Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 2-23.

1
00:00:19,486 --> 00:00:20,783
Извините!

2
00:00:20,854 --> 00:00:23,721
Это точно, энсин Бейтарт
не любит музыку.

3
00:00:23,790 --> 00:00:25,883
Это все чертовы
трубы внутри стен.

4
00:00:25,959 --> 00:00:27,119
Они проводят звук.

5
00:00:27,193 --> 00:00:28,922
Когда разрабатывали эту штуку,
могли бы...

6
00:00:28,995 --> 00:00:31,725
Корабль строился исходя
из боевых качеств, Гарри,

7
00:00:31,798 --> 00:00:32,787
а не музыкальных качеств.

8
00:00:32,866 --> 00:00:35,835
Никто не рассчитывал, что у нас
будут такие длинные перелеты.

9
00:00:35,902 --> 00:00:37,995
Где же мне репетировать?

10
00:00:38,071 --> 00:00:39,663
Как насчет грузового отсека?

11
00:00:39,739 --> 00:00:41,639
Плохая акустика.

12
00:00:41,708 --> 00:00:44,472
Может, перевести энсина Бейтарта
в ночную смену?

13
00:00:45,712 --> 00:00:47,873
Нельзя.

14
00:00:47,947 --> 00:00:48,971
Или можно?

15
00:00:50,216 --> 00:00:52,047
Теперь у тебя есть
отговорка для мамы,

16
00:00:52,152 --> 00:00:54,086
почему ты не репетировал
в свое отсутствие.

17
00:00:56,089 --> 00:01:00,025
Слушай, я готовлюсь
к важному выступлению.

18
00:01:00,060 --> 00:01:01,027
Неужели?

19
00:01:01,094 --> 00:01:02,356
Нам назначена встреча

20
00:01:02,429 --> 00:01:04,294
с Симфоническим оркестром
дельта-квадранта?

21
00:01:04,364 --> 00:01:07,527
Нет. Сьюзан Николетти и я
работаем над

22
00:01:07,600 --> 00:01:09,591
новой оркестровой программой
для голопалубы.

23
00:01:09,669 --> 00:01:11,933
С лейтенантом Николетти?

24
00:01:12,005 --> 00:01:14,974
С той, за которой я ходил полгода?

25
00:01:15,075 --> 00:01:16,474
Холодные руки, холодное сердце?

26
00:01:16,543 --> 00:01:18,738
Но как она играет на гобое!

27
00:01:18,812 --> 00:01:21,576
Чакотэй - всем старшим офицерам.

28
00:01:21,648 --> 00:01:23,809
Явитесь на мостик.

29
00:01:23,883 --> 00:01:25,510
Знаешь, Гарри,

30
00:01:25,585 --> 00:01:28,179
я всегда хотел научиться
играть на барабанах.

31
00:01:40,366 --> 00:01:42,698
Я засек спутники связи на орбите.

32
00:01:42,769 --> 00:01:44,236
Они не работают.

33
00:01:44,304 --> 00:01:46,238
Мистер Перис, подлетите
немного ближе.

34
00:01:46,306 --> 00:01:47,398
Мистер Ким, просканируйте поверхность.

35
00:01:52,278 --> 00:01:55,577
Капитан, это был
крупный центр торговли.

36
00:01:55,648 --> 00:01:56,774
Как давно?

37
00:01:56,850 --> 00:01:58,340
Точно не знаю.

38
00:01:58,418 --> 00:01:59,885
Если предположить...

39
00:01:59,953 --> 00:02:01,318
Согласно электромагнитным показателям,

40
00:02:01,387 --> 00:02:04,413
19 лет назад произошла
сильная солнечная вспышка.

41
00:02:04,491 --> 00:02:07,585
Я бы сказал около 19 лет...

42
00:02:07,660 --> 00:02:08,592
приблизительно.

43
00:02:08,661 --> 00:02:11,129
Похоже на оледенение.

44
00:02:11,197 --> 00:02:12,164
Вызванное солнечной вспышкой,

45
00:02:12,232 --> 00:02:14,166
которая радикально изменила
погодные условия.

46
00:02:14,234 --> 00:02:16,065
И не только это.

47
00:02:16,136 --> 00:02:19,435
Они подверглись магнитным бурям
и высоким уровням радиации.

48
00:02:19,506 --> 00:02:21,371
Сейчас ледники отступают.

49
00:02:21,441 --> 00:02:23,875
Биосфера восстанавливается.

50
00:02:23,943 --> 00:02:25,740
Кто-нибудь выжил?

51
00:02:25,812 --> 00:02:27,643
Я сканирую поселение.

52
00:02:27,714 --> 00:02:29,511
Свидетельства развитой технологии -

53
00:02:29,582 --> 00:02:31,880
варп-реакторы,
подпространственные передатчики,

54
00:02:31,951 --> 00:02:34,181
но био-сигналов нет.

55
00:02:34,254 --> 00:02:37,553
Может, перед катаклизмом
они эвакуировались с планеты.

56
00:02:37,624 --> 00:02:39,956
Согласно данным,
при попытке эвакуации

57
00:02:40,026 --> 00:02:42,654
им должны были препятствовать
атмосферные возмущения.

58
00:02:42,729 --> 00:02:45,664
Какова была примерная
численность населения?

59
00:02:45,732 --> 00:02:47,962
Примерно 400.000.

60
00:02:48,034 --> 00:02:49,001
Капитан.

61
00:02:49,068 --> 00:02:51,593
Я засек что-то на планете.

62
00:02:53,006 --> 00:02:54,735
Думаю, нас вызывают.

63
00:03:19,520 --> 00:03:22,900
Стар трек
Вояджер

64
00:04:42,130 --> 00:04:47,600
[2x23] "Оттепель"

65
00:04:47,854 --> 00:04:50,152
Вы же сказали,
что био-сигналов нет.

66
00:04:50,223 --> 00:04:51,281
Их нет.

67
00:04:51,357 --> 00:04:53,791
Я просканировал всю поверхность.

68
00:04:53,860 --> 00:04:56,294
Должно быть, автоматический сигнал.

69
00:04:56,362 --> 00:04:57,989
Давайте послушаем.

70
00:04:58,064 --> 00:05:02,330
Я - Виорса,
проектировщик поселения Кол.

71
00:05:02,402 --> 00:05:05,098
Ваши сенсоры
активировали это сообщение.

72
00:05:05,171 --> 00:05:08,800
К этому времени вы уже
должны знать о катастрофе,

73
00:05:08,875 --> 00:05:10,968
уничтожившей наш дом.

74
00:05:11,044 --> 00:05:13,672
Нескольким из нас удалось выжить

75
00:05:13,746 --> 00:05:16,340
в состоянии искусственной спячки,

76
00:05:16,416 --> 00:05:21,012
она запрограммирована закончиться
через 15 лет после даты этой записи.

77
00:05:21,087 --> 00:05:24,284
В это время, когда начинается
восстановление экологии,

78
00:05:24,357 --> 00:05:28,088
мы попытаемся возродить
наше поселение.

79
00:05:28,161 --> 00:05:32,359
Пожалуйста, не нарушайте
установленный график.

80
00:05:34,834 --> 00:05:36,563
По графику, их спячка
должна была закончиться 4 года назад.

81
00:05:36,636 --> 00:05:38,831
Наверно, они не выжили.

82
00:05:38,905 --> 00:05:42,272
Мистер Ким, разве сенсоры
не могут засечь

83
00:05:42,342 --> 00:05:44,105
замедленную метаболическую активность?

84
00:05:44,177 --> 00:05:45,804
Думаю, могут, капитан.

85
00:05:45,878 --> 00:05:47,345
Если только не...

86
00:05:49,782 --> 00:05:51,249
Проверяю под поверхностью.

87
00:05:51,317 --> 00:05:53,751
На километр вглубь - ничего.

88
00:05:53,820 --> 00:05:54,809
Два километра...

89
00:05:55,855 --> 00:05:57,322
Минутку.

90
00:05:57,390 --> 00:05:58,857
Кажется, что-то есть.

91
00:05:58,925 --> 00:06:02,691
2,3 километра вглубь -
очень слабые био-сигналы.

92
00:06:02,762 --> 00:06:03,990
Три гуманоида.

93
00:06:04,063 --> 00:06:06,293
Вы можете обнаружить
неполадку в их системах?

94
00:06:06,366 --> 00:06:09,028
Чтобы объяснить, почему
они не проснулись вовремя?

95
00:06:09,102 --> 00:06:10,626
На таком расстоянии - нет.

96
00:06:10,703 --> 00:06:12,864
Но я обнаружил еще двух гуманоидов

97
00:06:12,939 --> 00:06:14,907
в том же месте, но они мертвы.

98
00:06:15,975 --> 00:06:18,034
Там есть какие-нибудь
автоматические системы безопасности?

99
00:06:18,111 --> 00:06:19,908
Мы включили сигнал "не беспокоить".

100
00:06:19,979 --> 00:06:21,674
Я не хочу вызвать что-то похуже.

101
00:06:21,748 --> 00:06:23,511
Никаких вооружений, капитан.

102
00:06:23,583 --> 00:06:26,484
Транспортировать капсулы
на "Вояджер" безопасно,

103
00:06:26,552 --> 00:06:27,883
если таково ваше намерение.

104
00:06:27,954 --> 00:06:28,886
Именно.

105
00:06:28,955 --> 00:06:30,923
Приготовьтесь поднять их
в первый грузовой отсек.

106
00:06:31,023 --> 00:06:32,217
Мистер Ким, вы со мной.

107
00:06:32,291 --> 00:06:34,156
Джейнвей - Кес,
явитесь в первый грузовой.

108
00:06:34,207 --> 00:06:35,410
Принесите ваши медицинские
принадлежности.

109
00:06:35,461 --> 00:06:36,792
Есть, капитан.

110
00:06:47,106 --> 00:06:48,505
Два гуманоида мертвы.

111
00:06:48,574 --> 00:06:50,508
Три гуманоида в глубоком стазисе.

112
00:06:54,747 --> 00:06:57,238
Признаки жизни, очевидно,
стабильные.

113
00:07:00,453 --> 00:07:01,886
Наш собеседник.

114
00:07:12,665 --> 00:07:14,496
Система вышла из строя?

115
00:07:15,568 --> 00:07:18,503
Видимых неполадок нет.

116
00:07:18,571 --> 00:07:20,505
Я не вижу сбоев в проводящих путях

117
00:07:20,573 --> 00:07:21,938
капсул для спячки.

118
00:07:23,743 --> 00:07:26,303
Все цепи работают.

119
00:07:31,317 --> 00:07:33,785
Похоже, мозг каждого из них соединён

120
00:07:33,853 --> 00:07:37,812
со сложной системой сенсоров,
контролируемой этим компьютером.

121
00:07:42,528 --> 00:07:44,462
Согласно этим индикаторам, капитан,

122
00:07:44,530 --> 00:07:45,690
их разум активен.

123
00:07:45,765 --> 00:07:47,357
Активен?
Что вы имеете в виду?

124
00:07:47,433 --> 00:07:50,664
Энцефалограммы показывают,
что они видят сон,

125
00:07:50,736 --> 00:07:53,466
но компьютер с ними взаимодействует.

126
00:07:53,539 --> 00:07:55,871
Он не просто сканирует
их мозговые функции.

127
00:07:55,942 --> 00:07:58,467
Он также посылает к ним поток данных.

128
00:08:00,012 --> 00:08:01,536
Может, он генерирует

129
00:08:01,581 --> 00:08:04,243
какую-то искусственную среду?

130
00:08:04,283 --> 00:08:06,183
Искусственную среду?

131
00:08:06,252 --> 00:08:10,814
Много лет назад Звездный флот
при длительных космических перелетах

132
00:08:10,890 --> 00:08:14,849
использовал технологию, которая
поддерживала тело в стазисе,

133
00:08:14,927 --> 00:08:17,395
но обеспечивала мысленный ландшафт,

134
00:08:17,463 --> 00:08:19,863
чтобы поддерживать разум
активным и живым.

135
00:08:19,966 --> 00:08:21,433
Наверно, это хороший способ

136
00:08:21,501 --> 00:08:22,866
переждать планетарное бедствие.

137
00:08:22,969 --> 00:08:26,234
В данный момент эта теория
одна из возможных.

138
00:08:26,305 --> 00:08:28,136
Что же пошло не так?

139
00:08:28,207 --> 00:08:30,539
Почему они все еще там?

140
00:08:30,610 --> 00:08:31,907
Система должна была

141
00:08:31,978 --> 00:08:33,912
вывести этих людей
из состояния спячки

142
00:08:33,980 --> 00:08:35,572
четыре года назад.

143
00:08:35,648 --> 00:08:39,175
Однако, компьютер
контролирует ее не полностью.

144
00:08:39,252 --> 00:08:41,447
Программисты, очевидно, хотели,

145
00:08:41,521 --> 00:08:43,614
чтобы люди внутри системы
сами решили,

146
00:08:43,689 --> 00:08:45,680
когда будет безопасно выйти.

147
00:08:45,758 --> 00:08:47,589
Это было достигнуто с
помощью подпрограммы,

148
00:08:47,660 --> 00:08:50,720
которая периодически отображала
им атмосферные условия.

149
00:08:50,796 --> 00:08:51,888
Значит, они должны уже давно знать,

150
00:08:51,964 --> 00:08:53,056
что биосфера восстановилась.

151
00:08:53,132 --> 00:08:54,429
Именно.

152
00:08:54,500 --> 00:08:57,731
Эта подпрограмма
продолжает работать

153
00:08:57,803 --> 00:08:59,998
с тех пор, как была
активирована 4 года назад.

154
00:09:00,072 --> 00:09:01,937
Она как аварийный люк.

155
00:09:02,008 --> 00:09:03,407
Возможно, она дала сбой.

156
00:09:03,476 --> 00:09:06,843
Нет. И это самое странное.

157
00:09:06,946 --> 00:09:10,040
Насколько я могу судить,
она работает идеально.

158
00:09:10,116 --> 00:09:11,777
Тогда почему они не выйдут?

159
00:09:11,851 --> 00:09:13,045
Не знаю.

160
00:09:13,119 --> 00:09:14,245
Может им там нравится.

161
00:09:14,320 --> 00:09:15,844
Я так не думаю.

162
00:09:15,922 --> 00:09:17,184
Доктор?

163
00:09:17,256 --> 00:09:19,850
Две жертвы умерли от
острой сердечной недостаточности,

164
00:09:19,959 --> 00:09:22,689
и есть признаки
предшествующей травмы мозга.

165
00:09:22,762 --> 00:09:24,730
Простите.
Что это значит?

166
00:09:24,797 --> 00:09:28,198
Это может быть свидетельством
чрезвычайного... страха.

167
00:09:28,267 --> 00:09:32,260
Возможно, это было вызвано паникой,
сопровождающей сердечный приступ.

168
00:09:32,338 --> 00:09:34,670
Данные говорят о длительном
эмоциональном стрессе.

169
00:09:34,740 --> 00:09:36,674
Похоже, нам следует
извлечь их прямо сейчас.

170
00:09:36,742 --> 00:09:38,505
Коммандер, вы ведь не предлагаете

171
00:09:38,578 --> 00:09:40,512
просто отключить их?

172
00:09:40,580 --> 00:09:42,138
Почему нет?

173
00:09:42,214 --> 00:09:44,307
Потому что у вас три мозга,
чье выживание

174
00:09:44,383 --> 00:09:47,079
зависело от точного
слежения сложной

175
00:09:47,153 --> 00:09:49,178
компьютерной системы
в течение 19 лет.

176
00:09:49,255 --> 00:09:50,483
Док прав.

177
00:09:50,556 --> 00:09:52,524
Я не представляю, как отсоединить их,

178
00:09:52,592 --> 00:09:54,253
не причинив вреда нервной системе.

179
00:09:54,327 --> 00:09:57,057
Я просто недостаточно
хорошо знаю систему.

180
00:09:57,129 --> 00:09:58,687
Они знают систему.

181
00:09:58,764 --> 00:10:00,925
Почему бы нам не спросить
их, как действовать?

182
00:10:01,033 --> 00:10:02,830
Как мы можем это сделать?

183
00:10:02,902 --> 00:10:05,063
Имплантировать канал связи в их мозг?

184
00:10:05,137 --> 00:10:07,264
У нас уже есть способ
коммуникации -

185
00:10:07,340 --> 00:10:08,739
две незанятые капсулы.

186
00:10:08,808 --> 00:10:12,767
Мы можем добавить запасную
систему жизнеобеспечения,

187
00:10:12,845 --> 00:10:15,143
используя наш собственный компьютер
и технологию медицинского стазиса.

188
00:10:15,214 --> 00:10:17,478
Единственный способ помочь
этим людям - войти внутрь

189
00:10:17,550 --> 00:10:19,381
и выяснить у них, что не так.

190
00:10:19,452 --> 00:10:21,420
Я не вижу других вариантов.

191
00:10:24,056 --> 00:10:25,853
Я тоже.

192
00:10:25,925 --> 00:10:26,857
Я буду следить

193
00:10:26,926 --> 00:10:28,416
за вашими умственными
и физическими показателями.

194
00:10:28,494 --> 00:10:31,691
Если мы зафиксируем
какую-то необычную активность,

195
00:10:31,764 --> 00:10:33,789
мы переведем вас на нашу
систему жизнеобеспечения

196
00:10:33,866 --> 00:10:35,333
и приведем в сознание.

197
00:10:35,401 --> 00:10:38,393
Мы вошли в подпрограмму возврата системы.

198
00:10:38,471 --> 00:10:40,132
Я дам вам 5 минут, чтобы осмотреться,

199
00:10:40,206 --> 00:10:41,298
потом я вас верну.

200
00:10:41,374 --> 00:10:43,001
Считайте это пробной попыткой.

201
00:10:43,109 --> 00:10:44,235
Понятно.

202
00:10:51,851 --> 00:10:53,944
Вызываю основной стазис.

203
00:11:08,567 --> 00:11:11,229
Автономная связь
с нервной системой установлена.

204
00:11:11,303 --> 00:11:13,203
Они соединяются с системой.

205
00:11:15,608 --> 00:11:16,973
Кажется, получилось.

206
00:11:17,076 --> 00:11:18,475
Как ты себя чувствуешь?

207
00:11:21,313 --> 00:11:23,178
Нормально.

208
00:11:46,172 --> 00:11:48,766
Должно быть, это персонажи,
созданные компьютером,

209
00:11:48,841 --> 00:11:50,809
но я не вижу наших людей.

210
00:11:50,876 --> 00:11:52,275
Я тоже.

211
00:11:57,216 --> 00:11:59,207
Простите.

212
00:12:01,754 --> 00:12:04,245
Мы пытаемся найти наших друзей.

213
00:12:04,323 --> 00:12:06,416
Ну, это нетрудно.

214
00:12:07,893 --> 00:12:10,123
Мы здесь все друзья.

215
00:12:24,076 --> 00:12:26,840
- О, простите.
- О, простите.

216
00:12:26,912 --> 00:12:28,436
Я не хотел столкнуться с вами.

217
00:12:28,514 --> 00:12:29,606
Вы новенькие.

218
00:12:29,682 --> 00:12:31,843
Да.

219
00:12:31,917 --> 00:12:33,817
Откуда вы?

220
00:12:33,886 --> 00:12:35,217
Из другого города.

221
00:12:38,023 --> 00:12:40,048
Других городов нет.

222
00:12:43,929 --> 00:12:45,191
Мы не сильно продвинулись.

223
00:12:47,299 --> 00:12:49,859
Возможно, я смогу вам помочь.

224
00:12:51,804 --> 00:12:54,329
Вы ищете друзей?

225
00:12:54,406 --> 00:12:55,998
Верно. Троих.

226
00:12:56,108 --> 00:12:59,009
А когда вы найдете этих друзей...?

227
00:12:59,078 --> 00:13:00,602
Мы хотим поговорить с ними.

228
00:13:00,679 --> 00:13:03,409
Зачем говорить, если можно танцевать?

229
00:13:25,037 --> 00:13:26,129
Пойдём отсюда.

230
00:13:26,205 --> 00:13:27,172
Пойдём.

231
00:13:29,241 --> 00:13:30,572
Вы!

232
00:13:37,483 --> 00:13:38,973
Взять его.

233
00:13:39,051 --> 00:13:40,541
Гарри.

234
00:13:43,656 --> 00:13:44,918
Гарри!

235
00:13:49,695 --> 00:13:51,356
Гарри!

236
00:13:57,303 --> 00:13:58,395
Гарри!

237
00:14:13,085 --> 00:14:14,382
Стой!

238
00:14:16,355 --> 00:14:17,754
Они - инопланетяне!

239
00:14:17,823 --> 00:14:19,688
И они не единственные.

240
00:14:19,758 --> 00:14:23,558
Убей их, и их товарищи
выключат программу.

241
00:14:24,563 --> 00:14:25,552
Отпустите его!

242
00:14:27,633 --> 00:14:30,932
Мы знали, что это когда-нибудь
произойдет - что какой-нибудь корабль

243
00:14:31,036 --> 00:14:32,298
найдет нас.

244
00:14:32,371 --> 00:14:34,362
Это было лишь делом времени.

245
00:14:34,440 --> 00:14:37,034
Лишь делом времени, да.

246
00:14:37,109 --> 00:14:39,737
Кто знает, что они за люди?

247
00:14:39,812 --> 00:14:44,511
Кто знает, что произойдет
с этим миром, если вы им навредите?

248
00:14:44,583 --> 00:14:46,175
Я.

249
00:14:46,252 --> 00:14:48,379
Я знаю.

250
00:14:48,454 --> 00:14:49,978
Приведите их сюда!

251
00:14:50,055 --> 00:14:52,353
Приведите их сюда,
приведите их сюда.

252
00:14:55,060 --> 00:14:56,459
Ты как я.

253
00:14:56,528 --> 00:14:58,189
Немного этого и немного того.

254
00:15:01,600 --> 00:15:03,693
Ух ты! Ну и нрав.

255
00:15:03,769 --> 00:15:06,067
Это у тебя от матери, да?

256
00:15:06,138 --> 00:15:09,039
Да. Видите?
Я все знаю.

257
00:15:09,108 --> 00:15:11,008
Это мой мир,

258
00:15:11,076 --> 00:15:12,475
мой праздник,

259
00:15:12,544 --> 00:15:14,478
а вы здесь без приглашения.

260
00:15:14,546 --> 00:15:15,535
Что происходит?

261
00:15:15,614 --> 00:15:16,638
Кто он?

262
00:15:16,715 --> 00:15:18,774
Вы будете говорить со мной.

263
00:15:18,851 --> 00:15:20,443
Я говорю за них.

264
00:15:20,519 --> 00:15:22,578
А теперь я говорю и за вас.

265
00:15:22,655 --> 00:15:24,520
Вы еще этого не понимаете.

266
00:15:24,590 --> 00:15:26,251
Вы не смирились...

267
00:15:26,325 --> 00:15:27,417
но смиритесь.

268
00:15:27,493 --> 00:15:29,393
А вы - форма жизни

269
00:15:29,461 --> 00:15:33,192
или компьютерный вирус,
проникший в эту систему?

270
00:15:36,702 --> 00:15:38,033
Вирус, вирус.

271
00:15:38,103 --> 00:15:39,695
Он думает, что я вирус.

272
00:15:39,772 --> 00:15:41,865
Он думает, что я вирус.

273
00:15:42,875 --> 00:15:44,672
Ну, возможно, сегодня
я буду вирусом.

274
00:15:46,078 --> 00:15:50,139
О, у этого разум
полон технических

275
00:15:50,215 --> 00:15:52,547
и оперативных мыслей и идей.

276
00:15:52,618 --> 00:15:54,586
Гарри знает вирусы.

277
00:15:54,653 --> 00:15:55,950
Прекрати.

278
00:16:02,995 --> 00:16:07,193
Я знаю, вы пришли сюда,
чтобы взять и забрать их.

279
00:16:07,266 --> 00:16:10,292
Но если вы это сделаете,

280
00:16:10,369 --> 00:16:11,961
мы все исчезнем.

281
00:16:14,073 --> 00:16:16,200
Исчезнете.

282
00:16:16,275 --> 00:16:19,870
Потому что вы - персонажи,
созданные этой программой.

283
00:16:19,945 --> 00:16:23,210
И когда их разумы перестанут
взаимодействовать с системой,

284
00:16:23,282 --> 00:16:25,375
вы перестанете существовать.

285
00:16:25,451 --> 00:16:28,579
Видите, как работает технический ум.

286
00:16:28,654 --> 00:16:32,181
Ему нужна диагностика,
анализ данных.

287
00:16:32,257 --> 00:16:34,248
Ну вот еще немного
данных для твоего разума,

288
00:16:34,326 --> 00:16:35,850
которые надо анализировать
и диагностировать, Гарри.

289
00:16:35,928 --> 00:16:38,590
Да, меня лишь создал

290
00:16:38,664 --> 00:16:40,564
и продолжает создавать

291
00:16:40,632 --> 00:16:42,099
его мозг,

292
00:16:42,167 --> 00:16:47,469
его мозг, её мозг, а сейчас...

293
00:16:47,539 --> 00:16:50,167
твой и твой.

294
00:16:54,013 --> 00:16:54,980
Чт...?

295
00:16:58,217 --> 00:16:59,946
Что это здесь делает?

296
00:17:00,986 --> 00:17:02,010
Это ваша работа.

297
00:17:02,087 --> 00:17:03,418
Это наш будильник.

298
00:17:03,489 --> 00:17:06,754
Было очень приятно,
но... мы уходим.

299
00:17:06,825 --> 00:17:07,917
Пошли.

300
00:17:09,728 --> 00:17:12,253
Если вы уйдете, один из них умрет.

301
00:17:12,331 --> 00:17:14,196
Один из них умрет.

302
00:17:14,266 --> 00:17:15,358
Попробуйте и увидите.

303
00:17:15,434 --> 00:17:17,197
Если вы уйдете...

304
00:17:17,269 --> 00:17:18,201
он умрет.

305
00:17:18,270 --> 00:17:19,362
Он может это сделать.

306
00:17:19,438 --> 00:17:21,872
Он уже убил двух
наших коллег.

307
00:17:22,007 --> 00:17:23,497
Как это возможно?

308
00:17:23,575 --> 00:17:24,872
Я отрубил им головы.

309
00:17:25,010 --> 00:17:26,534
Но это все нереально.

310
00:17:26,612 --> 00:17:27,909
Конечно, реально.

311
00:17:28,013 --> 00:17:29,537
Реально как ночной кошмар.

312
00:17:29,615 --> 00:17:31,139
Двое, которых мы нашли мертвыми,

313
00:17:31,216 --> 00:17:33,741
у обоих был сердечный приступ.

314
00:17:33,819 --> 00:17:35,309
Сердечный приступ.

315
00:17:35,387 --> 00:17:38,151
Итак, что может вызвать
сердечный приступ?

316
00:17:38,223 --> 00:17:40,282
Может быть, неуправляемый стресс?

317
00:17:40,359 --> 00:17:42,350
Неуправляемый страх?

318
00:17:42,428 --> 00:17:44,623
Возможно, страх потерять голову?!

319
00:17:47,466 --> 00:17:49,559
Вы запугали их до смерти.

320
00:17:55,741 --> 00:17:57,265
Почему они так долго?

321
00:17:57,342 --> 00:17:58,309
Показатели стабильны.

322
00:17:58,377 --> 00:18:00,208
Никаких прерываний мозговых волн.

323
00:18:00,279 --> 00:18:02,213
Подпрограмма возврата работает.

324
00:18:02,281 --> 00:18:04,340
Окно открылось
для них по графику.

325
00:18:04,416 --> 00:18:07,112
Капитан, уровень норадреналина
повышается.

326
00:18:07,186 --> 00:18:08,949
Он значительно выше начального.

327
00:18:09,021 --> 00:18:10,454
Некоторое повышение ожидалось,

328
00:18:10,522 --> 00:18:12,513
но такой уровень указывает
на сильный стресс.

329
00:18:12,591 --> 00:18:14,456
Ладно.

330
00:18:14,526 --> 00:18:16,790
Я попытаюсь вернуть их
с помощью наших запасных систем.

331
00:18:16,862 --> 00:18:18,523
Начинаю реанимацию.

332
00:18:22,701 --> 00:18:24,566
Температура тела поднимается.

333
00:18:27,706 --> 00:18:29,230
Что произошло?

334
00:18:30,542 --> 00:18:32,874
Их тела возвращаются в
состояние стазиса, капитан.

335
00:18:32,945 --> 00:18:35,846
Кто-то прерывает команду возврата

336
00:18:35,914 --> 00:18:37,609
изнутри системы.

337
00:18:41,687 --> 00:18:44,918
Очень мудро с твоей стороны,
мой технически мыслящий собрат.

338
00:18:45,023 --> 00:18:46,456
Теперь избавься от него окончательно.

339
00:18:46,525 --> 00:18:47,492
Это лишнее.

340
00:18:47,559 --> 00:18:48,821
Оно портит праздник.

341
00:18:48,894 --> 00:18:50,725
Это будет ошибкой.

342
00:18:50,796 --> 00:18:53,026
Никакой ошибки.
Ошибка - если ты откажешься.

343
00:18:53,098 --> 00:18:54,793
Ты потеряешь возможность.

344
00:18:56,168 --> 00:18:57,294
Пытаешься превзойти меня?

345
00:18:57,369 --> 00:18:59,098
Пытаешься обмануть меня?

346
00:18:59,171 --> 00:19:01,537
Я знаю все, что знаешь ты, Гарри Ким.

347
00:19:01,640 --> 00:19:03,335
Я знаю, как ты скучаешь по Либби.

348
00:19:03,375 --> 00:19:05,343
Я знаю, как тебе никогда не
удается попасть в этот соль-диез

349
00:19:05,410 --> 00:19:06,934
в концерте Моцарта.

350
00:19:07,012 --> 00:19:09,708
Думаешь, я не знаю, что ты
пытаешься победить меня?

351
00:19:09,781 --> 00:19:12,477
Отлично. Итак, ты знаешь.

352
00:19:12,551 --> 00:19:15,782
Ты также знаешь, то, что я
собираюсь тебе сказать - правда.

353
00:19:15,854 --> 00:19:18,220
Было бы разумно с твоей стороны
отпустить одного из нас.

354
00:19:18,290 --> 00:19:19,848
Разве?

355
00:19:19,925 --> 00:19:22,655
Это твой шанс послать
сообщение внешнему миру,

356
00:19:22,728 --> 00:19:24,628
выдвинуть им свои требования.

357
00:19:24,696 --> 00:19:26,425
У меня лишь одно требование -

358
00:19:26,498 --> 00:19:27,726
существовать.

359
00:19:27,799 --> 00:19:30,131
Тогда позволь нам рассказать им.

360
00:19:30,202 --> 00:19:31,134
Иначе, ты рискуешь тем,

361
00:19:31,203 --> 00:19:32,693
что наши люди
отключат всю систему,

362
00:19:32,771 --> 00:19:34,033
потому что я тебе обещаю,

363
00:19:34,106 --> 00:19:36,540
они не дадут нам остаться
здесь надолго.

364
00:19:44,850 --> 00:19:47,216
Как это произошло?

365
00:19:47,286 --> 00:19:49,481
Система была рассчитана
на адаптацию,

366
00:19:49,555 --> 00:19:51,682
наблюдать и реагировать
на наши мысли,

367
00:19:51,757 --> 00:19:54,123
и изменять среду
согласно нашим желаниям.

368
00:19:55,127 --> 00:19:56,355
Кто пожелал, чтобы он появился?

369
00:19:56,428 --> 00:19:59,363
Это произошло спустя месяцы,
мы даже сами этого не поняли.

370
00:19:59,431 --> 00:20:01,831
Мы все боялись, что не выживем,
не вернемся к жизни.

371
00:20:01,900 --> 00:20:02,924
Мы и не ожидали, что

372
00:20:03,001 --> 00:20:05,265
компьютер проявит
эти страхи через него.

373
00:20:05,337 --> 00:20:07,237
Нашей единственной
надеждой было, что кто-то

374
00:20:07,306 --> 00:20:08,773
прилетит и обнаружит нас.

375
00:20:08,840 --> 00:20:11,308
Он как будто читает наши мысли.

376
00:20:11,376 --> 00:20:12,934
Похоже, он знает, о чем мы думаем.

377
00:20:13,011 --> 00:20:14,569
Его сгенерировала система,

378
00:20:14,646 --> 00:20:16,841
и система следит за нашими разумами,

379
00:20:16,915 --> 00:20:18,974
поэтому да, в каком-то смысле
он это может.

380
00:20:19,051 --> 00:20:20,643
Но есть задержка перед тем,

381
00:20:20,719 --> 00:20:23,916
как он узнает, о чем мы думаем.

382
00:20:23,989 --> 00:20:26,514
Несколько минут уходит на то,
чтобы наша мозговая активность

383
00:20:26,592 --> 00:20:28,890
была обработана системой.

384
00:20:28,961 --> 00:20:32,419
Ну, я принял решение
с помощью своих друзей.

385
00:20:32,497 --> 00:20:35,523
Ты уходишь. Ты остаешься.

386
00:20:35,601 --> 00:20:37,501
И скажи своему любимому
капитану Джейнвей,

387
00:20:37,569 --> 00:20:39,628
что если мы умрём, умрут они,

388
00:20:39,705 --> 00:20:42,003
вместе с тобой, дорогой Гарри,

389
00:20:42,140 --> 00:20:44,608
с этого дня ты будешь
моим лучшим другом.

390
00:20:44,676 --> 00:20:47,304
Потому что она никогда
тебя не убьет, правда, Гарри?

391
00:20:47,379 --> 00:20:51,315
Нет. Она ведь
тебе как мамочка, правда?

392
00:20:51,383 --> 00:20:52,315
Иди!

393
00:20:59,458 --> 00:21:01,619
Кто-то активировал
подпрограмму возврата.

394
00:21:01,727 --> 00:21:03,319
Капитан, это лейтенант Торрес.

395
00:21:07,266 --> 00:21:08,756
Температура ее тела поднимается.

396
00:21:08,834 --> 00:21:11,701
Она придет в сознание
через... 12 минут.

397
00:21:12,738 --> 00:21:14,729
По крайней мере, мы наконец
получим ответы

398
00:21:14,806 --> 00:21:15,830
на несколько вопросов.

399
00:21:25,484 --> 00:21:28,453
Итак, давайте начнем
с очевидного вопроса.

400
00:21:28,520 --> 00:21:31,455
Если они хотят существовать,

401
00:21:31,523 --> 00:21:33,923
можем ли мы найти способ
их существования

402
00:21:33,992 --> 00:21:36,688
в этом их искусственном мире?

403
00:21:36,762 --> 00:21:38,161
Нет, если только вы не готовы

404
00:21:38,230 --> 00:21:40,528
оставить одного человека
в стазисе навсегда.

405
00:21:40,599 --> 00:21:42,760
Я согласен с лейтенантом Торрес.

406
00:21:42,834 --> 00:21:44,563
Компьютер использует
био-нейронную связь

407
00:21:44,636 --> 00:21:47,434
с мозгом участников, чтобы
создать эту среду.

408
00:21:47,506 --> 00:21:49,997
Доктор, есть ли способ
ускорить реанимацию?

409
00:21:50,142 --> 00:21:52,610
Только на несколько минут.

410
00:21:52,678 --> 00:21:55,044
Чуть больше - и мы рискуем
серьезным повреждением мозга.

411
00:21:55,147 --> 00:21:57,911
Десять минут - лучшее,
чего мы можем добиться.

412
00:21:57,983 --> 00:22:00,679
Десять минут - и все
заложники могут быть убиты.

413
00:22:00,752 --> 00:22:03,220
Тогда мне кажется, нашим
главным делом

414
00:22:03,288 --> 00:22:05,586
должно стать сокращение
числа заложников.

415
00:22:05,657 --> 00:22:12,221
Нам только нужно решить,
как вести переговоры с...

416
00:22:12,297 --> 00:22:14,458
эмоцией.

417
00:22:15,967 --> 00:22:18,868
С проявлением...

418
00:22:18,937 --> 00:22:20,928
страха.

419
00:22:21,006 --> 00:22:24,464
Страх - одна из самых примитивных,
самых древних

420
00:22:24,543 --> 00:22:25,976
биологических реакций.

421
00:22:26,078 --> 00:22:29,138
Способность распознать опасность,

422
00:22:29,214 --> 00:22:30,545
бороться с ней или бежать прочь.

423
00:22:30,615 --> 00:22:31,639
Вот что дает нам страх,

424
00:22:31,717 --> 00:22:36,620
но... когда страх
держит тебя в заложниках...

425
00:22:40,959 --> 00:22:43,826
как заставить его уйти?

426
00:22:43,895 --> 00:22:46,159
Может, нам надо их рассмешить.

427
00:22:46,231 --> 00:22:47,664
Хорошая шутка просто...

428
00:22:49,334 --> 00:22:52,201
э... рассеивает страхи.

429
00:22:52,270 --> 00:22:54,864
Ну, во всяком случае, у меня так.

430
00:22:54,940 --> 00:22:55,998
Я думаю, нужно что-то

431
00:22:56,141 --> 00:22:59,372
более отвечающее требованию Клоуна.

432
00:22:59,444 --> 00:23:02,379
Б'Эланна, может вы найдете

433
00:23:02,481 --> 00:23:05,450
способ изменить систему,

434
00:23:05,484 --> 00:23:08,578
чтобы она могла работать
без био-нейронного взаимодействия.

435
00:23:08,653 --> 00:23:09,881
Как мы будем вести переговоры,

436
00:23:09,955 --> 00:23:12,219
не послав туда еще
одного заложника?

437
00:23:12,290 --> 00:23:14,383
Хороший вопрос.

438
00:23:14,459 --> 00:23:18,919
Мы должны придумать
более безопасный метод связи.

439
00:23:18,997 --> 00:23:21,761
Я очень сожалею о том,
что случилось с тобой.

440
00:23:21,833 --> 00:23:24,324
Ты пришел на помощь.

441
00:23:24,403 --> 00:23:26,200
Ты не заслуживаешь этого.

442
00:23:29,908 --> 00:23:33,708
Я о многом сожалею.

443
00:23:41,920 --> 00:23:43,080
Слушай.

444
00:23:44,089 --> 00:23:46,717
У нас нет времени сожалеть.

445
00:23:46,792 --> 00:23:49,590
Мои люди работают
над способом - прямо сейчас -

446
00:23:49,661 --> 00:23:50,992
вытащить нас отсюда,

447
00:23:51,062 --> 00:23:52,927
и мы должны помочь им, если можем.

448
00:23:52,998 --> 00:23:57,264
Ты оставишь надежду через
несколько месяцев такой жизни.

449
00:24:02,641 --> 00:24:04,836
Зачем он это делает?

450
00:24:04,910 --> 00:24:08,141
Мы - его холст...

451
00:24:08,213 --> 00:24:10,238
его глыбы мрамора.

452
00:24:10,315 --> 00:24:14,547
На нас он практикуется в
своем страшном искусстве.

453
00:24:14,619 --> 00:24:16,382
Думаем о побеге, да, Гарри?

454
00:24:16,455 --> 00:24:18,923
Непослушный, непослушный.

455
00:24:18,990 --> 00:24:20,924
Я не люблю такие мысли.

456
00:24:21,026 --> 00:24:23,586
Нам нужно с ними что-то сделать.

457
00:24:23,662 --> 00:24:24,651
Он новенький.

458
00:24:24,729 --> 00:24:26,458
Он не может не думать
о том, чтобы выбраться.

459
00:24:26,531 --> 00:24:27,691
Может!

460
00:24:27,766 --> 00:24:29,495
Ты больше об этом не думаешь.

461
00:24:29,568 --> 00:24:31,900
О, но он новенький...

462
00:24:31,970 --> 00:24:33,494
а ты старенькая.

463
00:24:33,572 --> 00:24:35,472
Новичок и старичок...

464
00:24:35,540 --> 00:24:37,531
старичок и новичок.

465
00:24:37,609 --> 00:24:40,510
Ну, тогда ответ прост...

466
00:24:40,579 --> 00:24:42,570
надо состарить тебя, Гарри.

467
00:24:44,683 --> 00:24:47,880
Ты боишься постареть, Гарри?

468
00:24:47,953 --> 00:24:50,444
Этого ты боишься,

469
00:24:50,522 --> 00:24:53,184
чтобы за тобой ухаживали сиделки?

470
00:24:53,258 --> 00:24:55,886
Время принимать лекарство.

471
00:24:58,230 --> 00:25:01,324
Ты не любишь быть беспомощным,
да, Гарри?

472
00:25:01,399 --> 00:25:04,857
Ты любишь сам заботиться о себе.

473
00:25:04,936 --> 00:25:07,404
Да, я знаю, как ты ненавидишь

474
00:25:07,472 --> 00:25:09,872
чувствовать себя ребенком в экипаже.

475
00:25:16,948 --> 00:25:18,882
О, в чем дело, Гарри?

476
00:25:18,984 --> 00:25:22,545
Тебя пугает мой костюм, а?

477
00:25:22,621 --> 00:25:23,553
Ути-пути.

478
00:25:25,524 --> 00:25:27,583
Да. Смотрите, как маленький
Гарри летает!

479
00:25:28,793 --> 00:25:30,454
Вот так!

480
00:25:33,965 --> 00:25:35,193
Ладно, хватит.

481
00:25:47,379 --> 00:25:51,281
Это не реальность.

482
00:25:51,349 --> 00:25:52,782
Это иллюзия.

483
00:25:52,851 --> 00:25:55,251
Когда твоя единственная
реальность это иллюзия,

484
00:25:55,320 --> 00:25:57,083
тогда иллюзия это реальность.

485
00:25:59,925 --> 00:26:01,517
Люди говорят:

486
00:26:01,626 --> 00:26:06,893
"Единственное, чего надо
бояться - это самого страха".

487
00:26:06,932 --> 00:26:10,026
О, я думал мы будем друзьями.

488
00:26:10,101 --> 00:26:12,365
Не хотел этого делать, Гарри.

489
00:26:12,437 --> 00:26:14,871
Нет, я не хотел говорить об этом при всех,

490
00:26:14,973 --> 00:26:17,601
но я знаю, что тебя
действительно пугает.

491
00:26:17,676 --> 00:26:19,735
Я знаю, что когда тебе было девять,

492
00:26:19,811 --> 00:26:21,870
и твои родители взяли
тебя в эту колонию...

493
00:26:21,947 --> 00:26:23,642
радиационное бедствие?

494
00:26:23,715 --> 00:26:25,649
Гуманитарная миссия?

495
00:26:25,717 --> 00:26:27,582
Ты посетил больницу!

496
00:26:27,652 --> 00:26:29,017
Ты помнишь.

497
00:26:30,755 --> 00:26:31,722
Нет.

498
00:26:31,790 --> 00:26:33,485
Ты потерялся, и пошел

499
00:26:33,558 --> 00:26:36,186
туда, где быть не следует.

500
00:26:36,261 --> 00:26:38,286
Единственное, чего надо
бояться - это самого страха.

501
00:26:38,363 --> 00:26:42,663
Ты видел людей и вещи,
которые тебе не следовало видеть -

502
00:26:42,734 --> 00:26:44,565
больных и умирающих...

503
00:26:44,636 --> 00:26:45,898
Продолжай повторять:

504
00:26:45,971 --> 00:26:47,632
"Единственное, чего надо бояться-

505
00:26:47,706 --> 00:26:48,798
это самого страха".

506
00:26:48,873 --> 00:26:51,842
"Единственное, чего надо
бояться - это самого страха".

507
00:26:51,910 --> 00:26:53,775
А как насчет:
"В гостях хорошо, а дома лучше!"

508
00:26:53,845 --> 00:26:55,642
"В гостях хорошо, а дома лучше!"

509
00:26:57,115 --> 00:26:59,413
Попробуй трижды свести пятки.

510
00:26:59,484 --> 00:27:02,248
Но твои ноги связаны, да?

511
00:27:02,354 --> 00:27:05,448
Как у той маленькой девочки,
которую ты видел на операционном столе?

512
00:27:05,490 --> 00:27:08,721
Доктор попросил скальпель...

513
00:27:09,894 --> 00:27:11,486
Она смотрела на тебя,

514
00:27:11,563 --> 00:27:14,464
ее лицо было исполнено страхом.

515
00:27:15,500 --> 00:27:18,526
Страхом... страхом.

516
00:27:18,603 --> 00:27:20,628
Страхом.

517
00:27:20,705 --> 00:27:22,696
Ты помнишь?!

518
00:27:22,774 --> 00:27:25,368
Нет!

519
00:27:25,443 --> 00:27:26,910
Извините.

520
00:27:27,012 --> 00:27:28,912
Вы держите его неправильно.

521
00:27:29,014 --> 00:27:30,811
Правильное положение
указательного пальца

522
00:27:30,882 --> 00:27:32,543
необходимо для оптимальной
точности движений.

523
00:27:34,552 --> 00:27:35,541
Кто вы?!

524
00:27:35,620 --> 00:27:38,282
Я представитель капитана Джейнвей.

525
00:27:38,356 --> 00:27:40,517
Я здесь для того, чтобы
вести с вами переговоры.

526
00:27:40,592 --> 00:27:42,583
Вы в порядке, мистер Ким?

527
00:27:42,661 --> 00:27:44,856
Я начинаю чувствовать
себя лучше.

528
00:27:44,929 --> 00:27:46,328
Ты другой.

529
00:27:46,398 --> 00:27:48,593
Я ничего о тебе не знаю.

530
00:27:48,667 --> 00:27:49,759
Ты не в системе.

531
00:27:49,834 --> 00:27:52,029
Я буду рад рассказать
вам всё обо мне

532
00:27:52,103 --> 00:27:53,365
в более подходящее время.

533
00:27:53,438 --> 00:27:54,735
Пока достаточно сказать,

534
00:27:54,806 --> 00:27:56,899
что я здесь благодаря
чуду техники.

535
00:27:56,975 --> 00:27:59,375
Теперь давайте перейдем
к делу, хорошо?

536
00:27:59,444 --> 00:28:00,877
Как я должен вести переговоры,

537
00:28:00,979 --> 00:28:02,844
если я не знаю, о чем ты думаешь?

538
00:28:02,947 --> 00:28:04,972
У меня лицо, заслуживающее доверия.

539
00:28:05,050 --> 00:28:06,813
Мой капитан готова

540
00:28:06,885 --> 00:28:08,750
дать вам именно то,
что вы требуете,

541
00:28:08,820 --> 00:28:11,311
при условии, что вы отпустите
всех заложников.

542
00:28:12,590 --> 00:28:13,852
Отпустить заложников?!

543
00:28:13,925 --> 00:28:16,723
Мы предоставим постоянный
ввод данных из симулированного мозга.

544
00:28:16,795 --> 00:28:18,695
Компьютерная модель,
которая будет генерировать...

545
00:28:18,763 --> 00:28:20,754
Симулированный мозг? Симулированный?

546
00:28:20,832 --> 00:28:21,856
У меня самого есть ком...

547
00:28:21,933 --> 00:28:22,865
Это не сработает.

548
00:28:22,934 --> 00:28:24,595
Это ложь. Скажи им, Гарри.

549
00:28:24,669 --> 00:28:26,398
Я в этом не уверен.

550
00:28:26,471 --> 00:28:27,403
Лжец!

551
00:28:27,472 --> 00:28:28,404
Виорса!

552
00:28:28,473 --> 00:28:29,735
Подойди сюда.

553
00:28:31,576 --> 00:28:32,543
Скажи ему.

554
00:28:32,610 --> 00:28:36,205
Это может потребовать рекалибровки
оптронных путей...

555
00:28:36,281 --> 00:28:37,805
Лжец! После всего этого времени,

556
00:28:37,882 --> 00:28:40,282
думаешь, я не могу
разобрать, когда ты лжешь?!

557
00:28:42,721 --> 00:28:44,245
- Симулированный мозг...
- Оставит меня

558
00:28:44,322 --> 00:28:45,289
на вашу милость!

559
00:28:45,356 --> 00:28:48,257
Нет. Они останутся.

560
00:28:48,326 --> 00:28:50,260
Капитан готова рискнуть жизнями

561
00:28:50,328 --> 00:28:52,125
заложников,
лишь бы не оставлять их

562
00:28:52,197 --> 00:28:53,391
под вашим контролем.

563
00:28:53,465 --> 00:28:55,865
Кто она такая, чтобы говорить
мне, что я должен делать?

564
00:28:55,934 --> 00:28:59,199
Она та, кто снаружи
держит в руке "выключатель".

565
00:28:59,270 --> 00:29:01,033
Она никогда не убьет Гарри.

566
00:29:01,139 --> 00:29:04,108
Я лучше умру, чем проведу
жизнь здесь с тобой.

567
00:29:04,142 --> 00:29:06,372
Она это знает.

568
00:29:06,444 --> 00:29:07,968
Я не отпущу их.

569
00:29:08,046 --> 00:29:09,604
Компромисс.

570
00:29:09,681 --> 00:29:11,012
Отпустите некоторых из них.

571
00:29:11,082 --> 00:29:12,208
Нет.

572
00:29:12,283 --> 00:29:13,750
Мы изучили вашу систему.

573
00:29:13,818 --> 00:29:15,308
Вам нужен только один,
чтобы выжить.

574
00:29:15,386 --> 00:29:17,616
А если этот один заболеет и умрет?

575
00:29:17,689 --> 00:29:19,247
Нет! Мне нужны они все.

576
00:29:19,324 --> 00:29:20,518
А теперь убирайся

577
00:29:20,592 --> 00:29:23,288
и скажи своей капитану Джейнвей,
что я разочарован.

578
00:29:23,361 --> 00:29:24,794
Я ожидал от нее большего.

579
00:29:24,863 --> 00:29:26,091
Если бы мы могли...

580
00:29:26,164 --> 00:29:27,358
Убирайся!

581
00:29:27,432 --> 00:29:28,729
Убирайся! Убирайся!

582
00:29:32,203 --> 00:29:33,170
Я вернусь.

583
00:29:33,238 --> 00:29:34,398
Убирайся!

584
00:29:34,472 --> 00:29:40,502
Убирайся! Убирайся! Убирайся!

585
00:29:40,612 --> 00:29:43,775
Ну, мне жаль, что я не
оправдала его ожиданий.

586
00:29:43,848 --> 00:29:45,543
Каково ваше мнение о нем, доктор?

587
00:29:45,617 --> 00:29:47,016
Нестабильный...

588
00:29:47,085 --> 00:29:48,279
непредсказуемый.

589
00:29:48,353 --> 00:29:49,843
Все, что мы и ожидаем от "страха".

590
00:29:49,921 --> 00:29:52,412
Капитан, чем дольше мы
позволим этому продолжаться,

591
00:29:52,490 --> 00:29:53,650
тем больше вероятность, что он

592
00:29:53,725 --> 00:29:55,693
будет отыгрываться за своё
разочарование на заложниках.

593
00:29:55,760 --> 00:29:57,318
Я согласна.

594
00:29:57,395 --> 00:29:59,295
И я не могу ему этого позволить.

595
00:29:59,364 --> 00:30:02,765
Нам придется подготовить
спасательную операцию.

596
00:30:09,207 --> 00:30:12,233
Доктор, если мы просто
отключим заложников...

597
00:30:12,310 --> 00:30:14,107
Несомненно, будет
повреждение мозга.

598
00:30:14,179 --> 00:30:15,510
Насколько серьезное?

599
00:30:15,580 --> 00:30:16,842
Возможно будет его устранить?

600
00:30:16,915 --> 00:30:18,246
Возможно? Да.

601
00:30:18,316 --> 00:30:19,647
Сможет ли мистер Ким

602
00:30:19,717 --> 00:30:21,548
держать свой кларнет
когда я закончу?

603
00:30:21,619 --> 00:30:22,551
Возможно.

604
00:30:22,620 --> 00:30:24,986
Мозг - такой
интересный орган.

605
00:30:25,056 --> 00:30:26,921
Мы можем переключиться
на симулированный мозг,

606
00:30:26,991 --> 00:30:28,322
чтобы Клоун этого не заметил?

607
00:30:28,393 --> 00:30:29,826
О, он заметит.

608
00:30:29,894 --> 00:30:31,191
Он был достаточно умен,
чтобы отвергнуть

609
00:30:31,262 --> 00:30:33,127
саму идею симулированного мозга.

610
00:30:33,198 --> 00:30:34,426
Это будет не одно и то же.

611
00:30:34,499 --> 00:30:36,660
Нет способа заменить
искусственным интеллектом

612
00:30:36,734 --> 00:30:39,100
функции настоящего мозга.

613
00:30:39,170 --> 00:30:41,832
Я не стану принимать
это на свой счёт, лейтенант.

614
00:30:41,906 --> 00:30:44,636
Со слов мистера Виорсы, есть способ

615
00:30:44,709 --> 00:30:47,337
заставить симулированный
мозг работать в этой системе.

616
00:30:47,412 --> 00:30:49,846
Он сказал, что для этого нужно...

617
00:30:49,914 --> 00:30:53,077
"Рекалибровать оптронные пути".

618
00:30:54,886 --> 00:30:56,649
Я не знаю, о чем он мог говорить.

619
00:30:56,721 --> 00:30:57,710
Оптронные пути

620
00:30:57,789 --> 00:30:59,882
никак не связаны с нейроинтерфейсом.

621
00:30:59,958 --> 00:31:02,188
Это не имеет смысла.

622
00:31:02,293 --> 00:31:05,057
Тогда, возможно, у него была
другая причина сказать это.

623
00:31:05,096 --> 00:31:07,189
Как работают оптронные пути

624
00:31:07,265 --> 00:31:08,732
в этой системе Б'Эланна?

625
00:31:08,800 --> 00:31:09,926
Они... они контролируют

626
00:31:10,034 --> 00:31:12,400
основные элементы среды,

627
00:31:12,470 --> 00:31:14,563
обращаются к банкам данных,
которые были запрограммированы,

628
00:31:14,639 --> 00:31:16,231
когда создавалась система.

629
00:31:20,044 --> 00:31:23,036
Если мы прервем
оптронные пути,

630
00:31:23,114 --> 00:31:26,515
мы можем разобрать
весь этот мир

631
00:31:26,584 --> 00:31:29,678
и его персонажей
кусочек за кусочком.

632
00:31:29,754 --> 00:31:34,088
Если мы не можем убрать
заложников из этой среды,

633
00:31:34,158 --> 00:31:36,820
тогда, может, удастся убрать среду

634
00:31:36,895 --> 00:31:39,295
от заложников.

635
00:31:39,364 --> 00:31:41,161
Как Виорса ухитрился сообщить это так,

636
00:31:41,232 --> 00:31:42,790
чтобы Клоун не узнал об этом?

637
00:31:42,867 --> 00:31:45,768
Возможно потому, что внимание
Клоуна было рассредоточено

638
00:31:45,837 --> 00:31:46,963
в тот момент.

639
00:31:47,038 --> 00:31:48,335
И вы будете продолжать

640
00:31:48,406 --> 00:31:50,431
отвлекать его, доктор.

641
00:31:50,508 --> 00:31:53,409
Б'Эланна, сколько уйдет на то,
чтобы заблокировать эти пути?

642
00:31:53,478 --> 00:31:55,810
Я не знаю, сколько их, капитан.

643
00:31:55,880 --> 00:31:56,972
И мне придется делать это вручную,

644
00:31:57,048 --> 00:31:58,879
потому что мы не знаем, как
депрограммировать систему.

645
00:31:58,950 --> 00:32:00,975
У вас в лучшем случае
будет несколько минут.

646
00:32:01,085 --> 00:32:03,576
Как только "страх" узнает,
что мы собираемся сделать,

647
00:32:03,621 --> 00:32:05,316
это будет гонка со временем,

648
00:32:05,390 --> 00:32:07,620
чтобы спасти жизни
этих заложников.

649
00:32:07,692 --> 00:32:09,489
Браво! Браво!

650
00:32:09,560 --> 00:32:10,527
Убирайся!

651
00:32:10,595 --> 00:32:11,926
Я хочу быть один.

652
00:32:11,996 --> 00:32:13,827
Ты портишь праздник.

653
00:32:13,898 --> 00:32:16,059
Не будь занудой!

654
00:32:16,134 --> 00:32:17,533
Не могу ничего поделать.

655
00:32:17,602 --> 00:32:19,069
Мне жаль себя.

656
00:32:19,137 --> 00:32:21,264
Ну, не отыгрывайся на нас.

657
00:32:21,339 --> 00:32:23,068
Отыгрывайся на них.

658
00:32:24,909 --> 00:32:26,467
Вы, ребята...

659
00:32:26,544 --> 00:32:28,341
вы замечательные ребята...

660
00:32:28,413 --> 00:32:29,505
мои друзья...

661
00:32:30,615 --> 00:32:33,106
Вы знаете, как меня развеселить, да?

662
00:32:33,184 --> 00:32:36,176
Хорошо, тогда, во что сыграем?

663
00:32:36,254 --> 00:32:38,654
В игру в насекомых.

664
00:32:38,723 --> 00:32:40,054
Да, да.
В игру в насекомых.

665
00:32:43,962 --> 00:32:45,088
Опять ты?

666
00:32:45,163 --> 00:32:47,256
Это ты испортил мне настроение.

667
00:32:47,332 --> 00:32:49,266
Ты и твоя милая капитанша.

668
00:32:49,334 --> 00:32:52,201
У моей милой капитанши
есть новое предложение.

669
00:32:52,270 --> 00:32:53,897
Никакого симулированного мозга.

670
00:32:53,972 --> 00:32:54,996
Мне нужны настоящие.

671
00:32:55,073 --> 00:32:56,005
Капитан готова

672
00:32:56,107 --> 00:32:58,632
дать вам...
устройство маскировки.

673
00:32:58,710 --> 00:33:00,268
У меня уже есть
устройство маскировки.

674
00:33:00,378 --> 00:33:02,676
Но все равно спасибо.

675
00:33:02,714 --> 00:33:04,443
Я говорю об устройстве,
которое защитит вас

676
00:33:04,515 --> 00:33:08,110
от обнаружения любыми
другими межзвездными кораблями.

677
00:33:19,364 --> 00:33:22,265
Осталось отключить
еще 40 путей, капитан,

678
00:33:22,333 --> 00:33:23,732
но я должна закончить

679
00:33:23,801 --> 00:33:25,063
через две минуты.

680
00:33:25,136 --> 00:33:27,866
Хорошо.
Давайте начнем.

681
00:33:27,939 --> 00:33:29,930
Мы вернем всю вашу
компьютерную систему

682
00:33:30,008 --> 00:33:32,374
в подземное сооружение,
где мы ее нашли.

683
00:33:32,443 --> 00:33:34,206
С помощью мистера Кима

684
00:33:34,278 --> 00:33:35,939
и команды инженеров
из Звездного флота

685
00:33:36,047 --> 00:33:38,845
будет легко установить
устройство маскировки,

686
00:33:38,916 --> 00:33:41,851
которое обеспечит вашу безопасность
в обозримом будущем.

687
00:33:41,919 --> 00:33:43,614
Гарри, это возможно?

688
00:33:43,688 --> 00:33:45,246
Да.

689
00:33:45,323 --> 00:33:47,086
Я не знаю, верить ли тебе.

690
00:33:47,158 --> 00:33:48,682
Пока не знаю...

691
00:33:48,760 --> 00:33:50,990
но скоро узнаю,
говоришь ли ты правду.

692
00:33:51,062 --> 00:33:52,495
Меня не обманешь.

693
00:34:01,672 --> 00:34:03,003
Что она хочет взамен?

694
00:34:03,074 --> 00:34:06,009
И не говори про заложников,
потому что я их не отдам.

695
00:34:06,077 --> 00:34:08,511
Вам следует понять, что главное,
о чем беспокоится капитан -

696
00:34:08,579 --> 00:34:09,910
это безопасность заложников.

697
00:34:09,981 --> 00:34:12,245
Она такой сердечный
и благородный человек.

698
00:34:12,316 --> 00:34:15,080
Мне бы хотелось, чтобы она
как-нибудь пришла на мою вечеринку.

699
00:34:18,923 --> 00:34:22,188
Что, если я пообещаю
хорошо заботиться о моих гостях?

700
00:34:22,260 --> 00:34:24,160
Мы можем быть не только друзьями.

701
00:34:24,228 --> 00:34:26,253
Мы можем быть... коллегами.

702
00:34:27,765 --> 00:34:30,097
На самом деле, я не такой плохой парень.

703
00:34:30,168 --> 00:34:31,567
Что происходит?

704
00:34:31,636 --> 00:34:32,864
Ты обманул меня!

705
00:34:32,937 --> 00:34:36,668
Это нападение!
Нападение!

706
00:34:36,741 --> 00:34:39,073
Красная тревога! Красная тревога!

707
00:34:39,143 --> 00:34:42,476
Ты... ты предупредил их.

708
00:34:42,547 --> 00:34:43,878
Ты сказал им, как это сделать!

709
00:34:44,882 --> 00:34:45,746
Взять его!

710
00:34:52,824 --> 00:34:55,384
Нет, пожалуйста! Нет!

711
00:35:02,333 --> 00:35:03,800
22.

712
00:35:03,868 --> 00:35:05,392
Больше половины,
Б'Эланна.

713
00:35:05,470 --> 00:35:07,404
Капитан, Виорса.

714
00:35:07,472 --> 00:35:09,565
У него резко поднимается
уровень норадреналина.

715
00:35:09,640 --> 00:35:11,232
Нет, пожалуйста!

716
00:35:11,309 --> 00:35:15,109
Я ничего не сделал!
Я ничего не сделал!

717
00:35:18,583 --> 00:35:19,880
Что это?

718
00:35:19,951 --> 00:35:22,112
Какое-то защитное устройство.

719
00:35:22,186 --> 00:35:23,483
Я заблокирована.

720
00:35:23,554 --> 00:35:25,215
Я должна отключить его.

721
00:35:55,219 --> 00:35:57,483
Уровень норадреналина у
Виорсы критический.

722
00:35:57,555 --> 00:36:00,217
Еще 10 путей.

723
00:36:24,182 --> 00:36:25,149
Он мертв!

724
00:36:25,216 --> 00:36:26,683
Острая сердечная недостаточность.

725
00:36:30,154 --> 00:36:31,849
Капитан, уровень
норадреналина у нее

726
00:36:31,923 --> 00:36:32,912
приближается к критическому.

727
00:36:33,024 --> 00:36:36,551
Ты следующая!
Ты следующая!

728
00:36:38,262 --> 00:36:39,695
Восстановите всю программу.

729
00:36:42,967 --> 00:36:44,491
Мы проиграли.

730
00:36:44,569 --> 00:36:47,367
Мы выиграли. Мы выиграли.

731
00:36:47,438 --> 00:36:48,530
Мы выиграли!

732
00:36:48,606 --> 00:36:51,131
Играйте музыку.
Играйте музыку.

733
00:36:51,209 --> 00:36:54,736
Веселье. Веселье.

734
00:36:54,812 --> 00:36:56,803
Веселье.

735
00:37:00,818 --> 00:37:02,217
Ваше решение капитулировать

736
00:37:02,286 --> 00:37:04,811
спасло жизни других
заложников, капитан.

737
00:37:04,889 --> 00:37:06,948
Это должно вас немного утешить.

738
00:37:07,024 --> 00:37:08,082
Вовсе нет.

739
00:37:10,595 --> 00:37:12,995
Я его как-то недооценила?

740
00:37:13,064 --> 00:37:16,864
Был ли другой способ
добраться до него?

741
00:37:16,968 --> 00:37:23,305
Нужно ли "страху" нечто большее,
чем просто требование существовать?

742
00:37:24,875 --> 00:37:28,106
Почему люди получают наслаждение
от опасных видов спорта

743
00:37:28,179 --> 00:37:31,615
или приключений на голопалубе
без протоколов безопасности?

744
00:37:31,682 --> 00:37:34,549
Почему после стольких веков

745
00:37:34,619 --> 00:37:37,144
дети все еще катаются
на американских горках?

746
00:37:37,221 --> 00:37:39,689
Страх может доставлять
наслаждение.

747
00:37:39,757 --> 00:37:41,384
Искать страх - значит искать

748
00:37:41,459 --> 00:37:44,519
границы своего
чувственного восприятия.

749
00:37:44,595 --> 00:37:47,928
Но что ищет страх...

750
00:37:47,999 --> 00:37:52,231
в конце своего пути?

751
00:38:03,047 --> 00:38:04,275
Ты понимаешь, правда, Гарри,

752
00:38:04,348 --> 00:38:07,283
что мы должны наказать тебя
за маленький обман твоего капитана?

753
00:38:07,351 --> 00:38:08,750
Трофеи достаются победителю,

754
00:38:08,819 --> 00:38:11,185
а ты - трофей, в конце концов.

755
00:38:11,255 --> 00:38:12,517
Мы можем поговорить об этом позже.

756
00:38:12,590 --> 00:38:14,581
А пока веселись.

757
00:38:17,561 --> 00:38:20,029
Ну, ты-то знаешь,
как нарушить вечеринку.

758
00:38:20,097 --> 00:38:21,792
Я редко выхожу в свет.

759
00:38:21,866 --> 00:38:22,992
Заметно.

760
00:38:23,067 --> 00:38:24,864
Капитан послала меня
с ультиматумом.

761
00:38:24,935 --> 00:38:27,870
Ультиматумом?! Ультиматумом.

762
00:38:27,938 --> 00:38:29,838
Она предъявляет мне ультиматум?

763
00:38:31,909 --> 00:38:34,673
Наполеон предъявлял ультиматум
после Ватерлоо?

764
00:38:34,745 --> 00:38:37,475
Чулак с Ромула
предъявлял ультиматум

765
00:38:37,548 --> 00:38:38,913
после его поражения
у Галорндон Кор?

766
00:38:38,983 --> 00:38:42,714
Мы выиграли. Мы здесь
предъявляем ультиматумы.

767
00:38:42,787 --> 00:38:44,652
Капитан готова
отключить систему

768
00:38:44,722 --> 00:38:46,849
через одну минуту,
если вы не согласитесь на ее условия.

769
00:38:46,924 --> 00:38:49,654
И погубить разумы всех
моих гостей, включая Гарри?

770
00:38:49,727 --> 00:38:50,694
Я так не думаю.

771
00:38:50,761 --> 00:38:52,228
52 секунды.

772
00:38:52,296 --> 00:38:54,594
Она готова рискнуть
мозгом заложников,

773
00:38:54,665 --> 00:38:57,998
но она с этим покончит,
и покончит сейчас, так или иначе.

774
00:38:59,270 --> 00:39:00,237
Каковы ее... ее условия?

775
00:39:00,338 --> 00:39:02,067
43 секунды.

776
00:39:02,106 --> 00:39:04,097
Она позволит вам держать
одного человека в системе.

777
00:39:04,175 --> 00:39:05,767
Остальные заложники
должны быть освобождены.

778
00:39:05,843 --> 00:39:06,810
Одного?!

779
00:39:06,911 --> 00:39:08,378
Никогда! Я не соглашусь.

780
00:39:08,446 --> 00:39:10,573
У вас 30 секунд, чтобы
избежать отключения.

781
00:39:10,648 --> 00:39:13,845
Мне нужно больше времени...
времени подумать.

782
00:39:13,918 --> 00:39:15,943
Двое... Дайте мне оставить двоих.

783
00:39:16,020 --> 00:39:17,578
20 секунд.

784
00:39:17,655 --> 00:39:18,679
Есть еще одно условие.

785
00:39:18,756 --> 00:39:20,690
Заложник, которого вам
позволят оставить -

786
00:39:20,758 --> 00:39:22,726
сама капитан Джейнвей.

787
00:39:23,761 --> 00:39:26,321
Она... предпочтёт остаться со мной?

788
00:39:26,397 --> 00:39:27,557
Ваше время вышло.

789
00:39:27,631 --> 00:39:28,620
Пожалуйста, ваш ответ.

790
00:39:30,167 --> 00:39:31,600
Да.

791
00:39:31,669 --> 00:39:34,103
Капитан, говорит доктор.

792
00:39:34,171 --> 00:39:36,139
Я вернулся в медотсек.

793
00:39:36,207 --> 00:39:38,767
Пожалуйста, включите канал
экстренной медицинской голограммы.

794
00:39:38,843 --> 00:39:40,310
Он согласился?

795
00:39:40,378 --> 00:39:41,504
Да, капитан.

796
00:39:41,579 --> 00:39:43,240
Отлично.
Хорошая работа, доктор.

797
00:39:43,314 --> 00:39:45,748
Мне вернуться и понаблюдать

798
00:39:45,816 --> 00:39:47,716
за эвакуацией заложников?

799
00:39:47,785 --> 00:39:49,582
Не думаю, что это понадобится,
но вы можете

800
00:39:49,653 --> 00:39:51,587
помочь с приготовлениями
с этой стороны. Конец связи.

801
00:39:51,655 --> 00:39:52,883
Мы здесь закончили, капитан.

802
00:39:52,957 --> 00:39:54,390
Запускайте подпрограмму возврата

803
00:39:54,458 --> 00:39:55,925
и подготовьтесь начать реанимацию.

804
00:39:55,993 --> 00:39:57,858
Кес, помоги мне подключиться
ко всему этому.

805
00:40:03,234 --> 00:40:04,326
До блеска.

806
00:40:04,402 --> 00:40:06,802
Я хочу, чтобы все блестело
к ее прибытию.

807
00:40:06,871 --> 00:40:08,031
До блеска.

808
00:40:09,840 --> 00:40:11,705
Гарри, не так быстро.

809
00:40:11,776 --> 00:40:13,835
Они не получат тебя,
пока я не получу ее.

810
00:40:13,911 --> 00:40:14,969
Больше никаких трюков.

811
00:40:23,788 --> 00:40:25,881
Она идет.

812
00:40:25,956 --> 00:40:30,290
Я чувствую, как система
начинает сканировать ее мозг.

813
00:40:30,361 --> 00:40:31,623
Это действительно

814
00:40:31,695 --> 00:40:34,994
замечательный жест с ее стороны.

815
00:40:35,099 --> 00:40:37,192
Я так тронут.

816
00:40:40,471 --> 00:40:42,234
Вы сами не очень-то в это верите, да?

817
00:40:42,306 --> 00:40:44,171
Капитан пожертвует собой

818
00:40:44,241 --> 00:40:45,367
для спасения заложников.

819
00:40:45,443 --> 00:40:47,172
Пожертвовать собой?

820
00:40:47,244 --> 00:40:49,872
Ты можешь быть таким жестоким, Гарри.

821
00:40:49,947 --> 00:40:51,915
Ты не ценишь мою гостеприимность.

822
00:41:05,996 --> 00:41:07,395
Вы здесь.

823
00:41:07,465 --> 00:41:09,228
Вы действительно здесь.

824
00:41:09,300 --> 00:41:11,131
Я не верю.

825
00:41:11,202 --> 00:41:14,467
Уговор был таков,
что остальных отпустят.

826
00:41:14,538 --> 00:41:16,165
Вы удивительно доверчивы, капитан.

827
00:41:16,240 --> 00:41:18,470
Как вы могли быть уверены,
что я сдержу свое слово?

828
00:41:18,542 --> 00:41:20,510
Мне знаком страх.

829
00:41:20,578 --> 00:41:23,342
Это очень здоровое чувство, чаще всего.

830
00:41:23,414 --> 00:41:25,473
Ты предупреждаешь нас об опасности,

831
00:41:25,549 --> 00:41:26,880
напоминаешь об ограничениях,

832
00:41:26,951 --> 00:41:28,976
защищаешь нас от беззаботности.

833
00:41:29,053 --> 00:41:32,147
Я научилась доверять страху.

834
00:41:32,223 --> 00:41:36,853
Наконец-то кто-то ценит меня.

835
00:41:36,927 --> 00:41:37,859
Я краснею?

836
00:41:37,928 --> 00:41:39,225
Отпусти их.

837
00:41:39,296 --> 00:41:40,957
Да. Да, конечно.

838
00:41:41,031 --> 00:41:42,498
Вы можете отправляться.

839
00:41:42,566 --> 00:41:44,363
Прощайте, друзья мои.

840
00:41:44,435 --> 00:41:46,528
Возвращайтесь повидаться.

841
00:41:46,604 --> 00:41:48,834
Я всегда буду здесь.

842
00:41:52,142 --> 00:41:54,133
Подпрограмма возврата
активирована.

843
00:41:54,211 --> 00:41:55,644
Температура тел поднимается.

844
00:41:55,713 --> 00:41:57,681
Запускаю все запасные системы.

845
00:41:57,748 --> 00:41:59,773
Заложники должны прийти в сознание

846
00:41:59,850 --> 00:42:01,147
меньше, чем через 10 минут.

847
00:42:01,252 --> 00:42:03,049
Мы вытащим вас отсюда, капитан.

848
00:42:03,087 --> 00:42:04,315
Я обещаю.

849
00:42:04,388 --> 00:42:06,413
Это не понадобится, мистер Ким,

850
00:42:06,490 --> 00:42:07,457
но спасибо.

851
00:42:10,828 --> 00:42:13,023
Не могу дождаться, чтобы узнать вас...

852
00:42:13,097 --> 00:42:14,928
сделать вас частью себя.

853
00:42:14,999 --> 00:42:17,832
Насколько я понимаю,
нужно несколько минут

854
00:42:17,902 --> 00:42:19,927
прежде, чем тебе станут
известны мои мысли.

855
00:42:20,004 --> 00:42:21,130
Это правда?

856
00:42:21,205 --> 00:42:23,605
Бесконечность ожидания.

857
00:42:23,674 --> 00:42:25,266
А что произойдет потом?

858
00:42:25,342 --> 00:42:27,367
Потом начнется веселье.

859
00:42:27,444 --> 00:42:29,776
Все системы функционируют
как предполагалось.

860
00:42:29,847 --> 00:42:32,338
Реанимация входит в стадию
окончательного согревания.

861
00:42:32,416 --> 00:42:34,680
Био-функции
возвращаются в норму.

862
00:42:34,752 --> 00:42:36,310
Их собственные сердца работают.

863
00:42:36,387 --> 00:42:39,447
Им больше не требуется
дополнительное жизнеобеспечение.

864
00:42:39,523 --> 00:42:41,423
Ты будешь честен со мной?

865
00:42:41,492 --> 00:42:44,427
Страх - одна из самых
честных эмоций, капитан.

866
00:42:45,796 --> 00:42:49,288
На самом деле, ты хочешь
покончить с этим так же, как я, правда?

867
00:42:49,366 --> 00:42:52,699
Нет, нет, даже не думайте
о том, чтобы уйти.

868
00:42:52,770 --> 00:42:55,762
Я вас не отпущу, особенно теперь.

869
00:42:55,839 --> 00:42:57,067
Зеркало?

870
00:42:58,175 --> 00:43:00,973
Разве мы не
прекрасная пара, капитан?

871
00:43:01,078 --> 00:43:03,171
Я не капитан Джейнвей.

872
00:43:04,315 --> 00:43:06,215
Меня нельзя одурачить.

873
00:43:06,283 --> 00:43:07,716
Боюсь, мне это удалось.

874
00:43:08,752 --> 00:43:09,719
Прошу прощения?

875
00:43:09,787 --> 00:43:10,754
Я всего лишь

876
00:43:10,821 --> 00:43:12,914
голографический образ
капитана Джейнвей,

877
00:43:13,023 --> 00:43:17,255
посланный сюда тем же методом, что
мы использовали, для отправки доктора.

878
00:43:17,328 --> 00:43:19,455
Я была запрограммирована
отвечать тебе,

879
00:43:19,530 --> 00:43:20,929
как это делала бы Кэтрин Джейнвей.

880
00:43:21,031 --> 00:43:24,364
Но... но... я-я чувствую вас.

881
00:43:24,435 --> 00:43:25,663
Вы-вы в системе.

882
00:43:25,736 --> 00:43:30,105
Да, она в системе, но не в стазисе.

883
00:43:31,809 --> 00:43:34,277
Капитан Джейнвей и ее экипаж
модифицировали капсулы,

884
00:43:34,345 --> 00:43:36,176
чтобы она могла
подключаться к системе,

885
00:43:36,246 --> 00:43:38,840
но при этом не входить в эту среду.

886
00:43:38,916 --> 00:43:41,350
Цель была - дать тебе почувствовать
ее мозговую активность,

887
00:43:41,418 --> 00:43:43,818
не подвергая ее
реальной опасности.

888
00:43:43,887 --> 00:43:46,117
Ты сможешь подтвердить
то, что я говорю,

889
00:43:46,190 --> 00:43:48,852
как только узнаешь мои мысли.

890
00:44:07,911 --> 00:44:08,878
Ты знаешь также хорошо, как и я,

891
00:44:08,946 --> 00:44:11,813
что страх существует
только для одной цели -

892
00:44:11,882 --> 00:44:13,042
быть побежденным.

893
00:44:13,117 --> 00:44:15,108
Она обманула меня.

894
00:44:15,185 --> 00:44:16,277
Обманула?

895
00:44:16,353 --> 00:44:19,789
Или ты отчасти надеялся
быть побежденным?

896
00:44:19,857 --> 00:44:22,917
Разве не поэтому ты позволил
капитану Джейнвей прийти сюда?

897
00:44:22,993 --> 00:44:26,690
Потому что ты чувствовал,
что у нее есть сила побороть тебя?

898
00:44:26,764 --> 00:44:28,755
Нет.

899
00:44:28,832 --> 00:44:30,390
Она солгала.

900
00:44:30,467 --> 00:44:32,833
Это было очень не
по-звездофлотовски с ее стороны.

901
00:44:32,903 --> 00:44:36,805
Капитаны Звездного флота
не так легко поддаются... страху.

902
00:44:40,744 --> 00:44:43,304
Что станет с нами?

903
00:44:43,380 --> 00:44:45,848
Со мной?

904
00:44:45,916 --> 00:44:51,377
Как и любой страх,
ты в конечном счете исчезнешь.

905
00:44:53,290 --> 00:44:55,155
Мне страшно.

906
00:44:55,225 --> 00:44:57,887
Я знаю.

907
00:44:59,229 --> 00:45:00,423
Стерва.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru