к мачте корабля,
795
00:43:50,047 --> 00:43:51,632
чтобы он сам мог их слышать,
796
00:43:51,673 --> 00:43:54,635
не будучи завлечённым,
пока они проплывали мимо.
797
00:43:54,676 --> 00:43:57,554
Любого могут завлечь
эти... тарезианки.
798
00:43:57,596 --> 00:44:00,474
Я никогда ещё не видел так
много красавиц.
799
00:44:00,516 --> 00:44:02,559
И дело не только в женщинах.
800
00:44:05,687 --> 00:44:07,522
Было так приятно
801
00:44:07,564 --> 00:44:09,274
стать новой личностью...
802
00:44:09,316 --> 00:44:11,819
а не просто
"юным мичманом Кимом".
803
00:44:11,860 --> 00:44:14,905
Ну а я рад, что молодой мичман Ким
804
00:44:14,947 --> 00:44:17,199
снова с нами.
805
00:44:17,240 --> 00:44:18,242
Хотя надо сказать,
806
00:44:18,283 --> 00:44:19,826
ты должен был оставить
себе пару пятнышек.
807
00:44:19,868 --> 00:44:21,995
Мне они казались
очень изысканными.
808
00:44:24,415 --> 00:44:26,417
Не вижу, что такого плохого в том,
чтобы тебе быть собой.
809
00:44:26,458 --> 00:44:29,169
Ты хорошо работаешь,
все тебя любят.
810
00:44:29,211 --> 00:44:30,879
Хорошо, что все меня любят,
811
00:44:30,921 --> 00:44:33,298
но иногда мне хочется быть смелее,
812
00:44:33,340 --> 00:44:35,217
увереннее с женщинами, как ты.
813
00:44:35,259 --> 00:44:37,719
Как я?
814
00:44:40,556 --> 00:44:42,474
Сначала хорошо подумай, Гарри.
815
00:44:42,516 --> 00:44:44,268
Я провел некоторое время
в тюрьме.
816
00:44:46,645 --> 00:44:49,606
Вообще, с тех пор,
как я на "Вояджере",
817
00:44:49,648 --> 00:44:50,941
я попытался быть похожим на тебя.
818
00:44:52,943 --> 00:44:53,986
Да ладно.
819
00:44:54,027 --> 00:44:54,987
Я серьёзно.
820
00:44:55,112 --> 00:44:56,655
Ты мой образец для подражания.
821
00:44:56,697 --> 00:44:58,073
Ты надёжный, трудолюбивый,
822
00:44:58,115 --> 00:44:59,616
очень пунктуальный.
823
00:44:59,658 --> 00:45:00,701
Про вежливость я упоминал?
824
00:45:00,742 --> 00:45:01,702
Большое спасибо.
|