1
00:00:02,900 --> 00:00:05,700
Мистер Тувок, мистер Тувок!
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,800
Я должен был сопровождать вас
на тренировке СБ сегодня утром.
3
00:00:08,900 --> 00:00:10,000
Вы забыли?
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,200
Я не знал, что это было
официально назначено.
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,900
Я уверен, было назначено.
6
00:00:13,900 --> 00:00:16,400
Ну, может, не совсем официально.
7
00:00:16,500 --> 00:00:18,100
То есть, я выразил желание
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,000
"знать все ходы и выходы",
как говорят,
9
00:00:20,000 --> 00:00:23,700
и я завершил изучение
протоколов безопасности звездолета.
10
00:00:23,700 --> 00:00:25,600
Я думаю, вы сочтете меня готовым
11
00:00:25,600 --> 00:00:28,700
служить в качестве офицера СБ
Звездного флота.
12
00:00:28,800 --> 00:00:30,400
Младшим офицером, конечно.
13
00:00:30,400 --> 00:00:31,600
Если вы помните, мистер Ниликс,
14
00:00:31,600 --> 00:00:33,800
я не гарантировал вам должность.
15
00:00:33,800 --> 00:00:35,500
Но капитан Джейнвей всегда говорит,
16
00:00:35,500 --> 00:00:37,600
что "Вояджер" - это
корабль возможностей.
17
00:00:37,700 --> 00:00:40,300
Это так, но возможность для повышения
18
00:00:40,400 --> 00:00:42,100
на звездолете надо заслужить.
19
00:00:42,200 --> 00:00:44,500
Я усердно над этим работаю.
20
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Я чувствую, что
21
00:00:45,500 --> 00:00:48,300
могу внести большой вклад
для "Вояджера",
22
00:00:48,300 --> 00:00:49,800
помимо моей текущей роли.
23
00:00:49,800 --> 00:00:52,800
Ваши намерения весьма
похвальны, мистер Ниликс.
24
00:00:52,800 --> 00:00:55,600
А теперь, если позволите,
меня ждут на мостике.
25
00:00:55,600 --> 00:00:57,800
Я приду к вам завтра прямо с утра
26
00:00:57,800 --> 00:00:58,900
на тренировку СБ.
27
00:01:04,400 --> 00:01:06,200
Мичман Ворик.
28
00:01:07,300 --> 00:01:08,900
Дайте мне дуотронный зонд.
29
00:01:08,900 --> 00:01:11,300
Я не могу отрегулировать поток плазмы.
30
00:01:11,300 --> 00:01:13,700
Могу я предложить вместо него
гравитоциркуль?
31
00:01:13,700 --> 00:01:16,100
Это может оказаться
более точным инструментом.
32
00:01:16,200 --> 00:01:18,700
Хорошая мысль, но принесите оба.
33
00:01:18,700 --> 00:01:20,500
Доброе утро, Б'Эланна.
34
00:01:20,500 --> 00:01:23,700
Ты пропустила мой особый
клингонский шведский стол.
35
00:01:23,700 --> 00:01:26,000
Прости, Ниликс,
но миска холодных гагхов
36
00:01:26,000 --> 00:01:28,100
-это не мой способ начать утро.
37
00:01:28,200 --> 00:01:29,500
Ну, ты не одна.
38
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Остальной экипаж тоже
39
00:01:30,500 --> 00:01:32,100
не был в восторге от него.
40
00:01:32,100 --> 00:01:36,300
Э... а что с...
41
00:01:36,300 --> 00:01:38,100
инжекторами плазмы?
42
00:01:38,200 --> 00:01:40,900
Я наверстываю знания
43
00:01:41,000 --> 00:01:43,100
по федеральным двигателям искривления.
44
00:01:43,200 --> 00:01:46,600
Поток плазмы в коллекторе почему-то сжат.
45
00:01:46,600 --> 00:01:49,500
Ты пробовала фазовую подстройку под
46
00:01:49,600 --> 00:01:51,200
дилитиевую матрицу?
47
00:01:51,300 --> 00:01:52,800
Это первое, что я сделала.
48
00:01:56,600 --> 00:01:58,100
Мне очень интересно
49
00:01:58,200 --> 00:02:00,300
узнать больше о инженерных системах,
50
00:02:00,400 --> 00:02:03,500
может даже вызовусь
отработать пару смен.
51
00:02:03,600 --> 00:02:05,400
Вообще-то у меня есть вопросы
52
00:02:05,400 --> 00:02:07,300
по поводу фильтров
импульсной реакции...
53
00:02:07,300 --> 00:02:08,900
Ниликс, Ниликс,
54
00:02:08,900 --> 00:02:10,900
сейчас неподходящее время.
55
00:02:10,900 --> 00:02:13,000
Понимаю, лейтенант.
56
00:02:13,000 --> 00:02:14,800
Простите.
57
00:02:16,600 --> 00:02:20,500
Я просто э-э... понаблюдаю немного,
если вы не возражаете.
58
00:02:20,500 --> 00:02:22,000
Вот инструменты, сэр.
59
00:02:25,000 --> 00:02:27,700
Еще у меня были вопросы о
буферах транспортатора...
60
00:02:27,700 --> 00:02:30,300
Мистер Ниликс,
явитесь на мостик.
61
00:02:30,400 --> 00:02:33,000
Уже иду, капитан.
62
00:02:40,900 --> 00:02:43,500
Ниликс, мы приближаемся
63
00:02:43,500 --> 00:02:45,900
к облакам межзвездной пыли.
64
00:02:45,900 --> 00:02:48,600
Мы можете что-нибудь о них рассказать?
65
00:02:48,600 --> 00:02:50,900
Выглядят они довольно зловеще.
66
00:02:52,000 --> 00:02:55,100
Думаю, эта область космоса
67
00:02:55,300 --> 00:02:57,800
известна как туманность Некрит.
68
00:03:22,700 --> 00:03:26,100
Стар трек
Вояджер
69
00:04:45,400 --> 00:04:50,590
[3x13] "Честная торговля"
70
00:04:50,600 --> 00:04:54,400
Что вы можете рассказать об этой
туманности, мистер Ниликс?
71
00:04:54,400 --> 00:04:56,500
Это громадная территория.
72
00:04:56,600 --> 00:04:58,500
О ней мало что известно.
73
00:04:58,500 --> 00:05:01,300
Эти плазменные бури могут вызвать
трудности с навигацией.
74
00:05:01,400 --> 00:05:02,500
Полное сенсорное сканирование, Тувок.
75
00:05:02,500 --> 00:05:03,500
Есть, капитан.
76
00:05:03,600 --> 00:05:05,200
Мы можем проложить курс вокруг нее?
77
00:05:05,300 --> 00:05:07,300
Это может быть целесообразно.
78
00:05:07,400 --> 00:05:08,600
Я так не думаю.
79
00:05:08,600 --> 00:05:10,600
Она простирается на тысячи световых лет.
80
00:05:10,700 --> 00:05:12,800
Нам придется лететь через неё.
81
00:05:12,800 --> 00:05:14,000
Мы будем расчитывать
82
00:05:14,000 --> 00:05:15,300
на ваше знание дельта-квадранта
83
00:05:15,400 --> 00:05:17,400
даже больше, чем обычно, Ниликс.
84
00:05:18,900 --> 00:05:20,500
Да, мэм.
85
00:05:20,500 --> 00:05:22,700
Я в вашем распоряжении, как всегда.
86
00:05:22,800 --> 00:05:25,600
Там будут планеты,
где мы сможем взять припасы?
87
00:05:25,600 --> 00:05:28,200
Возле границы есть станция...
88
00:05:28,200 --> 00:05:31,300
что-то вроде склада припасов
для шахтерских и торговых кораблей.
89
00:05:31,300 --> 00:05:33,200
Предлагаю остановиться там,
и взять провизию
90
00:05:33,300 --> 00:05:35,200
перед тем, как мы отправимся
в туманность Некрит.
91
00:05:35,300 --> 00:05:37,300
Какие координаты?
92
00:05:37,400 --> 00:05:39,400
Э-э... посмотрим.
93
00:05:39,500 --> 00:05:41,300
Вообще-то это было давно...
94
00:05:41,400 --> 00:05:43,400
Вижу станцию на сенсорах,
капитан.
95
00:05:43,500 --> 00:05:45,400
3,4 световых года отсюда,
96
00:05:45,500 --> 00:05:47,800
курс 071, отметка 17.
97
00:05:47,800 --> 00:05:48,800
Вы слышали, Том.
98
00:05:48,800 --> 00:05:50,200
Уже летим.
99
00:05:56,100 --> 00:05:57,700
Нас вызывают, капитан.
100
00:05:57,800 --> 00:05:58,900
На экран.
101
00:06:01,200 --> 00:06:03,000
Я капитан Кэтрин Джейнвей,
102
00:06:03,000 --> 00:06:05,500
звездолет Федерации "Вояджер".
103
00:06:05,500 --> 00:06:08,000
Бахрат, управляющий станцией.
104
00:06:08,000 --> 00:06:09,100
Чем могу быть полезен?
105
00:06:09,200 --> 00:06:12,400
Ваша станция -
торговый узел, не так ли?
106
00:06:12,500 --> 00:06:14,200
Я прошу разрешения
подняться на борт
107
00:06:14,200 --> 00:06:15,600
и приобрести припасы.
108
00:06:15,700 --> 00:06:17,700
Разрешаю,
109
00:06:17,700 --> 00:06:20,000
но учтите, что любая сделка,
110
00:06:20,100 --> 00:06:23,300
заключенная вами на этой станции,
подлежит моему утверждению.
111
00:06:23,300 --> 00:06:26,200
Я получаю 20% комиссионных
от всей торговли.
112
00:06:26,200 --> 00:06:29,300
За вашими перемещениями будут
внимательно наблюдать.
113
00:06:29,300 --> 00:06:30,600
Переговоры с вашим кораблем
114
00:06:30,700 --> 00:06:34,200
также будут отслеживаться
на мое усмотрение.
115
00:06:34,200 --> 00:06:35,800
Вы согласны на эти условия?
116
00:06:35,800 --> 00:06:37,900
Очевидно, у меня нет выбора.
117
00:06:38,000 --> 00:06:39,200
Отлично.
118
00:06:39,300 --> 00:06:41,000
Встречаемся в моем офисе через час,
119
00:06:41,100 --> 00:06:43,400
там мы обсудим необходимые вам товары.
120
00:06:43,500 --> 00:06:45,900
Приятный парень.
121
00:06:46,000 --> 00:06:48,400
Ниликс, Чакотэй, Том-
вы со мной.
122
00:07:09,100 --> 00:07:10,500
Господин Бахрат.
123
00:07:10,500 --> 00:07:11,800
Что такое?
124
00:07:13,600 --> 00:07:15,000
Я Кэтрин Джейнвей.
125
00:07:16,900 --> 00:07:19,600
Я принесла список
необходимых нам припасов.
126
00:07:19,700 --> 00:07:22,000
Простите меня,
но наблюдать за станцией -
127
00:07:22,100 --> 00:07:24,000
это кропотливая работа.
128
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
У нас тут бывают разные
нарушители спокойствия.
129
00:07:27,100 --> 00:07:28,200
Понимаю.
130
00:07:29,600 --> 00:07:31,400
Хорошо. Посмотрим.
131
00:07:39,200 --> 00:07:41,800
Пергий?
132
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
Для восстановления фильтров
133
00:07:42,900 --> 00:07:45,100
нашей системы вентиляции.
134
00:07:45,200 --> 00:07:47,600
С ним могут быть небольшие трудности.
135
00:07:47,600 --> 00:07:49,400
Это редкий товар.
136
00:07:49,500 --> 00:07:50,500
Дайте мне пару минут,
137
00:07:50,600 --> 00:07:53,200
и я составлю список
возможных поставщиков,
138
00:07:53,200 --> 00:07:56,800
но предупреждаю -
с ними нелегко будет
139
00:07:56,900 --> 00:07:58,200
заключить сделку.
140
00:07:58,300 --> 00:08:00,200
Я готова на взаимовыгодную сделку.
141
00:08:28,300 --> 00:08:31,400
Добрый день, господа.
Добрый день.
142
00:08:31,400 --> 00:08:33,500
Ищете что-то конкретное?
143
00:08:33,600 --> 00:08:35,000
Чем я могу помочь?
144
00:08:35,100 --> 00:08:37,100
Мы надеялись найти магнитные подшипники
145
00:08:37,100 --> 00:08:39,300
для камеры контроля реакции.
146
00:08:39,400 --> 00:08:42,200
Подшипники, подшипники...
147
00:08:42,300 --> 00:08:45,000
Нет. С этим помочь не могу. Нет.
148
00:08:45,000 --> 00:08:46,600
Впереди долгий путь?
149
00:08:46,600 --> 00:08:48,800
Да, можно и так сказать.
150
00:08:50,000 --> 00:08:52,400
У меня есть кое-что,
что облегчит ваш путь,
151
00:08:52,400 --> 00:08:54,000
значительно облегчит.
152
00:08:54,100 --> 00:08:56,100
Рулидианские кристаллы.
153
00:08:56,200 --> 00:08:59,300
Проглотите один, и
скучные дни полета
154
00:08:59,300 --> 00:09:01,200
покажутся моментами полного экстаза.
155
00:09:01,200 --> 00:09:03,500
Нет, спасибо.
156
00:09:03,600 --> 00:09:05,100
Цена на удивление...
157
00:09:05,100 --> 00:09:06,200
Нет.
158
00:09:08,300 --> 00:09:10,000
Отличное место.
159
00:09:18,500 --> 00:09:20,100
Вижу, вы продаете карты.
160
00:09:20,100 --> 00:09:21,400
У меня есть карты с координатами
161
00:09:21,400 --> 00:09:23,400
всех местных добывающих колоний.
162
00:09:23,400 --> 00:09:27,500
Вообще-то, я интересуюсь
картами туманности Некрит.
163
00:09:27,500 --> 00:09:29,600
Вы, наверно, не местный,
иначе бы вы знали.
164
00:09:29,600 --> 00:09:31,400
Для этой области не существует карт.
165
00:09:31,400 --> 00:09:34,300
но ведь есть какая-то астрометрическая
карта или база данных,
166
00:09:34,400 --> 00:09:36,200
которая поможет проложить
безопасный курс.
167
00:09:36,200 --> 00:09:39,300
Туманность Некрит слишком
нестабильна для картографии.
168
00:09:39,400 --> 00:09:40,700
Неважно.
169
00:09:40,700 --> 00:09:43,500
Он все равно бы не смог
проложить прямой курс.
170
00:09:43,600 --> 00:09:45,400
Виксибан?
171
00:09:45,500 --> 00:09:49,300
Викс, это ты?
172
00:09:51,100 --> 00:09:53,300
Поверить не могу.
173
00:09:53,300 --> 00:09:56,600
Что ты тут делаешь?
174
00:09:56,600 --> 00:09:59,900
Никогда не встречал другого
талаксианца так далеко от дома.
175
00:09:59,900 --> 00:10:01,000
Это долгая история.
176
00:10:01,000 --> 00:10:03,600
Я в экипаже высококлассного звездолета.
177
00:10:03,600 --> 00:10:07,500
Я хочу услышать об этом всё.
178
00:10:07,500 --> 00:10:08,900
Пошли.
179
00:10:09,000 --> 00:10:10,800
В местной таверне подают
лучший тоффский эль,
180
00:10:10,800 --> 00:10:12,800
что я пил за последние годы.
181
00:10:12,800 --> 00:10:15,000
Я занимаюсь всем понемногу-
182
00:10:15,100 --> 00:10:16,300
повар, гид,
183
00:10:16,400 --> 00:10:18,200
советник капитана.
184
00:10:18,300 --> 00:10:21,500
Возможно, даже неофициальный посол.
185
00:10:21,500 --> 00:10:24,800
Тебе везет в жизни.
186
00:10:24,800 --> 00:10:29,100
Да, я очень... очень везучий.
187
00:10:32,200 --> 00:10:34,600
А как ты?
188
00:10:34,600 --> 00:10:36,400
Что ты делаешь на этой станции?
189
00:10:36,400 --> 00:10:39,800
Немного то, немного это.
190
00:10:39,900 --> 00:10:41,900
Честно говоря,
191
00:10:41,900 --> 00:10:45,800
у меня не всё так хорошо.
192
00:10:46,900 --> 00:10:48,300
Мне жаль.
193
00:10:48,300 --> 00:10:52,100
После того мерзкого дела с юбианцами,
194
00:10:52,100 --> 00:10:54,000
дела шли не очень.
195
00:10:54,100 --> 00:10:55,900
Но ты меня знаешь.
196
00:10:55,900 --> 00:10:58,500
Викс не может бедствовать долго.
197
00:10:58,500 --> 00:11:00,800
Сейчас я работаю над сделкой,
198
00:11:00,800 --> 00:11:05,100
которая вернет меня в гущу событий.
199
00:11:05,200 --> 00:11:06,800
Надеюсь, всё получится.
200
00:11:06,900 --> 00:11:08,600
Да.
201
00:11:08,600 --> 00:11:10,800
Э-э, Викс...
202
00:11:10,900 --> 00:11:13,300
насчет юбианцев.
203
00:11:13,300 --> 00:11:18,300
Я не говорил тебе, как я ценю то,
что ты сделал.
204
00:11:18,400 --> 00:11:21,000
Ты бы сделал то же самое для меня.
205
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Да, сделал бы, но ведь поймали тебя.
206
00:11:24,100 --> 00:11:27,500
Я тебе очень обязан.
207
00:11:27,500 --> 00:11:29,000
И если я могу чем-то помочь...
208
00:11:29,100 --> 00:11:30,200
У меня всё отлично.
209
00:11:30,200 --> 00:11:32,100
Честно.
210
00:11:32,200 --> 00:11:36,000
Может, я и не в экипаже
отличного звездолета,
211
00:11:36,000 --> 00:11:37,500
но я переживу.
212
00:11:37,500 --> 00:11:40,200
По правде говоря, э-э...
213
00:11:40,200 --> 00:11:41,600
я не это хотел сказать.
214
00:11:41,700 --> 00:11:45,000
Вообще-то, может быть, скоро
я уйду с "Вояджера".
215
00:11:45,000 --> 00:11:46,900
Почему?
216
00:11:46,900 --> 00:11:51,500
Я нужен был капитану Джейнвей
в основном как гид,
217
00:11:51,600 --> 00:11:54,000
чтобы давать информацию
об этом квадранте,
218
00:11:54,100 --> 00:11:56,600
но я никогда не летал дальше
туманности Некрит.
219
00:11:56,600 --> 00:11:59,000
Я ничего не могу ей рассказать
о том, что впереди.
220
00:11:59,100 --> 00:12:01,300
А как же другие твои обязанности-
221
00:12:01,400 --> 00:12:04,000
повар, посол...?
222
00:12:04,100 --> 00:12:07,000
Им не очень-то нужен повар,
223
00:12:07,000 --> 00:12:12,300
и думаю, что на самом деле нашему
капитану не требуется посол.
224
00:12:12,400 --> 00:12:15,000
Я пытался найти другие сферы,
225
00:12:15,000 --> 00:12:17,500
где я мог бы быть полезен, но...
226
00:12:17,600 --> 00:12:20,700
правда в том, что...
227
00:12:20,800 --> 00:12:23,400
я не нужен.
228
00:12:26,000 --> 00:12:27,500
Надеюсь, ты мне поможешь.
229
00:12:27,600 --> 00:12:29,600
Я не могу отпустить "Вояджер"
230
00:12:29,600 --> 00:12:31,500
в эту опасную часть космоса,
231
00:12:31,500 --> 00:12:33,500
без малейшего представления, что там.
232
00:12:33,500 --> 00:12:35,400
Мне нужно найти карту.
233
00:12:48,600 --> 00:12:51,400
Я могу помочь, мистер Ниликс?
234
00:12:51,500 --> 00:12:53,500
Обед через час, мичман Ворик,
235
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
и у меня нет времени
готовить закуску.
236
00:12:55,500 --> 00:12:57,500
В данный момент я не нуждаюсь в пище.
237
00:12:57,500 --> 00:12:59,100
Лейтенант Торрес послала меня настроить
238
00:12:59,200 --> 00:13:01,400
интерфейс управления
вашими репликаторами пищи.
239
00:13:01,500 --> 00:13:03,700
Вы сказали, что у вас
были с ними проблемы.
240
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
O, конечно.
241
00:13:05,900 --> 00:13:07,200
Приступайте.
242
00:13:10,200 --> 00:13:11,300
Ниликс...
243
00:13:11,300 --> 00:13:12,700
я подумал, что вы
захотите поздороваться
244
00:13:12,700 --> 00:13:13,700
со старым другом.
245
00:13:15,400 --> 00:13:17,200
Ну, э-э...
246
00:13:17,200 --> 00:13:20,000
Да, да, конечно.
247
00:13:20,000 --> 00:13:24,700
Значит, тут ты готовишь
свои легендарные деликатесы.
248
00:13:24,700 --> 00:13:25,800
Ну...
249
00:13:25,800 --> 00:13:28,900
Знаете, коммандер,
у Ниликса больше талантов,
250
00:13:28,900 --> 00:13:31,000
чем можно себе представить.
251
00:13:31,000 --> 00:13:33,100
Вам повезло, что он у вас на борту.
252
00:13:33,200 --> 00:13:35,800
Мистеру Виксу удалось найти
магнитные подшипники,
253
00:13:35,900 --> 00:13:36,900
которые мы искали.
254
00:13:36,900 --> 00:13:38,000
Не знаю, что бы мы делали,
255
00:13:38,100 --> 00:13:39,300
если бы он их не нашел.
256
00:13:39,300 --> 00:13:42,500
Ну, да, Викс всегда умел
257
00:13:42,600 --> 00:13:45,500
находить трудно находимые предметы.
258
00:13:47,000 --> 00:13:49,600
Я оставлю вас, чтобы вы могли
обменяться воспоминаниями.
259
00:13:49,600 --> 00:13:50,900
Еще раз спасибо, Викс.
260
00:13:51,000 --> 00:13:52,500
Всегда к вашим услугам.
261
00:13:52,500 --> 00:13:53,900
Да, это столовая.
262
00:13:53,900 --> 00:13:55,700
В любой день я должен быть готов
263
00:13:55,700 --> 00:13:57,300
накормить более 100 людей.
264
00:13:57,300 --> 00:13:59,500
Готово, мичман?
265
00:13:59,500 --> 00:14:01,600
Не совсем.
266
00:14:01,700 --> 00:14:04,200
Ну, сегодня мне не нужны репликаторы,
267
00:14:04,200 --> 00:14:05,700
так что можете закончить завтра.
268
00:14:05,800 --> 00:14:07,600
Как хотите.
269
00:14:07,600 --> 00:14:08,900
O, и напомните лейтенанту Торрес,
270
00:14:08,900 --> 00:14:11,200
э-э, когда у неё будет минутка,
271
00:14:11,200 --> 00:14:13,300
я все-таки хотел бы выяснить
у нее пару вещей.
272
00:14:13,400 --> 00:14:14,900
Я передам ваше сообщение.
273
00:14:14,900 --> 00:14:16,700
Спасибо.
274
00:14:18,100 --> 00:14:19,400
Викс...
275
00:14:21,600 --> 00:14:23,300
Пожалуйста, скажи,
что эти подшипники
276
00:14:23,400 --> 00:14:24,800
не краденные.
277
00:14:24,900 --> 00:14:27,100
Конечно нет.
278
00:14:27,100 --> 00:14:28,900
Я не мог бы так с вами поступить.
279
00:14:30,700 --> 00:14:32,500
Ниликс, мне нужна работа.
280
00:14:32,600 --> 00:14:34,900
Я не живу на комфортном звездолете.
281
00:14:34,900 --> 00:14:37,500
Никто не заботится обо мне,
кроме меня самого.
282
00:14:37,500 --> 00:14:39,800
Может, ты забыл, что это такое.
283
00:14:39,900 --> 00:14:41,400
Я не забыл.
284
00:14:41,400 --> 00:14:42,900
Я застрял
285
00:14:42,900 --> 00:14:45,400
на этом космическом
складе хлама на 3 года.
286
00:14:45,500 --> 00:14:46,900
Мой корабль конфискован.
287
00:14:47,000 --> 00:14:49,900
У меня нет денег,
чтобы выкупить его у Бахрата.
288
00:14:49,900 --> 00:14:52,500
Ты откажешь мне в возможности
289
00:14:52,500 --> 00:14:54,400
заняться честной торговлей?
290
00:14:54,400 --> 00:14:57,000
Конечно нет.
291
00:14:57,100 --> 00:14:58,500
У меня для тебя новости.
292
00:14:58,500 --> 00:15:00,500
Я обнаружил немного пергия
для вашего корабля.
293
00:15:00,600 --> 00:15:02,300
Отличные новости.
294
00:15:02,300 --> 00:15:04,900
Капитану Джейнвей не удалось.
295
00:15:05,000 --> 00:15:06,900
И я нашел того, у кого есть карта.
296
00:15:07,000 --> 00:15:08,800
Чудесно!
297
00:15:08,900 --> 00:15:10,800
Как нам ее получить?
298
00:15:10,800 --> 00:15:13,100
Понадобится несколько этапов бартера.
299
00:15:13,200 --> 00:15:14,900
У меня есть возможность
300
00:15:14,900 --> 00:15:16,900
отправить медицинские припасы
на аванпост,
301
00:15:17,000 --> 00:15:19,600
где люди умирают от болезни легких.
302
00:15:19,700 --> 00:15:21,900
Это хорошее дело, и мне хватит,
303
00:15:21,900 --> 00:15:23,600
чтобы заплатить Бахрату
и вернуть свой корабль.
304
00:15:23,600 --> 00:15:25,000
Когда мы получим карту?
305
00:15:25,100 --> 00:15:27,500
Когда я доставлю медицинские припасы,
306
00:15:27,600 --> 00:15:31,100
один из врачей даст мне
астрометрическую карту.
307
00:15:31,100 --> 00:15:34,200
Не знаю, как тебя благодарить.
308
00:15:36,200 --> 00:15:38,400
Но мне понадобится и твоя помощь.
309
00:15:38,400 --> 00:15:39,800
Нам нужен шаттл.
310
00:15:39,900 --> 00:15:41,600
Сначала надо долететь до
ближайшего грузового судна
311
00:15:41,700 --> 00:15:43,000
и взять медицинские припасы.
312
00:15:43,000 --> 00:15:45,700
Потом мы вернемся
на космическую станцию
313
00:15:45,700 --> 00:15:48,300
и встретимся с одним из врачей
из аванпоста.
314
00:15:48,300 --> 00:15:50,000
С вашей технологией транспортатора
315
00:15:50,000 --> 00:15:52,700
мы можем попасть и уйти
со станции за несколько минут.
316
00:15:52,800 --> 00:15:55,300
Тогда я наконец
смогу улететь отсюда
317
00:15:55,300 --> 00:15:57,500
и вернуться в талаксианскую колонию.
318
00:15:57,500 --> 00:15:59,600
Не думаю, что это будет проблемой.
319
00:15:59,700 --> 00:16:02,500
Только вот что.
320
00:16:02,500 --> 00:16:04,500
Не говори никому, что мы доставляем
321
00:16:04,600 --> 00:16:05,900
медицинские припасы на станцию-
322
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
никому.
323
00:16:08,100 --> 00:16:09,000
Если Бахрат узнает,
324
00:16:09,100 --> 00:16:11,100
он заберет 20%,
а мне это не по карману.
325
00:16:11,200 --> 00:16:14,900
Думаю, нет нужды об этом упоминать.
326
00:16:15,000 --> 00:16:16,800
Спасибо, Ниликс.
327
00:16:16,900 --> 00:16:19,000
Я знал, что могу на тебя расчитывать.
328
00:16:30,500 --> 00:16:32,800
Разве я не говорил,
что это будет легко?
329
00:16:34,300 --> 00:16:36,300
Я взял медицинские припасы,
330
00:16:36,300 --> 00:16:38,900
и получил пергий, который
так нужен твоему кораблю.
331
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Только 20 кг.
332
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
Я сказал коммандеру Чакотэй,
что будет 45.
333
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Хорошо, что раздобыли это.
334
00:16:45,100 --> 00:16:47,000
Ну же, Ниликс.
335
00:16:47,100 --> 00:16:49,300
Еще пару минут, и мы закончим.
336
00:16:49,300 --> 00:16:53,800
И у тебя будет карта, которая поможет
пройти через туманность Некрит.
337
00:16:53,900 --> 00:16:56,300
Что с тобой?
338
00:16:56,400 --> 00:16:59,100
Мне не хочется скрывать правду
от коммандера Чакотэй.
339
00:16:59,100 --> 00:17:00,200
Это нечестно.
340
00:17:00,300 --> 00:17:01,600
Что-то я не помню, чтобы ты
341
00:17:01,700 --> 00:17:05,100
так трепетно относился
к искажению правды.
342
00:17:05,100 --> 00:17:07,400
Викс...
343
00:17:07,400 --> 00:17:09,700
Я не тот, что был раньше.
344
00:17:11,400 --> 00:17:13,900
Я тоже.
345
00:17:14,000 --> 00:17:16,200
Мы оба пытались изменить свою жизнь.
346
00:17:16,200 --> 00:17:17,900
У тебя получилось.
347
00:17:18,000 --> 00:17:20,400
Теперь мне представился шанс.
348
00:17:22,500 --> 00:17:23,900
Мы почти прилетели.
349
00:17:24,000 --> 00:17:27,300
Твой транспортатор должен
доставить нас в коридор 14-Л,
350
00:17:27,300 --> 00:17:28,900
возле внешних стыковочных люков.
351
00:17:29,000 --> 00:17:30,500
Его почти не используют.
352
00:17:30,500 --> 00:17:32,300
Наш знакомый встретит нас там.
353
00:17:32,300 --> 00:17:34,700
Мы в радиусе телепортации.
354
00:17:34,700 --> 00:17:36,900
Я ввёл координаты.
355
00:17:43,700 --> 00:17:44,800
Что ты делаешь?!
356
00:17:44,900 --> 00:17:47,900
Эта станция - опасное место,
357
00:17:48,100 --> 00:17:49,700
а эти припасы - ценные.
358
00:17:49,800 --> 00:17:51,900
Мы должны быть в состоянии
себя защитить.
359
00:17:52,000 --> 00:17:54,100
Ты сказал, что это будет легко.
360
00:17:54,200 --> 00:17:56,000
Это просто предосторожность.
361
00:17:59,800 --> 00:18:01,500
Пошли.
362
00:18:01,600 --> 00:18:03,300
Компьютер, запуск.
363
00:18:16,600 --> 00:18:18,200
Где твой знакомый?
364
00:18:18,200 --> 00:18:19,200
Сейчас будет.
365
00:18:19,300 --> 00:18:21,500
Не волнуйся.
366
00:18:21,600 --> 00:18:22,500
Мне это не нравится-
367
00:18:22,600 --> 00:18:25,100
встреча в темном коридоре ночью.
368
00:18:25,100 --> 00:18:26,100
Викс.
369
00:18:27,500 --> 00:18:29,400
Суток.
370
00:18:31,600 --> 00:18:33,700
Это мой партнер.
371
00:18:34,900 --> 00:18:36,300
Припасы у тебя?
372
00:18:36,300 --> 00:18:38,400
Как обещал.
373
00:18:51,700 --> 00:18:52,900
Что он делает?
374
00:18:54,300 --> 00:18:55,800
Доволен?
375
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Полностью.
376
00:18:59,100 --> 00:19:01,700
Что это за медицинские припасы?
377
00:19:01,700 --> 00:19:05,800
Если ты заплатишь мне, мы уйдем.
378
00:19:05,800 --> 00:19:08,800
Да, сейчас.
379
00:19:16,800 --> 00:19:18,100
Останови их!
Забери его оружие!
380
00:19:18,200 --> 00:19:19,100
Викс!
381
00:19:19,200 --> 00:19:20,800
Кто-то идет!
382
00:19:23,200 --> 00:19:25,300
Ниликс!
383
00:19:26,400 --> 00:19:28,700
Уходим отсюда.
384
00:19:28,700 --> 00:19:31,500
Компьютер, поднять двоих.
385
00:19:38,500 --> 00:19:40,500
Ты врал мне с самого начала!
386
00:19:40,500 --> 00:19:42,300
А я был так глуп, что поверил тебе.
387
00:19:42,300 --> 00:19:44,600
Это должно было быть легко,
как я и говорил.
388
00:19:44,600 --> 00:19:47,800
Я не знал, что Суток
попытается украсть тубы.
389
00:19:47,800 --> 00:19:50,100
Это не простые медицинские припасы.
390
00:19:50,100 --> 00:19:51,900
Ты забыл это упомянуть.
391
00:19:52,000 --> 00:19:54,200
Они применяются в медицине,
392
00:19:54,200 --> 00:19:56,700
но никто не заплатил бы столько,
сколько я должен был получить,
393
00:19:56,700 --> 00:19:58,600
если бы это были
простые лекарства.
394
00:19:58,600 --> 00:20:01,100
Это наркотики, правда?
395
00:20:02,900 --> 00:20:05,600
Ты опять взялся за старое.
396
00:20:07,600 --> 00:20:09,500
Я должен поговорить
с капитаном Джейнвей,
397
00:20:09,500 --> 00:20:10,900
как только мы вернемся.
398
00:20:13,800 --> 00:20:16,200
Ты правда этого хочешь?
399
00:20:16,300 --> 00:20:18,400
Как это будет выглядеть
перед твоими коллегами,
400
00:20:18,400 --> 00:20:21,700
когда они узнают, что ты
раньше был контрабандистом,
401
00:20:21,700 --> 00:20:24,900
и что ты был замешан
в этом грязном деле сегодня?
402
00:20:24,900 --> 00:20:29,700
Думаешь, у тебя сейчас шаткое
положение на "Вояджере"?
403
00:20:29,800 --> 00:20:33,400
А что будет, когда они узнают
всю правду о тебе?
404
00:20:33,400 --> 00:20:35,600
Я не могу просто забыть об этом.
405
00:20:35,700 --> 00:20:40,100
Ты что, позволишь Бахрату
посадить меня криотюрьму?
406
00:20:43,400 --> 00:20:45,800
А ты бы мог.
407
00:20:45,900 --> 00:20:49,000
Ты ведь позволил мне провести год
в той юбианской тюрьме.
408
00:20:49,000 --> 00:20:50,700
Викс...
409
00:20:50,800 --> 00:20:52,800
Я ведь тебе не рассказывал,
как там было?
410
00:20:52,800 --> 00:20:55,200
Что надо было есть червяков,
чтобы выжить...
411
00:20:55,200 --> 00:20:56,600
спать в клетке,
412
00:20:56,700 --> 00:20:59,600
где паразиты сосали твою кровь
всю ночь...
413
00:20:59,600 --> 00:21:02,000
наказания, которые ты себе
не можешь представить.
414
00:21:02,100 --> 00:21:03,500
Ладно!
415
00:21:07,000 --> 00:21:09,200
Я ничего не скажу.
416
00:21:10,900 --> 00:21:14,200
Но больше я не хочу
иметь с тобой ничего общего.
417
00:21:14,300 --> 00:21:16,500
Я отдал свой долг.
418
00:21:20,600 --> 00:21:22,900
Журнал капитана, дополнение.
419
00:21:23,000 --> 00:21:24,700
Я созвала на совещание
старших офицеров,
420
00:21:24,800 --> 00:21:27,100
чтобы сообщить им тревожные новости,
421
00:21:27,200 --> 00:21:29,500
которые я только что получила.
422
00:21:34,700 --> 00:21:36,800
На станции произошло убийство.
423
00:21:36,800 --> 00:21:37,900
Убийство?
424
00:21:38,000 --> 00:21:41,100
Мне сказали, что здесь это
не такая уж редкость.
425
00:21:41,200 --> 00:21:44,600
Погибший подозревался в преступлении.
426
00:21:44,600 --> 00:21:47,600
Мистер Бахрат, однако, обнаружил
кое-что на месте
427
00:21:47,700 --> 00:21:50,200
убийства, и меня это очень беспокоит.
428
00:21:50,200 --> 00:21:51,600
Во время моего расследования
429
00:21:51,600 --> 00:21:54,400
я обнаружил следы энергии,
которую я не мог определить,
430
00:21:54,400 --> 00:21:57,600
поэтому я провел
спектральный анализ.
431
00:21:57,700 --> 00:22:00,500
Он показал мне анализ
всего пару минут назад.
432
00:22:00,500 --> 00:22:04,300
Это след федерального фазера.
433
00:22:04,300 --> 00:22:08,100
Тувок будет помогать мистеру
Бахрат в расследовании.
434
00:22:08,200 --> 00:22:10,700
Я хочу знать, как оружие с "Вояджера"
435
00:22:10,800 --> 00:22:12,900
оказалось втянуто в этот инцидент.
436
00:22:13,000 --> 00:22:14,100
Стрельба происходила
437
00:22:14,200 --> 00:22:16,100
в заброшенной секции станции.
438
00:22:16,100 --> 00:22:18,600
Сканеры охраны были отключены.
439
00:22:18,600 --> 00:22:21,900
я просматриваю другие записи наблюдения,
440
00:22:22,000 --> 00:22:24,900
ищу то, что поможет мне задержать
441
00:22:24,900 --> 00:22:27,100
того, кто это сделал.
442
00:22:27,100 --> 00:22:28,900
Я обещал мистеру Бахрату
полное сотрудничество
443
00:22:28,900 --> 00:22:32,400
каждого члена экипажа
во время расследования.
444
00:22:32,500 --> 00:22:34,700
Свободны.
445
00:22:56,700 --> 00:22:58,800
Вы хотели меня видеть, мистер Тувок?
446
00:22:58,900 --> 00:23:00,700
Прошу, садитесь.
447
00:23:00,700 --> 00:23:03,500
Я осмотрел место, где была стрельба,
448
00:23:03,500 --> 00:23:05,600
и подтвердил следы оружия Федерации-
449
00:23:05,600 --> 00:23:07,100
выстрел из фазера второго типа.
450
00:23:07,100 --> 00:23:09,300
14 членов экипажа "Вояджера"
отсутствовали на корабле
451
00:23:09,300 --> 00:23:10,900
во время инцидента.
452
00:23:10,900 --> 00:23:12,400
Понятно.
453
00:23:12,400 --> 00:23:14,800
Несколько торговцев со станции
454
00:23:14,900 --> 00:23:17,300
были на борту "Вояджера"
в день инцидента.
455
00:23:17,400 --> 00:23:19,000
Нельзя исключать возможность,
456
00:23:19,100 --> 00:23:21,300
что одному из них удалось
украсть фазер.
457
00:23:21,400 --> 00:23:23,200
Думаю, что так.
458
00:23:23,300 --> 00:23:25,800
Что вы можете сказать мне
о вашем друге Виксибане?
459
00:23:25,900 --> 00:23:27,200
Викс?
460
00:23:27,200 --> 00:23:29,800
Мистер Чакотэй сообщил,
что он был на борту "Вояджера".
461
00:23:32,100 --> 00:23:36,600
Aх, да. Он доставил
какие-то магнитные подшипники.
462
00:23:39,000 --> 00:23:41,500
Мы скорее знакомые, а не друзья.
463
00:23:41,500 --> 00:23:42,900
я не видел его много лет.
464
00:23:42,900 --> 00:23:45,100
Он когда-либо участвовал
в преступлении?
465
00:23:45,100 --> 00:23:47,500
Мне об этом неизвестно.
466
00:23:47,500 --> 00:23:49,300
Разумеется, я так не думаю.
467
00:23:50,400 --> 00:23:52,700
Я должен его допросить,
468
00:23:52,700 --> 00:23:54,900
и был бы вам благодарен,
если вы пойдете со мной.
469
00:23:54,900 --> 00:23:56,600
Я?
470
00:23:56,700 --> 00:23:58,100
Что я могу сделать?
471
00:23:58,200 --> 00:23:59,800
Вы поможете мне оценить
472
00:23:59,800 --> 00:24:01,500
правдоподобность его ответов.
473
00:24:01,500 --> 00:24:02,500
Понятно.
474
00:24:02,500 --> 00:24:03,700
Ждите меня
475
00:24:03,800 --> 00:24:06,300
во 2-й транспортаторной в 18:00.
476
00:24:22,500 --> 00:24:26,100
Сколько времени вы провели
на "Вояджере"?
477
00:24:26,200 --> 00:24:29,100
Наверно, в целом, меньше часа.
478
00:24:29,200 --> 00:24:31,500
Вы оставались одни,
когда были на корабле?
479
00:24:31,600 --> 00:24:36,900
Нет. Меня встретил мистер Чакотэй
в вашей транспортаторной -
480
00:24:37,000 --> 00:24:41,900
потрясающие ощущения,
этот ваш транспортатор.
481
00:24:41,900 --> 00:24:44,600
Мы доставили подшипники
лейтенанту Торрес.
482
00:24:44,700 --> 00:24:46,900
Потом мистер Чакотэй и я
нанесли визит
483
00:24:46,900 --> 00:24:49,900
моему старому другу Ниликсу
в вашей столовой.
484
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Где вы были во время стрельбы?
485
00:24:52,100 --> 00:24:55,100
В постели, спал.
486
00:24:55,200 --> 00:24:56,800
Кто-то может это подтвердить?
487
00:24:56,900 --> 00:25:01,800
Увы, мистер Тувок, я сплю один.
488
00:25:01,800 --> 00:25:04,700
Пока это всё, мистер Викс.
489
00:25:06,800 --> 00:25:09,600
Я хотел бы остаться
на бокал тоффского эля.
490
00:25:09,700 --> 00:25:11,100
Как пожелаете, но явитесь ко мне,
491
00:25:11,200 --> 00:25:12,900
как только вернетесь на корабль.
492
00:25:12,900 --> 00:25:13,900
Да.
493
00:25:21,300 --> 00:25:25,500
Я и забыл, как легко тебе лгать.
494
00:25:25,600 --> 00:25:28,400
Ты же не предлагаешь сказать ему правду.
495
00:25:28,500 --> 00:25:32,400
Вулканцев не так легко провести,
как тебе кажется.
496
00:25:32,400 --> 00:25:34,900
Если ты хочешь побеспокоиться,
я дам тебе повод
497
00:25:35,000 --> 00:25:36,900
для беспокойства.
498
00:25:36,900 --> 00:25:38,600
Что?
499
00:25:38,700 --> 00:25:43,800
Люди, для которых я заключал сделку,
500
00:25:43,800 --> 00:25:46,400
недовольны, что им не заплатили.
501
00:25:46,500 --> 00:25:48,800
Я думал, это была твоя схема.
502
00:25:48,800 --> 00:25:52,400
Ты думаешь, мне по карману эти тубы?
503
00:25:52,400 --> 00:25:57,700
Я действовал как агент торговцев колаати.
504
00:25:57,700 --> 00:25:59,700
Тебе что-то известно о колаати?
505
00:25:59,700 --> 00:26:02,100
Они злые как огненные змеи.
506
00:26:02,200 --> 00:26:04,900
Они прикончат нас, и очень скоро.
507
00:26:05,000 --> 00:26:09,700
Я... Я не могу поверить, что это происходит.
508
00:26:09,700 --> 00:26:12,000
Зачем я послушал тебя?!
509
00:26:12,100 --> 00:26:14,900
Ниликс, всё нормально.
510
00:26:14,900 --> 00:26:17,800
Я убедил их взять в качестве платы
кое-что другое-
511
00:26:17,900 --> 00:26:20,600
то, что легко достать.
512
00:26:20,600 --> 00:26:22,600
Они знают о "Вояджере".
513
00:26:22,700 --> 00:26:26,400
Они хотят образец плазмы
искривления вашего корабля.
514
00:26:26,400 --> 00:26:28,000
Они могут использовать его
515
00:26:28,000 --> 00:26:30,800
для повышения эффективности
своих двигателей.
516
00:26:30,800 --> 00:26:33,700
Нет. Это неправильно.
Я этого не сделаю.
517
00:26:33,800 --> 00:26:35,000
Нужно это остановить.
518
00:26:35,100 --> 00:26:37,400
Ты должен был об этом думать
с самого начала.
519
00:26:37,500 --> 00:26:38,900
Сейчас ты слишком глубоко увяз.
520
00:26:39,000 --> 00:26:42,300
Люди на "Вояджере" мои друзья.
521
00:26:42,300 --> 00:26:44,400
Я не могу у них красть.
522
00:26:44,400 --> 00:26:46,400
Друзья?
523
00:26:46,500 --> 00:26:47,900
Ты же сказал мне,
524
00:26:47,900 --> 00:26:50,400
что они готовы высадить тебя с корабля.
525
00:26:54,400 --> 00:26:56,800
Ты живешь в мечтах.
526
00:26:56,900 --> 00:26:59,100
Пора проснуться.
527
00:27:01,200 --> 00:27:04,000
Ты сам за себя, как и я,
528
00:27:04,000 --> 00:27:06,100
и ты умрешь ужасной смертью
529
00:27:06,100 --> 00:27:07,500
от рук колаати,
530
00:27:07,500 --> 00:27:11,200
если не принесешь им 3 грамма
плазмы искривления.
531
00:27:11,200 --> 00:27:12,900
Ты это понимаешь?
532
00:27:13,000 --> 00:27:15,800
Я уже сказал им, что ты согласен.
533
00:27:15,900 --> 00:27:22,000
Жди меня здесь завтра утром в 9:00.
534
00:27:36,800 --> 00:27:39,700
Эй, Ниликс, что случилось?
535
00:27:39,700 --> 00:27:41,400
O, ничего.
536
00:27:41,400 --> 00:27:45,400
Я просто подумал, что мог бы помочь тебе с...
537
00:27:45,500 --> 00:27:47,900
тем, что ты делаешь.
538
00:27:47,900 --> 00:27:49,900
Как бы тебе не пожалеть.
539
00:27:50,000 --> 00:27:51,700
Нам с Чакотэй нужно забрать
540
00:27:51,700 --> 00:27:54,200
запас биомиметического геля завтра утром,
541
00:27:54,300 --> 00:27:56,700
и я пытаюсь найти контейнер,
542
00:27:56,800 --> 00:27:59,000
который утвержден как подходящее
устройство транспортировки.
543
00:27:59,100 --> 00:28:03,400
Стандарт Звездного флота L647 X7.
544
00:28:03,400 --> 00:28:06,600
Ну, наверно, лишняя пара глаз не помешает.
545
00:28:08,300 --> 00:28:09,800
M-34...
546
00:28:09,800 --> 00:28:10,900
Нет, не этот.
547
00:28:14,000 --> 00:28:16,300
L647...
548
00:28:16,300 --> 00:28:18,100
Нет, это Y-6.
549
00:28:22,800 --> 00:28:24,200
Том...
550
00:28:28,000 --> 00:28:29,500
если это не слишком нагло с моей стороны,
551
00:28:29,600 --> 00:28:31,500
я хотел спросить тебя кое-что.
552
00:28:31,600 --> 00:28:33,400
Конечно. Что угодно.
553
00:28:33,400 --> 00:28:36,500
Я слышал, в прошлом у тебя были неприятности.
554
00:28:36,600 --> 00:28:38,700
Ты был в тюрьме.
555
00:28:38,700 --> 00:28:40,700
Это правда.
556
00:28:40,700 --> 00:28:42,700
А ты...?
557
00:28:44,000 --> 00:28:47,600
Не мог бы ты... рассказать мне,
как это случилось?
558
00:28:50,500 --> 00:28:52,900
Я много думал об этом,
559
00:28:52,900 --> 00:28:55,900
и всё сводится к простому факту.
560
00:28:55,900 --> 00:28:57,800
Я скрыл правду.
561
00:28:57,900 --> 00:29:01,500
Я сделал ошибку, что бывает с людьми,
562
00:29:01,600 --> 00:29:03,500
но если бы я признал эту ошибку,
563
00:29:03,500 --> 00:29:05,500
было бы намного лучше.
564
00:29:07,000 --> 00:29:09,100
Но я солгал,
565
00:29:09,100 --> 00:29:11,600
и это чуть не разрушило мою жизнь.
566
00:29:12,700 --> 00:29:15,000
А почему ты спрашиваешь?
567
00:29:15,000 --> 00:29:18,200
О, просто так.
568
00:29:21,300 --> 00:29:23,100
Просто интересно.
569
00:29:29,400 --> 00:29:31,200
Вот твой контейнер.
570
00:29:36,300 --> 00:29:37,800
Когда я здесь закончу,
571
00:29:37,900 --> 00:29:39,500
мы с ребятами идем на курорт.
572
00:29:39,600 --> 00:29:40,900
Не хочешь пойти с нами?
573
00:29:40,900 --> 00:29:43,300
Спасибо, но я собираюсь пораньше лечь спать.
574
00:29:43,300 --> 00:29:44,700
Может, в другой раз.
575
00:29:44,700 --> 00:29:45,800
Ладно.
576
00:29:59,400 --> 00:30:01,300
Добрый вечер, мичман.
577
00:30:01,300 --> 00:30:02,800
Мистер Ниликс.
578
00:30:02,800 --> 00:30:04,100
Я подумал, что полазаю немного
579
00:30:04,200 --> 00:30:05,900
по трубам Джеффери, если можно.
580
00:30:06,000 --> 00:30:07,800
Я не знал, что вы официально
581
00:30:07,800 --> 00:30:09,400
участвуете в инженерных работах.
582
00:30:09,500 --> 00:30:11,600
O, вовсе не официально.
583
00:30:11,600 --> 00:30:13,600
Но лейтенант Торрес была так любезна,
584
00:30:13,700 --> 00:30:15,800
что позволила мне покрутиться там и здесь,
585
00:30:15,800 --> 00:30:16,900
когда время позволяет, конечно.
586
00:30:17,000 --> 00:30:18,600
Она упоминала, что вы желаете
587
00:30:18,600 --> 00:30:20,600
познакомиться с инженерными
протоколами Звездного флота.
588
00:30:20,700 --> 00:30:22,300
Не вижу причины препятствовать.
589
00:30:22,400 --> 00:30:23,700
Спасибо.
590
00:30:28,700 --> 00:30:30,900
Мичман Ворик.
591
00:30:30,900 --> 00:30:32,800
Да, мистер Ниликс?
592
00:30:32,800 --> 00:30:34,900
Вы достаточно молоды.
593
00:30:34,900 --> 00:30:36,400
Вам трудно
594
00:30:36,400 --> 00:30:39,600
быть так далеко от знакомых мест?
595
00:30:39,700 --> 00:30:42,000
Если бы у меня был выбор,
596
00:30:42,100 --> 00:30:44,700
я может и не выбрал бы
исследование дельта-квадранта.
597
00:30:44,800 --> 00:30:46,700
Однако, раз мы здесь,
598
00:30:46,800 --> 00:30:50,500
я должен сказать, что
поставленные задачи интересны.
599
00:30:50,500 --> 00:30:54,100
"Вояджер" - чудесное место.
600
00:30:54,100 --> 00:30:56,400
Людям здесь очень повезло.
601
00:30:56,400 --> 00:30:58,000
Я согласен.
602
00:32:03,900 --> 00:32:05,100
Ты достал её?
603
00:32:05,200 --> 00:32:06,100
Где она?
604
00:32:06,200 --> 00:32:07,100
Мне нужно с тобой поговорить.
605
00:32:07,200 --> 00:32:08,100
Отдай её мне.
606
00:32:08,200 --> 00:32:10,400
Я не достал плазму искривления.
607
00:32:10,400 --> 00:32:12,100
Что?!
608
00:32:12,200 --> 00:32:13,700
Я не смог.
609
00:32:13,800 --> 00:32:15,300
Я просто не смог.
610
00:32:15,300 --> 00:32:18,300
Мы должны рассказать правду.
611
00:32:18,300 --> 00:32:20,500
Это единственный способ сделать всё правильно.
612
00:32:23,400 --> 00:32:24,800
Мы покойники, Ниликс.
613
00:32:24,800 --> 00:32:27,100
Нет. У меня есть план.
614
00:32:27,200 --> 00:32:29,300
Вы двое, стойте, где стоите!
615
00:32:31,200 --> 00:32:32,600
Без паники.
616
00:32:32,600 --> 00:32:33,700
Спокойно.
617
00:32:36,300 --> 00:32:38,300
Я сказал, стойте, где стоите!
618
00:32:38,300 --> 00:32:40,500
В чем дело?
619
00:32:40,500 --> 00:32:42,800
Вы двое арестованы.
620
00:32:42,900 --> 00:32:44,200
Арестованы?
621
00:32:44,300 --> 00:32:45,300
В чём нас обвиняют?
622
00:32:45,400 --> 00:32:49,700
Заговор с известными наркоторговцами...
и убийство.
623
00:32:49,700 --> 00:32:50,700
Пошли!
624
00:32:56,600 --> 00:32:59,200
Это преступник, который был убит...
625
00:32:59,300 --> 00:33:01,900
а это те двое, которых мы арестовали.
626
00:33:02,000 --> 00:33:05,600
Вы же не можете считать
это доказательством.
627
00:33:05,600 --> 00:33:09,600
Я понимаю, это косвенный, но факт.
628
00:33:09,600 --> 00:33:11,300
Это абсолютно ничего не доказывает.
629
00:33:11,300 --> 00:33:13,300
Это доказывает, что двое
ваших людей разговаривали
630
00:33:13,400 --> 00:33:16,800
с наркоторговцем всего
за несколько часов до его убийства.
631
00:33:16,800 --> 00:33:19,100
Как сказала капитан,
это ничего не доказывает.
632
00:33:19,100 --> 00:33:20,700
Я задержал их для допроса.
633
00:33:20,800 --> 00:33:22,800
Они главные подозреваемые.
634
00:33:25,900 --> 00:33:27,900
Я хочу, чтобы мой офицер СБ присутствовал
635
00:33:28,000 --> 00:33:29,600
на всех допросах.
636
00:33:29,700 --> 00:33:32,600
Я над этим подумаю.
637
00:33:33,600 --> 00:33:35,600
Но будьте уверены.
638
00:33:35,700 --> 00:33:37,500
Кто-то будет наказан 50-ю годами
639
00:33:37,500 --> 00:33:40,700
криозаключения за это убийство.
640
00:33:40,800 --> 00:33:42,400
Если бы я оставил это безнаказанным,
641
00:33:42,500 --> 00:33:45,600
на этой станции через пару дней
наступила бы анархия.
642
00:33:45,700 --> 00:33:47,700
Это вы будьте уверены.
643
00:33:47,700 --> 00:33:49,500
Я не позволю, чтобы члены моего
экипажа были осуждены
644
00:33:49,600 --> 00:33:51,800
за преступление, которого не совершали.
645
00:34:14,500 --> 00:34:15,800
Это зашло слишком далеко.
646
00:34:15,800 --> 00:34:17,300
Мы должны пойти к Бахрату.
647
00:34:17,300 --> 00:34:20,600
Нас посадят в криостатическую
тюрьму на десятки лет.
648
00:34:20,600 --> 00:34:22,500
Нет, если он согласится на мой план.
649
00:34:22,600 --> 00:34:24,600
Твой план это безумие.
650
00:34:24,700 --> 00:34:26,100
Это хуже, чем тюрьма.
651
00:34:26,100 --> 00:34:27,500
Это смертный приговор.
652
00:34:27,600 --> 00:34:29,800
Это будет лучше, чем жить с ложью.
653
00:34:29,800 --> 00:34:31,800
Я иду, с тобой или без тебя.
654
00:34:31,900 --> 00:34:33,000
Ниликс.
655
00:34:35,700 --> 00:34:38,000
Мы через многое прошли вместе.
656
00:34:38,100 --> 00:34:41,300
Я не могу позволить, чтобы ты пошел один.
657
00:34:49,800 --> 00:34:52,700
Был использован федеральный
фазер 2-го типа.
658
00:34:52,800 --> 00:34:54,200
Он на одном из наших шаттлов.
659
00:34:54,200 --> 00:34:56,500
Вы можете взять его у нашего офицера СБ,
660
00:34:56,500 --> 00:34:58,300
чтобы подтвердить энергетический след.
661
00:34:58,400 --> 00:35:00,600
Кто из вас стрелял?
662
00:35:00,600 --> 00:35:03,200
Мы оба причастны
ко всем аспектам преступления.
663
00:35:03,300 --> 00:35:05,100
Оружие было у меня,
664
00:35:05,200 --> 00:35:07,700
но я стрелял из самозащиты.
665
00:35:07,700 --> 00:35:09,700
Как видите, коммандер Чакотэй
666
00:35:09,700 --> 00:35:12,000
и лейтенант Перис невиновны.
667
00:35:13,500 --> 00:35:16,900
Наказание за незаконную торговлю
запрещенными веществами
668
00:35:16,900 --> 00:35:20,300
- 50 лет криостатического заключения.
669
00:35:25,000 --> 00:35:28,500
Ваша криостатическая тюрьма
670
00:35:28,500 --> 00:35:31,300
не особенно пугает, не так ли?
671
00:35:31,400 --> 00:35:32,600
Наоборот.
672
00:35:32,600 --> 00:35:36,400
Здесь практически не торгуют наркотиками.
673
00:35:36,600 --> 00:35:38,700
Это вы так думаете.
674
00:35:38,800 --> 00:35:42,000
Колаати заработали целое состояние,
торгуя здесь наркотиками.
675
00:35:43,300 --> 00:35:46,300
Я знаю всё, что происходит на этой станции.
676
00:35:46,300 --> 00:35:47,800
По видимому нет.
677
00:35:47,800 --> 00:35:50,100
Раз мы смогли доставить наркотики
678
00:35:50,100 --> 00:35:52,900
известным преступникам
прямо у вас под носом.
679
00:35:53,000 --> 00:35:56,500
Они знают, как отключить
ваши системы наблюдения.
680
00:35:56,500 --> 00:35:58,000
Ослепляют ваши сенсоры.
681
00:35:58,100 --> 00:36:00,200
Создают ложные видеосигналы.
682
00:36:00,200 --> 00:36:02,300
Это происходит почти каждую ночь.
683
00:36:02,300 --> 00:36:04,800
Я положу этому конец.
684
00:36:04,900 --> 00:36:06,800
Если вы не знаете, как они это делают,
685
00:36:06,800 --> 00:36:08,500
это может быть затруднительно.
686
00:36:10,100 --> 00:36:12,500
Но... у нас есть план.
687
00:36:14,000 --> 00:36:17,900
Колаати требуют образец
плазмы искривления с "Вояджера".
688
00:36:18,000 --> 00:36:20,500
Я договорюсь с ними о встрече,
чтобы передать плазму.
689
00:36:20,600 --> 00:36:23,100
Когда они прибудут, мы их арестуем.
690
00:36:23,100 --> 00:36:25,800
Как вы планируете это сделать?
691
00:36:25,900 --> 00:36:28,500
Вы не сможете взять оружие,
692
00:36:28,600 --> 00:36:31,300
и если они подумают, что рядом мои люди,
693
00:36:31,300 --> 00:36:33,400
они тут же уйдут.
694
00:36:33,400 --> 00:36:35,500
У нас есть пару идей.
695
00:36:35,500 --> 00:36:38,800
Если мы сможем передать их в ваши руки,
696
00:36:38,900 --> 00:36:41,900
вы согласитесь не обвинять нас
в преступлении?
697
00:36:47,100 --> 00:36:49,100
Я ничем не рискую.
698
00:36:52,400 --> 00:36:56,900
Вы несомненно погибнете
в этой смехотворной затее.
699
00:36:56,900 --> 00:36:59,800
Вам придется дать нам
образец плазмы искривления.
700
00:36:59,800 --> 00:37:01,200
Я не смогу взять её с "Вояджера".
701
00:37:01,200 --> 00:37:03,700
То, что я дам, будет другого качества.
702
00:37:03,700 --> 00:37:05,000
Неважно.
703
00:37:05,100 --> 00:37:06,200
Нам подойдёт.
704
00:37:07,300 --> 00:37:09,900
Хорошо. Мы попробуем.
705
00:37:10,000 --> 00:37:14,500
Но я не надеюсь, что вы выживете.
706
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Прошло уже 20 минут.
707
00:37:22,100 --> 00:37:23,000
Где они?
708
00:37:23,100 --> 00:37:24,800
Я договорился о времени и месте.
709
00:37:24,800 --> 00:37:26,000
Они должны быть здесь.
710
00:37:26,000 --> 00:37:28,400
Может, они поняли, что это ловушка.
711
00:37:28,500 --> 00:37:29,800
Может, они не появятся.
712
00:37:29,800 --> 00:37:30,800
Будем надеяться, что появятся,
713
00:37:30,800 --> 00:37:32,900
или мы окажемся в тюрьме Бахрата.
714
00:37:41,900 --> 00:37:43,200
Похоже,
715
00:37:43,200 --> 00:37:46,700
кто-то начал передавать
ложный видеосигнал.
716
00:37:46,700 --> 00:37:50,500
Думаю, они вот-вот поднимутся на борт.
717
00:37:53,200 --> 00:37:55,300
Мы дадим им 5 минут,
718
00:37:55,300 --> 00:37:58,000
а потом начнем.
719
00:38:02,500 --> 00:38:03,600
Это Тосин.
720
00:38:03,700 --> 00:38:04,900
Кто?
721
00:38:05,000 --> 00:38:07,200
Один из самых влиятельных колаати.
722
00:38:16,100 --> 00:38:17,200
Добрый вечер, господа.
723
00:38:17,300 --> 00:38:18,700
Мое имя Ниликс, и я...
724
00:38:18,700 --> 00:38:19,800
Плазма искривления.
725
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
Где она?
726
00:38:21,000 --> 00:38:22,700
Вот она, Тосин,
727
00:38:22,700 --> 00:38:25,000
но сначала ты должен гарантировать нам...
728
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Сегодня вы останетесь живы.
729
00:38:26,100 --> 00:38:29,100
На завтра гарантий не даю.
730
00:38:29,200 --> 00:38:30,800
Отдай мне плазму.
731
00:38:30,900 --> 00:38:32,800
Медленно.
732
00:38:52,300 --> 00:38:56,300
20 частей на миллион,
изонуклеиновый осадок.
733
00:38:56,300 --> 00:38:58,700
Она загрязнена.
734
00:38:58,700 --> 00:39:01,000
Ты обещал мне чистый образец.
735
00:39:01,000 --> 00:39:02,500
Это неважно,
736
00:39:02,500 --> 00:39:04,400
потому что ты арестован.
737
00:39:04,400 --> 00:39:05,500
Что?
738
00:39:05,500 --> 00:39:08,700
Я сказал, ты задержан
739
00:39:08,800 --> 00:39:12,100
за контрабанду и торговлю наркотиками.
740
00:39:12,100 --> 00:39:16,100
Это очень серьезные обвинения
на этой станции, мистер Тосин.
741
00:39:16,100 --> 00:39:18,100
Пора за это ответить.
742
00:39:25,100 --> 00:39:27,200
Коротышка...
743
00:39:27,300 --> 00:39:29,700
тебе конец.
744
00:39:29,800 --> 00:39:31,500
Я бы не стрелял на твоем месте.
745
00:39:31,500 --> 00:39:33,600
Этот контейнер с плазмой,
который ты держишь...
746
00:39:33,600 --> 00:39:37,200
я отключил устройство безопасности,
когда ты вошел.
747
00:39:37,300 --> 00:39:40,600
Пока мы говорим,
плазма искривления вытекает из него.
748
00:39:40,600 --> 00:39:43,700
Эта секция станции заполняется
749
00:39:43,800 --> 00:39:45,600
частицами плазмы.
750
00:39:45,600 --> 00:39:47,000
Выстрели
751
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
и будет взрыв,
752
00:39:49,100 --> 00:39:51,300
который точно убьёт нас всех.
753
00:39:51,400 --> 00:39:52,900
Он говорит правду, Тосин.
754
00:39:53,000 --> 00:39:54,100
Не надо.
755
00:39:54,200 --> 00:39:55,500
И я не
756
00:39:55,600 --> 00:39:58,900
включал бы транспортатор на твоем месте.
757
00:39:59,000 --> 00:40:01,700
Луч также дестабилизирует плазму.
758
00:40:01,700 --> 00:40:03,200
Тот же эффект.
759
00:40:06,900 --> 00:40:10,100
Тогда ты умрешь со мной, коротышка.
760
00:40:10,100 --> 00:40:11,600
Нет проблем,
761
00:40:11,600 --> 00:40:12,900
если так мы избавимся
762
00:40:13,000 --> 00:40:15,200
от ориллианского червя вроде тебя.
763
00:40:16,600 --> 00:40:17,800
Давай.
764
00:40:17,800 --> 00:40:20,800
Ты окажешь мне услугу.
765
00:40:20,900 --> 00:40:22,900
Мне нечего терять.
766
00:40:22,900 --> 00:40:24,100
Стреляй.
767
00:40:24,100 --> 00:40:25,700
Ниликс.
768
00:40:25,700 --> 00:40:26,800
Стреляй.
769
00:40:26,900 --> 00:40:28,300
Чего ты ждешь?
770
00:40:30,100 --> 00:40:31,200
Стреляй.
771
00:40:45,500 --> 00:40:47,900
Включи устройство безопасности.
772
00:40:47,900 --> 00:40:49,700
Не утруждайся.
773
00:40:49,700 --> 00:40:51,100
Сложить оружие.
774
00:40:51,100 --> 00:40:55,500
Вы арестованы за нарушение
кодекса станции 4279,
775
00:40:55,600 --> 00:40:58,300
подраздела "Бета-325".
776
00:40:59,800 --> 00:41:01,000
Не надо!
777
00:41:15,500 --> 00:41:17,500
Я в медотсеке?
778
00:41:17,500 --> 00:41:19,400
Да, мистер Ниликс.
779
00:41:19,400 --> 00:41:21,000
Вы получили плазменные
ожоги третьей степени
780
00:41:21,000 --> 00:41:22,100
и небольшое сотрясение,
781
00:41:22,200 --> 00:41:23,800
но моё мастерство избавило вас
782
00:41:23,900 --> 00:41:25,600
от непоправимых повреждений.
783
00:41:25,600 --> 00:41:27,700
Спасибо, доктор.
784
00:41:27,700 --> 00:41:30,300
Один из преступников был убит
плазменным взрывом.
785
00:41:30,300 --> 00:41:32,800
Другие задержаны мистером Бахратом.
786
00:41:32,800 --> 00:41:34,600
Чакотэй и Том освобождены.
787
00:41:34,700 --> 00:41:37,500
Хорошо.
788
00:41:37,600 --> 00:41:38,800
А Викс?
789
00:41:38,900 --> 00:41:40,900
Мистеру Виксибану вернули его шаттл.
790
00:41:41,000 --> 00:41:43,900
Он передал вам благодарность
перед своим поспешным отлетом.
791
00:41:45,700 --> 00:41:47,200
Вы нас не оставите?
792
00:41:47,300 --> 00:41:48,900
Я хотела бы поговорить
с Ниликсом наедине.
793
00:41:59,700 --> 00:42:02,600
Ну, у вас есть что сказать?
794
00:42:02,700 --> 00:42:05,800
Только что я очень сожалею.
795
00:42:06,800 --> 00:42:08,900
Вы сожалеете.
796
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
От этого всё должно стать лучше?
797
00:42:11,100 --> 00:42:14,000
Вообще-то мне всё равно,
сожалеете вы или нет, Ниликс.
798
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Сейчас это неважно.
799
00:42:16,100 --> 00:42:19,000
Я не представляю себе, что могло
заставить вас так себя вести.
800
00:42:19,100 --> 00:42:20,900
Обманывать нас.
801
00:42:21,000 --> 00:42:23,100
Действовать за нашей спиной.
802
00:42:23,100 --> 00:42:25,500
Покрывать преступное деяние.
803
00:42:25,600 --> 00:42:27,300
У вас что, была какая-то безумная причина
804
00:42:27,300 --> 00:42:29,500
думать, что это приемлемое поведение?
805
00:42:29,600 --> 00:42:31,400
Нет, мэм.
806
00:42:33,500 --> 00:42:36,000
Вы были одним из моих самых
доверенных советчиков
807
00:42:36,000 --> 00:42:37,700
с начала нашего полета.
808
00:42:37,800 --> 00:42:41,300
Как я теперь могу вам доверять?
809
00:42:41,400 --> 00:42:43,300
Как я могу слушать вас,
810
00:42:43,400 --> 00:42:46,200
не задумываясь,
говорите ли вы правду или нет?
811
00:42:48,900 --> 00:42:50,600
Я никогда раньше не был с вами нечестен.
812
00:42:50,700 --> 00:42:52,600
Клянусь, капитан.
813
00:42:52,600 --> 00:42:56,700
Я сделал один шаг,
814
00:42:56,700 --> 00:43:00,200
шаг, который казался разумным,
815
00:43:00,200 --> 00:43:02,400
и этот шаг привел к другому,
и к следующему,
816
00:43:02,500 --> 00:43:03,600
и прежде, чем я понял это,
817
00:43:03,700 --> 00:43:06,000
я попал в ситуацию, из которой
не знал, как выбраться.
818
00:43:06,000 --> 00:43:07,600
Из-за чего?
819
00:43:07,600 --> 00:43:09,400
Что было такого важного,
820
00:43:09,400 --> 00:43:12,000
что вы готовы были отказаться
от своих принципов?
821
00:43:13,500 --> 00:43:15,400
Мне нужна была карта.
822
00:43:15,400 --> 00:43:17,400
Карта?
823
00:43:19,700 --> 00:43:22,700
Капитан, моя польза для вас
подходила к концу.
824
00:43:22,800 --> 00:43:25,900
Я ничего не знаю о космосе
дальше этой точки.
825
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
Я не мог позволить вам лететь
в туманность Некрит,
826
00:43:29,100 --> 00:43:31,000
не зная, чего ожидать.
827
00:43:33,000 --> 00:43:35,300
Вы уже 2 года на этом корабле.
828
00:43:35,300 --> 00:43:36,800
Думаю, вы должны были уже усвоить,
829
00:43:36,800 --> 00:43:38,600
что первая обязанность
офицера Звездного флота
830
00:43:38,700 --> 00:43:40,700
это правдивость.
831
00:43:40,700 --> 00:43:43,200
Вы нарушили эту обязанность, Ниликс,
832
00:43:43,300 --> 00:43:46,500
а это чревато последствиями.
833
00:43:54,000 --> 00:43:55,900
Я готов покинуть корабль, капитан.
834
00:43:56,000 --> 00:43:58,800
O, нет. Не так просто.
835
00:43:58,900 --> 00:44:01,700
Вы не можете просто уйти
от своих обязанностей,
836
00:44:01,700 --> 00:44:03,200
потому что вы совершили ошибку.
837
00:44:03,300 --> 00:44:07,100
Теперь вы часть семьи,
и у вас есть обязательства.
838
00:44:08,500 --> 00:44:10,100
Но...
839
00:44:10,200 --> 00:44:11,100
Я не могу быть гидом.
840
00:44:11,200 --> 00:44:12,100
Я не могу ничего советовать.
841
00:44:12,200 --> 00:44:13,600
Я не знаю, что впереди.
842
00:44:13,600 --> 00:44:15,600
Не в этом дело.
843
00:44:15,600 --> 00:44:17,000
Не так ли?
844
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Никто из нас не знает, что впереди.
845
00:44:19,000 --> 00:44:21,600
Такова работа в Звездном флоте.
846
00:44:21,700 --> 00:44:23,500
И мы здесь все вместе, Ниликс,
847
00:44:23,500 --> 00:44:25,900
и мы должны расчитывать друг на друга,
848
00:44:25,900 --> 00:44:27,400
несмотря на все трудности.
849
00:44:27,500 --> 00:44:30,000
Вы понимаете?
850
00:44:30,000 --> 00:44:31,600
Да.
851
00:44:31,700 --> 00:44:33,300
Понимаю.
852
00:44:33,400 --> 00:44:35,000
Вот и хорошо.
853
00:44:35,100 --> 00:44:39,100
Явитесь на работы с дейтерием
завтра утром в 4:00.
854
00:44:39,200 --> 00:44:41,300
Вы проведете следующие 2 недели
855
00:44:41,300 --> 00:44:43,100
вычищая выхлопные коллекторы.
856
00:44:43,100 --> 00:44:46,100
Это даст вам время подумать
о том, что я сказала.
857
00:44:46,200 --> 00:44:47,800
Свободны.
|