Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 2-21.

1
00:00:02,869 --> 00:00:04,700
Добрый день, мичман.

2
00:00:04,771 --> 00:00:06,636
Как мы себя чувствуем?

3
00:00:06,706 --> 00:00:09,402
Мы чувствуем себя отлично, спасибо.

4
00:00:09,476 --> 00:00:11,671
Вот и хорошо.

5
00:00:11,745 --> 00:00:14,475
Кстати, не могли бы вы взглянуть

6
00:00:14,581 --> 00:00:16,708
на термоустановку на кухне?

7
00:00:16,783 --> 00:00:18,250
Утром в ней произошла перегрузка,

8
00:00:18,318 --> 00:00:20,309
целая кастрюля жаркого испарилась.

9
00:00:20,387 --> 00:00:21,581
Буду рада помочь.

10
00:00:21,654 --> 00:00:23,849
Замечательно.

11
00:00:23,923 --> 00:00:25,788
Пару часов назад я сообщил
об этой проблеме мичману Киму,

12
00:00:25,859 --> 00:00:28,259
а он так и не пришёл починить её.

13
00:00:28,328 --> 00:00:30,125
Он работает над

14
00:00:30,196 --> 00:00:32,289
сетью структурной целостности.

15
00:00:32,365 --> 00:00:34,731
Я уверена, он про вас не забыл.

16
00:00:34,801 --> 00:00:36,632
Если ее скоро не починят,

17
00:00:36,703 --> 00:00:38,728
мы все будем есть
холодные остатки завтрака,

18
00:00:38,805 --> 00:00:40,363
и догадайтесь,
кого будет винить экипаж?

19
00:00:42,475 --> 00:00:44,409
Похоже, здесь нужен новый
набор анодинных реле.

20
00:00:45,445 --> 00:00:46,412
Я спущусь в инженерный

21
00:00:46,479 --> 00:00:47,707
и принесу их из хранилища.

22
00:00:47,781 --> 00:00:49,146
Спасибо.

23
00:00:49,215 --> 00:00:52,742
О, и пока вы здесь,
не могли бы вы взглянуть

24
00:00:52,819 --> 00:00:53,945
на репликатор?

25
00:00:54,020 --> 00:00:56,545
Он неправильно
воспроизводит продукты

26
00:00:56,623 --> 00:00:58,648
с большим содержанием клетчатки.

27
00:00:58,725 --> 00:00:59,749
Конечно.

28
00:00:59,826 --> 00:01:01,657
Капуста, подорожник,

29
00:01:01,728 --> 00:01:03,855
зеленая фасоль, сельдерей,
все получается

30
00:01:03,930 --> 00:01:05,591
слишком желтым.

31
00:01:05,665 --> 00:01:07,690
Я думала, вы не используете
реплицированнные овощи

32
00:01:07,767 --> 00:01:08,927
в своей кухне.

33
00:01:09,002 --> 00:01:11,766
У вас всегда свежие, натуральные,
из отсека аэропоники.

34
00:01:11,838 --> 00:01:14,864
Ну, в последнее время урожай
не слишком большой.

35
00:01:14,941 --> 00:01:19,344
Иначе я и не подумал бы
использовать синтетические овощи.

36
00:01:19,412 --> 00:01:22,347
Похоже, сбой в энергосети.

37
00:01:22,415 --> 00:01:24,474
Это будет несложно...

38
00:01:26,686 --> 00:01:28,415
Что случилось?

39
00:01:28,488 --> 00:01:30,683
Кажется, у меня схватки.

40
00:01:30,757 --> 00:01:33,885
Да, это схватки, точно.

41
00:01:33,960 --> 00:01:35,120
Ну, это замечательно.

42
00:01:35,195 --> 00:01:37,459
Наверное, скоро будут роды.

43
00:01:37,530 --> 00:01:40,158
Пойдёмте... я отведу вас
в медотсек.

44
00:01:40,233 --> 00:01:42,758
Дышите, вот так...
Глубокие, глубокие регулярные вдохи.

45
00:01:42,836 --> 00:01:44,497
Не спешите.

46
00:01:44,571 --> 00:01:46,698
У нас будет ребёночек!

47
00:01:49,175 --> 00:01:50,073
Тужьтесь!

48
00:01:53,446 --> 00:01:54,879
Не забывайте дышать, Саманта.

49
00:01:54,948 --> 00:01:57,314
Глубокие регулярные вдохи.

50
00:01:57,383 --> 00:01:58,577
Вот так.

51
00:02:00,353 --> 00:02:02,378
Раскрытие шейки матки - 10,2 см.

52
00:02:02,455 --> 00:02:04,116
Уровень простагландина в норме.

53
00:02:04,190 --> 00:02:05,384
Тужьтесь, мичман!

54
00:02:05,458 --> 00:02:06,720
Сами тужьтесь!

55
00:02:06,793 --> 00:02:08,420
Мне надоело тужиться!

56
00:02:08,495 --> 00:02:09,894
Я знаю, что вы устали.

57
00:02:09,963 --> 00:02:11,897
Сосредоточтесь на дыхании.

58
00:02:11,965 --> 00:02:13,830
Вспомните упражнения,
которые мы делали.

59
00:02:13,900 --> 00:02:16,425
Когда почувствуете схватку, тужьтесь

60
00:02:36,055 --> 00:02:37,181
С ума сойти.

61
00:02:37,257 --> 00:02:38,485
Уже прошло 7 часов.

62
00:02:38,591 --> 00:02:40,991
Сколько требуется времени,
чтобы родить ребенка?

63
00:02:41,060 --> 00:02:43,290
Столько, сколько нужно,
мистер Перис.

64
00:02:43,363 --> 00:02:44,887
Несомненно.

65
00:02:44,964 --> 00:02:46,989
Роды моего третьего ребёнка,

66
00:02:47,066 --> 00:02:49,091
продолжались 96 часов.

67
00:02:49,169 --> 00:02:50,693
Четыре дня?

68
00:02:50,770 --> 00:02:54,638
Я понял, что беременность
и терпение неотделимы.

69
00:02:54,707 --> 00:02:57,369
Знаете, я не думал,
что буду так нервничать.

70
00:02:57,443 --> 00:02:58,808
Это даже не мой ребёнок.

71
00:02:58,878 --> 00:03:01,938
В какой-то степени, этот ребёнок
принадлежит нам всем.

72
00:03:02,015 --> 00:03:04,711
Это первый младенец,
родившийся на "Вояджере".

73
00:03:04,784 --> 00:03:06,115
Я только не знаю,

74
00:03:06,186 --> 00:03:08,780
радоваться ли этому,
или огорчаться.

75
00:03:08,855 --> 00:03:10,254
Капитан?

76
00:03:10,323 --> 00:03:13,588
"Вояджер" не похож на детский сад,

77
00:03:13,660 --> 00:03:17,027
а дельта-квадрант
вовсе не детская площадка.

78
00:03:17,096 --> 00:03:19,155
Мой отец говорил так, капитан:

79
00:03:19,232 --> 00:03:21,598
"Дом там, где ты окажешься".

80
00:03:21,668 --> 00:03:23,898
Капитан, дальние сенсоры

81
00:03:23,970 --> 00:03:26,564
засекли подпространственные
переговоры.

82
00:03:26,639 --> 00:03:27,901
Это видианцы.

83
00:03:27,974 --> 00:03:29,134
Полный стоп.
Один корабль?

84
00:03:29,209 --> 00:03:31,939
Как минимум 20 кораблей
в радиусе действия сенсоров.

85
00:03:32,011 --> 00:03:35,003
Я также обнаружил
звездную систему типа "G"

86
00:03:35,081 --> 00:03:36,946
с двумя населенными планетами.

87
00:03:37,016 --> 00:03:38,381
Биосигналы... видианские.

88
00:03:38,451 --> 00:03:40,214
Похоже, мы летим прямо
на их территорию.

89
00:03:40,286 --> 00:03:42,914
Я сегодня не в настроении
жертвовать органы.

90
00:03:42,989 --> 00:03:44,388
Варианты, мистер Перис.

91
00:03:44,457 --> 00:03:48,791
По курсу 40 отметка 7 -
большое плазменное течение.

92
00:03:48,861 --> 00:03:51,489
Оно занимает почти
половину этого сектора.

93
00:03:51,564 --> 00:03:53,088
Плазменные помехи

94
00:03:53,166 --> 00:03:54,633
должны скрыть нас от их сенсоров.

95
00:03:54,701 --> 00:03:55,668
Хорошая мысль.

96
00:03:55,735 --> 00:03:57,134
Проложить курс на полном импульсе.

97
00:03:57,203 --> 00:03:59,068
Мистер Тувок,
отражатели на максимум.

98
00:04:13,653 --> 00:04:15,245
Что это было?!

99
00:04:15,321 --> 00:04:16,845
Что такое?

100
00:04:16,923 --> 00:04:19,414
Боль... в животе.

101
00:04:19,492 --> 00:04:21,858
Она другая... острая.

102
00:04:21,928 --> 00:04:23,190
O, боже!

103
00:04:23,263 --> 00:04:25,060
Ребенок изменил положение

104
00:04:25,131 --> 00:04:28,430
и его экзочерепные гребни
уперлись в стенку матки.

105
00:04:28,534 --> 00:04:30,092
Это редкое осложнение,

106
00:04:30,169 --> 00:04:32,569
но такое бывает
при рождении ктариано-землян.

107
00:04:32,639 --> 00:04:33,799
Мы можем переместить ребёнка?

108
00:04:33,873 --> 00:04:35,397
Нет, позвоночник слишком хрупкий.

109
00:04:35,475 --> 00:04:36,908
Можно повредить нерв.

110
00:04:39,045 --> 00:04:40,842
Если мы сейчас не извлечём ребенка,

111
00:04:40,913 --> 00:04:42,904
его гребни могут проткнуть матку

112
00:04:42,982 --> 00:04:44,449
и вызвать внутреннее кровотечение.

113
00:04:44,517 --> 00:04:46,451
Кес, приготовьтесь
телепортировать плод.

114
00:04:47,820 --> 00:04:50,687
Мы выходим из видианской системы,
капитан.

115
00:04:50,757 --> 00:04:54,921
Выведите судно из плазменного течения
и вернитесь на прежний курс.

116
00:04:54,994 --> 00:04:57,394
Я зафиксировал координаты младенца.

117
00:04:57,463 --> 00:04:59,488
Мы готовы.

118
00:04:59,565 --> 00:05:01,965
Начинаю отделение пуповины.

119
00:05:02,035 --> 00:05:03,127
Включаю.

120
00:05:11,911 --> 00:05:14,402
Поздравляю, мичман.

121
00:05:14,480 --> 00:05:16,607
У вас девочка.

122
00:05:23,089 --> 00:05:24,647
Она здорова?

123
00:05:25,758 --> 00:05:28,056
Телепортация вызвала легкий
гемоцитемический дисбаланс,

124
00:05:28,127 --> 00:05:30,652
но мы стабилизируем
ее клеточные мембраны

125
00:05:30,730 --> 00:05:32,459
терапией осмотического давления.

126
00:05:35,234 --> 00:05:36,258
Что это было?

127
00:05:36,336 --> 00:05:38,770
Мы попали в подпространственную
турбулентность,

128
00:05:38,838 --> 00:05:40,829
когда выходили
из плазменного течения.

129
00:05:40,907 --> 00:05:41,965
Не могу сказать...

130
00:05:43,976 --> 00:05:45,238
Какого черта?

131
00:05:45,311 --> 00:05:48,144
Капитан, двигатели искривления
просто остановились.

132
00:05:48,214 --> 00:05:49,272
Переключиться на импульс.

133
00:05:49,349 --> 00:05:51,214
Импульсные двигатели не реагируют.

134
00:05:51,284 --> 00:05:53,912
Ускорители тоже.

135
00:05:53,986 --> 00:05:54,918
Мы теряем основную энергию.

136
00:05:54,987 --> 00:05:57,285
Переключаю на запасную.

137
00:05:57,357 --> 00:05:58,881
Красная Тревога.
Мостик - инженерному.

138
00:05:58,958 --> 00:06:00,084
Отчёт.

139
00:06:00,159 --> 00:06:01,786
У нас происходит утечка
антиматерии, капитан.

140
00:06:01,861 --> 00:06:02,793
Я не знаю, почему.

141
00:06:02,862 --> 00:06:04,489
Установлены сдерживающие поля.

142
00:06:04,564 --> 00:06:06,498
Словно у нас утечка,
но я не могу найти трещину.

143
00:06:06,566 --> 00:06:08,932
Б'Эланна, попробуйте облучить
ядро искривления

144
00:06:09,001 --> 00:06:10,491
частыми протонными вспышками.

145
00:06:10,570 --> 00:06:12,629
Этого должно хватить,
чтобы поддержать его работу.

146
00:06:12,705 --> 00:06:15,173
Думаю, мы можем генерировать достаточно
протонов в сенсорном массиве,

147
00:06:15,241 --> 00:06:16,401
чтобы давать вспышку каждые 30 секунд.

148
00:06:16,476 --> 00:06:17,408
Выполняйте.

149
00:06:17,510 --> 00:06:19,341
Хоган, эти протонные вспышки

150
00:06:19,412 --> 00:06:21,607
вызовут сильные нагрузки на корпус.

151
00:06:21,681 --> 00:06:23,012
Усильте структурную целостность до...

152
00:06:24,384 --> 00:06:26,284
А теперь что?

153
00:06:29,756 --> 00:06:31,053
Что это было?

154
00:06:31,124 --> 00:06:33,058
Было похоже на протонную вспышку.

155
00:06:33,126 --> 00:06:34,184
Уже?

156
00:06:34,260 --> 00:06:35,557
Мостик - Торрес, докладывайте.

157
00:06:36,562 --> 00:06:38,553
Инженерный, прием.

158
00:06:38,631 --> 00:06:42,226
Капитан, только что прорвало
3 плазмопровода в инженерном.

159
00:06:42,301 --> 00:06:43,825
У нас серьезные потери.

160
00:06:47,340 --> 00:06:49,774
Инкубатор обесточен.

161
00:06:49,842 --> 00:06:51,776
Включите запасной респиратор.

162
00:06:55,748 --> 00:06:57,773
У нас раненые!

163
00:07:21,763 --> 00:07:25,250
Стар трек
Вояджер

164
00:08:44,700 --> 00:08:50,000
[2x21] "Тупик"

165
00:08:50,329 --> 00:08:52,854
Плазменные ожоги второй степени
на лице и шее.

166
00:08:52,932 --> 00:08:54,900
Используйте дермалиновый гель.

167
00:08:54,967 --> 00:08:57,299
Перелом ключицы,
ушибы в области груди.

168
00:08:57,370 --> 00:08:59,167
Ничего серьезного,
она может подождать.

169
00:08:59,238 --> 00:09:01,502
Повреждены позвонки,
приготовить его к операции.

170
00:09:01,574 --> 00:09:02,506
Что у вас?

171
00:09:02,575 --> 00:09:03,542
Это нехорошо, доктор.

172
00:09:03,609 --> 00:09:05,167
Клеточные мембраны ребенка
не стабилизируются.

173
00:09:05,244 --> 00:09:07,109
Увеличить осмотическое...

174
00:09:10,349 --> 00:09:11,543
Не помогает.

175
00:09:11,617 --> 00:09:13,744
Увеличить осмотическое давление на 10%.

176
00:09:13,819 --> 00:09:15,047
Мостик - медотсеку.

177
00:09:15,121 --> 00:09:17,817
В столовой большая утечка хладагента.

178
00:09:17,890 --> 00:09:19,289
Мы отправили к вам еще раненых.

179
00:09:19,358 --> 00:09:21,349
Вас понял.

180
00:09:22,695 --> 00:09:24,356
Торрес - мостику!

181
00:09:24,430 --> 00:09:25,362
Нас точно...

182
00:09:26,599 --> 00:09:29,124
Нас точно обстреливают
протонные вспышки,

183
00:09:29,201 --> 00:09:31,726
но я не знаю, откуда они идут.

184
00:09:31,804 --> 00:09:33,829
Я даже не начинала процедуру.

185
00:09:33,906 --> 00:09:36,875
Она права: главный
сенсорный массив отключён.

186
00:09:36,943 --> 00:09:37,967
Мы не выпустили ни одной вспышки.

187
00:09:38,044 --> 00:09:39,409
И все же, кажется, что они исходят

188
00:09:39,512 --> 00:09:40,410
изнутри корабля.

189
00:09:40,513 --> 00:09:42,174
Как будто появляются из ниоткуда.

190
00:09:42,248 --> 00:09:43,408
Капитан, эти вспышки ослабляют

191
00:09:43,482 --> 00:09:44,574
структурную целостность корпуса.

192
00:09:44,650 --> 00:09:45,674
Больше мы не выдержим.

193
00:09:45,751 --> 00:09:48,720
Мы можем дать больше мощности
на структурную целостность?

194
00:09:48,788 --> 00:09:50,949
У нас очень маленький запас
антиматерии.

195
00:09:51,023 --> 00:09:52,991
Не хватит мощности, чтобы...

196
00:09:54,894 --> 00:09:57,863
Пробоина на палубе 15,
секция 29-альфа.

197
00:09:57,930 --> 00:09:59,727
Аварийные силовые
поля не работают.

198
00:09:59,799 --> 00:10:01,061
Капитан, я работал над

199
00:10:01,133 --> 00:10:03,260
увеличением мощности портативных
генераторов силового поля.

200
00:10:03,336 --> 00:10:04,598
Этого может хватить,
чтобы закрыть пробоину.

201
00:10:04,670 --> 00:10:05,694
Идите.

202
00:10:09,875 --> 00:10:11,365
Не переживайте.

203
00:10:11,444 --> 00:10:14,242
У нас лучший доктор в квадранте.

204
00:10:14,313 --> 00:10:16,474
Доктор, её клеточные мембраны
теряют сцепление.

205
00:10:16,549 --> 00:10:18,244
Перенастройте осмотическое давление.

206
00:10:22,088 --> 00:10:23,077
Не помогает.

207
00:10:23,155 --> 00:10:25,680
Подождите, я сейчас подойду.

208
00:10:35,534 --> 00:10:36,728
Только не это.

209
00:10:36,802 --> 00:10:39,100
Труба Джеффери 12 проходит
прямо над пробоиной.

210
00:10:39,171 --> 00:10:40,968
Если мы подберемся достаточно близко,
то сможем

211
00:10:41,040 --> 00:10:42,507
установить портативное
сдерживающее поле.

212
00:10:42,608 --> 00:10:43,973
Пробоина ослабила целостность

213
00:10:44,043 --> 00:10:45,010
этой трубы на 22%.

214
00:10:45,077 --> 00:10:46,738
Поэтому нам надо усилить поле.

215
00:10:46,812 --> 00:10:48,404
Мы используем трубопроводы
на этой палубе.

216
00:10:54,286 --> 00:10:56,550
Я проанализировал вспышки
на спектральных частотах.

217
00:10:56,622 --> 00:10:58,556
До сих пор не удалось
определить их источник.

218
00:10:58,624 --> 00:11:01,326
Сейчас мне плевать, откуда они идут.

219
00:11:01,427 --> 00:11:02,359
Я просто хочу их остановить.

220
00:11:02,395 --> 00:11:03,862
Чакоте, у нас хватит
вспомогательной энергии,

221
00:11:03,929 --> 00:11:04,918
чтобы намагнитить корпус?

222
00:11:04,997 --> 00:11:06,362
Это может смягчить
воздействие вспышек.

223
00:11:06,432 --> 00:11:07,592
Пока энергии хватает.

224
00:11:07,667 --> 00:11:10,158
Давайте попробуем.

225
00:11:10,236 --> 00:11:11,260
Я стабилизировал свою
визуальную матрицу,

226
00:11:11,337 --> 00:11:12,361
но она может отключиться
в любой момент.

227
00:11:12,438 --> 00:11:13,405
Доктор...

228
00:11:13,472 --> 00:11:14,905
Приготовиться к реанимации.

229
00:11:14,974 --> 00:11:16,441
Мой ребенок, она...

230
00:11:16,509 --> 00:11:19,273
она умрет, да?

231
00:11:19,345 --> 00:11:21,040
Нет, если я смогу помочь.

232
00:11:26,152 --> 00:11:27,380
Это здесь.

233
00:11:27,453 --> 00:11:29,114
Пробоина прямо под нами.

234
00:11:32,425 --> 00:11:34,893
Скорее, Гарри.

235
00:11:34,960 --> 00:11:37,622
Торрес - Хогану.
Что там у вас?

236
00:11:37,697 --> 00:11:39,130
Почти готово, лейтенант.

237
00:11:39,198 --> 00:11:42,167
Переключаю всю энергию
этой секции к вашему...

238
00:11:47,573 --> 00:11:49,040
Торрес - Хогану.

239
00:11:49,108 --> 00:11:50,166
Хоган, вы там?

240
00:11:51,577 --> 00:11:53,204
Я ранен.

241
00:11:53,279 --> 00:11:54,439
Скорее. Надо ему помочь.

242
00:11:54,513 --> 00:11:56,572
Еще минуту.

243
00:11:59,285 --> 00:12:01,549
Ещё!

244
00:12:01,620 --> 00:12:03,417
Ничего.

245
00:12:11,063 --> 00:12:12,792
Мне очень жаль, мичман.

246
00:12:19,238 --> 00:12:21,798
Хоган - медотсеку.

247
00:12:21,874 --> 00:12:25,002
Мне нужна помощь...

248
00:12:25,077 --> 00:12:27,341
палуба 15, секция 29.

249
00:12:27,413 --> 00:12:28,607
Я пойду.

250
00:12:33,319 --> 00:12:35,753
Пробоина увеличивается.
Уходим отсюда.

251
00:12:37,757 --> 00:12:39,349
Черт побери, Гарри, пошли!

252
00:12:39,425 --> 00:12:41,620
Подожди.
Минута еще не прошла...!

253
00:12:46,899 --> 00:12:48,264
Гарри!

254
00:12:48,334 --> 00:12:51,064
Хватай меня за руку!

255
00:12:59,278 --> 00:13:00,506
Гарри!

256
00:13:07,419 --> 00:13:09,410
Лейтенант Хоган!

257
00:13:09,488 --> 00:13:11,251
Кес! Сюда!

258
00:13:22,601 --> 00:13:23,829
Торрес - мостику.

259
00:13:23,903 --> 00:13:25,666
Мичман Ким погиб.

260
00:13:25,738 --> 00:13:27,797
Кес только что исчезла.

261
00:13:27,873 --> 00:13:28,999
Исчезла?!

262
00:13:29,074 --> 00:13:30,166
Не могу объяснить.

263
00:13:30,242 --> 00:13:33,700
Она просто пропала.

264
00:13:33,779 --> 00:13:36,247
Там какая-то пространственная трещина,

265
00:13:36,315 --> 00:13:38,078
в том месте, где она исчезла.

266
00:13:38,150 --> 00:13:40,243
Можете определить, куда она ведет?

267
00:13:40,319 --> 00:13:41,843
Ждите, мостик.

268
00:13:46,659 --> 00:13:49,184
Я бросила в этот разлом
кусок трубопровода.

269
00:13:49,261 --> 00:13:51,456
В момент его исчезновения, я засекла

270
00:13:51,530 --> 00:13:53,259
кислородно-азотную атмосферу

271
00:13:53,332 --> 00:13:54,492
Еще одна атмосфера?

272
00:13:54,567 --> 00:13:56,967
Не знаю, что там
с другой стороны трещины,

273
00:13:57,036 --> 00:13:59,129
там есть воздух...
может быть, Кес еще жива.

274
00:14:02,608 --> 00:14:03,575
Уходите оттуда, Торрес.

275
00:14:03,642 --> 00:14:04,574
Пробоина увеличивается.

276
00:14:04,643 --> 00:14:05,667
Я эвакуирую всю палубу.

277
00:14:06,912 --> 00:14:09,005
Два раза просить не придется.

278
00:14:09,081 --> 00:14:11,015
Сбой в ядре главного компьютера.

279
00:14:11,083 --> 00:14:12,846
Переключаюсь на вспомогательные
процессоры.

280
00:14:13,853 --> 00:14:16,083
Чакоте, вы готовы намагнитить корпус?

281
00:14:16,155 --> 00:14:17,122
Пока нет.

282
00:14:17,189 --> 00:14:18,918
У меня проблемы
с модулем синхронизации.

283
00:14:18,991 --> 00:14:20,481
Попробуйте перенастроить
излучатель поля.

284
00:14:22,795 --> 00:14:24,160
Чакоте.

285
00:14:25,164 --> 00:14:27,132
Есть синхронизация.

286
00:14:27,199 --> 00:14:29,394
Намагничиваю корпус.

287
00:14:38,911 --> 00:14:39,935
По-моему, сработало.

288
00:14:40,012 --> 00:14:41,206
Будем надеяться.

289
00:14:41,280 --> 00:14:43,578
Мне нужен отчет о повреждениях
со всех палуб.

290
00:14:43,649 --> 00:14:45,173
Как вы, капитан?

291
00:14:45,251 --> 00:14:46,809
Это просто царапина.

292
00:14:46,886 --> 00:14:47,910
Это не просто царапина.
Вам лучше пойти...

293
00:14:47,987 --> 00:14:49,079
Все нормально, лейтенант.

294
00:14:49,154 --> 00:14:51,054
Поступают отчеты о повреждениях.

295
00:14:51,123 --> 00:14:53,956
Пробоина на палубе 15 увеличилась,

296
00:14:54,026 --> 00:14:56,119
и охватила палубу 14, секцию 12.

297
00:14:56,195 --> 00:14:58,595
Также обнаружены
632 микротрещины

298
00:14:58,664 --> 00:15:00,529
вдоль всего корпуса.

299
00:15:00,599 --> 00:15:02,464
Все главные системы отключились.

300
00:15:02,534 --> 00:15:04,764
Мы работаем только
на аварийной энергии.

301
00:15:04,837 --> 00:15:07,305
Запас антиматерии упал до 18%

302
00:15:07,373 --> 00:15:09,000
и продолжает падать.

303
00:15:09,074 --> 00:15:11,542
Катушки искривления
в обеих гондолах расплавились

304
00:15:11,610 --> 00:15:12,907
и не функционируют.

305
00:15:12,978 --> 00:15:15,913
Сбой в системах жизнеобеспечения.

306
00:15:15,981 --> 00:15:18,745
15 членов экипажа серьезно ранены,

307
00:15:18,817 --> 00:15:19,875
у них плазменные ожоги.

308
00:15:19,952 --> 00:15:21,817
27 получили другие ранения.

309
00:15:21,887 --> 00:15:24,617
Доктор организовал прием раненых

310
00:15:24,690 --> 00:15:26,521
в медотсеке и на голопалубе 2.

311
00:15:26,592 --> 00:15:28,583
Я также должен
с прискорбием сообщить,

312
00:15:28,661 --> 00:15:31,494
что ребенок мичмана Вайлдман не выжил.

313
00:15:35,634 --> 00:15:38,034
Пусть люди из инженерного
заделают эти микротрещины,

314
00:15:38,103 --> 00:15:39,070
пока они не превратились в пробоины.

315
00:15:39,138 --> 00:15:40,105
Есть, капитан.

316
00:15:40,172 --> 00:15:41,104
Мистер Перис, берите

317
00:15:41,173 --> 00:15:42,663
медицинский трикодер
и идите помогать доктору.

318
00:15:42,741 --> 00:15:43,867
Ясно.

319
00:15:43,943 --> 00:15:45,410
Коммандер, мостик ваш.
Я пойду

320
00:15:45,477 --> 00:15:46,444
поговорю с мичманом Вайлдман.

321
00:15:46,512 --> 00:15:47,444
Может, я смогу чем-то помочь...

322
00:15:55,854 --> 00:15:58,345
Магнитное поле исчезает!

323
00:15:58,424 --> 00:16:00,289
Корпус деполяризуется!

324
00:16:05,364 --> 00:16:07,559
Система пожаротушения вышла из строя.

325
00:16:07,633 --> 00:16:10,295
Внимание. Пробоина палубе 1.

326
00:16:10,369 --> 00:16:12,234
Аварийные силовые поля не действуют.

327
00:16:12,304 --> 00:16:14,272
Все на выход!
Пошли! Пошли!

328
00:16:17,443 --> 00:16:19,206
Скорей, капитан!

329
00:16:19,278 --> 00:16:20,973
Я пытаюсь переключить
аварийную энергию

330
00:16:21,046 --> 00:16:23,105
на излучатели поля!

331
00:16:25,417 --> 00:16:26,850
Капитан!

332
00:16:26,919 --> 00:16:28,978
Я могу заделать пробоину!

333
00:16:38,130 --> 00:16:40,564
Капитан, уходим!

334
00:16:49,441 --> 00:16:51,534
Капитан?

335
00:16:51,610 --> 00:16:53,942
Мичман Ким, просканируйте мостик.

336
00:16:55,614 --> 00:16:57,775
Я только что видела, как я сама
прошла через мостик

337
00:16:57,850 --> 00:16:59,977
и зашла в тот турболифт.

338
00:17:00,052 --> 00:17:04,250
Это был едва различимый образ...
похожий на призрак...

339
00:17:04,323 --> 00:17:05,915
и я жутко выглядела.

340
00:17:07,192 --> 00:17:08,750
Капитан,

341
00:17:08,827 --> 00:17:10,988
На мостике были слабые
пространственные колебания,

342
00:17:11,063 --> 00:17:13,224
но они длились всего миллисекунду.

343
00:17:13,298 --> 00:17:15,095
Мостик - инженерному.

344
00:17:15,167 --> 00:17:16,361
Б'Эланна, как скоро
мы сможем использовать

345
00:17:16,468 --> 00:17:17,901
главный сенсорный массив?

346
00:17:17,970 --> 00:17:19,096
Еще 3 часа.

347
00:17:19,171 --> 00:17:21,537
Процедура пуска протонных вспышек
завершена только наполовину.

348
00:17:21,607 --> 00:17:23,006
Постарайтесь ускорить процесс.

349
00:17:23,075 --> 00:17:25,805
Нам нужны сенсоры как можно скорее.

350
00:17:25,878 --> 00:17:26,810
Вас поняла.

351
00:17:26,879 --> 00:17:28,744
Мистер Ким, настройте трикодер

352
00:17:28,814 --> 00:17:30,873
на поиск пространственных аномалий.

353
00:17:30,949 --> 00:17:33,713
Проверьте каждый сантиметр мостика.

354
00:17:33,786 --> 00:17:35,413
Изучите записи сенсоров

355
00:17:35,487 --> 00:17:38,183
за время нашего полёта сквозь
плазменное течение.

356
00:17:38,257 --> 00:17:40,020
Ищите всё необычное.

357
00:17:40,092 --> 00:17:41,423
Я буду в медотсеке.

358
00:17:41,493 --> 00:17:43,120
Есть, капитан.

359
00:17:47,933 --> 00:17:49,195
Могу вас порадовать, мичман.

360
00:17:49,268 --> 00:17:51,429
Наш младенец совершенно здоров.

361
00:17:51,537 --> 00:17:55,200
Нет никаких признаков
межвидовых аномалий.

362
00:17:55,274 --> 00:17:56,673
"Наш" младенец.

363
00:17:56,742 --> 00:17:58,175
Я выразился фигурально.

364
00:17:58,243 --> 00:18:00,871
Все-таки, я тоже помог ей
появиться на свет.

365
00:18:02,815 --> 00:18:05,909
Можете взять её на руки.

366
00:18:05,984 --> 00:18:07,417
Привет.

367
00:18:11,457 --> 00:18:13,948
Поздравляю, Саманта.

368
00:18:15,761 --> 00:18:17,922
Она прелесть.

369
00:18:17,996 --> 00:18:19,190
Вы уже придумали имя?

370
00:18:19,264 --> 00:18:20,253
Еще нет.

371
00:18:20,332 --> 00:18:22,857
Я думала, что будет мальчик.

372
00:18:22,935 --> 00:18:25,028
Как только придумаете, скажите мне.

373
00:18:25,104 --> 00:18:27,572
Я приготовила ей одеяльце.

374
00:18:27,639 --> 00:18:29,869
Не хватает только инициалов.

375
00:18:33,612 --> 00:18:35,443
Отдыхайте.

376
00:18:36,882 --> 00:18:38,907
Как наша другая пациентка?

377
00:18:38,984 --> 00:18:40,542
Она еще без сознания.

378
00:18:40,619 --> 00:18:42,416
Я провела микроклеточное сканирование.

379
00:18:42,488 --> 00:18:44,956
Мы почти идентичны.

380
00:18:45,023 --> 00:18:46,354
Почти?

381
00:18:46,425 --> 00:18:49,223
В её ДНК есть небольшой фазовый сдвиг.

382
00:18:49,294 --> 00:18:52,752
У вас есть предположения,
откуда она появилась?

383
00:18:52,831 --> 00:18:55,163
Пока нет, но я намерена это выяснить.

384
00:18:55,234 --> 00:18:56,394
Можете разбудить ее?

385
00:18:56,468 --> 00:18:57,867
Думаю, да.

386
00:18:57,936 --> 00:18:59,426
Хорошо...

387
00:18:59,571 --> 00:19:01,505
потому что я думаю, что она

388
00:19:01,607 --> 00:19:03,234
расскажет интересную историю.

389
00:19:08,914 --> 00:19:12,350
Я бежала по коридору
с аптечкой в руках...

390
00:19:12,451 --> 00:19:16,353
на палубе 15...

391
00:19:16,421 --> 00:19:19,254
И потом вдруг

392
00:19:19,324 --> 00:19:21,792
я почувствовала головокружение

393
00:19:21,860 --> 00:19:23,589
и в глазах помутилось.

394
00:19:26,064 --> 00:19:28,965
После этого я ничего не помню,

395
00:19:29,034 --> 00:19:31,366
до тех пор, пока не очнулась здесь.

396
00:19:31,436 --> 00:19:33,529
Мы нашли тебя без сознания на палубе 15

397
00:19:33,605 --> 00:19:35,095
с аптечкой в руках.

398
00:19:35,174 --> 00:19:38,041
А еще рядом с вами лежало вот это.

399
00:19:38,110 --> 00:19:40,806
Кусок поврежденного трубопровода.

400
00:19:40,879 --> 00:19:45,543
Анализ показал, что он
с "Вояджера", с палубы 15,

401
00:19:45,617 --> 00:19:48,780
секции 29-альфа, переборки 052...

402
00:19:48,854 --> 00:19:51,948
но на палубе 15 нет повреждений,
их вообще нет нигде на этом корабле.

403
00:19:52,024 --> 00:19:55,187
На палубе 15 сильные повреждения.

404
00:19:55,260 --> 00:19:57,091
Всё указывает на то,

405
00:19:57,162 --> 00:19:59,221
что вы пришли с другого корабля...

406
00:19:59,298 --> 00:20:01,266
с другого "Вояджера".

407
00:20:02,634 --> 00:20:05,364
Мы обнаружили на палубе 15
пространственную трещину.

408
00:20:05,437 --> 00:20:07,667
Возможно, она как-то соединяет нас

409
00:20:07,739 --> 00:20:08,899
с тем другим "Вояджером".

410
00:20:08,974 --> 00:20:11,204
Если вы правы,
где же другой корабль?

411
00:20:11,276 --> 00:20:13,301
В параллельной вселенной?
В другом измерении?

412
00:20:13,378 --> 00:20:14,606
В другой точке времени?

413
00:20:14,680 --> 00:20:16,045
Пока не знаю.

414
00:20:16,114 --> 00:20:18,947
Почти всё, что описала Кес, совпадает

415
00:20:19,017 --> 00:20:20,211
с описанием нашего "Вояджера".

416
00:20:20,285 --> 00:20:23,482
У нас с кораблем и членами экипажа
произошли похожие события.

417
00:20:23,589 --> 00:20:27,958
Оба судна вошли в плазменное облако,
чтобы скрыться от видианцев.

418
00:20:28,026 --> 00:20:30,688
При выходе из облака у нас и у них
остановились двигатели,

419
00:20:30,762 --> 00:20:33,697
из-за чего и у нас и у них
началась утечка антиматерии,

420
00:20:33,765 --> 00:20:36,063
и потом оба судна решили
заставить двигатели работать,

421
00:20:36,134 --> 00:20:39,103
выпуская протонные вспышки...

422
00:20:39,171 --> 00:20:43,073
но после этого события различаются.

423
00:20:44,443 --> 00:20:47,776
Мы начали выпускать
протонные вспышки.

424
00:20:47,846 --> 00:20:49,108
А они - нет.

425
00:20:49,181 --> 00:20:51,046
Наш корабль пострадал
от протонных вспышек.

426
00:20:51,116 --> 00:20:53,812
Мы не могли обнаружить,
откуда они идут.

427
00:20:53,885 --> 00:20:55,512
Это не совпадение.

428
00:20:55,587 --> 00:20:56,884
Джейнвей - инженерному.

429
00:20:56,955 --> 00:21:00,049
Б'Эланна, немедленно остановите
протонные вспышки.

430
00:21:00,125 --> 00:21:01,752
Но если остановить их сейчас,
мощность упадет...

431
00:21:01,827 --> 00:21:03,954
Я объясню потом, лейтенант.

432
00:21:04,029 --> 00:21:05,690
Вас поняла.

433
00:21:05,764 --> 00:21:08,392
Не знаю, каким образом...

434
00:21:08,467 --> 00:21:11,436
но где-то рядом есть другой "Вояджер",

435
00:21:11,536 --> 00:21:13,197
и я намерена его найти.

436
00:21:18,076 --> 00:21:19,566
Мы проанализировали записи сенсоров

437
00:21:19,645 --> 00:21:21,112
за время нашего полёта
сквозь плазменное облако.

438
00:21:21,179 --> 00:21:22,737
Мы не могли найти ничего необычного,

439
00:21:22,814 --> 00:21:25,840
пока не провели анализ
на квантовом уровне.

440
00:21:25,917 --> 00:21:27,282
Помните, мы попали в
подпространственную турбулентность

441
00:21:27,352 --> 00:21:28,341
перед тем, как выйти из облака?

442
00:21:28,420 --> 00:21:29,352
Да.

443
00:21:29,421 --> 00:21:31,514
Смотрите, что произошло.

444
00:21:33,825 --> 00:21:36,851
Сначала мы подумали,
что это отклонение сенсоров,

445
00:21:36,928 --> 00:21:39,396
но они тогда были идеально настроены.

446
00:21:39,464 --> 00:21:41,159
Поэтому я провела
мультиспектральный анализ

447
00:21:41,233 --> 00:21:42,666
подпространственной турбулентности.

448
00:21:42,734 --> 00:21:44,463
Это была не просто турбулентность.

449
00:21:44,536 --> 00:21:46,401
Это было какое-то поле расхождения.

450
00:21:46,471 --> 00:21:47,733
Как только мы прошли через него,

451
00:21:47,806 --> 00:21:49,501
все наши данные сенсоров удвоились.

452
00:21:49,641 --> 00:21:52,132
Масса, мощность, биосигналы... всё.

453
00:21:52,210 --> 00:21:54,701
Каждая частица материи на корабле

454
00:21:54,780 --> 00:21:56,441
была скопирована в тот момент.

455
00:21:56,515 --> 00:21:58,915
Так где же другой корабль?

456
00:21:58,984 --> 00:22:00,611
Хоть это и странно звучит, капитан,

457
00:22:00,719 --> 00:22:02,209
согласно этим данным,

458
00:22:02,254 --> 00:22:04,415
другой "Вояджер"
находится здесь и сейчас,

459
00:22:04,489 --> 00:22:07,925
и занимает ту же самую точку
пространства-времени, что и мы.

460
00:22:09,728 --> 00:22:11,753
Квантовые теоретики
Кентского университета

461
00:22:11,830 --> 00:22:14,526
проводили эксперимент,
в котором частица материи

462
00:22:14,599 --> 00:22:17,295
была скопирована с помощью
расхождения подпространственных полей...

463
00:22:17,369 --> 00:22:20,133
Пространственное разделение.

464
00:22:20,205 --> 00:22:22,605
Если в плазменном облаке
действовали те же силы,

465
00:22:22,674 --> 00:22:24,608
они скопировали каждую частицу материи

466
00:22:24,676 --> 00:22:25,608
на "Вояджере".

467
00:22:25,677 --> 00:22:28,475
Материи... но не антиматерии.

468
00:22:28,547 --> 00:22:29,479
Капитан?

469
00:22:29,548 --> 00:22:31,482
В том кентском эксперименте,

470
00:22:31,550 --> 00:22:33,780
им удалось скопировать обычную материю,

471
00:22:33,852 --> 00:22:35,786
но когда они попытались
скопировать частицы антиматерии,

472
00:22:35,854 --> 00:22:38,118
эксперимент не удался.

473
00:22:38,190 --> 00:22:42,354
Значит, антиматерия на кораблях
не была скопирована.

474
00:22:42,427 --> 00:22:45,396
Оба двигателя пытались брать энергию

475
00:22:45,464 --> 00:22:47,625
из одного источника антиматерии.

476
00:22:47,699 --> 00:22:49,792
Подобно сиамским близнецам,

477
00:22:49,868 --> 00:22:51,665
у которых одно сердце на двоих.

478
00:22:51,737 --> 00:22:53,102
И что же нам делать?

479
00:22:53,171 --> 00:22:55,105
Не знаю, но как бы там ни было,

480
00:22:55,173 --> 00:22:57,107
нам нужно координировать действия

481
00:22:57,175 --> 00:22:58,267
с тем другим кораблём.

482
00:22:58,343 --> 00:22:59,970
Вы должны найти способ связаться с ними.

483
00:23:00,045 --> 00:23:00,977
Ясно.

484
00:23:01,046 --> 00:23:03,412
Единственный известный нам путь
находится на палубе 15...

485
00:23:03,515 --> 00:23:04,641
пространственная трещина.

486
00:23:04,716 --> 00:23:07,776
Нужно найти способ безопасно
отправить Кес обратно.

487
00:23:07,853 --> 00:23:10,413
Мы можем собрать портативный
фазовый дискриминатор.

488
00:23:10,489 --> 00:23:12,719
Он защитит её
от пространственного перехода.

489
00:23:12,791 --> 00:23:14,418
Начинайте.

490
00:23:16,294 --> 00:23:19,024
Когда я могу начать кормить грудью?

491
00:23:19,097 --> 00:23:20,029
Прямо сейчас.

492
00:23:20,098 --> 00:23:21,565
Однако, я должен предупредить вас,

493
00:23:21,633 --> 00:23:24,761
что передние зубы
прорежутся через 3-4 недели.

494
00:23:24,836 --> 00:23:27,999
И так как на вашей коже
нет чешуи, как у ктарианцев,

495
00:23:28,073 --> 00:23:31,042
нужно будет обсудить
другие варианты.

496
00:23:31,109 --> 00:23:32,406
Когда можно забрать её домой?

497
00:23:32,477 --> 00:23:34,308
Через 24 часа.

498
00:23:34,379 --> 00:23:35,971
Я хочу понаблюдать ребёнка,
и убедиться,

499
00:23:36,047 --> 00:23:38,277
что её клеточные мембраны в порядке.

500
00:23:38,350 --> 00:23:40,750
Оставайтесь здесь на ночь,
тогда вы будете рядом с ней.

501
00:23:40,819 --> 00:23:41,945
Хорошо.

502
00:23:42,988 --> 00:23:44,717
Эй... ну что такое?

503
00:23:52,063 --> 00:23:54,861
Поздравляю, мичман...

504
00:23:54,933 --> 00:23:56,662
у вас девочка.

505
00:23:56,735 --> 00:23:57,895
Я стабилизировал свою
визуальную матрицу,

506
00:23:57,969 --> 00:23:59,095
но она может отключиться
в любой момент.

507
00:23:59,171 --> 00:24:00,934
Доктор, её клеточные мембраны
теряют сцепление.

508
00:24:01,039 --> 00:24:02,973
Перенастройте осмотическое давление.

509
00:24:03,008 --> 00:24:03,940
Не помогает.

510
00:24:04,009 --> 00:24:04,941
Ещё.

511
00:24:05,010 --> 00:24:06,068
Ничего.

512
00:24:06,144 --> 00:24:07,907
Мой ребенок, она...
она умрет, да?

513
00:24:07,979 --> 00:24:09,537
Мне очень жаль, мичман.

514
00:24:09,614 --> 00:24:11,377
Она умрет, да?

515
00:24:12,851 --> 00:24:15,285
Кес...

516
00:24:15,353 --> 00:24:17,116
Кес?

517
00:24:19,090 --> 00:24:20,887
С вами всё хорошо?

518
00:24:20,959 --> 00:24:22,950
Да.

519
00:24:23,028 --> 00:24:26,088
Просто... ребёнок заплакал.

520
00:24:26,164 --> 00:24:28,428
И я вспомнила одну ужасную вещь.

521
00:24:28,500 --> 00:24:30,024
Какую?

522
00:24:30,101 --> 00:24:31,898
На моем "Вояджере"

523
00:24:31,970 --> 00:24:36,270
во время родов возникли осложнения.

524
00:24:36,341 --> 00:24:38,639
И мы провели телепортацию плода.

525
00:24:38,710 --> 00:24:40,143
То же самое было здесь.

526
00:24:40,212 --> 00:24:41,645
Телепортация прошла успешно.

527
00:24:41,713 --> 00:24:46,446
На моём корабле медицинское оборудование
было сильно повреждено.

528
00:24:46,518 --> 00:24:48,679
Терапия осмотического давления не помогла.

529
00:24:48,753 --> 00:24:50,243
Ребенок умер.

530
00:24:50,322 --> 00:24:53,018
Мне жаль это слышать.

531
00:24:53,091 --> 00:24:54,718
Но попытайтесь понять,
это была не ваша вина.

532
00:24:54,793 --> 00:24:56,920
Ситуация вышла из-под контроля.

533
00:24:58,797 --> 00:25:00,128
Доктор, я должна вернуться
на мой корабль.

534
00:25:00,232 --> 00:25:01,164
Им нужна моя помощь.

535
00:25:01,199 --> 00:25:03,667
Капитан над этим работает, Кес.

536
00:25:03,735 --> 00:25:08,035
А пока, постарайтесь отдохнуть.

537
00:25:09,741 --> 00:25:13,575
Кроме того, я уверен,
ваш "Вояджер" тоже оснащён

538
00:25:13,645 --> 00:25:17,741
очень опытной медицинской голограммой.

539
00:25:22,888 --> 00:25:23,820
Установить с ними связь

540
00:25:23,889 --> 00:25:26,380
не так легко, как я думала, капитан.

541
00:25:26,458 --> 00:25:28,153
Молекулярные свойства второго "Вояджера"

542
00:25:28,226 --> 00:25:30,251
слегка отличаются по фазе от наших.

543
00:25:30,328 --> 00:25:32,888
Я не могу добиться
ни видео, ни звука... ничего.

544
00:25:32,964 --> 00:25:35,364
Вы пробовали перенастроить
несущие частоты?

545
00:25:35,433 --> 00:25:37,697
Пять раз на 47 разных частотах.

546
00:25:37,769 --> 00:25:39,066
Должен быть какой-то способ.

547
00:25:39,137 --> 00:25:42,163
Если бы они одновременно с нами
настроили несущую частоту...

548
00:25:42,240 --> 00:25:44,140
чтобы уравнять фазовые переменные...

549
00:25:44,209 --> 00:25:45,608
это позволило бы нам установить связь?

550
00:25:45,677 --> 00:25:48,271
Думаю, да, но для этого

551
00:25:48,346 --> 00:25:50,473
нам надо сначала сообщить им об этом.

552
00:25:50,549 --> 00:25:52,141
"Курица или яйцо".

553
00:25:52,217 --> 00:25:55,653
Может, нужно что-то более примитивное.

554
00:25:55,720 --> 00:25:58,780
Можно ли послать сигнал на всех
подпространственных частотах,

555
00:25:58,857 --> 00:26:00,518
чтобы просто привлечь их внимание?

556
00:26:00,625 --> 00:26:04,061
Переменного импульса должно хватить,

557
00:26:04,095 --> 00:26:05,824
но это будет только
пронзительный свист.

558
00:26:05,897 --> 00:26:08,331
Может, и этого хватит.
Давайте попробуем.

559
00:26:08,400 --> 00:26:09,367
Готово, капитан.

560
00:26:09,434 --> 00:26:11,334
Все командные функции корабля

561
00:26:11,403 --> 00:26:13,735
переведены в инженерный отсек.

562
00:26:13,805 --> 00:26:15,136
Добро пожаловать на новый мостик.

563
00:26:15,206 --> 00:26:16,400
Теперь займёмся...

564
00:26:17,475 --> 00:26:18,669
Что это?

565
00:26:18,743 --> 00:26:19,710
Не знаю.

566
00:26:19,778 --> 00:26:21,245
Это какой-то сигнал связи,

567
00:26:21,313 --> 00:26:22,974
он идет на всех частотах.

568
00:26:23,048 --> 00:26:23,980
Откуда идёт сигнал?

569
00:26:24,049 --> 00:26:26,040
Хороший вопрос.
Не могу сказать.

570
00:26:26,117 --> 00:26:27,948
Но у него код Федерации.

571
00:26:28,019 --> 00:26:31,188
Попробуйте настроиться
на его несущую частоту.

572
00:26:35,093 --> 00:26:36,253
Есть.

573
00:26:36,328 --> 00:26:37,317
Они перенастроились

574
00:26:37,395 --> 00:26:39,226
на нашу фазовую переменную.

575
00:26:39,297 --> 00:26:40,730
Какой вид связи можно установить?

576
00:26:40,799 --> 00:26:42,426
Сейчас мы мало что можем.

577
00:26:42,500 --> 00:26:43,899
Можно использовать аварийную кодировку

578
00:26:43,969 --> 00:26:44,901
и послать короткое сообщение.

579
00:26:44,970 --> 00:26:46,130
Пять секунд, не больше.

580
00:26:46,204 --> 00:26:47,501
Этого хватит.

581
00:26:50,141 --> 00:26:52,302
Это аварийный код.

582
00:26:52,377 --> 00:26:55,073
Пропустите его через
буквенно-цифровой синтезатор.

583
00:26:58,416 --> 00:27:00,509
Думаю, кто-то просит нас

584
00:27:00,619 --> 00:27:05,352
настроиться на частоту 12 гигагерц.

585
00:27:05,390 --> 00:27:07,358
Выполняйте.

586
00:27:11,363 --> 00:27:13,354
Попробую отфильтровать сигнал.

587
00:27:19,537 --> 00:27:21,095
Капитан...

588
00:27:21,172 --> 00:27:22,764
это не иллюзия.

589
00:27:22,841 --> 00:27:24,536
То, что вы видите - реально,

590
00:27:24,609 --> 00:27:28,101
но мне нужно кое-что объяснить.

591
00:27:28,179 --> 00:27:30,374
Два "Вояджера" и два экипажа?

592
00:27:30,448 --> 00:27:32,040
Так мне сказали.

593
00:27:32,117 --> 00:27:33,277
Но ведь это может быть

594
00:27:33,351 --> 00:27:35,080
и чья-то уловка, капитан?

595
00:27:35,153 --> 00:27:36,177
Обман инопланетной расы?

596
00:27:36,254 --> 00:27:37,585
Эта женщина, кем бы она ни была,

597
00:27:37,656 --> 00:27:40,386
до мелочей знает,
что здесь происходило:

598
00:27:40,458 --> 00:27:42,187
повреждения от протонных вспышек,

599
00:27:42,260 --> 00:27:44,091
ребёнок Вайлдман,
исчезновение Кес.

600
00:27:44,162 --> 00:27:46,426
Она даже знала,
что когда мне было 12 лет,

601
00:27:46,531 --> 00:27:48,795
я шла домой пешком 7 километров
во время грозы,

602
00:27:48,867 --> 00:27:50,027
потому что проиграла теннисный матч.

603
00:27:50,101 --> 00:27:51,762
И её объяснения, как корабль

604
00:27:51,836 --> 00:27:55,363
раздвоился были очень правдоподобны.

605
00:27:55,440 --> 00:27:57,032
Если это правда, что нам с этим делать?

606
00:27:57,108 --> 00:28:01,374
Моя... копия предложила попробовать

607
00:28:01,446 --> 00:28:02,538
соединить два корабля...

608
00:28:02,614 --> 00:28:04,275
Воссоздать подпространственное
поле расхождения,

609
00:28:04,349 --> 00:28:06,214
через которое мы прошли,
а затем деполяризовать его.

610
00:28:06,284 --> 00:28:07,842
Оба корабля должны будут выпустить

611
00:28:07,919 --> 00:28:09,853
мощный резонансный импульс
из тарелки отражателя

612
00:28:09,921 --> 00:28:11,821
в один и тот же момент.

613
00:28:11,890 --> 00:28:13,152
Может, у них и получится,

614
00:28:13,224 --> 00:28:16,022
но у нас еле хватает мощности
на жизнеобеспечение.

615
00:28:16,094 --> 00:28:17,220
Где нам взять энергию,

616
00:28:17,295 --> 00:28:19,320
достаточную для такого импульса?

617
00:28:19,397 --> 00:28:21,729
Мы можем эвакуировать
весь экипаж на эту палубу

618
00:28:21,800 --> 00:28:23,495
и отключить жизнеобеспечение
в других местах.

619
00:28:23,568 --> 00:28:26,230
Потом переключим всю энергию
на отражатель.

620
00:28:26,304 --> 00:28:27,635
Б'Эланна, включите канал связи

621
00:28:27,706 --> 00:28:28,968
с другим кораблём.

622
00:28:32,143 --> 00:28:34,236
Говорит Джейнвей.
Что вы решили?

623
00:28:35,313 --> 00:28:39,044
Капитан, мы считаем, что можем
направить достаточно энергии

624
00:28:39,117 --> 00:28:40,914
на тарелку отражателя,
и попытаться соединить корабли.

625
00:28:40,985 --> 00:28:42,953
Хорошо. Когда мы можем начать?

626
00:28:43,021 --> 00:28:44,750
Нам нужно минимум 15 минут,

627
00:28:44,823 --> 00:28:46,222
чтобы подготовиться.

628
00:28:46,291 --> 00:28:47,417
Мы будем ждать.

629
00:28:47,525 --> 00:28:50,221
И еще, капитан...

630
00:28:50,295 --> 00:28:52,820
Энергии нам хватит только на одну попытку.

631
00:28:52,897 --> 00:28:54,364
Понимаю.

632
00:28:56,935 --> 00:28:59,335
Чакоте, Тувок, начинайте эвакуацию.

633
00:28:59,404 --> 00:29:00,268
Есть, капитан.

634
00:29:00,371 --> 00:29:01,599
Я сообщу доктору,

635
00:29:01,639 --> 00:29:04,301
чтобы он перешёл
на резервное питание.

636
00:29:16,521 --> 00:29:18,352
Мы готовы, капитан.

637
00:29:20,592 --> 00:29:21,889
У нас все готово, капитан.

638
00:29:21,960 --> 00:29:23,985
Я думаю, вам следует
руководить операцией,

639
00:29:24,062 --> 00:29:26,053
так как придется делать поправку

640
00:29:26,131 --> 00:29:27,826
на ваши истощённые запасы энергии.

641
00:29:27,899 --> 00:29:28,831
Вас поняла.

642
00:29:28,900 --> 00:29:29,992
Лейтенант Торрес...

643
00:29:30,068 --> 00:29:31,228
и лейтенант Торрес...

644
00:29:31,302 --> 00:29:33,361
зарядить тарелки отражателей.

645
00:29:35,073 --> 00:29:37,405
Заряжаю отражатель.

646
00:29:37,475 --> 00:29:39,409
Уровень ёмкости повышается.

647
00:29:39,511 --> 00:29:40,409
60%...

648
00:29:40,512 --> 00:29:42,503
85%...

649
00:29:42,580 --> 00:29:45,048
98%...

650
00:29:45,116 --> 00:29:47,949
Мы готовы создать подпространственное
поле расхождения.

651
00:29:48,019 --> 00:29:50,544
Начинаю.

652
00:29:50,622 --> 00:29:52,647
Поток энергии в норме, капитан.

653
00:29:52,724 --> 00:29:56,057
Синхронизируйте действия компьютеров.

654
00:29:56,127 --> 00:29:58,721
Приготовьтесь выпустить
деполяризующий импульс

655
00:29:58,797 --> 00:30:01,061
по моей команде.

656
00:30:01,132 --> 00:30:03,430
Пуск.

657
00:30:11,509 --> 00:30:13,477
Импульсы выпущены, капитан.

658
00:30:13,545 --> 00:30:15,376
Поля начинают деполяризоваться!

659
00:30:15,446 --> 00:30:17,380
но корабли не сливаются.

660
00:30:17,448 --> 00:30:19,814
Наоборот, мы еще больше
отклонились по фазе!

661
00:30:19,884 --> 00:30:21,943
Увеличить мощность отражателя.

662
00:30:23,288 --> 00:30:25,722
Не могу! Слишком сильный
противоток плазмы.

663
00:30:25,790 --> 00:30:27,223
Если мы продолжим, то потеряем

664
00:30:27,292 --> 00:30:29,283
связь с антиматерией
и оба корабля будут уничтожены!

665
00:30:29,360 --> 00:30:30,292
Отключить!

666
00:30:30,361 --> 00:30:31,794
Отключаю резонансный импульс.

667
00:30:31,863 --> 00:30:32,795
Что случилось?

668
00:30:32,864 --> 00:30:34,024
Точно не знаю.

669
00:30:34,098 --> 00:30:35,998
Думаю, поток плазмы
стал слишком турбулентным.

670
00:30:36,067 --> 00:30:37,466
Поля расхождения были такими хаотичными,

671
00:30:37,535 --> 00:30:38,763
что мы не смогли завершить слияние.

672
00:30:40,205 --> 00:30:41,502
К тому же, мы потеряли канал связи.

673
00:30:43,508 --> 00:30:48,445
Капитан... утечка антиматерии
очень усиливается.

674
00:30:48,513 --> 00:30:49,980
Если мы не начнем выпускать
протонные вспышки,

675
00:30:50,048 --> 00:30:52,414
антиматерия вытечет через 30 минут.

676
00:30:52,483 --> 00:30:54,280
На карту поставлена
жизнь обоих экипажей.

677
00:30:54,352 --> 00:30:55,819
Я не могу сама принимать решения,

678
00:30:55,887 --> 00:30:57,411
которые могут повлиять
на другой корабль.

679
00:30:57,488 --> 00:30:59,080
Джейнвей - Киму.

680
00:30:59,157 --> 00:31:01,022
Пространственная трещина
еще стабильна?

681
00:31:01,125 --> 00:31:02,057
Думаю, да, капитан.

682
00:31:02,093 --> 00:31:03,651
Я собрал фазовый дискриминатор.

683
00:31:03,728 --> 00:31:05,423
Кес может безопасно вернуться.

684
00:31:05,530 --> 00:31:07,122
Соберите еще один, мичман.

685
00:31:07,198 --> 00:31:08,722
Я иду с ней.

686
00:31:14,339 --> 00:31:16,967
Это защитит вас
от пространственного перехода.

687
00:31:17,041 --> 00:31:19,134
Пытайтесь восстановить
канал связи между кораблями.

688
00:31:19,210 --> 00:31:20,268
Обязательно, но помните,

689
00:31:20,345 --> 00:31:22,313
у нас осталось меньше получаса
до полной утечки антиматерии.

690
00:31:22,380 --> 00:31:24,473
Постарайтесь управиться поскорее.

691
00:31:24,549 --> 00:31:26,073
Вас поняла. Вы готовы?

692
00:31:26,150 --> 00:31:27,117
Да.

693
00:31:34,692 --> 00:31:36,023
Здесь стало еще хуже.

694
00:31:36,094 --> 00:31:37,857
Управление переведено
в инженерный отсек.

695
00:31:37,929 --> 00:31:38,918
Пошли.

696
00:31:41,366 --> 00:31:44,062
Я не знаю, как еще можно
остановить утечку антиматерии,

697
00:31:44,135 --> 00:31:45,500
кроме протонных вспышек.

698
00:31:45,570 --> 00:31:46,935
Ни в коем случае.

699
00:31:47,005 --> 00:31:49,974
Мы повредим другой корабль,
также, как и этот.

700
00:31:50,041 --> 00:31:51,099
Думайте, думайте.

701
00:31:51,175 --> 00:31:52,506
Нам нужны альтернативы.

702
00:31:52,577 --> 00:31:54,477
Я согласна, капитан.

703
00:31:56,314 --> 00:31:58,475
Думаю, нам нужно поговорить.

704
00:32:05,623 --> 00:32:08,091
По нашим подсчетам,
наш запас антиматерии

705
00:32:08,159 --> 00:32:09,888
иссякнет меньше, чем через полчаса.

706
00:32:11,362 --> 00:32:12,522
Попытка слияния наших кораблей

707
00:32:12,597 --> 00:32:14,258
увеличила наше отклонение по фазе.

708
00:32:14,332 --> 00:32:15,390
Квантовое сцепление

709
00:32:15,466 --> 00:32:17,525
на обоих "Вояджерах" слабеет.

710
00:32:18,536 --> 00:32:21,300
Так же, как во время
Кентского эксперимента.

711
00:32:21,372 --> 00:32:23,704
Раздвоенные атомы
долго не могли сойтись в одной точке

712
00:32:23,775 --> 00:32:25,766
в пространстве-времени,
пока не произошло...

713
00:32:25,843 --> 00:32:28,607
Взаимное уничтожение.

714
00:32:28,680 --> 00:32:29,977
Какие у нас варианты?

715
00:32:30,048 --> 00:32:31,777
Попробуем другой ход.

716
00:32:31,849 --> 00:32:34,409
Вместо слияния двух кораблей,

717
00:32:34,485 --> 00:32:36,578
попробуем разделить их.

718
00:32:36,654 --> 00:32:39,953
Мы сможем разделить
антиматерию пополам?

719
00:32:40,024 --> 00:32:41,184
Боюсь, что нет.

720
00:32:41,259 --> 00:32:43,022
Мы обсудили эту теорию.

721
00:32:43,094 --> 00:32:44,959
Б'Эланна говорит,
что любая попытка разделить

722
00:32:45,029 --> 00:32:48,089
запас антиматерии уничтожит нас всех.

723
00:32:48,166 --> 00:32:50,225
Что если эвакуировать
ваш экипаж на мой корабль?

724
00:32:50,301 --> 00:32:52,496
Будет немного тесно, но мы справимся.

725
00:32:52,603 --> 00:32:54,468
А мы обсудили эту теорию,

726
00:32:54,539 --> 00:32:57,099
и моя Б'Эланна говорит,
что если послать больше

727
00:32:57,175 --> 00:32:59,405
пяти людей через трещину,

728
00:32:59,477 --> 00:33:00,910
это совершенно изменит атомный баланс

729
00:33:01,012 --> 00:33:02,001
обоих "Вояджеров".

730
00:33:02,046 --> 00:33:04,014
Мы все будем уничтожены.

731
00:33:07,919 --> 00:33:10,547
Капитан, я думаю, вам нужно
вернуться на свой корабль

732
00:33:10,621 --> 00:33:13,419
и провести металлургический анализ.

733
00:33:13,524 --> 00:33:16,857
Надо найти точную фазовую
модуляцию вашего корпуса.

734
00:33:16,928 --> 00:33:18,555
Я сделаю то же самое здесь.

735
00:33:18,629 --> 00:33:19,653
Может, мы найдём способ

736
00:33:19,731 --> 00:33:22,222
выровнять фазовое смещение.

737
00:33:22,300 --> 00:33:24,598
Ты хочешь уничтожить свой корабль.

738
00:33:24,669 --> 00:33:26,899
С чего ты взяла?

739
00:33:26,971 --> 00:33:30,270
Я поступила бы так же, если бы
твой "Вояджер" был в целости,

740
00:33:30,341 --> 00:33:33,833
а мой "Вояджер" был повреждён,
мои люди ранены или погибли.

741
00:33:33,911 --> 00:33:37,278
Я бы пожертвовала своим кораблём,
чтобы твой мог выжить.

742
00:33:37,348 --> 00:33:39,942
Тогда я рада, что мы договорились.

743
00:33:40,018 --> 00:33:41,485
Возвращайся на свой корабль.

744
00:33:41,586 --> 00:33:42,746
Я не сказала, что согласна.

745
00:33:42,820 --> 00:33:44,048
Я сказала, что понимаю тебя.

746
00:33:44,122 --> 00:33:46,750
Я еще не готова позволить
тебе принести эту жертву.

747
00:33:46,824 --> 00:33:48,792
Мы еще не изучили все варианты.

748
00:33:48,860 --> 00:33:50,953
Нет, мы изучили все,
и мы обе это знаем.

749
00:33:51,029 --> 00:33:52,997
Это мой корабль и моё решение.

750
00:33:53,064 --> 00:33:53,996
Капитан, я не позволю вам...

751
00:33:54,065 --> 00:33:55,054
Я приняла решение.

752
00:33:55,133 --> 00:33:56,600
Пожалуйста, не заставляйте меня
вызывать охрану,

753
00:33:56,667 --> 00:33:59,636
чтобы вас проводили
с моего корабля, потому что...

754
00:33:59,704 --> 00:34:02,867
вы знаете, я могу это сделать.

755
00:34:04,075 --> 00:34:05,406
Ладно, я уйду.

756
00:34:05,476 --> 00:34:06,670
Но дайте мне 15 минут,

757
00:34:06,744 --> 00:34:08,541
чтобы найти другое решение.

758
00:34:08,613 --> 00:34:10,843
После этого делайте, что хотите.

759
00:34:13,117 --> 00:34:15,585
15 минут.

760
00:34:15,653 --> 00:34:18,213
Удачи.

761
00:34:18,289 --> 00:34:19,654
Нам обеим.

762
00:34:26,631 --> 00:34:28,428
Так, я восстановил канал связи

763
00:34:28,499 --> 00:34:29,431
с другим "Вояджером".

764
00:34:29,534 --> 00:34:30,501
Вызовите их.

765
00:34:32,403 --> 00:34:34,234
Капитан, у меня есть идея.

766
00:34:34,305 --> 00:34:36,068
Вообще-то, она ваша.

767
00:34:36,140 --> 00:34:37,232
Существует возможность

768
00:34:37,308 --> 00:34:39,173
выровнять фазовое смещение между нами.

769
00:34:39,243 --> 00:34:40,175
На это нет времени.

770
00:34:40,244 --> 00:34:41,973
Мой план единственный,
который сработает.

771
00:34:42,046 --> 00:34:43,513
Пора нам обеим с этим смириться.

772
00:34:44,649 --> 00:34:45,809
У нас тревога по периметру.

773
00:34:45,883 --> 00:34:49,842
Приближается судно,
курс 005 отметка 318.

774
00:34:49,921 --> 00:34:51,582
Оно только что вышло из искривления.

775
00:34:51,656 --> 00:34:53,123
Чье это судно?

776
00:34:53,191 --> 00:34:54,385
Это видианцы, сэр.

777
00:34:56,260 --> 00:34:57,693
Красная Тревога.

778
00:34:57,762 --> 00:34:58,592
Щиты.

779
00:34:58,663 --> 00:34:59,595
По-прежнему не работают.

780
00:34:59,664 --> 00:35:01,359
Капитан, мы обнаружили судно видианцев,

781
00:35:01,466 --> 00:35:02,398
оно летит сюда.

782
00:35:02,433 --> 00:35:03,627
Вы их видите?

783
00:35:03,701 --> 00:35:04,633
Да.

784
00:35:04,702 --> 00:35:05,930
У вас есть оружие?

785
00:35:06,003 --> 00:35:07,470
Ждите. Тувок?

786
00:35:07,538 --> 00:35:08,505
Никак нет, капитан.

787
00:35:08,573 --> 00:35:09,562
Мы переключили всю энергию,

788
00:35:09,640 --> 00:35:11,267
чтобы компенсировать потерю антиматерии.

789
00:35:11,342 --> 00:35:13,970
Нужно несколько часов, чтобы
привести орудия в боевую готовность.

790
00:35:18,816 --> 00:35:20,249
Что это?

791
00:35:20,318 --> 00:35:23,879
Их корабль попал в какой-то
пространственный поток.

792
00:35:23,955 --> 00:35:25,752
-Они обнаружили нас?
-Да,

793
00:35:25,823 --> 00:35:27,916
но они не могут поднять щиты.

794
00:35:27,992 --> 00:35:29,983
Похоже, это происшествие

795
00:35:30,061 --> 00:35:32,859
вывело из строя их орудия.

796
00:35:32,930 --> 00:35:34,693
Приготовить гипертермический заряд.

797
00:35:38,169 --> 00:35:39,295
Огонь.

798
00:35:39,370 --> 00:35:42,237
Капитан, они выстрелили
из энергетического оружия.

799
00:35:42,306 --> 00:35:43,796
Всем приготовиться к столкновению.

800
00:35:43,875 --> 00:35:46,810
Аварийным бригадам приготовиться.

801
00:35:51,849 --> 00:35:53,043
Что случилось?

802
00:35:53,117 --> 00:35:54,584
Они не могли промахнуться.

803
00:35:54,652 --> 00:35:55,676
Может, они попали в другой "Вояджер".

804
00:35:55,753 --> 00:35:56,685
Вызовите их.

805
00:35:56,754 --> 00:35:58,381
Я опять потеряла канал связи.

806
00:35:58,456 --> 00:36:00,720
Попытайтесь восстановить.

807
00:36:09,033 --> 00:36:11,695
Мы уничтожили их орудийные системы.

808
00:36:11,769 --> 00:36:14,465
Приготовить судно к абордажу.

809
00:36:22,413 --> 00:36:26,406
Они проникли на судно
через палубу 5.

810
00:36:56,514 --> 00:36:57,913
Вулканец, мужчина.

811
00:36:57,982 --> 00:37:00,041
Фазерное ранение правой почки,

812
00:37:00,151 --> 00:37:01,277
но остальные органы здоровые.

813
00:37:01,319 --> 00:37:02,946
Начните с них.

814
00:37:24,308 --> 00:37:27,038
Я установил силовое поле
вокруг медотсека.

815
00:37:27,111 --> 00:37:28,544
Это должно их немного задержать.

816
00:37:28,613 --> 00:37:29,705
Я не позволю им
забрать моего ребёнка.

817
00:37:29,780 --> 00:37:31,407
Всё будет хорошо, мичман.

818
00:37:31,482 --> 00:37:33,848
Отдайте её мне, и я спрячу её в люке.

819
00:37:33,918 --> 00:37:35,078
Если они сюда ворвутся, я это вряд ли,

820
00:37:35,152 --> 00:37:36,380
они здесь всё обыщут.

821
00:37:38,456 --> 00:37:39,423
Доверьтесь мне, мичман.

822
00:37:39,523 --> 00:37:41,548
Я никому не отдам вашего ребёнка.

823
00:37:41,626 --> 00:37:42,684
Ты скоро увидишь маму.

824
00:37:42,760 --> 00:37:45,126
Лейтенант, помогите мне.

825
00:37:45,196 --> 00:37:46,128
Отодвиньте это.

826
00:37:46,197 --> 00:37:47,391
Нам придется убрать

827
00:37:47,465 --> 00:37:48,989
внутренние цепи, чтобы хватило места...

828
00:37:50,034 --> 00:37:51,001
Видианцы.

829
00:37:51,068 --> 00:37:52,228
У них какой-то дизраптор,

830
00:37:52,303 --> 00:37:53,930
он разрушает силовое поле.

831
00:37:57,141 --> 00:37:58,768
Силовое поле отключено.

832
00:38:02,079 --> 00:38:03,478
Коммандер.

833
00:38:03,547 --> 00:38:05,481
Они заняли все палубы ниже пятой,

834
00:38:05,549 --> 00:38:06,709
и я не знаю, сколько еще

835
00:38:06,784 --> 00:38:08,149
мы сможем удерживать мостик.

836
00:38:08,219 --> 00:38:10,710
Мистер Ким, сколько
видианцев на корабле?

837
00:38:10,788 --> 00:38:13,018
347, и продолжают высаживаться.

838
00:38:13,090 --> 00:38:14,523
Их в 2 раза больше, чем нас.

839
00:38:14,592 --> 00:38:16,583
Получен подпространственный сигнал.

840
00:38:16,661 --> 00:38:17,958
С другого "Вояджера".

841
00:38:18,029 --> 00:38:19,360
Они восстановили канал связи.

842
00:38:19,463 --> 00:38:20,794
На экран.

843
00:38:22,300 --> 00:38:24,894
Капитан, связь неустойчива.

844
00:38:24,969 --> 00:38:26,197
Что у вас происходит?

845
00:38:26,270 --> 00:38:27,669
Нас взяли на абордаж.

846
00:38:27,738 --> 00:38:31,174
Видианцы вот-вот
захватят наш корабль.

847
00:38:31,242 --> 00:38:32,368
А на вашем они есть?

848
00:38:32,443 --> 00:38:35,105
Нет. Похоже, они нас не обнаружили.

849
00:38:35,179 --> 00:38:37,739
Капитан, мы можем послать отряд СБ

850
00:38:37,815 --> 00:38:39,339
через пространственную трещину,
он будет у вас

851
00:38:39,417 --> 00:38:41,977
через пять минут.

852
00:38:42,053 --> 00:38:44,419
Нет. В таком случае

853
00:38:44,522 --> 00:38:47,958
видианцы могут понять,
что есть другой "Вояджер".

854
00:38:48,025 --> 00:38:50,425
Тогда рисковать будут оба корабля.

855
00:38:50,494 --> 00:38:53,190
Мы не можем стоять и смотреть,
как вас убивают.

856
00:38:53,264 --> 00:38:55,824
Я этого не допущу.

857
00:38:55,900 --> 00:38:58,733
Я сама уничтожу этот корабль.

858
00:38:58,803 --> 00:39:02,239
Наверное, я не смогу вас переубедить.

859
00:39:02,340 --> 00:39:04,501
Я знаю, как вы упрямы.

860
00:39:04,542 --> 00:39:06,203
Так и есть.

861
00:39:06,277 --> 00:39:08,768
Но я хочу кое-что сделать для вас.

862
00:39:08,846 --> 00:39:11,314
Я отправлю Гарри Кима сквозь трещину,

863
00:39:11,382 --> 00:39:12,974
с ребенком мичмана Вайлдман.

864
00:39:13,050 --> 00:39:15,610
Мне кажется, это будет справедливо.

865
00:39:15,686 --> 00:39:17,813
Мы будем их ждать.

866
00:39:17,888 --> 00:39:20,220
Только пообещайте мне, Кэтрин.

867
00:39:20,291 --> 00:39:22,555
Доставьте свой экипаж домой.

868
00:39:22,626 --> 00:39:27,086
Я обещаю. Обещаю.

869
00:39:30,501 --> 00:39:32,093
Гарри, у вас 5 минут.

870
00:39:32,169 --> 00:39:33,101
Заберите ребёнка.

871
00:39:33,170 --> 00:39:34,228
Но капитан...

872
00:39:34,305 --> 00:39:35,863
Идите, мичман!
Это приказ!

873
00:39:41,779 --> 00:39:45,237
Компьютер, начать
процедуру самоуничтожения.

874
00:39:45,316 --> 00:39:48,615
Код доступа:
Джейнвей-пи-1-1-0.

875
00:39:48,686 --> 00:39:52,679
Установить на 5 минут
и отключить звуковые предупреждения.

876
00:39:57,094 --> 00:39:58,584
Подтверждаю.

877
00:39:58,662 --> 00:40:00,425
Внимание.

878
00:40:00,531 --> 00:40:03,329
Начата процедура самоуничтожения.

879
00:40:03,401 --> 00:40:07,303
Перегрузка ядра искривления
через 4 минуты, 55 секунд.

880
00:40:07,371 --> 00:40:10,169
Звуковых предупреждений
больше не будет.

881
00:40:16,680 --> 00:40:18,204
Окампа, женщина.

882
00:40:18,282 --> 00:40:19,772
Органы здоровы.

883
00:40:19,850 --> 00:40:22,410
У нее очень высокий уровень
регенерации тканей.

884
00:40:22,486 --> 00:40:23,714
Извлечь её тазовый гребень.

885
00:40:23,788 --> 00:40:26,586
Мы проанализируем ее костный мозг
на сопротивление биофагу.

886
00:40:28,459 --> 00:40:30,188
Остальные - земляне.

887
00:40:30,261 --> 00:40:32,627
Сканирование показывает,
что их панкреатические ткани

888
00:40:32,696 --> 00:40:34,789
пригодны для пересадки.

889
00:40:34,865 --> 00:40:36,025
Начать процедуру извлечения.

890
00:40:40,971 --> 00:40:42,734
А это... женщина, землянка.

891
00:40:42,807 --> 00:40:44,274
Она недавно родила.

892
00:40:44,341 --> 00:40:45,501
Ты уверен?

893
00:40:45,643 --> 00:40:48,544
Да. У неё повышен
гемоутробный уровень.

894
00:40:48,612 --> 00:40:49,670
Где ребёнок?

895
00:40:49,747 --> 00:40:52,580
Установи биозонд на максимум.
Найди его.

896
00:41:23,247 --> 00:41:24,646
Нет!

897
00:41:24,715 --> 00:41:27,047
Мичман Ким, это вы?

898
00:41:27,117 --> 00:41:28,379
Док.

899
00:41:28,452 --> 00:41:29,749
Я рад вас видеть.

900
00:41:29,820 --> 00:41:31,185
Мы отвоевали корабль?

901
00:41:31,255 --> 00:41:34,486
Нет. Капитан запустила
процесс самоуничтожения.

902
00:41:34,592 --> 00:41:36,924
Она приказала мне взять младенца
и уходить на другой "Вояджер".

903
00:41:36,994 --> 00:41:39,087
Ну тогда вам лучше поторопиться.

904
00:41:40,531 --> 00:41:41,998
Прощайте, док.

905
00:41:42,066 --> 00:41:44,591
Мичман, передайте моему двойнику,

906
00:41:44,668 --> 00:41:47,000
что я устранил все признаки гемоцитемии.

907
00:41:47,071 --> 00:41:48,038
Он знает, что это значит.

908
00:41:48,105 --> 00:41:49,197
Я передам.

909
00:41:56,146 --> 00:41:58,706
Здравствуйте.

910
00:41:58,782 --> 00:42:01,444
Я капитан Кэтрин Джейнвей.

911
00:42:01,552 --> 00:42:03,213
Добро пожаловать на мостик.

912
00:42:03,254 --> 00:42:04,846
Коммандер!

913
00:42:21,005 --> 00:42:22,267
Как раз вовремя.

914
00:42:22,339 --> 00:42:23,431
Тувок вызывает Джейнвей.

915
00:42:23,541 --> 00:42:25,566
Мичман Ким прошел через трещину.

916
00:42:25,643 --> 00:42:27,440
С ребёнком.

917
00:42:27,511 --> 00:42:29,069
Вас поняла.

918
00:42:29,146 --> 00:42:32,411
Капитан, корабль видианцев уничтожен.

919
00:42:35,085 --> 00:42:36,347
Другой "Вояджер" тоже.

920
00:42:42,426 --> 00:42:46,624
Журнал капитана,
звёздная дата 49548.7.

921
00:42:46,697 --> 00:42:49,791
Нас не преследуют видианские суда,

922
00:42:49,867 --> 00:42:52,335
и мы вернулись на курс к дому.

923
00:42:54,371 --> 00:42:55,736
Ремонтные работы продолжаются.

924
00:42:55,806 --> 00:42:57,831
По подсчетам лейтенанта Торрес,
мы сможем

925
00:42:57,908 --> 00:42:59,967
вернуться на мостик через 3 дня.

926
00:43:00,077 --> 00:43:02,910
Хорошо. Не знаю, сколько еще
Б'Эланна вытерпит

927
00:43:02,947 --> 00:43:05,177
мое пребывание в инженерном.

928
00:43:07,318 --> 00:43:10,253
Тувок, вы что-то хотели спросить?

929
00:43:10,321 --> 00:43:12,721
Мне любопытно, капитан.

930
00:43:12,790 --> 00:43:14,348
Перед атакой видианцев,

931
00:43:14,425 --> 00:43:16,416
когда у вас были разногласия
с другим капитаном по поводу...

932
00:43:16,493 --> 00:43:20,259
Отдала бы я приказ о самоуничтожении?

933
00:43:20,331 --> 00:43:23,823
Я тысячу раз прокручивала
в голове тот момент.

934
00:43:23,901 --> 00:43:27,393
По правде сказать, да,
я бы отдала такой приказ.

935
00:43:27,471 --> 00:43:31,032
Но признАюсь, отчасти я

936
00:43:31,108 --> 00:43:33,576
понимала её точку зрения.

937
00:43:33,644 --> 00:43:36,704
Можно сказать, вы обе
сомневались в себе,

938
00:43:36,705 --> 00:43:38,548
и подвергали сомнению
действия друг друга.

939
00:43:38,549 --> 00:43:40,779
Не хотел бы я оказаться перед выбором,

940
00:43:40,851 --> 00:43:43,319
который возник перед вам в той ситуации.

941
00:43:43,387 --> 00:43:45,446
И я не хотела бы.

942
00:43:45,522 --> 00:43:47,615
И она тоже.

943
00:44:00,504 --> 00:44:02,233
Спасибо.

944
00:44:02,306 --> 00:44:04,137
Огромное вам спасибо.

945
00:44:04,208 --> 00:44:05,573
Пожалуйста.

946
00:44:05,643 --> 00:44:07,736
Но вы еще должны
благодарить доктора.

947
00:44:07,811 --> 00:44:10,905
Его двойник спас её от видианцев.

948
00:44:10,981 --> 00:44:12,471
Я не удивлён.

949
00:44:12,549 --> 00:44:15,814
Я запрограммирован на героизм,
когда это требуется.

950
00:44:15,886 --> 00:44:18,787
Кстати, мичман, тот другой доктор...

951
00:44:18,856 --> 00:44:20,414
у него было имя?

952
00:44:20,491 --> 00:44:22,652
Вообще-то у меня
не было времени спросить.

953
00:44:22,726 --> 00:44:25,160
Доктор, если позволите, я бы хотела
вернуться на временный мостик.

954
00:44:25,229 --> 00:44:26,560
Не возражаю.

955
00:44:35,139 --> 00:44:37,232
Я рада снова видеть вас, мичман.

956
00:44:37,307 --> 00:44:38,274
Спасибо.

957
00:44:38,342 --> 00:44:39,366
Подумать только.

958
00:44:39,443 --> 00:44:40,740
Что-то не так?

959
00:44:40,811 --> 00:44:42,039
Не знаю.

960
00:44:42,112 --> 00:44:44,740
То есть, это ведь не мой корабль.

961
00:44:44,815 --> 00:44:47,079
А вы на самом деле не мой капитан,

962
00:44:47,151 --> 00:44:49,619
и всё же, вы тот же человек,
и нет никакой разницы,

963
00:44:49,687 --> 00:44:51,917
но я знаю, что разница есть.

964
00:44:51,989 --> 00:44:53,479
Или всё-таки нет?

965
00:44:53,557 --> 00:44:55,491
Это всё какая-то мистика.

966
00:44:55,559 --> 00:44:58,460
Мистер Ким,
мы офицеры Звёздного флота.

967
00:44:58,529 --> 00:45:00,429
Мистика - часть нашей работы.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru