Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 2-20.

1
00:00:02,635 --> 00:00:04,398
Добрый день, "Вояджер",

2
00:00:04,471 --> 00:00:08,430
и добро пожаловать на программу
"В гостях у Ниликса".

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,066
Красивое название, правда?

4
00:00:10,143 --> 00:00:12,839
Я буду приходить к вам каждый день

5
00:00:12,912 --> 00:00:14,971
с интересными новостями,

6
00:00:15,081 --> 00:00:18,107
интервью с нашими потрясающими
членами экипажа,

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,208
музыкальными представлениями,

8
00:00:19,285 --> 00:00:21,753
рекомендациями насчет голо-программ,

9
00:00:21,821 --> 00:00:25,814
и конечно, анонсами блюд...

10
00:00:25,892 --> 00:00:29,089
Всё от хлакского супа
до орешков заби.

11
00:00:29,162 --> 00:00:33,258
"В гостях у Ниликса"
поможет вам быть в курсе

12
00:00:33,333 --> 00:00:35,563
дел на нашем корабле,

13
00:00:35,635 --> 00:00:38,195
следить за достижениями ваших коллег,

14
00:00:38,271 --> 00:00:41,035
и расширить ваши знания
в различных областях,

15
00:00:41,107 --> 00:00:45,476
но прежде всего, это поможет вам
оставаться в хорошем настроении,

16
00:00:45,545 --> 00:00:48,537
потому что вы всегда
будете видеть здесь

17
00:00:48,615 --> 00:00:50,742
самый радостный,
самый оптимистичный взгляд

18
00:00:50,817 --> 00:00:52,978
на всё, что происходит
на нашем корабле.

19
00:00:53,053 --> 00:00:55,544
В конце концов,
как офицер по вопросам морали,

20
00:00:55,622 --> 00:00:57,817
я обязан приносить немного радости

21
00:00:57,891 --> 00:00:59,984
в жизнь каждого, а?

22
00:01:00,093 --> 00:01:03,426
Капитан Джейнвей согласилась
участвовать в программе

23
00:01:03,463 --> 00:01:05,761
с новостями о полёте корабля,

24
00:01:05,832 --> 00:01:07,197
а коммандер Чакоте

25
00:01:07,267 --> 00:01:09,701
выразит благодарность
выдающимся членам экипажа,

26
00:01:09,769 --> 00:01:13,261
так что следите за программой,
и держите ботинки начищенными.

27
00:01:13,339 --> 00:01:14,806
Вы можете и не знать,
когда вы будете участвовать

28
00:01:14,874 --> 00:01:17,399
в программе
"В гостях у Ниликса".

29
00:01:17,477 --> 00:01:19,342
Готовы, мичман?

30
00:01:19,412 --> 00:01:20,572
Всё готово, Ниликс.

31
00:01:20,647 --> 00:01:23,582
Через секунду вы увидите
удивительный талант.

32
00:01:23,650 --> 00:01:26,483
Мичман Пабло Бейтарт
поразит вас

33
00:01:26,553 --> 00:01:28,214
своим умением жонглировать.

34
00:01:28,288 --> 00:01:31,621
Блокноты, гипоспреи и даже фазеры
будут парить в воздухе

35
00:01:31,691 --> 00:01:32,988
несколько минут.

36
00:01:33,059 --> 00:01:35,220
Я не... но прежде...

37
00:01:35,295 --> 00:01:39,698
ничто так не поднимает настроение,
как немного романтики.

38
00:01:39,766 --> 00:01:42,894
А какой лейтенант в золотой униформе

39
00:01:42,969 --> 00:01:45,096
был недавно замечен в столовой

40
00:01:45,171 --> 00:01:46,968
с одним рядовым в синей форме?

41
00:01:47,040 --> 00:01:49,770
Кто это мило беседовал

42
00:01:49,843 --> 00:01:52,607
за графином симликского вина?

43
00:01:52,679 --> 00:01:56,240
Ну, имён я называть не буду,
но вы знаете, кто вы.

44
00:01:56,316 --> 00:01:59,012
Мои наилучшие пожелания
нашей парочке влюблённых.

45
00:01:59,085 --> 00:02:00,279
А теперь,

46
00:02:00,353 --> 00:02:04,119
дамы и господа,
мичман Пабло Бейтарт.

47
00:02:04,190 --> 00:02:07,353
Ну? Что вы думаете?

48
00:02:07,427 --> 00:02:09,918
Я доктор, а не актер.

49
00:02:09,996 --> 00:02:11,930
У меня нет времени на эту ерунду.

50
00:02:11,998 --> 00:02:13,932
А мне кажется, "Заметки
о здоровом образе жизни"

51
00:02:14,000 --> 00:02:15,797
станут очень популярной
рубрикой, доктор.

52
00:02:15,869 --> 00:02:17,359
Я так не думаю.

53
00:02:17,437 --> 00:02:19,735
Вы подниметесь

54
00:02:19,806 --> 00:02:21,398
на совершенно новый уровень
в глазах экипажа.

55
00:02:21,474 --> 00:02:24,409
Они будут ловить
каждое ваше слово.

56
00:02:24,477 --> 00:02:27,844
Вы будете пользоваться
популярностью, славой,

57
00:02:27,914 --> 00:02:30,075
которой вы не знали раньше.

58
00:02:30,150 --> 00:02:31,981
Правда?

59
00:02:32,051 --> 00:02:34,576
Не обязательно давать ответ
прямо сейчас.

60
00:02:34,654 --> 00:02:37,987
Обдумайте это.

61
00:02:44,764 --> 00:02:46,288
A, мистер Ким!

62
00:02:46,366 --> 00:02:47,833
Как раз вас я и хотел видеть.

63
00:02:47,901 --> 00:02:48,993
Увидимся позже.

64
00:02:49,068 --> 00:02:52,037
Вы смотрели утром
"В гостях у Ниликса"?

65
00:02:52,105 --> 00:02:54,630
Да. Да, смотрел.

66
00:02:55,942 --> 00:02:58,604
Вам что-то не понравилось
в программе?

67
00:02:58,678 --> 00:03:01,772
Не знаю, нужна ли
вся эта сахарная глазурь.

68
00:03:01,848 --> 00:03:03,611
Глазурь?

69
00:03:03,683 --> 00:03:04,809
Палуба 4.

70
00:03:04,884 --> 00:03:07,079
Рецепты, музыка, жонглёры...

71
00:03:07,153 --> 00:03:09,121
это как постоянный десерт,

72
00:03:09,189 --> 00:03:11,783
и это отлично,
но очень скоро захочется

73
00:03:11,858 --> 00:03:13,553
мяса с картошкой.

74
00:03:13,626 --> 00:03:15,116
Вы думаете?

75
00:03:15,195 --> 00:03:16,526
Во время учёбы

76
00:03:16,596 --> 00:03:18,928
я был редактором газеты
в Академии целый год.

77
00:03:18,998 --> 00:03:20,932
Я следил за подпространственными
передачами.

78
00:03:21,067 --> 00:03:23,092
Узнал о начале действий

79
00:03:23,169 --> 00:03:25,296
макки против кардассианцев.

80
00:03:25,371 --> 00:03:26,463
Я написал об этом

81
00:03:26,539 --> 00:03:29,531
передовицу, и студенты разделились
во мнениях по этому вопросу.

82
00:03:29,609 --> 00:03:32,339
Они обсуждали все "за" и "против",

83
00:03:32,412 --> 00:03:34,209
и хорошо изучили предысторию

84
00:03:34,280 --> 00:03:36,077
политического сопротивления.

85
00:03:36,149 --> 00:03:37,912
Вот в этом сила журналистики.

86
00:03:37,984 --> 00:03:41,647
А что сказали ваши преподаватели,
когда узнали,

87
00:03:41,721 --> 00:03:43,211
что вы собираетесь
опубликовать передовицу?

88
00:03:43,289 --> 00:03:45,154
Я им не сказал.

89
00:03:45,225 --> 00:03:47,989
Журналист должен быть независимым.

90
00:03:48,094 --> 00:03:51,325
Мостик - мистеру Ниликсу.

91
00:03:51,397 --> 00:03:53,160
Для вас получено сообщение.

92
00:03:53,233 --> 00:03:54,962
Я иду в свою каюту.

93
00:03:55,034 --> 00:03:56,296
Переключите туда.

94
00:03:56,369 --> 00:03:57,358
Есть, сэр.

95
00:04:01,674 --> 00:04:04,472
Ниликс, дружище, как дела?

96
00:04:04,544 --> 00:04:06,910
Лаксет, ах ты старый дилитиевый ерш!

97
00:04:06,980 --> 00:04:08,504
Рад тебя видеть.

98
00:04:08,581 --> 00:04:09,912
Ты вызвал меня, чтобы снова

99
00:04:09,983 --> 00:04:11,814
продать мне свой просроченный товар?

100
00:04:11,884 --> 00:04:13,181
Клянусь, я больше не хочу видеть

101
00:04:13,253 --> 00:04:16,381
ни куска пендрашинского сыра.

102
00:04:16,456 --> 00:04:18,481
O, эти дни давно в прошлом.

103
00:04:18,558 --> 00:04:19,855
Теперь у меня все законно.

104
00:04:19,926 --> 00:04:23,657
Я главный связист
в талаксианском конвое.

105
00:04:23,730 --> 00:04:25,891
Главный связист...

106
00:04:25,965 --> 00:04:27,592
Ну, ты действительно преуспел.

107
00:04:27,667 --> 00:04:28,634
Поздравляю.

108
00:04:28,701 --> 00:04:30,726
Похоже, через пару дней мы увидимся.

109
00:04:30,803 --> 00:04:31,929
Это как же?

110
00:04:32,071 --> 00:04:34,437
Нас просили встретиться
с вашим кораблем.

111
00:04:34,507 --> 00:04:36,031
Мы заберем пассажира.

112
00:04:36,109 --> 00:04:39,840
Пассажира?
Мы не везём пассажиров.

113
00:04:39,912 --> 00:04:42,847
Видимо, это член вашего экипажа.

114
00:04:42,915 --> 00:04:45,509
Я только знаю, что кто-то
хочет уйти с вашего корабля,

115
00:04:45,585 --> 00:04:47,917
и работать на нас.

116
00:05:11,230 --> 00:05:14,700
Стар Трек
Вояджер

117
00:06:35,000 --> 00:06:38,900
[2x20] "Расследование"

118
00:06:38,931 --> 00:06:41,559
Откуда именно вы услышали,

119
00:06:41,634 --> 00:06:43,602
что кто-то уходит с корабля?

120
00:06:43,669 --> 00:06:47,696
Один мой старый друг служит
в талаксианском конвое.

121
00:06:47,774 --> 00:06:49,605
Он сказал мне, что они
с нами встретятся

122
00:06:49,675 --> 00:06:50,835
через несколько дней.

123
00:06:50,910 --> 00:06:52,138
Джейнвей - Тувоку.

124
00:06:52,211 --> 00:06:53,143
Да, капитан?

125
00:06:53,212 --> 00:06:55,180
Прошу, зайдите ко мне в кабинет.

126
00:06:55,248 --> 00:06:56,215
Слушаюсь.

127
00:07:01,954 --> 00:07:04,354
Лейтенант, мистер Ниликс слышал

128
00:07:04,424 --> 00:07:07,325
из надежных источников,
что кто-то из нашего экипажа

129
00:07:07,393 --> 00:07:09,793
через несколько дней покинет корабль.

130
00:07:09,862 --> 00:07:11,124
Естественно, он интересуется,

131
00:07:11,197 --> 00:07:13,222
кто этот человек.

132
00:07:13,299 --> 00:07:15,790
Что у нас тут с точки зрения
безопасности?

133
00:07:15,868 --> 00:07:18,666
Думаю, серьезного повода
для беспокойства нет, капитан.

134
00:07:18,738 --> 00:07:21,707
Больше нет нужды скрывать
эту информацию.

135
00:07:23,476 --> 00:07:25,910
Лейтенант Перис...

136
00:07:25,978 --> 00:07:28,139
попросил разрешения
покинуть корабль.

137
00:07:28,214 --> 00:07:29,374
Том?

138
00:07:29,449 --> 00:07:30,381
Я уверена, вы в курсе,

139
00:07:30,450 --> 00:07:32,281
в последнее время
у него были проблемы.

140
00:07:32,351 --> 00:07:34,012
Ну, да.

141
00:07:34,086 --> 00:07:35,144
Он ведёт себя развязно,

142
00:07:35,221 --> 00:07:38,054
и часто подает плохой пример экипажу.

143
00:07:38,124 --> 00:07:42,618
Но... казалось, что он
твердо решил покончить с этим.

144
00:07:42,695 --> 00:07:45,892
Для него так важно уважение экипажа.

145
00:07:45,965 --> 00:07:49,264
Я только могу сказать, что
когда его освободили от дежурства,

146
00:07:49,335 --> 00:07:52,031
он попросил меня договориться с кем-то,
чтобы он мог покинуть корабль.

147
00:07:52,104 --> 00:07:54,470
Я пыталась его отговорить,
но он непреклонен.

148
00:07:54,540 --> 00:07:56,474
Мы засекли талаксианский конвой,

149
00:07:56,542 --> 00:07:59,443
и они были очень рады заполучить
такого пилота, как Том.

150
00:07:59,512 --> 00:08:01,742
Я не могу поверить.

151
00:08:01,814 --> 00:08:03,839
Никогда не думал...

152
00:08:03,950 --> 00:08:06,851
Капитан, я могу с ним поговорить?

153
00:08:06,919 --> 00:08:07,977
Конечно.

154
00:08:08,054 --> 00:08:09,749
Он в своей каюте.

155
00:08:19,398 --> 00:08:20,558
Войдите.

156
00:08:24,670 --> 00:08:26,501
Привет, Том.

157
00:08:26,572 --> 00:08:28,597
Ниликс.
Как дела?

158
00:08:34,347 --> 00:08:36,281
Похоже, что не очень.

159
00:08:36,349 --> 00:08:37,543
Что случилось?

160
00:08:37,617 --> 00:08:40,745
Я слышал, ты уходишь с корабля.

161
00:08:43,456 --> 00:08:46,550
Новости быстро разлетаются.

162
00:08:46,626 --> 00:08:48,355
Да, я подумал, что

163
00:08:48,427 --> 00:08:51,487
у меня больше шансов продвинуться

164
00:08:51,564 --> 00:08:53,429
в талаксианском конвое, чем

165
00:08:53,499 --> 00:08:56,093
на единственном корабле
Звездного флота в квадранте.

166
00:08:56,168 --> 00:08:59,433
Когда ты принял такое решение?

167
00:08:59,505 --> 00:09:02,770
Честно?
Примерно через полторы минуты

168
00:09:02,875 --> 00:09:05,400
после того, как попал
на этот корабль год назад.

169
00:09:05,444 --> 00:09:08,242
Я знал, это было ошибкой - пытаться
снова вписаться в Звездный флот,

170
00:09:08,314 --> 00:09:10,441
надо было послушать себя.

171
00:09:10,516 --> 00:09:12,484
Еще пару месяцев
в исправительной колонии

172
00:09:12,552 --> 00:09:15,077
намного лучше, чем быть здесь.

173
00:09:15,154 --> 00:09:18,817
Том, у нас с тобой были разногласия,

174
00:09:18,891 --> 00:09:21,189
но я думал, что
они остались позади. Я...

175
00:09:21,260 --> 00:09:26,857
Надеюсь, что это не я повлиял
на твое решение.

176
00:09:28,668 --> 00:09:30,966
Ниликс, нет.

177
00:09:31,037 --> 00:09:34,006
Дело только во мне, а не в других.

178
00:09:36,976 --> 00:09:40,309
Я поступил с собой, как и всегда.

179
00:09:40,379 --> 00:09:43,007
Неважно, куда я иду и с кем,

180
00:09:43,082 --> 00:09:45,175
я всё порчу.

181
00:09:45,251 --> 00:09:48,914
Напрашивается вывод, в глубине души

182
00:09:48,988 --> 00:09:54,551
мне не нужны друзья, семья, дом.

183
00:09:54,627 --> 00:09:56,356
Иначе я бы не упускал

184
00:09:56,429 --> 00:09:57,361
столько возможностей.

185
00:09:57,430 --> 00:09:59,694
Я думал, что всё это ты нашел здесь.

186
00:09:59,765 --> 00:10:03,292
Я пытался, или может,
убеждал себя, что пытался.

187
00:10:03,369 --> 00:10:04,927
Не знаю.

188
00:10:05,071 --> 00:10:07,437
Все равно, ничего не получается.

189
00:10:07,506 --> 00:10:10,407
Если честно, я хочу уйти,
пока я совсем не разрушил

190
00:10:10,476 --> 00:10:11,773
свою репутацию.

191
00:10:11,844 --> 00:10:13,402
Еще могут быть один или два человека,

192
00:10:13,479 --> 00:10:15,606
которые по-прежнему
хорошо думают обо мне.

193
00:10:16,682 --> 00:10:18,479
Я один из них, Том...

194
00:10:21,153 --> 00:10:23,087
и я не хочу, чтобы ты уходил.

195
00:10:23,155 --> 00:10:25,988
Ну, спасибо тебе.

196
00:10:26,058 --> 00:10:30,119
Но вообще-то, я всегда
считал себя скитальцем.

197
00:10:30,196 --> 00:10:32,664
Ты знаешь, что это такое, Ниликс.

198
00:10:32,732 --> 00:10:35,633
Свобода делать, что хочешь, когда хочешь.

199
00:10:35,701 --> 00:10:38,795
Никаких правил,
никто от тебя не зависит, верно?

200
00:10:55,254 --> 00:10:57,245
А, вот вы где.

201
00:10:57,323 --> 00:10:59,723
Я прождал вас, кажется,
несколько часов.

202
00:10:59,792 --> 00:11:01,191
Доктор, чем я могу вам помочь?

203
00:11:01,293 --> 00:11:02,885
Я хочу обсудить детали

204
00:11:02,928 --> 00:11:04,555
моего участия в вашей программе.

205
00:11:04,630 --> 00:11:06,097
Я много думал над этим,

206
00:11:06,165 --> 00:11:07,496
и у меня возникли идеи,

207
00:11:07,566 --> 00:11:10,034
которые будут вам интересны.

208
00:11:10,102 --> 00:11:11,763
Это хорошие новости.

209
00:11:11,837 --> 00:11:14,271
Я рад, что вы решили участвовать,

210
00:11:14,340 --> 00:11:17,275
но, боюсь, сейчас у меня
нет времени это обсуждать.

211
00:11:17,343 --> 00:11:18,810
Но я уже подготовил

212
00:11:18,878 --> 00:11:21,870
сегодняшнюю тему: "Как сохранить
ваши ноздри здоровыми".

213
00:11:21,947 --> 00:11:23,107
Это замечательно,

214
00:11:23,182 --> 00:11:26,242
но, боюсь, сегодня
я должен поработать

215
00:11:26,318 --> 00:11:27,717
над более важной историей.

216
00:11:27,787 --> 00:11:30,779
То есть...
Меня сегодня не покажут?

217
00:11:30,856 --> 00:11:35,156
Когда вы это увидите,
уверен, вы поймёте.

218
00:11:35,227 --> 00:11:37,991
А как насчёт завтра?

219
00:11:38,097 --> 00:11:40,930
Конечно.
Обязательно, обещаю вам.

220
00:11:41,000 --> 00:11:44,367
Хорошо, но завтра,
я хочу охватить 2 темы.

221
00:11:44,437 --> 00:11:45,995
У меня весьма занимательная идея.

222
00:11:46,138 --> 00:11:49,767
"Загадки и тайны надпочечника".

223
00:11:49,842 --> 00:11:52,106
Отлично, отлично.
До свиданья, доктор.

224
00:12:06,592 --> 00:12:08,651
Доброе утро, "Вояджер".

225
00:12:08,728 --> 00:12:12,687
Я хочу рассказать вам о своем друге.

226
00:12:12,765 --> 00:12:16,895
Я познакомился с ним почти год назад,

227
00:12:16,969 --> 00:12:20,268
и честно говоря,
он мне не очень понравился.

228
00:12:20,339 --> 00:12:24,867
Он казался мне слишком нахальным,
слишком самоуверенным.

229
00:12:24,944 --> 00:12:27,606
У многих были сомнения насчет него.

230
00:12:29,415 --> 00:12:31,383
Казалось, он готов продаться тому,

231
00:12:31,450 --> 00:12:33,816
кто больше заплатит,
идти туда, куда подует ветер.

232
00:12:33,886 --> 00:12:34,875
Поэтому люди думали:

233
00:12:34,954 --> 00:12:37,718
Могу ли я доверять ему
в трудной ситуации?

234
00:12:37,790 --> 00:12:40,122
Будет ли он стоять
бок о бок со мной,

235
00:12:40,192 --> 00:12:44,322
или бросит меня в беде,
когда он нужен больше всего?

236
00:12:44,396 --> 00:12:46,159
Но на самом деле

237
00:12:46,232 --> 00:12:50,999
он с самого начала доказал,
что он достоин.

238
00:12:51,070 --> 00:12:54,836
Если бы не он, меня сейчас
не было бы в живых,

239
00:12:54,907 --> 00:12:57,467
и то же самое могут сказать
многие из вас.

240
00:12:57,543 --> 00:13:00,273
Я понял это не сразу.

241
00:13:00,346 --> 00:13:03,213
Как и многие, я был поглощен

242
00:13:03,282 --> 00:13:04,909
первым впечатлением,

243
00:13:04,984 --> 00:13:07,919
и не видел того, что было у меня
прямо перед глазами.

244
00:13:07,987 --> 00:13:12,219
Я не заметил его храбрости,
потому что видел только его дерзость.

245
00:13:12,291 --> 00:13:17,923
Я не заметил его мужества,
потому что принял его за высокомерие,

246
00:13:18,030 --> 00:13:20,157
и меня возмущало его дружелюбие,

247
00:13:20,232 --> 00:13:22,894
потому что я принял его
за распущенность.

248
00:13:22,968 --> 00:13:26,734
И пока этот человек старался
изо всех сил,

249
00:13:26,806 --> 00:13:30,867
каждый день и каждую минуту,
я осуждал его.

250
00:13:30,943 --> 00:13:32,911
А теперь он уходит.

251
00:13:32,978 --> 00:13:35,879
Я с гордостью говорю, что
несмотря на мою предвзятость,

252
00:13:35,948 --> 00:13:38,781
Томас Юджин Перис
стал моим другом.

253
00:13:38,851 --> 00:13:41,479
Я буду скучать по нему.

254
00:13:41,554 --> 00:13:44,284
Не будет больше веселых
партий в бильярд.

255
00:13:44,356 --> 00:13:48,486
Не будет больше ночных посиделок.

256
00:13:48,561 --> 00:13:50,495
И жалоб по поводу моих блюд.

257
00:13:53,032 --> 00:13:55,000
Прощай, Том.

258
00:13:55,067 --> 00:13:57,661
Я думаю, очень многие
со мной согласятся,

259
00:13:57,736 --> 00:13:59,328
если я скажу, что ты оставишь

260
00:13:59,405 --> 00:14:00,770
пустоту, когда уйдешь.

261
00:14:00,873 --> 00:14:03,671
Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь.

262
00:14:23,128 --> 00:14:26,689
Лейтенант, оперативный пост
засёк небольшое увеличение

263
00:14:26,765 --> 00:14:27,925
температуры в ядре.

264
00:14:28,000 --> 00:14:28,932
Вы в курсе?

265
00:14:29,001 --> 00:14:30,127
Да, капитан.

266
00:14:30,202 --> 00:14:32,796
Небольшое нарушение
в магнитных сжимателях.

267
00:14:32,872 --> 00:14:35,102
Это вызывает перегрев потока плазмы.

268
00:14:35,174 --> 00:14:36,368
Бригада уже работает.

269
00:14:36,442 --> 00:14:37,807
Держите меня в курсе.

270
00:14:37,877 --> 00:14:40,812
Мистер Ниликс, я очень
довольна вашей программой,

271
00:14:40,880 --> 00:14:43,747
особенно вашим рассказом
о лейтенанте Перисе.

272
00:14:43,816 --> 00:14:45,875
Спасибо.

273
00:14:45,951 --> 00:14:48,249
Капитан, вы уже решили,
кто заменит Периса?

274
00:14:48,320 --> 00:14:50,254
У меня несколько кандидатур.

275
00:14:50,322 --> 00:14:53,155
Бейтарт например.
Гамильтон.

276
00:14:53,225 --> 00:14:54,419
Капитан, вы думаете...?

277
00:14:54,493 --> 00:14:59,362
То есть, может быть, Том
передумает и вернется.

278
00:14:59,431 --> 00:15:01,831
Может, не стоит так скоро его заменять.

279
00:15:01,934 --> 00:15:05,563
Гарри, лейтенант Перис
принял решение

280
00:15:05,604 --> 00:15:08,539
без всякой тени сомнения или надежды,

281
00:15:08,607 --> 00:15:11,041
что он изменит решение
в ближайшем будущем.

282
00:15:11,110 --> 00:15:13,271
Нам нужно смириться
и продолжать полет.

283
00:15:13,345 --> 00:15:15,905
Каково наше тактическое состояние?

284
00:15:16,015 --> 00:15:17,277
Все системы функционируют.

285
00:15:17,349 --> 00:15:18,907
Инженерный вызывает Торрес.

286
00:15:18,984 --> 00:15:19,916
Слушаю.

287
00:15:19,985 --> 00:15:21,418
У нас тут проблема.

288
00:15:21,487 --> 00:15:23,284
Что такое?

289
00:15:23,355 --> 00:15:25,346
Нарушена регулировка
магнитных сжимателей.

290
00:15:25,424 --> 00:15:28,120
Поток плазмы слишком перегрелся.

291
00:15:28,193 --> 00:15:29,160
Он уже влияет

292
00:15:29,228 --> 00:15:30,252
на клапаны инжектора.

293
00:15:30,329 --> 00:15:31,261
Я уже иду.

294
00:15:31,330 --> 00:15:32,797
Мы закончили.

295
00:15:32,865 --> 00:15:34,332
Все свободны.

296
00:15:34,400 --> 00:15:36,527
Лейтенант, можно мне...

297
00:15:36,602 --> 00:15:39,298
похоже, там есть пища
для моих новостей.

298
00:15:41,006 --> 00:15:42,871
Только не мешайте нам.

299
00:15:47,313 --> 00:15:48,280
Стало хуже.

300
00:15:48,347 --> 00:15:50,212
Я не могу закрыть клапаны инжектора.

301
00:15:50,282 --> 00:15:52,512
Антиматерия начинает просачиваться
в ядро искривления.

302
00:15:52,584 --> 00:15:54,950
Вы пытались настроить
каналы передачи мощности?

303
00:15:55,020 --> 00:15:56,351
Да. Бесполезно.

304
00:15:56,422 --> 00:15:58,754
Нужно попытаться сдержать
реакцию в ядре.

305
00:15:58,824 --> 00:16:02,123
Удерживайте положительный термический
коэффициент в пределах 3,2 млн кельвинов.

306
00:16:02,194 --> 00:16:04,355
Сейчас он 2,9 млн.

307
00:16:09,068 --> 00:16:11,536
Термический коэффициент
уже 3 млн кельвинов.

308
00:16:11,603 --> 00:16:13,503
Придется выпустить плазму.

309
00:16:13,672 --> 00:16:16,664
Если выпустить такую горячую
плазму через гондолы,

310
00:16:16,742 --> 00:16:18,300
катушки искривления сгорят.

311
00:16:18,377 --> 00:16:20,208
Это лучше, чем взрыв ядра.

312
00:16:20,279 --> 00:16:22,509
Усилить структурное поле

313
00:16:22,581 --> 00:16:25,106
вокруг каналов передачи мощности

314
00:16:25,184 --> 00:16:27,550
и приготовиться выпустить плазму.

315
00:16:27,619 --> 00:16:31,419
Термический коэффициент
уже 3,2 млн кельвинов!

316
00:16:31,490 --> 00:16:32,479
Он растет.

317
00:16:32,558 --> 00:16:34,389
Отойди от пульта.

318
00:16:34,460 --> 00:16:35,893
Я могу остановить его отсюда.

319
00:16:35,961 --> 00:16:37,622
Уходи, Джонас!

320
00:16:38,797 --> 00:16:40,765
Компьютер, начать выпуск плазмы.

321
00:16:45,170 --> 00:16:46,228
Мы целы?

322
00:16:48,374 --> 00:16:49,864
Термический коэффициент снижается,

323
00:16:49,942 --> 00:16:51,273
приближается к безопасному уровню.

324
00:16:52,277 --> 00:16:53,904
Всё под контролем.

325
00:16:53,979 --> 00:16:54,911
Ниликс - медотсеку.

326
00:16:54,980 --> 00:16:56,572
Приготовьтесь к экстренной телепортации.

327
00:16:56,648 --> 00:16:58,013
У нас трое раненых.

328
00:16:59,685 --> 00:17:01,676
У него легкое ранение.

329
00:17:01,787 --> 00:17:03,618
20 миллиграммов импедрезина.

330
00:17:03,655 --> 00:17:05,850
Жизненные показатели стабильны.

331
00:17:05,958 --> 00:17:08,688
Ожоги второй степени на лице и груди.

332
00:17:08,761 --> 00:17:12,527
Используйте регенератор кожи.

333
00:17:12,598 --> 00:17:14,395
Ситуация стабилизировалась.

334
00:17:14,466 --> 00:17:16,627
Все пострадавшие уже вне опасности.

335
00:17:16,702 --> 00:17:18,294
Могу сейчас я взять интервью
у одного из них?

336
00:17:18,370 --> 00:17:20,338
Одного из пациентов?

337
00:17:20,406 --> 00:17:21,873
Я думал, вас больше заинтересует

338
00:17:21,940 --> 00:17:24,135
моя оценка медицинской ситуации.

339
00:17:24,209 --> 00:17:25,141
Ну, да, разумеется.

340
00:17:25,210 --> 00:17:26,507
Вы хотите сделать заявление?

341
00:17:26,578 --> 00:17:27,510
Да.

342
00:17:27,579 --> 00:17:30,571
Сначала нужно установить очередность,

343
00:17:30,649 --> 00:17:33,140
оценить относительное состояние

344
00:17:33,218 --> 00:17:34,583
каждого пострадавшего,

345
00:17:34,653 --> 00:17:37,417
а затем назначить очередность лечения.

346
00:17:37,489 --> 00:17:38,786
Спасибо, доктор.

347
00:17:38,857 --> 00:17:41,121
Я уверен, экипажу
будет очень интересно.

348
00:17:41,193 --> 00:17:42,717
Я не закончил.

349
00:17:42,795 --> 00:17:44,888
Затем нужно проконтролировать
сам процесс лечения.

350
00:17:44,963 --> 00:17:46,328
Очень интересно.

351
00:17:46,398 --> 00:17:49,629
А теперь, я уверен, экипажу
не терпится услышать пару слов

352
00:17:49,701 --> 00:17:52,693
от человека, рисковавшего жизнью
ради спасения корабля.

353
00:17:52,771 --> 00:17:54,363
Вы согласны дать интервью?

354
00:17:54,440 --> 00:17:56,635
Я просто выполнял свою работу, Ниликс.

355
00:17:56,708 --> 00:17:58,972
Лейтенант Торрес - вот с кем
вам нужно поговорить.

356
00:17:59,078 --> 00:18:00,443
Джейнвей - Ниликсу.

357
00:18:00,546 --> 00:18:02,241
Слушаю, капитан.

358
00:18:02,281 --> 00:18:04,579
Не могли бы вы прийти на мостик?

359
00:18:04,650 --> 00:18:05,810
Уже иду.

360
00:18:05,884 --> 00:18:08,045
Насчет интервью
я свяжусь с вами позже.

361
00:18:12,891 --> 00:18:15,359
Вспышка плазмы полностью
облучила гондолы.

362
00:18:15,427 --> 00:18:17,657
Внутренний слой
катушки искривления выгорел.

363
00:18:17,729 --> 00:18:19,458
Это значит, что двигатели
искривление бесполезны,

364
00:18:19,531 --> 00:18:21,226
пока мы их не отремонтируем.

365
00:18:21,300 --> 00:18:24,428
Они сделаны из вещества,
известного как вертерий кортенид.

366
00:18:24,503 --> 00:18:26,164
Вы знаете, где можно найти
его источник?

367
00:18:26,238 --> 00:18:27,205
Вертерий кортенид.

368
00:18:27,272 --> 00:18:28,204
Если не ошибаюсь,

369
00:18:28,273 --> 00:18:31,401
это утяжеленный композит.

370
00:18:31,477 --> 00:18:32,501
Именно. Он состоит

371
00:18:32,578 --> 00:18:34,773
из полисиликата вертерия
и монокристаллического кортена.

372
00:18:34,847 --> 00:18:36,439
Вы знаете, где ближайший источник?

373
00:18:36,515 --> 00:18:39,450
Посмотрим.

374
00:18:39,518 --> 00:18:42,578
Есть система желтого карлика
под названием Хемикек,

375
00:18:42,654 --> 00:18:46,351
с планетой М-класса,
довольно богатой минералами.

376
00:18:46,425 --> 00:18:47,722
Права на добычу принадлежат

377
00:18:47,793 --> 00:18:49,852
консорциуму одной неагрессивной расы.

378
00:18:49,928 --> 00:18:51,759
Уверен, мы сможем договориться,

379
00:18:51,830 --> 00:18:54,162
и приобрести вертерий и кортен.

380
00:18:54,233 --> 00:18:55,427
Отлично, Ниликс.

381
00:18:55,501 --> 00:18:59,904
Капитан, сообщение от
талаксианского конвоя.

382
00:18:59,972 --> 00:19:01,269
На экран.

383
00:19:01,373 --> 00:19:03,273
Капитан Джейнвей.

384
00:19:03,308 --> 00:19:04,240
Что случилось?

385
00:19:04,309 --> 00:19:06,243
Нас атаковали кейзоны-нистрим.

386
00:19:06,311 --> 00:19:08,438
У вас есть пострадавшие?
Мы можем помочь?

387
00:19:08,514 --> 00:19:10,038
Серьезных потерь нет,

388
00:19:10,115 --> 00:19:12,106
и они даже не взяли наш груз.

389
00:19:12,184 --> 00:19:14,049
Их интересовал только

390
00:19:14,119 --> 00:19:16,519
ваш бывший рулевой, Томас Перис.

391
00:19:16,588 --> 00:19:19,352
Они забрали его к себе
на корабль и улетели.

392
00:19:19,424 --> 00:19:21,016
Я подумал, что вам следует знать.

393
00:19:44,283 --> 00:19:46,342
Том Перис...

394
00:19:46,418 --> 00:19:48,545
Привет, Сеска.

395
00:19:48,620 --> 00:19:50,918
Материнство тебя красит.

396
00:19:50,989 --> 00:19:55,119
Через месяц у Чакоте будет сын...

397
00:19:55,194 --> 00:19:57,059
или дочь.

398
00:19:57,129 --> 00:19:59,324
Я не хочу знать заранее.

399
00:19:59,398 --> 00:20:01,423
Так интереснее, правда?

400
00:20:01,500 --> 00:20:03,331
Откуда мне знать.

401
00:20:04,803 --> 00:20:07,931
Не знаю, кого хотел бы Чакоте.

402
00:20:08,040 --> 00:20:11,305
Мы с ним видимся редко.

403
00:20:11,376 --> 00:20:14,777
У тебя тоже были с ним проблемы
в последнее время.

404
00:20:14,846 --> 00:20:16,507
Я знаю обо всём, что случилось.

405
00:20:16,582 --> 00:20:19,642
Ты внезапно перестал быть
паинькой из Звездного флота.

406
00:20:19,718 --> 00:20:21,208
Это не внезапно.

407
00:20:21,286 --> 00:20:23,311
Я никогда не мог туда вписаться.

408
00:20:23,388 --> 00:20:26,824
Значит "лейтенант Том Перис"
- это был просто обман.

409
00:20:26,892 --> 00:20:28,086
Нет.

410
00:20:28,160 --> 00:20:30,594
Нет, я очень старался

411
00:20:30,662 --> 00:20:33,062
стать другим, но не смог.

412
00:20:34,066 --> 00:20:35,431
Ты никогда мне не нравился, Том.

413
00:20:37,369 --> 00:20:39,667
Я не доверяла тебе.

414
00:20:39,738 --> 00:20:42,172
И не доверяю сейчас.

415
00:20:42,241 --> 00:20:45,768
Можешь быть уверена, это взаимно.

416
00:20:45,844 --> 00:20:47,243
Отлично.

417
00:20:47,312 --> 00:20:50,475
Но мы могли бы помочь друг другу...

418
00:20:50,549 --> 00:20:52,574
если ты говоришь правду.

419
00:20:52,651 --> 00:20:55,449
Значит, ты выкрала меня
и притащила сюда,

420
00:20:55,520 --> 00:20:57,317
чтобы мы могли подружиться?

421
00:20:57,389 --> 00:20:59,584
Я думала, ты поймешь, зачем все это.

422
00:20:59,658 --> 00:21:00,886
А если нет?

423
00:21:00,993 --> 00:21:05,862
Кейзоны склонны злоупотреблять силой.

424
00:21:05,897 --> 00:21:07,694
Этого я не могу изменить.

425
00:21:07,766 --> 00:21:10,929
Но могу обещать, что с тобой здесь
будут хорошо обращаться,

426
00:21:11,069 --> 00:21:13,333
если мы договоримся работать вместе.

427
00:21:13,405 --> 00:21:15,566
И что это значит?

428
00:21:15,641 --> 00:21:17,131
Ты отличный пилот.

429
00:21:17,209 --> 00:21:19,234
Нам понадобились бы твои умения,

430
00:21:19,311 --> 00:21:22,712
и конечно, у тебя есть
информация о "Вояджере",

431
00:21:22,781 --> 00:21:24,772
которая будет очень ценной для нас.

432
00:21:24,850 --> 00:21:27,478
Похоже, вы уже получаете откуда-то

433
00:21:27,552 --> 00:21:31,079
много ценной информации о "Вояджере".

434
00:21:33,825 --> 00:21:36,521
Подумай, Том.

435
00:21:36,595 --> 00:21:42,227
Подумай, где ты хочешь быть,
когда нистримы захватят "Вояджер"

436
00:21:42,301 --> 00:21:46,704
и начнут брать под свой контроль
этот квадрант, сектор за сектором.

437
00:21:46,772 --> 00:21:48,433
Дай мне знать.

438
00:22:26,511 --> 00:22:30,242
Журнал капитана,
звёздная дата 49485.2.

439
00:22:30,315 --> 00:22:31,373
Несмотря на то,

440
00:22:31,450 --> 00:22:33,816
что Том Перис был похищен кейзонами,

441
00:22:33,885 --> 00:22:36,979
мы должны продолжать курс
к системе Хемикек.

442
00:22:37,055 --> 00:22:38,647
Что-то тут не так.

443
00:22:38,724 --> 00:22:41,420
То есть, он и дня не пробыл
на корабле, когда кейзоны

444
00:22:41,493 --> 00:22:42,482
напали на этот конвой.

445
00:22:42,561 --> 00:22:44,791
Как они так быстро узнали,
что Том был там?

446
00:22:44,863 --> 00:22:46,626
Может, кто-то из конвоя сообщил им.

447
00:22:46,698 --> 00:22:47,960
Талаксианский конвой

448
00:22:48,033 --> 00:22:49,933
никогда бы не сказал кейзонам,
где он находится.

449
00:22:50,001 --> 00:22:51,593
Это было бы самоубийством.

450
00:22:51,670 --> 00:22:53,297
Может, они напали,
чтобы украсть груз,

451
00:22:53,372 --> 00:22:57,308
но потом увидели
офицера Звездного флота...

452
00:22:57,376 --> 00:22:59,742
Это не помешало бы им забрать груз.

453
00:22:59,811 --> 00:23:01,870
Как сказал мой друг Лаксет,

454
00:23:01,980 --> 00:23:04,039
это был быстрый, точный удар.

455
00:23:04,082 --> 00:23:07,449
Похоже, они знали, что Том там,

456
00:23:07,519 --> 00:23:10,147
и прилетели именно за ним.

457
00:23:10,222 --> 00:23:11,849
Но кто мог им сказать?

458
00:23:12,924 --> 00:23:15,119
Единственное, что приходит на ум -

459
00:23:15,193 --> 00:23:17,218
что это кто-то с нашего корабля.

460
00:23:17,295 --> 00:23:18,728
С "Вояджера"?

461
00:23:18,797 --> 00:23:19,923
Кто мог это сделать?

462
00:23:20,031 --> 00:23:22,124
Не знаю...

463
00:23:22,200 --> 00:23:25,636
но добросовестный журналист
должен выяснить.

464
00:23:32,744 --> 00:23:35,679
Б'Эланна, я не ожидал
тебя здесь увидеть.

465
00:23:35,747 --> 00:23:37,112
У тебя ночная смена?

466
00:23:37,182 --> 00:23:39,207
Да, после того проишествия.

467
00:23:39,284 --> 00:23:41,275
Что привело тебя?

468
00:23:41,353 --> 00:23:43,719
Не могла бы ты мне показать,

469
00:23:43,789 --> 00:23:47,088
как просмотреть записи
подпространственных переговоров?

470
00:23:47,159 --> 00:23:49,627
А почему ты интересуешься
записями переговоров?

471
00:23:49,694 --> 00:23:51,252
Это часть моей программы новостей.

472
00:23:51,329 --> 00:23:53,320
Ну, я могу открыть тебе доступ,
но дальше ты уже сам.

473
00:23:53,398 --> 00:23:54,729
Я все еще не могу настроить

474
00:23:54,800 --> 00:23:56,995
магнитные сжиматели.

475
00:23:57,068 --> 00:23:58,763
Понимаю.
Ты только помоги мне начать.

476
00:24:04,609 --> 00:24:06,133
Какой период тебе нужен?

477
00:24:06,211 --> 00:24:08,076
Наверно, месяц или два.

478
00:24:10,182 --> 00:24:11,581
Ладно, файл открыт.

479
00:24:11,750 --> 00:24:13,479
Даты и время передач записаны.

480
00:24:13,552 --> 00:24:14,484
Что-то еще?

481
00:24:14,553 --> 00:24:16,817
Нет, я справлюсь.
Большое спасибо.

482
00:24:16,888 --> 00:24:18,913
Майк, мы идём в компьютерное ядро,

483
00:24:18,990 --> 00:24:21,515
посмотрим схему магнитных сжимателей.

484
00:24:21,593 --> 00:24:23,322
Присмотри здесь. Ладно?

485
00:24:23,395 --> 00:24:24,862
Ясно, лейтенант.

486
00:24:29,134 --> 00:24:31,329
"Вояджер" - "Митрену".

487
00:24:31,403 --> 00:24:33,667
Снова "Митрен".

488
00:24:33,738 --> 00:24:37,265
"Вояджер" - "Котати"...

489
00:24:37,342 --> 00:24:39,333
Вы ищете что-то конкретное?

490
00:24:39,411 --> 00:24:43,245
Я точно не знаю, что ищу.

491
00:24:43,315 --> 00:24:45,146
Что-то странное.

492
00:24:45,217 --> 00:24:46,616
Зачем?

493
00:24:46,685 --> 00:24:49,017
Я расследую один случай.

494
00:24:50,689 --> 00:24:52,156
Скажите, мистер герой,

495
00:24:52,224 --> 00:24:56,661
если бы кто-то захотел послать
секретную подпространственную передачу,

496
00:24:56,728 --> 00:24:57,695
как бы он это сделал?

497
00:24:58,697 --> 00:25:00,358
А почему вы хотите это знать?

498
00:25:00,465 --> 00:25:03,696
О, сейчас не не могу
раскрывать детали,

499
00:25:03,735 --> 00:25:06,033
но если я найду то, что ищу,

500
00:25:06,104 --> 00:25:10,473
ну, скажем так,
весь корабль будет потрясён.

501
00:25:10,542 --> 00:25:13,670
Секретная передача, говорите?

502
00:25:13,745 --> 00:25:15,508
Ну, это было бы трудно, Ниликс.

503
00:25:15,580 --> 00:25:18,174
Тут установлено много
программ безопасности,

504
00:25:18,250 --> 00:25:21,219
и когда работает
подпространственная антенна,

505
00:25:21,286 --> 00:25:24,016
сенсоры это записывают.

506
00:25:24,089 --> 00:25:26,353
Я не вижу здесь ничего странного.

507
00:25:26,424 --> 00:25:27,914
А это?

508
00:25:27,993 --> 00:25:28,925
Что?

509
00:25:28,994 --> 00:25:30,359
Этот... пробел.

510
00:25:30,428 --> 00:25:34,159
Как будто часть записей стерта.

511
00:25:34,232 --> 00:25:35,927
Ну, это просто фрагментация данных.

512
00:25:36,001 --> 00:25:37,127
Что, простите?

513
00:25:37,202 --> 00:25:38,134
Возможно, это случилось,

514
00:25:38,203 --> 00:25:39,795
когда плазма перегрузила систему.

515
00:25:39,871 --> 00:25:40,860
Мелкие неполадки, как эта,

516
00:25:40,939 --> 00:25:42,702
будут возникать
еще пару недель, я думаю.

517
00:25:42,774 --> 00:25:44,207
Вот опять.

518
00:25:44,276 --> 00:25:45,504
Не стоит об этом беспокоиться.

519
00:25:45,577 --> 00:25:48,171
Может, лейтенант Торрес
сможет это объяснить.

520
00:25:48,246 --> 00:25:50,373
Тут нечего объяснять.

521
00:25:50,448 --> 00:25:54,077
Поверьте мне, Ниликс,
вы делаете из мухи слона.

522
00:25:54,152 --> 00:25:56,985
A! Вот опять.

523
00:25:57,055 --> 00:25:58,750
Пробелы в записях.

524
00:25:58,823 --> 00:26:02,315
И что-то они не похожи
на фрагментацию данных.

525
00:26:05,130 --> 00:26:10,864
Пробелы в записях есть
только за последний месяц,

526
00:26:10,936 --> 00:26:13,336
более ранних нет.

527
00:26:13,405 --> 00:26:14,872
А, вот вы где!

528
00:26:15,006 --> 00:26:16,769
Я вас искал, мистер Ниликс.

529
00:26:16,841 --> 00:26:18,866
Доктор, чем я могу помочь?

530
00:26:19,010 --> 00:26:21,706
Вы снова не включили меня
в свою программу новостей.

531
00:26:21,780 --> 00:26:23,873
Если помните, у меня сегодня
должны быть 2 темы,

532
00:26:23,949 --> 00:26:25,348
поскольку вы не показали меня вчера.

533
00:26:25,417 --> 00:26:27,214
Да, все правильно.

534
00:26:27,285 --> 00:26:29,913
Я был очень занят другим вопросом.

535
00:26:30,021 --> 00:26:31,079
Чтобы сэкономить время,

536
00:26:31,156 --> 00:26:33,090
я опущу свой рассказ о надпочечнике.

537
00:26:33,158 --> 00:26:35,626
Вместо этого, я уделю внимание
моей последней идее:

538
00:26:35,694 --> 00:26:38,925
"Клингонская голосовая щель:
друг или враг?"

539
00:26:39,030 --> 00:26:40,554
Это очень интересно,

540
00:26:40,632 --> 00:26:42,497
но нам придется отложить это
до завтра.

541
00:26:42,567 --> 00:26:44,091
Но то же самое вы говорили вчера.

542
00:26:44,169 --> 00:26:46,660
Простите, доктор,
мне и правда нужно идти.

543
00:26:57,082 --> 00:26:58,447
Во всех

544
00:26:58,516 --> 00:27:02,111
записях подпространственных передач
есть пробелы,

545
00:27:02,220 --> 00:27:04,484
как будто данные стерты.

546
00:27:04,522 --> 00:27:06,956
У нас недавно был перегрев плазмы.

547
00:27:07,025 --> 00:27:08,287
Это вполне может объяснить

548
00:27:08,360 --> 00:27:10,385
странные данные в записях.

549
00:27:10,462 --> 00:27:12,589
Я знал, что вы это скажете.

550
00:27:12,664 --> 00:27:14,461
Ответьте, мистер вулканец:

551
00:27:14,532 --> 00:27:17,399
Почему эти пробелы,
эти удаленные данные

552
00:27:17,469 --> 00:27:19,664
есть только в записях переговоров,

553
00:27:19,738 --> 00:27:21,706
и только за последний месяц?

554
00:27:21,773 --> 00:27:23,866
Я проверил записи всех систем...

555
00:27:23,942 --> 00:27:26,604
сенсоров, систем
распределения энергии,

556
00:27:26,678 --> 00:27:29,203
текущего ремонта двигателей,
жизнеобеспечения.

557
00:27:29,280 --> 00:27:30,508
Они в полном порядке.

558
00:27:33,618 --> 00:27:34,846
Что вы хотите сказать?

559
00:27:34,919 --> 00:27:37,752
Я думаю, что кто-то на нашем корабле

560
00:27:37,822 --> 00:27:40,256
вёл скрытые передачи

561
00:27:40,325 --> 00:27:42,088
и уничтожал доказательства.

562
00:27:42,160 --> 00:27:43,525
С какой целью?

563
00:27:43,595 --> 00:27:47,258
Не знаю, но подозреваю, что он

564
00:27:47,332 --> 00:27:49,562
связывался с кейзонами.

565
00:27:49,634 --> 00:27:52,228
Это очень серьезное обвинение.

566
00:27:52,303 --> 00:27:53,770
Я знаю.

567
00:27:53,838 --> 00:27:55,533
Поэтому я пришел к вам.

568
00:27:57,942 --> 00:28:02,003
Мистер Ниликс, что ваш энтузиазм

569
00:28:02,080 --> 00:28:04,275
и ваше новое увлечение журналистикой

570
00:28:04,349 --> 00:28:07,443
заставляют вас видеть
злодеев там, где их нет.

571
00:28:07,519 --> 00:28:10,682
Однако, даже возможность того,
что кто-то

572
00:28:10,755 --> 00:28:12,848
тайно связывается с кейзоны

573
00:28:12,924 --> 00:28:14,585
заслуживает расследования.

574
00:28:14,659 --> 00:28:16,627
Я займусь этим делом.

575
00:28:16,695 --> 00:28:18,219
А я вам помогу.

576
00:28:18,296 --> 00:28:19,490
Нет.

577
00:28:19,564 --> 00:28:21,794
Теперь это вопрос безопасности корабля.

578
00:28:21,866 --> 00:28:24,460
Прошу вас свернуть расследование,
чтобы я мог действовать

579
00:28:24,536 --> 00:28:26,094
согласно протоколам Звездного флота.

580
00:28:26,171 --> 00:28:29,607
Мой долг, как журналиста,

581
00:28:29,674 --> 00:28:32,404
докопаться до фактов.

582
00:28:32,477 --> 00:28:34,001
А у меня первостепенный долг

583
00:28:34,079 --> 00:28:36,912
оградить вас и других от риска.

584
00:28:36,981 --> 00:28:38,608
Не вмешивайтесь в это дело.

585
00:28:42,253 --> 00:28:44,380
Ясно.

586
00:28:44,456 --> 00:28:46,856
Хорошо, оставляю всё в ваших руках.

587
00:28:51,129 --> 00:28:52,494
Удачной охоты.

588
00:28:54,265 --> 00:28:56,790
"Первостепенный долг"?

589
00:28:56,868 --> 00:28:59,428
Я ему покажу
первостепенный долг.

590
00:28:59,504 --> 00:29:02,166
У него глаза на лоб полезут,

591
00:29:02,273 --> 00:29:04,104
когда я докопаюсь до истины.

592
00:29:04,142 --> 00:29:07,134
Журналист должен быть независимым.

593
00:29:09,180 --> 00:29:11,705
Лейтенант, не могли бы вы...

594
00:29:11,783 --> 00:29:13,148
Я сейчас немного занята, Ниликс.

595
00:29:13,218 --> 00:29:14,378
Что вам нужно?

596
00:29:14,452 --> 00:29:15,817
Я хотел спросить,

597
00:29:15,887 --> 00:29:18,321
можно ли просмотреть запись,

598
00:29:18,389 --> 00:29:20,289
которая была удалена,

599
00:29:20,358 --> 00:29:22,326
может там что-нибудь осталось.

600
00:29:22,393 --> 00:29:26,056
Мистер Хоган, пожалуйста,
помогите Ниликсу.

601
00:29:26,131 --> 00:29:28,793
Вы хотите восстановить
удаленные записи?

602
00:29:28,867 --> 00:29:30,528
Это было бы идеально.

603
00:29:30,602 --> 00:29:33,093
Ну, давайте попробуем.

604
00:29:33,171 --> 00:29:35,139
Обычно данные можно восстановить,

605
00:29:35,206 --> 00:29:36,400
если только при удалении
не применялись

606
00:29:36,474 --> 00:29:38,066
какие-то особые меры.

607
00:29:41,112 --> 00:29:43,273
Странно.

608
00:29:43,348 --> 00:29:45,908
Компьютер, провести анализ
модуляции сигнала

609
00:29:45,984 --> 00:29:47,281
этого файла.

610
00:29:47,352 --> 00:29:49,684
Требуется код доступа.

611
00:29:49,754 --> 00:29:52,245
Инженерный код доступа:
омега-4-7.

612
00:29:52,323 --> 00:29:54,655
Код доступа принят.

613
00:29:54,726 --> 00:29:56,387
Провожу анализ.

614
00:29:58,329 --> 00:29:59,421
Что?

615
00:29:59,497 --> 00:30:02,159
Я... не могу восстановить записи,

616
00:30:02,233 --> 00:30:04,098
так как сообщения были посланы

617
00:30:04,169 --> 00:30:06,467
без использования каких-либо антенн.

618
00:30:06,538 --> 00:30:08,096
Как это возможно?

619
00:30:08,173 --> 00:30:11,836
Если отправлять сообщения через
энергосистему корабля.

620
00:30:11,910 --> 00:30:13,241
Сообщения были замаскированы

621
00:30:13,311 --> 00:30:15,802
под вторичные энергоресурсы двигателей,

622
00:30:15,880 --> 00:30:17,973
и были почти неотличимы

623
00:30:18,049 --> 00:30:19,744
от галактических фоновых шумов.

624
00:30:19,818 --> 00:30:21,615
Гениально.

625
00:30:21,686 --> 00:30:23,551
Можно как-то

626
00:30:23,621 --> 00:30:26,852
определить, кто послал сообщения?

627
00:30:26,925 --> 00:30:30,326
Я ищу следы корреляции сигнала.

628
00:30:30,395 --> 00:30:33,125
Они могут указать на передачи
через систему плазмопроводов...

629
00:30:33,198 --> 00:30:35,223
может, дадут нам местонахождение.

630
00:30:35,300 --> 00:30:38,235
Не знаю, получится ли...

631
00:30:38,303 --> 00:30:39,429
Вот.

632
00:30:39,504 --> 00:30:40,903
Вот одно.

633
00:30:43,308 --> 00:30:48,769
Источник - канал связи на палубе 4,
секция 3-C.

634
00:30:48,847 --> 00:30:51,315
Простите, но точнее определить не могу.

635
00:30:51,382 --> 00:30:53,145
Мистер Хоган, мне нужна ваша помощь.

636
00:30:53,218 --> 00:30:55,049
Спасибо, что помогли.

637
00:30:55,119 --> 00:30:57,144
Я проверю палубу 4.

638
00:30:57,222 --> 00:30:59,383
Комнату за комнатой,
пульт за пультом.

639
00:30:59,457 --> 00:31:01,755
Ищите следы недавних удалений.

640
00:31:01,860 --> 00:31:04,294
Если найдете, запустите
программу восстановления.

641
00:31:04,329 --> 00:31:05,387
Посмотрим, что получится.

642
00:31:24,849 --> 00:31:26,976
Компьютер, включить монитор.

643
00:31:27,051 --> 00:31:29,281
Невозможно выполнить.

644
00:31:29,354 --> 00:31:32,790
Монитором может пользоваться
только лейтенант Томас Перис.

645
00:31:32,857 --> 00:31:34,518
Отменить текущее разрешение.

646
00:31:34,592 --> 00:31:37,789
Инженерный код доступа:
омега-4-7.

647
00:31:37,862 --> 00:31:39,887
Код доступа принят.

648
00:31:39,964 --> 00:31:41,932
Файлы восстановлены.

649
00:31:54,612 --> 00:31:56,773
Невероятно.

650
00:31:58,116 --> 00:32:03,317
Друзья мои, я без всякой радости
сообщаю вам эти известия.

651
00:32:03,388 --> 00:32:05,913
Знаю, я обещал вам,

652
00:32:05,990 --> 00:32:08,220
что буду сообщать
только хорошие новости.

653
00:32:08,293 --> 00:32:12,923
Однако, мне кажется, важнее,
чтобы вы знали правду.

654
00:32:13,031 --> 00:32:17,468
Я нашел доказательства,
бросающие тень сомнения

655
00:32:17,535 --> 00:32:20,504
на честность лейтенанта Томаса Периса.

656
00:32:20,571 --> 00:32:23,597
Я обнаружил, что незадолго
до ухода с корабля

657
00:32:23,675 --> 00:32:25,267
он тайно связывался с кейзонами

658
00:32:25,343 --> 00:32:27,243
из своей каюты.

659
00:32:27,312 --> 00:32:28,677
Приведите его... немедленно.

660
00:32:36,955 --> 00:32:39,981
Как вы определили, что
передачи шли из каюты Тома?

661
00:32:40,058 --> 00:32:41,992
Это было...

662
00:32:42,060 --> 00:32:45,427
Кажется, это называется
следы корреляции сигнала.

663
00:32:45,496 --> 00:32:48,954
Мистер Хоган помогал мне,
и обнаружил их.

664
00:32:49,033 --> 00:32:50,830
Когда я искал следы корреляции сигнала,

665
00:32:50,902 --> 00:32:52,233
их не было.

666
00:32:52,303 --> 00:32:54,237
Значит, кто-то поместил их в систему

667
00:32:54,305 --> 00:32:56,000
после моего начального расследования.

668
00:32:56,107 --> 00:32:58,371
Какого начального расследования?

669
00:32:58,443 --> 00:33:00,377
Капитан, что происходит?

670
00:33:04,248 --> 00:33:08,014
То, что я скажу, будет для вас
полным сюрпризом, коммандер.

671
00:33:08,086 --> 00:33:10,919
На борту "Вояджера" был шпион,

672
00:33:10,989 --> 00:33:13,924
но это не Том Перис.

673
00:33:13,992 --> 00:33:15,926
Не он?

674
00:33:16,027 --> 00:33:18,689
Нет. Лейтенант Перис
является частью нашего плана.

675
00:33:18,763 --> 00:33:20,856
Плана?

676
00:33:20,932 --> 00:33:22,456
Несколько недель назад Тувок
обнаружил следы

677
00:33:22,533 --> 00:33:24,023
секретных передач,

678
00:33:24,102 --> 00:33:26,662
которые отправлялись через
систему плазмопроводов "Вояджера".

679
00:33:26,738 --> 00:33:28,535
Мы поняли, что кто-то на нашем корабле

680
00:33:28,606 --> 00:33:30,267
связывается с кейзонами-нистрим.

681
00:33:30,341 --> 00:33:31,399
Однако,

682
00:33:31,476 --> 00:33:34,377
мы не могли выяснить, кто этот человек.

683
00:33:34,445 --> 00:33:36,174
Нужно было,
чтобы шпион засветился,

684
00:33:36,247 --> 00:33:38,408
а мы использовали
все привычные способы.

685
00:33:38,483 --> 00:33:40,610
Тогда мы решили использовать Тома,

686
00:33:40,685 --> 00:33:43,313
и устроить так, чтобы он попал
на кейзонский корабль.

687
00:33:43,388 --> 00:33:46,915
Вы хотите сказать, что
наглое поведение Периса,

688
00:33:46,991 --> 00:33:49,084
азартные игры,
опоздания на дежурство,

689
00:33:49,160 --> 00:33:51,924
ссоры со мной - всё это было уловкой?

690
00:33:51,996 --> 00:33:53,463
Именно так.

691
00:33:53,531 --> 00:33:55,260
Было важно, чтобы его решение
покинуть корабль

692
00:33:55,333 --> 00:33:59,167
казалось правдоподобным, поэтому
он начал себя вести как бунтовщик.

693
00:33:59,237 --> 00:34:01,865
А по какой причине меня
не посвятили в этот план?

694
00:34:01,973 --> 00:34:03,907
Это я порекомендовал

695
00:34:03,975 --> 00:34:06,102
капитану Джейнвей
ничего вам не говорить.

696
00:34:06,177 --> 00:34:08,543
Я подозревал, что шпион - макки,

697
00:34:08,613 --> 00:34:11,241
и посчитал неправильным
поставить вас в положение,

698
00:34:11,315 --> 00:34:13,806
когда вы будете вести в ловушку того,
кто служил у вас.

699
00:34:13,885 --> 00:34:15,614
Другими словами, вы мне не доверяли.

700
00:34:15,686 --> 00:34:21,090
Коммандер, дело в том, что нам
нужен был хороший спектакль.

701
00:34:21,159 --> 00:34:24,094
Боюсь, мы использовали вас,
чтобы Том сыграл убедительно,

702
00:34:24,162 --> 00:34:26,562
и вы отлично справились с заданием.

703
00:34:29,600 --> 00:34:31,761
Итак, похоже расследование
мистера Ниликса

704
00:34:31,836 --> 00:34:33,895
заставило кого-то понервничать...

705
00:34:33,971 --> 00:34:35,598
настолько, что он оставил след

706
00:34:35,673 --> 00:34:38,073
в компьютерной системе,
чтобы мы могли его выследить.

707
00:34:38,142 --> 00:34:39,473
Это мог быть Хоган?

708
00:34:39,544 --> 00:34:41,307
Не думаю.

709
00:34:41,379 --> 00:34:43,939
Он просто был рядом,

710
00:34:44,015 --> 00:34:46,575
и лейтенант Торрес
попросила его мне помочь.

711
00:34:46,651 --> 00:34:48,846
Шпион сейчас чувствует себя уютно,

712
00:34:48,920 --> 00:34:51,980
раз он клюнул, и направил нас на Тома,

713
00:34:52,056 --> 00:34:54,115
но мы не хотим, чтобы ему было уютно.

714
00:34:54,192 --> 00:34:55,921
Он должен быть в напряжении.

715
00:34:55,993 --> 00:34:57,221
Возможно, мы воспользуемся

716
00:34:57,295 --> 00:34:59,763
нечаянной ошибкой мистера Ниликса.

717
00:34:59,831 --> 00:35:02,857
Точно. Продолжайте своё
расследование, Ниликс.

718
00:35:02,967 --> 00:35:05,026
Делайте то, что делали...
высматривайте, выспрашивайте...

719
00:35:05,069 --> 00:35:07,060
но давайте понять,

720
00:35:07,138 --> 00:35:10,301
что вы не так уверены,
что были правы насчет Тома Периса.

721
00:35:10,374 --> 00:35:13,343
Это поставит Ниликса
в потенциально опасную ситуацию.

722
00:35:13,411 --> 00:35:16,141
Мы будем постоянно держать с вами связь.

723
00:35:16,214 --> 00:35:18,239
Группа СБ будет действовать мгновенно,

724
00:35:18,316 --> 00:35:20,910
если что-то случится.

725
00:35:20,985 --> 00:35:22,384
Все зависит от вас, Ниликс.

726
00:35:22,453 --> 00:35:24,045
Это добровольно.

727
00:35:31,028 --> 00:35:34,122
Если я могу чем-то помочь, капитан,

728
00:35:34,198 --> 00:35:38,294
чтобы вернуть Тома невредимым,
я готов.

729
00:35:58,856 --> 00:36:00,346
А чего ты ожидал?

730
00:36:00,458 --> 00:36:04,360
...думал, мы только будем
обмениваться поздравлениями?

731
00:36:04,395 --> 00:36:06,192
Нет, конечно нет, но...

732
00:36:06,264 --> 00:36:07,629
План у нас такой.

733
00:36:07,698 --> 00:36:10,633
Мы будем ждать вас на планете

734
00:36:10,701 --> 00:36:11,861
Хемикек-4.

735
00:36:14,872 --> 00:36:16,965
Итак, Том, всегда стоит

736
00:36:17,041 --> 00:36:19,009
проверять свое чутьё.

737
00:36:19,076 --> 00:36:22,409
Отличный план, Сеска,
заманить "Вояджер" в ловушку,

738
00:36:22,480 --> 00:36:26,246
но даже так этот корабль
превосходит вас в людях и оружии.

739
00:36:26,317 --> 00:36:28,785
Поэтому у нас наземные войска
на Хемикеке,

740
00:36:28,853 --> 00:36:30,514
и сюда летят наши корабли.

741
00:36:30,588 --> 00:36:33,113
Ну как, не жалеешь, что не принял
моего предложения?

742
00:36:52,944 --> 00:36:54,878
Спасибо за гостеприимство.

743
00:36:55,913 --> 00:36:57,244
Взять его!

744
00:37:58,542 --> 00:38:00,874
Лейтенант Торрес ждёт
эти контроллеры связи.

745
00:38:00,978 --> 00:38:02,002
Отнесите их ей немедленно.

746
00:38:02,046 --> 00:38:03,013
Есть, сэр.

747
00:38:03,080 --> 00:38:04,012
Простите.

748
00:38:04,081 --> 00:38:05,013
А, здравствуйте, Ниликс.

749
00:38:05,082 --> 00:38:06,743
Не мог бы кто-нибудь из вас мне помочь?

750
00:38:06,817 --> 00:38:08,284
Мы сейчас немного заняты.

751
00:38:08,352 --> 00:38:09,546
Что вам нужно?

752
00:38:09,620 --> 00:38:12,851
Следы корреляции сигнала,
обличающие Тома Периса...

753
00:38:12,957 --> 00:38:15,551
они были добавлены в файл позднее.

754
00:38:15,626 --> 00:38:16,752
Вы шутите?

755
00:38:16,827 --> 00:38:20,092
И я пытался выяснить,
как это могло случиться,

756
00:38:20,164 --> 00:38:21,495
и кто мог это сделать.

757
00:38:21,565 --> 00:38:23,055
Сейчас не лучший момент, Ниликс.

758
00:38:23,134 --> 00:38:25,694
Мы готовимся к ремонту
катушек искривления.

759
00:38:25,770 --> 00:38:27,362
Не возражаете, если я воспользуюсь

760
00:38:27,438 --> 00:38:29,599
тем диагностическим терминалом?

761
00:38:29,674 --> 00:38:32,802
Только не трогайте
инженерные системы.

762
00:38:32,877 --> 00:38:34,174
Буду осторожен.

763
00:38:34,245 --> 00:38:35,177
Торрес - инженерному.

764
00:38:35,246 --> 00:38:36,713
Джонас слушает, лейтенант.

765
00:38:36,781 --> 00:38:39,249
Мне нужны характеристики
электродинамической нагрузки.

766
00:38:39,317 --> 00:38:40,875
Их не было среди того,
что вы прислали.

767
00:38:40,951 --> 00:38:41,883
Простите, лейтенант.

768
00:38:41,952 --> 00:38:43,044
Сейчас я их пришлю.

769
00:38:43,120 --> 00:38:44,280
Отнесите это лейтенанту Торрес.

770
00:38:44,355 --> 00:38:45,879
Хорошо.

771
00:38:52,063 --> 00:38:53,121
Что случилось?

772
00:38:53,197 --> 00:38:54,630
Мостик - инженерному.

773
00:38:54,699 --> 00:38:56,394
Джонас слушает, капитан.

774
00:38:56,467 --> 00:38:58,094
Увеличьте радиус действия
транспортатора.

775
00:38:58,169 --> 00:39:00,501
Переключите всю возможную энергию
на 2-ю транспортаторную.

776
00:39:00,604 --> 00:39:01,536
Слушаюсь.

777
00:39:01,572 --> 00:39:03,039
Сообщите мне, когда закончите.

778
00:39:03,107 --> 00:39:04,074
К нам приближается шаттл,

779
00:39:04,141 --> 00:39:05,608
и мы засекли биосигнал землянина.

780
00:39:05,676 --> 00:39:07,644
Это может быть Том Перис.

781
00:39:07,712 --> 00:39:09,976
Да, мэм.

782
00:39:15,353 --> 00:39:18,379
Перис - "Вояджеру"!
Перис - "Вояджеру"!

783
00:39:18,456 --> 00:39:20,083
Вы меня слышите?

784
00:39:22,393 --> 00:39:23,553
Перис - "Вояджеру"!

785
00:39:23,627 --> 00:39:26,357
Перис - "Вояджеру"!
Приём!

786
00:39:26,430 --> 00:39:28,057
"Вояджер" - Перису.
Слышим вас.

787
00:39:28,132 --> 00:39:30,430
Капитан, немедленно измените курс.

788
00:39:30,501 --> 00:39:32,492
Кейзонские наземные войска ждут вас

789
00:39:32,570 --> 00:39:35,368
на Хемикеке,
к ним на подмогу летят корабли.

790
00:39:35,439 --> 00:39:37,134
Мы заберем вас,
как только сможем, Том.

791
00:39:37,208 --> 00:39:38,607
Вы пока вне радиуса транспортатора,

792
00:39:38,676 --> 00:39:40,906
но мы не изменим курс,
пока не наведем на вас луч.

793
00:39:40,978 --> 00:39:42,445
Я позабочусь о себе!

794
00:39:42,513 --> 00:39:44,105
Главное уведите "Вояджер"!

795
00:39:44,181 --> 00:39:46,149
Как только вы будете на борту.

796
00:39:47,151 --> 00:39:49,085
Том, что случилось?
Как вы?

797
00:39:49,153 --> 00:39:51,178
Лейтенант Перис, докладывайте.

798
00:39:51,255 --> 00:39:54,349
Мистер Джонас,
нам срочно нужен транспортатор.

799
00:39:54,425 --> 00:39:55,357
Я работаю над этим, капитан.

800
00:39:55,426 --> 00:39:58,122
Я не могу запустить
коллектор плазмопровода.

801
00:39:58,195 --> 00:39:59,162
Работайте.

802
00:40:01,532 --> 00:40:03,193
Мистер Джонас, я не специалист,

803
00:40:03,267 --> 00:40:04,825
но мне кажется, вы работаете

804
00:40:04,902 --> 00:40:06,767
не над системами транспортатора.

805
00:40:06,837 --> 00:40:08,702
Ниликс, я знаю, что делаю.

806
00:40:15,179 --> 00:40:16,407
Что вы сделали?!

807
00:40:19,250 --> 00:40:20,979
Зачем это силовое поле?

808
00:40:21,085 --> 00:40:22,484
Просто мера предосторожности.

809
00:40:22,553 --> 00:40:23,986
Пожалуйста, Ниликс!

810
00:40:24,054 --> 00:40:25,248
Не вмешивайтесь!

811
00:40:28,759 --> 00:40:30,989
Том, вы слышите меня?
Докладывайте.

812
00:40:31,061 --> 00:40:32,824
Я здесь, капитан.

813
00:40:32,897 --> 00:40:35,422
Через минуту мы войдем в обычный
радиус действия транспортатора.

814
00:40:37,034 --> 00:40:38,899
Капитан... шпион.

815
00:40:40,037 --> 00:40:41,698
Это Майкл Джонас.

816
00:40:41,772 --> 00:40:45,208
Это он сделал диверсию на корабле.

817
00:40:45,276 --> 00:40:47,471
Ясно. Джейнвей - Тувоку.

818
00:40:47,545 --> 00:40:49,172
Немедленно в инженерный.

819
00:40:49,246 --> 00:40:50,770
Это Майкл Джонас.

820
00:40:50,848 --> 00:40:52,042
Уже иду.

821
00:40:52,116 --> 00:40:55,415
Корпус шаттла начинает трескаться.

822
00:40:55,486 --> 00:40:57,386
Я могу не выбраться, капитан.

823
00:40:59,356 --> 00:41:01,221
Я узнаю эту подпрограмму.

824
00:41:01,325 --> 00:41:02,883
Ты зашел в оружейную систему.

825
00:41:02,927 --> 00:41:04,087
Ты отключаешь ее!

826
00:41:04,161 --> 00:41:06,425
Ради бога, Ниликс, отойди.

827
00:41:06,497 --> 00:41:07,429
Ниликс вызы...

828
00:41:28,619 --> 00:41:30,450
Мы в радиусе телепортации, капитан.

829
00:41:30,521 --> 00:41:32,079
"Вояджер" - Перису.

830
00:41:32,156 --> 00:41:33,555
Том, вы слышите меня?

831
00:41:33,624 --> 00:41:35,091
Мы вас забираем.

832
00:41:39,430 --> 00:41:41,591
2-я транспортаторная, он у вас?

833
00:41:41,665 --> 00:41:43,690
Да, капитан. С ним все в порядке.

834
00:41:46,303 --> 00:41:47,270
Корабль кейзонов, капитан.

835
00:41:47,338 --> 00:41:48,635
Ответный огонь.

836
00:41:48,706 --> 00:41:51,004
Джейнвей - Тувоку,
вы уже в инженерном?

837
00:41:51,141 --> 00:41:52,506
Двери заблокированы.

838
00:41:52,576 --> 00:41:53,873
Мы над этим работаем, капитан.

839
00:41:53,944 --> 00:41:55,343
Мостик - 2-й транспортаторной.

840
00:41:55,412 --> 00:41:57,039
Наведите луч на мистера
Джонаса в инженерном,

841
00:41:57,114 --> 00:41:58,376
и телепортируйте его оттуда.

842
00:41:58,449 --> 00:41:59,677
Есть, капитан.

843
00:42:06,891 --> 00:42:09,416
Я забрал только его
коммуникатор, капитан.

844
00:42:11,629 --> 00:42:13,119
Капитан, орудия не действуют.

845
00:42:13,197 --> 00:42:15,688
Фазерные батареи были отключены

846
00:42:15,766 --> 00:42:16,858
из инженерного.

847
00:42:16,934 --> 00:42:18,424
Маневры уклонения, мичман.

848
00:42:18,502 --> 00:42:20,834
Мистер Ким, запустите орудия.

849
00:43:21,465 --> 00:43:23,092
Орудия включены, капитан.

850
00:43:23,167 --> 00:43:24,464
Огонь по готовности.

851
00:43:24,535 --> 00:43:26,366
Есть, мэм.

852
00:43:39,950 --> 00:43:41,542
Вы ранены?

853
00:43:41,619 --> 00:43:42,984
Не беспокойтесь обо мне,
мистер вулканец.

854
00:43:43,053 --> 00:43:44,452
Я в полном порядке.

855
00:43:44,521 --> 00:43:47,285
К несчастью, мистеру Джонасу
повезло меньше.

856
00:43:47,358 --> 00:43:49,292
Мостик - Тувоку.

857
00:43:49,360 --> 00:43:51,487
Я отключаю Красную Тревогу.

858
00:43:51,562 --> 00:43:55,123
Ну, у меня куча материала

859
00:43:55,199 --> 00:43:58,362
для завтрашнего выпуска
"В гостях у Ниликса".

860
00:43:58,435 --> 00:44:00,369
...и к счастью, мне удалось угнать

861
00:44:00,471 --> 00:44:02,564
кейзонский шаттл и сбежать.

862
00:44:02,606 --> 00:44:06,007
Потрясающая история.
Потрясающая.

863
00:44:06,076 --> 00:44:08,408
Я хочу сказать еще кое-что,
если можно.

864
00:44:08,479 --> 00:44:10,379
Конечно.

865
00:44:10,447 --> 00:44:13,507
Я знаю, что вел себя как придурок

866
00:44:13,584 --> 00:44:15,711
последние пару месяцев.

867
00:44:15,786 --> 00:44:18,016
К сожалению, я должен был
себя так вести,

868
00:44:18,088 --> 00:44:19,316
чтобы шпион поверил,

869
00:44:19,390 --> 00:44:21,381
что я на самом деле хочу
уйти с корабля,

870
00:44:21,458 --> 00:44:24,393
поэтому, я хочу извиниться
перед всеми,

871
00:44:24,461 --> 00:44:26,725
кого я обидел...

872
00:44:26,797 --> 00:44:29,698
особенно перед коммандером Чакоте.

873
00:44:29,767 --> 00:44:32,133
Я доставил ему неприятностей.

874
00:44:32,202 --> 00:44:34,693
Хотя, надо сказать,
иногда это было весело.

875
00:44:36,373 --> 00:44:39,501
Итак, он перед вами,
дамы и господа,

876
00:44:39,576 --> 00:44:41,635
настоящий герой, отважный...

877
00:44:41,712 --> 00:44:44,146
лейтенант Томас Юджин Перис.

878
00:44:44,214 --> 00:44:46,910
Что ж, наше время подошло к концу.

879
00:44:46,984 --> 00:44:48,975
O, я хотел бы извиниться
перед доктором,

880
00:44:49,053 --> 00:44:52,079
что сегодня снова
не пригласил его в передачу,

881
00:44:52,156 --> 00:44:54,420
но обещаю вам,
завтра он выступит

882
00:44:54,491 --> 00:44:56,516
с интереснейшей информацией

883
00:44:56,593 --> 00:44:58,356
о болианской
пищеварительной системе.

884
00:44:58,429 --> 00:44:59,828
Удачного дня, "Вояджер".

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru