Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 2-2.

1
00:00:02,535 --> 00:00:07,472
Журнал первого помощника,
звездная дата 49005.3.

2
00:00:07,540 --> 00:00:09,770
Капитан разрешила мне
использовать шаттл

3
00:00:09,843 --> 00:00:12,641
чтобы я мог исполнить
"пакра" - уединенный ритуал

4
00:00:12,712 --> 00:00:15,806
в честь годовщины смерти моего отца.

5
00:00:48,348 --> 00:00:51,044
Я молю в этот день воспоминаний

6
00:00:51,117 --> 00:00:53,449
поговорить с моим отцом -

7
00:00:53,520 --> 00:00:58,981
тем, кого ветер звал... Колопак.

8
00:00:59,059 --> 00:01:02,586
И хотя я далеко от его могилы,

9
00:01:02,662 --> 00:01:05,222
возможно, в этих безымянных
небесах есть дух,

10
00:01:05,298 --> 00:01:09,428
который найдет его
и восславит моей песней.

11
00:01:22,549 --> 00:01:24,642
Там. Видишь?

12
00:01:26,352 --> 00:01:27,876
Надо показать им,
чем грозит

13
00:01:27,954 --> 00:01:30,115
появление их эмблем
в нашем пространстве.

14
00:01:30,190 --> 00:01:31,885
Я пойду.

15
00:01:31,958 --> 00:01:33,084
Пусть в этот раз пойдет Кар.

16
00:01:33,159 --> 00:01:34,558
Он не готов.

17
00:01:34,627 --> 00:01:35,559
Он думает, что готов.

18
00:01:35,628 --> 00:01:36,993
Он неделями требовал шанс

19
00:01:37,063 --> 00:01:38,394
заслужить свое имя.

20
00:01:38,465 --> 00:01:40,456
Ты правда считаешь, что
он сможет это сделать?

21
00:01:40,533 --> 00:01:43,001
А ты можешь честно сказать,
был ли ты готов

22
00:01:43,069 --> 00:01:45,094
к своему первому заданию, Хализ?

23
00:01:45,171 --> 00:01:47,969
Скажи ему.

24
00:01:48,041 --> 00:01:51,568
Скажи ему - настал день,
когда он наконец получит имя огла.

25
00:02:07,594 --> 00:02:08,788
Компьютер, отчет.

26
00:02:08,862 --> 00:02:11,057
Шаттл был обстрелян из фазеров.

27
00:02:11,131 --> 00:02:12,928
Незначительные повреждения
кормовых щитов.

28
00:02:13,032 --> 00:02:14,226
Источник?

29
00:02:14,300 --> 00:02:18,760
Корабль кейзонов, приближается
по курсу 195, отметка 6.

30
00:02:29,015 --> 00:02:31,677
Компьютер, вызвать
кейзонское судно.

31
00:02:31,751 --> 00:02:33,981
Говорит коммандер Чакоте

32
00:02:34,087 --> 00:02:35,987
со звездолета
Федерации "Вояджер".

33
00:02:36,089 --> 00:02:37,920
Почему вы открыли огонь по мне?

34
00:02:37,991 --> 00:02:40,619
Ты в пространстве кейзонов-огла,
федерация.

35
00:02:40,693 --> 00:02:42,422
Я не знал об этом.

36
00:02:42,495 --> 00:02:43,826
У меня мирные намерения.

37
00:02:43,897 --> 00:02:45,626
Отключите орудия и я улечу.

38
00:02:45,698 --> 00:02:48,360
Те, кто нарушили границу огла,
не уходят живыми.

39
00:02:48,434 --> 00:02:52,370
Слушай, сынок, мой звездолет
всего в нескольких световых годах.

40
00:02:52,438 --> 00:02:54,167
Я не твой сын, федерация.

41
00:02:54,240 --> 00:02:55,571
Я твой палач.

42
00:03:19,169 --> 00:03:23,572
Стар Трек
Вояджер

43
00:04:42,100 --> 00:04:46,084
[2x02] "Посвящение в воины"

44
00:04:46,085 --> 00:04:47,950
Чакоте - кейзонскому судну.

45
00:04:48,021 --> 00:04:49,579
Слушайте внимательно.

46
00:04:49,656 --> 00:04:51,647
Я не хочу битвы.

47
00:04:51,724 --> 00:04:54,420
Отключите орудия, или мне придется
открыть ответный огонь.

48
00:05:19,952 --> 00:05:21,044
Чакоте - кейзонскому судну.

49
00:05:21,120 --> 00:05:22,052
Я установил

50
00:05:22,121 --> 00:05:23,918
прицел прямо
на ядро вашего двигателя.

51
00:05:23,990 --> 00:05:25,423
Это мое последнее предупреждение.

52
00:05:25,491 --> 00:05:29,552
Если вы не прекратите огонь,
я уничтожу ваш корабль.

53
00:05:34,767 --> 00:05:35,734
Хорошо.

54
00:05:35,802 --> 00:05:37,929
Если вам так хочется.

55
00:05:46,879 --> 00:05:49,939
Чакоте - кейзонскому судну.
Вы меня слышите?

56
00:05:50,016 --> 00:05:52,280
Компьютер,
есть ли признаки жизни

57
00:05:52,352 --> 00:05:53,512
на судне кейзонов?

58
00:05:53,586 --> 00:05:55,850
Подтверждаю. Один биосигнал.

59
00:05:55,922 --> 00:05:58,652
Кейзонский корабль, ядро вашего
двигателя сейчас взорвётся.

60
00:05:58,725 --> 00:06:00,818
У вас менее
30 секунд на эвакуацию.

61
00:06:00,893 --> 00:06:01,791
Вы меня слышите?

62
00:06:02,862 --> 00:06:05,456
Если у вас есть спасательная капсула,
вы должны сейчас же катапультироваться.

63
00:06:08,968 --> 00:06:09,957
Компьютер,

64
00:06:10,036 --> 00:06:12,630
навести луч транспортатора
на биосигнал.

65
00:06:12,705 --> 00:06:15,003
Так точно.
Нацеливаю сканеры.

66
00:06:15,074 --> 00:06:17,099
Приготовиться поднять его на борт.

67
00:06:17,176 --> 00:06:18,609
Сканеры наведены.

68
00:06:18,678 --> 00:06:19,610
Включить.

69
00:06:32,959 --> 00:06:34,586
Чакоте - "Вояджеру".

70
00:06:37,630 --> 00:06:40,224
Чакоте - "Вояджеру".

71
00:06:40,299 --> 00:06:43,132
Компьютер, отчёт о повреждениях.

72
00:06:43,202 --> 00:06:46,171
Дальняя связь,
боковые сенсоры

73
00:06:46,239 --> 00:06:48,571
и кормовые щиты выведены из строя.

74
00:06:48,641 --> 00:06:50,074
Прекрасно!

75
00:06:51,677 --> 00:06:53,872
Добро пожаловать на борт.

76
00:07:05,491 --> 00:07:08,187
Не то, чтобы я чувствовал,

77
00:07:08,261 --> 00:07:10,058
что не вношу никакого вклада

78
00:07:10,129 --> 00:07:12,563
как повар и офицер по морали.

79
00:07:12,632 --> 00:07:15,328
Вы вносите значительный
вклад, Ниликс.

80
00:07:15,401 --> 00:07:17,528
Ну, если вы настаиваете, но...

81
00:07:17,603 --> 00:07:19,070
Я не могу представить,
как лейтенант Айяла

82
00:07:19,138 --> 00:07:22,505
справлялся бы с разлукой
со своими детьми без вас.

83
00:07:22,575 --> 00:07:25,305
Он ужасно скучает
по своим мальчикам.

84
00:07:25,378 --> 00:07:27,539
Если бы я только мог
сделать для него больше.

85
00:07:27,613 --> 00:07:29,911
А ваши блюда становятся...

86
00:07:29,982 --> 00:07:31,449
Да?

87
00:07:31,517 --> 00:07:33,849
определённо...

88
00:07:33,920 --> 00:07:36,388
главным событием дня.

89
00:07:36,456 --> 00:07:38,890
О, капитан!

90
00:07:38,958 --> 00:07:41,392
Вы знаете, как тронуть моё сердце.

91
00:07:41,461 --> 00:07:42,826
Спасибо.

92
00:07:42,895 --> 00:07:45,261
Когда я вступил в экипаж,

93
00:07:45,331 --> 00:07:46,855
то обещал вам, что...

94
00:07:49,268 --> 00:07:52,465
Я обещал, что вместе с вами встречу

95
00:07:52,538 --> 00:07:55,200
все опасности,
которые готовит этот квадрант -

96
00:07:55,274 --> 00:07:58,732
как проводник, стратег,
исследователь, искатель приключений...

97
00:07:58,811 --> 00:07:59,971
Да?

98
00:08:02,381 --> 00:08:04,474
Я чувствую себя...

99
00:08:04,550 --> 00:08:07,542
недостаточно востребованным.

100
00:08:07,620 --> 00:08:10,714
Я могу померяться силами с лучшими.

101
00:08:10,790 --> 00:08:11,848
Вас не пригласили

102
00:08:11,924 --> 00:08:14,449
на симуляции по обороне на
голопалубе, не так ли?

103
00:08:14,527 --> 00:08:15,516
Нет!

104
00:08:15,595 --> 00:08:16,857
Капитан, вы нужны на мостике.

105
00:08:16,929 --> 00:08:17,861
Уже иду.

106
00:08:17,930 --> 00:08:20,262
Я прослежу, чтобы вас
пригласили в следующий раз.

107
00:08:20,333 --> 00:08:23,860
А теперь, мистер Ниликс, прошу,
пройдемте со мной на мостик.

108
00:08:23,936 --> 00:08:25,301
Да, сэр.

109
00:08:25,371 --> 00:08:27,066
Мэм... Капитан.

110
00:08:29,141 --> 00:08:30,199
Мы готовы к отправке.

111
00:08:30,276 --> 00:08:32,244
Однако, коммандер Чакоте
еще не вернулся.

112
00:08:32,311 --> 00:08:33,335
Вы пытались связаться с ним?

113
00:08:33,412 --> 00:08:35,903
На всех частотах.
Ответа нет.

114
00:08:35,982 --> 00:08:37,506
Когда он выходил на связь
последний раз?

115
00:08:37,583 --> 00:08:39,016
Более шести часов назад.

116
00:08:45,057 --> 00:08:47,457
Согласно его полетному плану,
он недалеко.

117
00:08:47,527 --> 00:08:49,290
Нам просто надо будет его подобрать.

118
00:08:49,362 --> 00:08:51,296
Всем группам высадки
немедленно вернуться на борт.

119
00:08:51,364 --> 00:08:52,592
Мистер Перис, проложите курс

120
00:08:52,665 --> 00:08:54,257
к последним известным
координатам Чакоте.

121
00:08:54,333 --> 00:08:55,300
Есть, капитан.

122
00:09:09,382 --> 00:09:11,111
Что я здесь делаю?

123
00:09:13,319 --> 00:09:14,718
Пожалуйста.

124
00:09:14,787 --> 00:09:15,845
Что?

125
00:09:15,922 --> 00:09:17,287
Это земное выражение.

126
00:09:17,356 --> 00:09:19,654
Ты благодаришь меня за спасение
своей жизни, я говорю -

127
00:09:19,725 --> 00:09:20,851
"Пожалуйста".

128
00:09:26,032 --> 00:09:27,761
Я принимаю твою капитуляцию.

129
00:09:27,833 --> 00:09:29,858
Слушай!

130
00:09:30,002 --> 00:09:32,300
Обещаю, как только мы
вернемся на "Вояджер",

131
00:09:32,371 --> 00:09:34,669
мы найдем корабль кейзонов
и передадим тебя им.

132
00:09:38,444 --> 00:09:40,207
Ты должен был оставить
меня умирать.

133
00:09:40,279 --> 00:09:42,440
Я не имею привычки
убивать детей.

134
00:09:42,515 --> 00:09:47,077
Внимание. Приближается инопланетный
корабль по курсу 022, отметка 8.

135
00:09:50,590 --> 00:09:51,784
Как тебя зовут, сынок?

136
00:09:51,857 --> 00:09:52,915
Что?

137
00:09:52,992 --> 00:09:54,323
Твое имя?

138
00:09:54,393 --> 00:09:56,327
Зачем тебе знать мое имя?

139
00:09:56,395 --> 00:09:58,795
Я хочу сообщить им,
что ты у меня на борту.

140
00:10:03,669 --> 00:10:05,398
Меня называют Кар.

141
00:10:05,471 --> 00:10:08,599
Компьютер, открыть канал.

142
00:10:10,309 --> 00:10:13,335
Кейзонское судно, у меня на борту

143
00:10:13,412 --> 00:10:15,880
молодой человек,
которого вы можете знать.

144
00:10:15,948 --> 00:10:17,643
Его имя Кар.

145
00:10:17,717 --> 00:10:20,345
На вид ему лет 13.

146
00:10:20,419 --> 00:10:22,979
Я бы хотел передать его вам,

147
00:10:23,055 --> 00:10:24,386
а затем вернуться на свой корабль.

148
00:10:26,626 --> 00:10:28,992
Компьютер, подтвердить,
что канал открыт.

149
00:10:29,061 --> 00:10:31,996
Подтверждаю.
Сообщение было получено.

150
00:10:33,265 --> 00:10:35,233
Поговори с ними.
Скажи, что ты цел.

151
00:10:38,437 --> 00:10:42,396
Внимание. Кейзонское судно
включило тяговый луч.

152
00:10:42,475 --> 00:10:44,375
Полный назад.

153
00:10:44,443 --> 00:10:46,035
Невозможно выполнить.

154
00:10:46,112 --> 00:10:49,081
Притягивающая сила превышает
мощность двигателей.

155
00:10:50,416 --> 00:10:51,849
Они затягивают нас внутрь.

156
00:10:51,917 --> 00:10:53,817
Убей меня.

157
00:10:57,456 --> 00:10:58,923
Пожалуйста!

158
00:11:03,596 --> 00:11:05,325
Почему ты так настаиваешь,
чтобы я тебя убил?

159
00:11:07,967 --> 00:11:10,834
Потому, что есть вещи похуже,
чем быть убитым собственным врагом.

160
00:11:25,451 --> 00:11:28,147
Слушайте, если вы проверите
свои сенсоры дальнего радиуса,

161
00:11:28,220 --> 00:11:29,881
Вы обнаружите там
большой корабль.

162
00:11:29,955 --> 00:11:31,445
Он называется "Вояджер",

163
00:11:31,524 --> 00:11:33,492
и сейчас
он уже ищет меня.

164
00:11:33,559 --> 00:11:34,526
Кар.

165
00:11:34,593 --> 00:11:36,891
Я говорил Разику,
что ты не готов.

166
00:11:36,962 --> 00:11:39,726
Я прекрасно понимаю,
почему я здесь,

167
00:11:39,799 --> 00:11:41,198
но почему они
так поступают с тобой?

168
00:11:41,267 --> 00:11:42,996
Я был готов, Хализ.

169
00:11:43,135 --> 00:11:45,160
Готов убить или умереть.

170
00:11:45,237 --> 00:11:47,034
Я почувствовал,
как меня коснулось пламя.

171
00:11:47,106 --> 00:11:49,870
Вернись туда, Кар.

172
00:11:56,716 --> 00:11:58,377
Это всё из-за этого дурака -

173
00:11:58,451 --> 00:12:00,681
этой... федерации,

174
00:12:00,753 --> 00:12:03,586
у него даже нет храбрости
убить своего врага.

175
00:12:03,656 --> 00:12:04,680
Он вытащил меня

176
00:12:04,757 --> 00:12:06,748
этим транспортатором,
о котором мы слышали.

177
00:12:12,598 --> 00:12:16,398
Как нистрим
и релора до вас...

178
00:12:16,469 --> 00:12:17,629
вы прилетаете
в наше пространство,

179
00:12:17,703 --> 00:12:19,694
красуетесь своей формой

180
00:12:19,772 --> 00:12:23,105
и показываете символику
своей... Федерации

181
00:12:23,175 --> 00:12:28,169
безо всякого уважения,
будто вы хозяева этой части космоса.

182
00:12:29,648 --> 00:12:31,479
Но она принадлежит нам!

183
00:12:36,789 --> 00:12:38,120
Я пытался его убить, Хализ!

184
00:12:43,863 --> 00:12:45,831
Я хочу увидеть Разика.

185
00:12:48,267 --> 00:12:50,701
Передай Разику,
что я требую встречи с ним.

186
00:12:53,339 --> 00:12:55,807
Кто такой Разик?

187
00:12:58,344 --> 00:12:59,675
Передай этому Разику,

188
00:12:59,745 --> 00:13:02,407
что коммандер Федерации
Чакоте требует встречи с ним.

189
00:13:02,515 --> 00:13:04,107
Что ты делаешь?

190
00:13:05,751 --> 00:13:07,912
Разик, очевидно, ваш лидер.

191
00:13:08,020 --> 00:13:10,045
Надеюсь, раз он достаточно силен,
чтобы командовать,

192
00:13:10,122 --> 00:13:11,783
то и мудр достаточно, чтобы
прислушаться к голосу разума.

193
00:13:16,862 --> 00:13:18,489
Видишь это?

194
00:13:18,564 --> 00:13:20,930
Это обломки фрегата нистрим.

195
00:13:21,033 --> 00:13:23,661
Тот, с кем ты хочешь говорить,
уничтожил его,

196
00:13:23,736 --> 00:13:26,068
убив больше 100 человек
одним выстрелом.

197
00:13:26,138 --> 00:13:28,902
До этого его звали просто Ра.

198
00:13:28,974 --> 00:13:31,465
Теперь его зовут Джал Разик.

199
00:13:32,511 --> 00:13:35,605
А эта туника принадлежала
воину релора.

200
00:13:35,681 --> 00:13:38,206
Его убил голыми руками

201
00:13:38,284 --> 00:13:41,082
другой огла,
которого звали просто Хали.

202
00:13:41,153 --> 00:13:44,179
Теперь этого человека
зовут Джал Хализ,

203
00:13:44,256 --> 00:13:45,917
один из наших лучших бойцов.

204
00:13:45,991 --> 00:13:47,720
А этот браслет принадлежал

205
00:13:47,793 --> 00:13:49,590
тому, кто убил моего брата.

206
00:13:49,662 --> 00:13:53,325
Моего брата, Джал Кинелла...

207
00:13:53,399 --> 00:13:57,927
который заслужил свое имя огла,
храбро погибнув в бою.

208
00:13:58,003 --> 00:14:02,770
Но я... я никогда не заслужу
свое имя при жизни или после смерти,

209
00:14:02,842 --> 00:14:05,606
и в этом виноват ты.

210
00:14:15,654 --> 00:14:18,589
Мы приближаемся к последним
известным координатам Чакоте, капитан.

211
00:14:18,657 --> 00:14:21,023
Полная остановка.
Полное сканирование, мистер Ким.

212
00:14:23,429 --> 00:14:24,726
Я засек обломки,

213
00:14:24,797 --> 00:14:28,392
состоящие из дюрания, магнезита
и электрокерамики.

214
00:14:28,467 --> 00:14:30,628
Также углеродистый остаток.

215
00:14:31,670 --> 00:14:32,796
Мостик - инженерному.

216
00:14:32,872 --> 00:14:35,340
Приготовьтесь принять образцы
обломков для анализа.

217
00:14:35,407 --> 00:14:36,339
Есть, капитан.

218
00:14:37,676 --> 00:14:39,268
Транспортировка завершена.

219
00:14:40,512 --> 00:14:41,979
Капитан, я вижу

220
00:14:42,047 --> 00:14:44,709
ионный след, уходящий отсюда.

221
00:14:44,783 --> 00:14:46,080
Шаттл Чакоте?

222
00:14:46,151 --> 00:14:47,948
Характеристики излучения
не соответствуют

223
00:14:48,020 --> 00:14:50,250
двигателям Федерации.

224
00:14:50,322 --> 00:14:52,790
Так что получается?

225
00:14:52,858 --> 00:14:55,486
Кто-то взорвал
шаттл Чакоте, и улетел?

226
00:14:55,561 --> 00:14:57,620
Это предположение, мистер Перис,

227
00:14:57,696 --> 00:14:59,721
но этот след
пока наш единственный ключ

228
00:14:59,798 --> 00:15:01,425
к обнаружению Чакоте.

229
00:15:02,434 --> 00:15:03,867
Закладываю курс.

230
00:15:03,969 --> 00:15:05,163
Вперед.

231
00:15:19,919 --> 00:15:21,750
Здравствуй, Кар.

232
00:15:28,961 --> 00:15:31,361
Никогда не думал,
что увижу тебя таким.

233
00:15:31,430 --> 00:15:32,522
Это была не моя вина.

234
00:15:32,598 --> 00:15:33,826
Это его технология.

235
00:15:35,000 --> 00:15:37,332
Не извиняйся, Кар.

236
00:15:37,403 --> 00:15:40,372
У огла нет места извинениям.

237
00:15:41,573 --> 00:15:44,508
Нет. Никаких извинений.

238
00:15:44,576 --> 00:15:46,635
Я прощаю тебя.

239
00:15:46,712 --> 00:15:48,475
Знай это в своем сердце.

240
00:15:50,282 --> 00:15:52,250
Нет, пожалуйста...

241
00:16:02,828 --> 00:16:05,592
Сегодня за ужином ты
будешь сидеть справа от меня.

242
00:16:09,134 --> 00:16:10,658
Почему ты его спас?

243
00:16:10,736 --> 00:16:14,001
Это очень неэффективный
способ вести войну.

244
00:16:14,073 --> 00:16:16,007
Я с вами не воюю.

245
00:16:16,075 --> 00:16:18,771
Хотел бы я сказать то же самое.

246
00:16:18,844 --> 00:16:20,675
Эта часть космоса нам незнакома.

247
00:16:20,746 --> 00:16:24,580
Если бы у меня была карта, обозначающая
это как территорию кейзон-огла,

248
00:16:24,650 --> 00:16:26,777
Меня бы и близко не было.

249
00:16:26,852 --> 00:16:31,118
К сожалению, наши территориальные
претензии меняются каждый день.

250
00:16:31,190 --> 00:16:34,421
Карты нам не очень помогают.

251
00:16:34,493 --> 00:16:37,929
Ты оказал ему медвежью услугу, знаешь?

252
00:16:37,997 --> 00:16:39,589
Наверно, если бы он меня убил,

253
00:16:39,665 --> 00:16:42,395
моя форма стала бы для вас
отличным трофеем.

254
00:16:42,468 --> 00:16:45,528
Твоя форма еще
может украсить нашу стену.

255
00:16:45,604 --> 00:16:48,630
Ты можешь думать,
что не воюешь с нами,

256
00:16:48,707 --> 00:16:50,971
коммандер Федерации Чакоте,

257
00:16:51,043 --> 00:16:54,137
но ты воплощение того,
что является для нас угрозой.

258
00:16:54,213 --> 00:16:55,805
Кейзоны долго и упорно боролись

259
00:16:55,881 --> 00:16:58,782
за независимость от
униформ вроде вашей.

260
00:16:58,851 --> 00:17:02,514
Униформ, возможно,
но не таких, как моя.

261
00:17:02,588 --> 00:17:07,821
Ваши формы,
ваши законы, ваша технология.

262
00:17:07,893 --> 00:17:09,656
Вам здесь не место.

263
00:17:14,700 --> 00:17:16,497
Дайте ему что-нибудь поесть.

264
00:17:16,568 --> 00:17:18,866
Казнь сегодня вечером.

265
00:17:35,220 --> 00:17:36,619
Ну?

266
00:17:36,688 --> 00:17:38,815
Большая часть изученных обломков

267
00:17:38,891 --> 00:17:41,052
состоит из
полидюранидного сплава,

268
00:17:41,126 --> 00:17:42,787
который не используется
при постройке

269
00:17:42,861 --> 00:17:44,522
кораблей Федерации.

270
00:17:44,596 --> 00:17:47,030
Значит, это не шаттл Чакоте
был уничтожен.

271
00:17:47,099 --> 00:17:48,964
Это был кейзонский корабль.

272
00:17:56,542 --> 00:17:58,772
Вы рано их призываете,
Хализ.

273
00:17:58,844 --> 00:17:59,970
Как только они становятся способны

274
00:18:00,012 --> 00:18:02,242
защитить
своих младших собратьев.

275
00:18:07,119 --> 00:18:10,714
Значит, вас привели сюда
посмотреть впервые на человека.

276
00:18:10,789 --> 00:18:13,417
Смотрите хорошо -

277
00:18:13,492 --> 00:18:16,586
вы не увидете ненависти
в моих глазах.

278
00:18:16,662 --> 00:18:18,186
Я благородный человек

279
00:18:18,263 --> 00:18:20,424
из благородного народа,
который не желает вам вреда.

280
00:18:20,499 --> 00:18:21,466
Хватит!

281
00:18:22,468 --> 00:18:24,459
Я знаю, тебе хочется, чтобы
они ненавидели меня, Разик,

282
00:18:24,536 --> 00:18:26,003
но я хочу, чтобы их
первое впечатление о людях

283
00:18:26,071 --> 00:18:27,095
было хорошим.

284
00:18:27,172 --> 00:18:28,196
Вас привели сюда,

285
00:18:28,273 --> 00:18:31,242
чтобы показать, что значит
быть мужчиной-кейзоном.

286
00:18:32,778 --> 00:18:34,575
Вы все знаете Кара.

287
00:18:34,646 --> 00:18:36,477
Вы ведь вместе учились
сражаться, так?

288
00:18:36,548 --> 00:18:41,247
Кара послали убить этого человека,
чтобы заслужить свое имя огла,

289
00:18:41,320 --> 00:18:43,686
но Кар потерпел неудачу,

290
00:18:43,755 --> 00:18:46,315
и не получит имя даже после смерти.

291
00:18:48,527 --> 00:18:50,017
Кто хотел бы убить человека?

292
00:18:52,231 --> 00:18:55,462
И как тебе их первое
впечатление, федерация?

293
00:18:56,768 --> 00:18:58,861
Я горжусь вами.

294
00:18:58,937 --> 00:19:00,996
У каждого из вас
однажды будет такой шанс.

295
00:19:01,106 --> 00:19:04,200
Но мы сегодня здесь
не для этого.

296
00:19:05,310 --> 00:19:09,076
Мы здесь для того, чтобы узнать
цену проигрыша в битве.

297
00:19:12,050 --> 00:19:13,244
Возьми.

298
00:19:13,318 --> 00:19:15,047
Зачем?

299
00:19:15,120 --> 00:19:16,417
Чтобы ты мог убить Кара,

300
00:19:16,488 --> 00:19:18,319
как должен был
это сделать в бою.

301
00:19:18,390 --> 00:19:22,156
Ты хочешь, чтобы я убил ребенка
на глазах других детей.

302
00:19:22,227 --> 00:19:24,127
Для чего это тебе?

303
00:19:24,196 --> 00:19:27,757
Этим маленькие мальчики
усвоят важный урок.

304
00:19:27,833 --> 00:19:31,530
А после того, как ты это сделаешь,
ты будешь свободен.

305
00:19:31,603 --> 00:19:34,071
Может, вы подумаете, что я хочу,
чтобы ваш друг Кар умер,

306
00:19:34,139 --> 00:19:36,334
но вы будете неправы.

307
00:19:36,408 --> 00:19:40,208
Я видел слишком много огла,
погибших от рук врагов.

308
00:19:40,279 --> 00:19:42,679
Поэтому вы должны запомнить,

309
00:19:42,748 --> 00:19:44,716
что в битве не бывает
второго шанса.

310
00:19:44,783 --> 00:19:47,684
Поэтому Кар должен умереть.

311
00:19:51,990 --> 00:19:53,252
А если я откажусь?

312
00:20:19,151 --> 00:20:21,517
Мне потребуется мой шаттл.

313
00:20:21,587 --> 00:20:22,986
Ты действительно думаешь,
что сможешь сбежать

314
00:20:23,088 --> 00:20:24,749
на своем маленьком кораблике?

315
00:20:24,823 --> 00:20:26,984
Я готов рискнуть.

316
00:20:27,059 --> 00:20:28,617
А ты?

317
00:20:28,694 --> 00:20:30,457
Пусть трус бежит.

318
00:20:30,529 --> 00:20:31,996
Подготовьте его шаттл.

319
00:20:38,637 --> 00:20:39,695
Пойдешь со мной?

320
00:20:40,906 --> 00:20:42,965
Похоже, здесь у тебя нет будущего.

321
00:20:44,409 --> 00:20:45,569
Он лучше умрет,

322
00:20:45,644 --> 00:20:48,511
чем побежит как калоганская
собака с тобой, федерация.

323
00:20:55,554 --> 00:20:58,216
Если я останусь здесь,
у меня не будет имени,

324
00:20:58,290 --> 00:21:01,259
а Разик учил меня, что только
трусы умирают безымянными.

325
00:21:01,326 --> 00:21:02,384
Ты не обретешь свое имя,

326
00:21:02,461 --> 00:21:04,088
побежав за федерацией, Кар.

327
00:21:04,162 --> 00:21:05,629
Может и нет.

328
00:21:05,697 --> 00:21:07,631
Но я готов рискнуть.

329
00:21:12,504 --> 00:21:14,665
Я покажу тебе, как вывести из строя
системы вооружений.

330
00:21:23,015 --> 00:21:25,279
С Разиком все будет в порядке?

331
00:21:25,350 --> 00:21:26,647
Не беспокойся.
Он просто оглушен.

332
00:21:28,954 --> 00:21:29,978
Немного времени им понадобилось,

333
00:21:30,055 --> 00:21:32,216
чтобы снова включить орудия.

334
00:21:32,291 --> 00:21:33,758
Компьютер, подготовиться
включить искривление.

335
00:21:33,825 --> 00:21:36,521
Нет. Их корабль гораздо более
неуклюж на малых скоростях.

336
00:21:36,595 --> 00:21:38,324
Надо этим воспользоваться.

337
00:21:38,397 --> 00:21:39,694
Как скажешь.

338
00:21:41,566 --> 00:21:45,024
Маневр уклонения "тета-2",
полный импульс.

339
00:21:45,103 --> 00:21:48,004
Я могу дать тебе частоту
щитов их корабля.

340
00:21:48,073 --> 00:21:49,472
Мы легко сможем их поразить.

341
00:21:49,541 --> 00:21:51,475
Может, для тебя важно
умереть насильственной смертью,

342
00:21:51,543 --> 00:21:54,376
но я бы хотел выбраться из этого
не убивая и не будучи убитым.

343
00:21:54,446 --> 00:21:56,971
Ты предпочитаешь умереть во сне,
дряхлым стариком?

344
00:21:57,049 --> 00:21:58,277
Так мне кажется правильным.

345
00:22:00,786 --> 00:22:02,310
Компьютер, отчёт о повреждениях.

346
00:22:02,387 --> 00:22:04,912
Кормовые щиты
работают на 63%.

347
00:22:04,990 --> 00:22:07,424
Так нам не справиться.

348
00:22:07,492 --> 00:22:09,926
Компьютер, начать поиск
атмосферы М-класса.

349
00:22:09,995 --> 00:22:14,329
По курсу 108, отметка 18
есть спутник М-класса.

350
00:22:14,399 --> 00:22:17,061
Расстояние - 1,9 миллионов км.

351
00:22:17,135 --> 00:22:18,568
Это Тарок,

352
00:22:18,637 --> 00:22:21,538
там огла проводят тренировки.

353
00:22:21,606 --> 00:22:22,595
Там кто-то тренируется сейчас?

354
00:22:25,043 --> 00:22:27,705
Компьютер, лечь на курс
к этому спутнику.

355
00:22:27,779 --> 00:22:29,804
Маневр уклонения "омега-1".

356
00:22:29,881 --> 00:22:31,041
Максимальный импульс.

357
00:22:39,691 --> 00:22:42,387
Внимание. Кормовые щиты пробиты.

358
00:22:42,461 --> 00:22:43,655
Пробоина неизбежна.

359
00:22:43,729 --> 00:22:45,822
Компьютер, подготовиться к телепортации
на большое расстояние.

360
00:22:45,897 --> 00:22:46,864
Спустить двоих на поверхность.

361
00:22:46,932 --> 00:22:48,866
Телепортация не рекомендуется.

362
00:22:48,934 --> 00:22:50,834
Спутник за пределами
безопасного расстояния.

363
00:23:05,851 --> 00:23:08,251
Капитан, ионный след
начинает рассеиваться.

364
00:23:08,320 --> 00:23:09,480
Полный стоп.

365
00:23:09,554 --> 00:23:11,215
Я снова засек обломки.

366
00:23:11,289 --> 00:23:14,622
Снова дюраний, магнезит,
углеродистый остаток...

367
00:23:15,794 --> 00:23:17,887
Это остатки другого корабля.

368
00:23:18,997 --> 00:23:20,259
Мостик - инженерному.

369
00:23:20,332 --> 00:23:22,562
Лейтенант Торрес, приготовьтесь
принять еще образец обломков.

370
00:23:22,634 --> 00:23:23,566
Вас поняла.

371
00:23:23,635 --> 00:23:25,899
Произвожу транспортировку...

372
00:23:29,474 --> 00:23:32,204
Торрес - мостику.
Образец получен.

373
00:23:32,277 --> 00:23:34,905
Сообщите, когда
что-то узнаете, Б'Эланна.

374
00:23:34,980 --> 00:23:37,380
Я уже узнала.

375
00:23:37,449 --> 00:23:40,418
Это обломок
шаттла Чакоте.

376
00:23:54,666 --> 00:23:56,827
Кар...

377
00:23:56,902 --> 00:23:58,096
Сработало?

378
00:24:00,972 --> 00:24:01,961
Компьютер сказал,

379
00:24:02,040 --> 00:24:04,008
что телепортация
не рекомендуется.

380
00:24:04,075 --> 00:24:06,373
Но не сказал, что невозможна.

381
00:24:08,513 --> 00:24:09,912
Если повезет,

382
00:24:10,015 --> 00:24:13,109
Разик подумает, что мы
погибли во взрыве.

383
00:24:13,185 --> 00:24:17,144
Тогда, может, ты получишь
свое имя за смерть в бою.

384
00:24:17,222 --> 00:24:19,452
В бою?!

385
00:24:19,524 --> 00:24:22,118
Это был не бой!

386
00:24:22,194 --> 00:24:23,923
Мы даже не отстреливались.

387
00:24:24,029 --> 00:24:26,497
А теперь я застрял здесь.

388
00:24:26,565 --> 00:24:28,362
С тобой.

389
00:24:30,268 --> 00:24:32,600
Да, ты застрял здесь со мной.

390
00:24:34,673 --> 00:24:36,664
А я застрял здесь с тобой,

391
00:24:36,741 --> 00:24:38,641
из-за того, что по какой-то
малопонятной причине,

392
00:24:38,710 --> 00:24:40,075
я продолжаю спасать твою жизнь.

393
00:24:40,145 --> 00:24:43,239
И если хочешь ненавидеть
меня за это - ладно,

394
00:24:43,315 --> 00:24:45,875
но я был бы признателен, если бы ты
держал это при себе.

395
00:24:45,951 --> 00:24:47,282
- Ты...
- При себе!

396
00:24:51,423 --> 00:24:54,392
Во-первых, нам надо
найти укрытие,

397
00:24:54,459 --> 00:24:55,983
спрятаться от жары.

398
00:24:56,061 --> 00:24:58,029
Есть предложения?

399
00:25:05,303 --> 00:25:08,136
Кажется, мы наконец начинаем
понимать друг друга.

400
00:25:12,944 --> 00:25:14,502
Ты не знаешь, что ты делаешь.

401
00:25:15,914 --> 00:25:17,973
Что я только что сказал?

402
00:25:20,619 --> 00:25:22,780
Ложись.

403
00:25:25,757 --> 00:25:27,691
Что это было, черт возьми?

404
00:25:27,759 --> 00:25:29,351
Протонный луч.

405
00:25:32,898 --> 00:25:34,229
Они спрятаны везде,

406
00:25:34,299 --> 00:25:36,699
вместе с биомагнитными ловушками
и дизрапторными капканами.

407
00:25:36,768 --> 00:25:37,735
Очаровательно.

408
00:25:37,802 --> 00:25:39,030
Я тебе говорил.

409
00:25:39,104 --> 00:25:41,129
Огла тренируются на этом спутнике.

410
00:25:41,206 --> 00:25:44,767
Я сам был здесь
в прошлом году с Разиком.

411
00:25:44,843 --> 00:25:46,037
Тогда, я думаю, ты знаешь дорогу.

412
00:25:46,111 --> 00:25:48,705
Я знаю, что ты на моей территории,

413
00:25:48,780 --> 00:25:51,271
и если хочешь дожить до старости,

414
00:25:51,349 --> 00:25:53,840
тебе придется делать то, что я скажу.

415
00:25:55,387 --> 00:25:57,287
Что ж, похоже, ты только что
спас мою жизнь.

416
00:25:57,355 --> 00:25:59,687
Еще пару раз и мы будем квиты.

417
00:26:01,793 --> 00:26:04,591
Я закончил анализ обломков шаттла

418
00:26:04,663 --> 00:26:07,097
и не нашел никаких признаков
человеческих останков.

419
00:26:07,165 --> 00:26:09,963
Значит, возможно, Чакоте
не погиб при взрыве.

420
00:26:10,035 --> 00:26:11,332
Это верно.

421
00:26:11,403 --> 00:26:14,031
Это первая хорошая новость
за весь день.

422
00:26:14,105 --> 00:26:15,072
Спасибо, доктор.

423
00:26:15,140 --> 00:26:16,232
Всегда пожалуйста.

424
00:26:16,308 --> 00:26:18,868
А теперь не могли бы вы
транспортировать этот хлам

425
00:26:18,977 --> 00:26:20,444
в грузовой отсек?

426
00:26:22,380 --> 00:26:23,711
Он загромождает
мою лабораторию.

427
00:26:23,782 --> 00:26:25,511
Конечно, доктор.

428
00:26:25,584 --> 00:26:28,052
Так, если коммандер Чакоте

429
00:26:28,119 --> 00:26:30,053
не был в шаттле, тогда где он?

430
00:26:30,121 --> 00:26:32,214
Судя по разбросу обломков,

431
00:26:32,290 --> 00:26:33,917
мы смогли экстраполировать
курс Чакоте

432
00:26:34,025 --> 00:26:35,652
перед взрывом.

433
00:26:35,727 --> 00:26:36,659
Похоже, он направлялся

434
00:26:36,728 --> 00:26:38,855
ко спутнику М-класса
в этой системе.

435
00:26:38,930 --> 00:26:40,454
И мы обнаружили следы
перемещения энергии

436
00:26:40,532 --> 00:26:41,760
внутри поля обломков,

437
00:26:41,833 --> 00:26:44,233
которые не связаны с самим взрывом.

438
00:26:44,302 --> 00:26:46,361
Думаете, он мог
телепортироваться на спутник.

439
00:26:46,438 --> 00:26:47,905
Мы пытались просканировать
поверхность,

440
00:26:47,973 --> 00:26:50,066
но там интенсивные
радиотермические помехи.

441
00:26:50,141 --> 00:26:51,369
Радиотермические?

442
00:26:51,443 --> 00:26:52,410
Похоже, они идут

443
00:26:52,477 --> 00:26:54,536
от подземных
источников энергии -

444
00:26:54,613 --> 00:26:57,639
нескольких хорошо замаскированных
орудийных систем - фазерных батарей,

445
00:26:57,716 --> 00:26:59,946
силовых полей,
протонных излучателей.

446
00:27:00,018 --> 00:27:01,280
Кейзоны.

447
00:27:01,319 --> 00:27:02,286
Когда они захватили меня,

448
00:27:02,320 --> 00:27:04,151
Я увидела, как они
замаскировывали свое оружие.

449
00:27:04,222 --> 00:27:07,783
По-моему, вы называете их
"мины-ловушки".

450
00:27:07,859 --> 00:27:11,124
Тогда этот спутник -
кейзонское укрепление.

451
00:27:11,196 --> 00:27:13,391
Или просто тренировочный полигон.

452
00:27:13,465 --> 00:27:15,797
Для кейзонов боевые снаряды

453
00:27:15,867 --> 00:27:18,427
очень эффективное учебное средство.

454
00:27:18,503 --> 00:27:21,495
За неимением улик в пользу обратного,

455
00:27:21,573 --> 00:27:24,303
я склонна полагать, что
Чакоте добрался до спутника.

456
00:27:24,376 --> 00:27:25,866
Мистер Ким, попробуйте вычислить

457
00:27:26,011 --> 00:27:28,479
наиболее вероятное место,
куда он мог высадиться.

458
00:27:28,546 --> 00:27:30,741
Лейтенант, мы с вами
поведем группу высадки.

459
00:27:30,815 --> 00:27:33,079
Как вам угодно, капитан,
но я должен обратить внимание,

460
00:27:33,151 --> 00:27:35,085
что из-за радиотермических помех

461
00:27:35,153 --> 00:27:36,780
у нас не будет связи с кораблем.

462
00:27:36,855 --> 00:27:38,288
Я уже работаю над
поглощающим полем,

463
00:27:38,356 --> 00:27:39,482
чтобы пробиться сквозь помехи,

464
00:27:39,557 --> 00:27:42,253
но это займет минимум
несколько часов.

465
00:27:42,327 --> 00:27:43,919
Я не хочу ждать так долго,
но продолжайте попытки.

466
00:27:43,995 --> 00:27:46,190
Ниликс, Кес, вы наши главные
эксперты по кейзонам.

467
00:27:46,264 --> 00:27:47,697
Кес, ты пойдешь со мной и Тувоком.

468
00:27:47,766 --> 00:27:50,030
Ниликс, вы говорили,
что хотели больше действия.

469
00:27:50,101 --> 00:27:51,568
Вот ваш шанс.

470
00:27:51,636 --> 00:27:53,331
Я хочу, чтобы вы были на мостике
с мистером Перисом,

471
00:27:53,405 --> 00:27:55,930
если мы встретимся
с кейзонскими кораблями.

472
00:27:56,007 --> 00:27:57,406
Не беспокойтесь, капитан.

473
00:27:57,475 --> 00:27:58,908
Вы можете рассчитывать, что я

474
00:27:58,977 --> 00:28:00,808
не подпущу этих гнусных кейзонов.

475
00:28:02,847 --> 00:28:03,939
Свободны.

476
00:28:38,550 --> 00:28:40,848
Что ты делаешь?

477
00:28:40,919 --> 00:28:43,513
Устанавливаю трикодер на
передачу приводного сигнала.

478
00:28:43,588 --> 00:28:44,919
Зачем?

479
00:28:45,023 --> 00:28:45,921
Когда появятся мои люди,

480
00:28:46,024 --> 00:28:47,286
они будут знать,
где меня искать.

481
00:28:47,358 --> 00:28:48,825
Они не появятся.

482
00:28:48,893 --> 00:28:50,019
Они подумают, что ты погиб.

483
00:28:50,095 --> 00:28:51,687
Они очень настойчивы.

484
00:28:51,763 --> 00:28:53,492
Держу пари, они еще
не прекратили поиски.

485
00:28:53,565 --> 00:28:55,226
Что ж, может мне стоит убить тебя,

486
00:28:55,300 --> 00:28:56,790
украсть твою технологию

487
00:28:56,868 --> 00:28:58,802
и передать ее моему народу.

488
00:28:58,870 --> 00:29:01,464
Тогда им придется дать мне имя.

489
00:29:02,373 --> 00:29:03,965
Ты всё не успокоишься, да?

490
00:29:07,245 --> 00:29:09,713
Ты не помешаешь мне
получить свое имя, федерация.

491
00:29:09,781 --> 00:29:12,716
Не "федерация", а Чакоте.

492
00:29:12,784 --> 00:29:14,843
Это мое имя.

493
00:29:14,919 --> 00:29:16,978
Тебе пришлось его заслужить?

494
00:29:19,624 --> 00:29:21,854
Нет, не совсем.

495
00:29:21,960 --> 00:29:24,053
Тогда твое имя ничего не значит.

496
00:29:25,964 --> 00:29:28,432
Мое имя было подарком...

497
00:29:28,500 --> 00:29:30,092
моего племени.

498
00:29:30,168 --> 00:29:33,501
Я ценю его каждый
день моей жизни.

499
00:29:35,440 --> 00:29:39,035
Также, как ценю форму Федерации.

500
00:29:39,110 --> 00:29:42,341
Я должен уважать тебя потому,
что ты носишь эту форму.

501
00:29:42,413 --> 00:29:45,314
Твое имя, моя форма -

502
00:29:45,383 --> 00:29:47,283
разница невелика.

503
00:29:47,352 --> 00:29:48,580
Нам обоим пришлось их заслужить.

504
00:29:52,290 --> 00:29:54,850
Что тебе пришлось сделать,
чтобы заслужить форму?

505
00:29:54,926 --> 00:29:56,450
Учиться.

506
00:29:56,528 --> 00:30:00,259
Учиться много лет.

507
00:30:00,331 --> 00:30:05,496
Изучать науку, корабли и навигацию.

508
00:30:05,570 --> 00:30:08,368
Наверное, тебе не пришлось
демонстрировать свои боевые навыки.

509
00:30:08,439 --> 00:30:12,933
Нет. Нас готовили защищаться в бою.

510
00:30:13,077 --> 00:30:15,545
Нас готовили очень хорошо,

511
00:30:15,613 --> 00:30:17,945
и нам пришлось пройти много
трудных тестов,

512
00:30:18,016 --> 00:30:20,610
прежде, чем мы получили право
носить эту форму.

513
00:30:20,685 --> 00:30:22,482
Ты говоришь,
что мое имя и твоя форма

514
00:30:22,554 --> 00:30:24,784
значат одно и то же.

515
00:30:24,856 --> 00:30:25,914
Но ты ошибаешься.

516
00:30:25,990 --> 00:30:27,287
Почему?

517
00:30:27,358 --> 00:30:29,519
В чем разница между нами?

518
00:30:29,594 --> 00:30:31,755
Кроме того, что
я продолжаю спасать твою жизнь,

519
00:30:31,830 --> 00:30:33,593
а ты по-прежнему
угрожаешь убить меня?

520
00:30:33,665 --> 00:30:36,259
Я обязан защищать свою территорию.

521
00:30:36,334 --> 00:30:37,494
Территория - это власть.

522
00:30:37,569 --> 00:30:39,264
Я расскажу тебе кое-что.

523
00:30:39,337 --> 00:30:40,998
Мне не нужна ни твоя территория,

524
00:30:41,105 --> 00:30:42,936
или чья-то ещё.

525
00:30:44,576 --> 00:30:46,840
Люди моего племени учили меня,

526
00:30:46,911 --> 00:30:49,778
что человек не владеет землёй.

527
00:30:49,848 --> 00:30:52,646
У человека нет ничего,

528
00:30:52,717 --> 00:30:55,345
кроме храбрости и верности
своему сердцу.

529
00:30:55,420 --> 00:30:58,878
В этом моя сила.

530
00:31:00,558 --> 00:31:03,152
Я думаю, нам обоим стоит поспать,
как считаешь?

531
00:33:12,090 --> 00:33:13,819
Приближается кейзонский рейдер

532
00:33:13,891 --> 00:33:15,552
курс 288, отметка 9.

533
00:33:15,626 --> 00:33:16,923
На экран.

534
00:33:18,296 --> 00:33:19,627
Открыть канал.

535
00:33:21,833 --> 00:33:25,234
Я лейтенант Том Перис
со звездолета "Вояджер".

536
00:33:25,303 --> 00:33:28,739
Джал Разик, первый маж кейзонов-огла.

537
00:33:28,806 --> 00:33:30,603
Я буду говорить с вашим капитаном.

538
00:33:31,776 --> 00:33:34,506
Сейчас командую я,
можете говорить со мной.

539
00:33:37,382 --> 00:33:39,282
Вы нарушаете границу
пространства огла.

540
00:33:39,350 --> 00:33:41,750
Почему вы на орбите
нашего спутника?

541
00:33:41,819 --> 00:33:44,287
Просто остановились
для небольшого ремонта.

542
00:33:44,355 --> 00:33:45,913
Мы вот-вот улетим.

543
00:33:45,990 --> 00:33:47,480
Это ложь.

544
00:33:47,558 --> 00:33:49,651
Вы здесь ищите своего
коммандера Чакоте.

545
00:33:51,262 --> 00:33:53,753
А как вы об этом узнали?

546
00:33:53,831 --> 00:33:54,820
Очень просто.

547
00:33:54,899 --> 00:33:56,025
Мы его убили.

548
00:33:59,570 --> 00:34:01,231
При каких обстоятельствах?

549
00:34:01,339 --> 00:34:02,897
Он похитил юношу.

550
00:34:02,940 --> 00:34:04,066
Во время его побега

551
00:34:04,142 --> 00:34:06,474
пришлось уничтожить его корабль.

552
00:34:06,544 --> 00:34:08,478
Несомненно, вы нашли обломки.

553
00:34:08,546 --> 00:34:10,878
Поэтому я советую вам
немедленно улетать.

554
00:34:10,948 --> 00:34:13,041
Спасибо за совет.

555
00:34:13,117 --> 00:34:15,347
Какое необычное предложение.

556
00:34:15,420 --> 00:34:17,888
Маж кейзонов-огла

557
00:34:17,955 --> 00:34:21,755
позволяет нарушителю границы
покинуть его пространство невредимым.

558
00:34:21,826 --> 00:34:24,420
Что скажут другие кейзоны

559
00:34:24,495 --> 00:34:27,589
об этом внезапном милосердии?

560
00:34:27,665 --> 00:34:29,098
Не искушай меня, талаксианец.

561
00:34:29,167 --> 00:34:30,600
Я также внезапно
могу открыть огонь.

562
00:34:30,668 --> 00:34:31,600
Неужели?

563
00:34:31,669 --> 00:34:32,636
Ниликс...

564
00:34:33,638 --> 00:34:36,505
Нет, я так не думаю.

565
00:34:36,574 --> 00:34:40,601
Это привлечет все конкурирующие
кланы кейзонов

566
00:34:40,678 --> 00:34:43,169
к вашему секретному тренировочному
полигону, ведь так?

567
00:34:43,247 --> 00:34:46,978
А я знаю ваши корабли, маж.

568
00:34:47,051 --> 00:34:50,987
Я даже продал несколько плаксанских
сенсоров огла несколько лет назад.

569
00:34:51,055 --> 00:34:53,182
Не сомневаюсь,

570
00:34:53,257 --> 00:34:54,884
вы засекли те же биосигналы

571
00:34:54,959 --> 00:34:56,290
на спутнике, что и мы.

572
00:34:56,360 --> 00:34:59,625
Возможно, один из них
принадлежит вашему капитану.

573
00:34:59,697 --> 00:35:01,528
Если вы обнаружили
массивные вооружения,

574
00:35:01,632 --> 00:35:03,327
развёрнутые на спутнике, знайте -

575
00:35:03,367 --> 00:35:06,359
одной командой с орбиты я могу
заставить это вооружение

576
00:35:06,437 --> 00:35:09,167
самоликвидироваться, уничтожив
поверхность спутника

577
00:35:09,240 --> 00:35:10,867
и всех на нём.

578
00:35:10,942 --> 00:35:13,638
Никто из нас этого
не хочет, правда?

579
00:35:13,811 --> 00:35:16,279
Подумайте о цене замены
всех этих вооружений.

580
00:35:16,347 --> 00:35:18,713
И о том, как трудно их найти
в этом районе.

581
00:35:18,783 --> 00:35:22,719
Это сделает вас уязвимыми
перед врагами.

582
00:35:22,787 --> 00:35:24,778
Мы улетим, как только заберем

583
00:35:24,856 --> 00:35:26,084
наших людей - всех,

584
00:35:26,157 --> 00:35:28,819
включая Чакоте,
если он жив.

585
00:35:28,893 --> 00:35:30,918
И если один из ваших людей с ним,

586
00:35:30,995 --> 00:35:32,462
его вам вернут.

587
00:35:34,765 --> 00:35:37,256
Они перемещаются на низкую орбиту.

588
00:35:37,335 --> 00:35:39,098
Похоже, они намереваются
войти в атмосферу.

589
00:35:39,170 --> 00:35:41,638
Мне нужна связь
с поверхностью, Б'Эланна,

590
00:35:41,706 --> 00:35:42,866
и быстро.

591
00:35:42,940 --> 00:35:45,500
Я пока не смогла заставить
работать поглощающее поле.

592
00:35:45,576 --> 00:35:48,545
Даже не могу назвать
примерный срок.

593
00:35:48,613 --> 00:35:50,046
Может, посадить "Вояджер"?

594
00:35:50,114 --> 00:35:51,979
Я уже провел анализ почвы.

595
00:35:52,083 --> 00:35:53,846
Поверхность не подходит
для приземления.

596
00:35:53,918 --> 00:35:56,546
Тогда, полагаю,
капитана встретят

597
00:35:56,621 --> 00:35:58,418
несколько нежданных гостей.

598
00:35:58,489 --> 00:36:00,514
По крайней мере,
мы выиграли немного времени.

599
00:36:15,606 --> 00:36:17,164
Доброе утро.

600
00:36:17,241 --> 00:36:18,868
Как спалось?

601
00:36:19,010 --> 00:36:20,307
Хорошо.

602
00:36:20,378 --> 00:36:21,845
Правда?

603
00:36:21,913 --> 00:36:24,313
А мне ты показался беспокойным.

604
00:36:24,382 --> 00:36:26,043
Что ты имеешь в виду?

605
00:36:26,117 --> 00:36:29,746
Ты бродил вокруг,
что-то бросал.

606
00:36:29,820 --> 00:36:31,151
Ты не спал?

607
00:36:31,222 --> 00:36:32,849
Думаешь, можно заснуть

608
00:36:32,924 --> 00:36:35,324
в обществе воина огла,
который угрожал меня убить?

609
00:36:36,427 --> 00:36:38,759
Почему ты этого не сделал?

610
00:36:40,431 --> 00:36:41,420
Я трус.

611
00:36:41,499 --> 00:36:43,023
Я так не думаю.

612
00:36:43,100 --> 00:36:45,159
И мне кажется, ты тоже.

613
00:36:45,236 --> 00:36:48,728
Может, ты начинаешь
понимать, что я не враг тебе,

614
00:36:48,806 --> 00:36:51,502
а только глупец
убьет друга.

615
00:36:51,576 --> 00:36:53,510
Если ты мой друг...

616
00:36:53,578 --> 00:36:55,773
то тогда единственный.

617
00:36:59,050 --> 00:37:00,779
Что теперь со мной будет?

618
00:37:00,885 --> 00:37:02,147
Куда мне идти?

619
00:37:02,186 --> 00:37:04,746
Тебя примет другой
клан кейзонов?

620
00:37:04,822 --> 00:37:07,484
Я буду изгоем.

621
00:37:07,558 --> 00:37:10,527
Каждый клан кейзонов,
который я встречу,

622
00:37:10,595 --> 00:37:12,756
будет прогонять меня.

623
00:37:12,830 --> 00:37:15,458
Сколько всего кейзонских кланов?

624
00:37:15,533 --> 00:37:16,864
Их число меняется ежедневно.

625
00:37:16,934 --> 00:37:18,799
Вчера было 18.

626
00:37:18,869 --> 00:37:21,463
Думаю, ты можешь
полететь с нами.

627
00:37:21,539 --> 00:37:23,769
Для чего?
Чтобы надеть форму?

628
00:37:23,841 --> 00:37:25,433
Тебе не прийдется
носить форму.

629
00:37:25,509 --> 00:37:27,340
И чем ближе вы будете
к своему дому,

630
00:37:27,411 --> 00:37:29,038
тем дальше я буду от своего.

631
00:37:32,516 --> 00:37:34,484
Лучше бы ты меня убил.

632
00:37:42,193 --> 00:37:44,457
Капитан, приближаются
4 формы жизни.

633
00:37:44,528 --> 00:37:45,893
40 метров.

634
00:37:45,963 --> 00:37:47,362
Похоже, это кейзоны.

635
00:37:52,236 --> 00:37:54,295
Пожалуйста, уберите оружие.
Мы пришли вам помочь.

636
00:37:54,372 --> 00:37:55,304
Помочь нам?

637
00:37:55,373 --> 00:37:56,465
Чем?

638
00:37:56,540 --> 00:37:58,531
Мы связались с вашим кораблем

639
00:37:58,609 --> 00:38:00,577
и узнали о вашем
пропавшем члене экипажа.

640
00:38:00,678 --> 00:38:03,579
Мы пришли предложить
помощь в его поисках.

641
00:38:03,614 --> 00:38:05,673
Очень мило с вашей стороны.

642
00:38:05,750 --> 00:38:07,843
Вы ходите по очень опасной земле.

643
00:38:07,918 --> 00:38:10,216
Здесь везде замаскированное
вооружение.

644
00:38:10,288 --> 00:38:12,722
Пойдемте.
Мы проведем вас через него.

645
00:38:15,359 --> 00:38:16,690
Хорошо.

646
00:38:26,570 --> 00:38:28,868
Расскажи мне о других униформах,

647
00:38:28,973 --> 00:38:30,736
с которыми сражались кейзоны.

648
00:38:30,808 --> 00:38:32,799
Трейбы.

649
00:38:32,877 --> 00:38:34,674
Кейзоны делили
с ними родную планету -

650
00:38:34,745 --> 00:38:37,043
если это можно назвать "делили".

651
00:38:37,114 --> 00:38:39,412
У них было все,
у нас ничего.

652
00:38:39,483 --> 00:38:43,010
Пока мы не отобрали у них всё
во время восстания 26 лет назад.

653
00:38:44,388 --> 00:38:45,878
Что это?

654
00:38:45,956 --> 00:38:48,618
Сюда идут.

655
00:38:48,693 --> 00:38:49,682
Люди и кейзоны.

656
00:38:49,760 --> 00:38:52,024
Что нам делать?

657
00:38:52,096 --> 00:38:55,190
У тебя только один способ
вернуться к огла -

658
00:38:55,266 --> 00:38:56,824
заслужить свое имя.

659
00:38:58,502 --> 00:39:00,094
Так что это тебе
и предстоит сделать.

660
00:39:00,204 --> 00:39:02,331
Но как?

661
00:39:03,441 --> 00:39:05,375
Тебе придется убить меня.

662
00:39:12,683 --> 00:39:14,651
Сигнал, похоже, идет из пещер

663
00:39:14,719 --> 00:39:16,448
примерно в 40 метрах впереди.

664
00:39:16,520 --> 00:39:18,681
Ваша технология продолжает
удивлять нас.

665
00:39:18,756 --> 00:39:20,849
У нас бы ушли недели на их поиски.

666
00:39:20,925 --> 00:39:23,723
Когда это закончится,
нам следует обсудить альянс.

667
00:39:23,794 --> 00:39:25,955
Я была бы рада
вашей дружбе, маж.

668
00:39:26,030 --> 00:39:27,861
Капитан Джейнвей, я засекла здесь

669
00:39:27,932 --> 00:39:30,400
повышенный...
радиотермический уровень.

670
00:39:30,468 --> 00:39:31,992
Женщина окампа права.

671
00:39:32,069 --> 00:39:34,060
Это чрезвычайно опасное место.

672
00:39:34,138 --> 00:39:35,867
Мы потеряли здесь много учеников.

673
00:39:35,973 --> 00:39:38,305
Возможно, будет лучше,
если мы пойдем одни.

674
00:39:38,376 --> 00:39:39,741
Наверняка они недалеко.

675
00:39:39,810 --> 00:39:42,643
Спасибо, но я думаю,
мы будем держаться вместе.

676
00:39:42,713 --> 00:39:44,180
"Вояджер" - десанту.

677
00:39:44,248 --> 00:39:45,738
Мы здесь, мистер Перис.

678
00:39:45,816 --> 00:39:47,750
Мы наконец пробились
через помехи, капитан.

679
00:39:47,818 --> 00:39:48,785
Вы в порядке?

680
00:39:48,853 --> 00:39:49,785
Мы столкнулись с...

681
00:39:49,854 --> 00:39:50,786
Все нормально.

682
00:39:50,855 --> 00:39:52,618
Нам помогают огла.

683
00:39:52,690 --> 00:39:56,217
Я как раз хотел сказать,
что вам стоит этого ожидать.

684
00:39:56,293 --> 00:39:57,920
Можете навести луч
на коммандера Чакоте?

685
00:39:57,995 --> 00:39:59,019
Ждите.

686
00:40:00,564 --> 00:40:02,930
"Вояджер" - Чакоте.
Приём.

687
00:40:03,000 --> 00:40:04,592
Я в порядке, Перис.

688
00:40:04,668 --> 00:40:06,932
Сейчас мы вас оттуда телепортируем.

689
00:40:07,004 --> 00:40:09,131
Отставить, "Вояджер".
Ждите.

690
00:40:09,206 --> 00:40:10,673
Согласно моим показаниям,

691
00:40:10,741 --> 00:40:12,504
десант всего в 50 метрах.

692
00:40:12,576 --> 00:40:13,770
Да, но не...

693
00:40:13,844 --> 00:40:16,711
И прикажите медотсеку приготовиться
к реанимации по белому коду.

694
00:40:17,748 --> 00:40:19,306
Вы сказали "по белому коду"?

695
00:40:19,383 --> 00:40:20,441
Верно.

696
00:40:20,518 --> 00:40:21,917
Сейчас нет времени объяснять.

697
00:40:21,986 --> 00:40:23,476
Конец связи.

698
00:40:25,356 --> 00:40:26,414
Со мной всё будет хорошо.

699
00:40:26,490 --> 00:40:27,980
Наша технология может оживить меня,

700
00:40:28,058 --> 00:40:29,787
даже если мой мозг
будет мертв 2 минуты.

701
00:40:29,860 --> 00:40:31,350
Зачем ты это делаешь?

702
00:40:31,429 --> 00:40:32,453
Как ты сказал,

703
00:40:32,530 --> 00:40:34,225
это моя вина, что у тебя нет имени.

704
00:40:34,298 --> 00:40:36,357
Я не могу это так оставить.

705
00:40:39,537 --> 00:40:41,801
Чакоте - десанту.

706
00:40:41,872 --> 00:40:43,533
Рада слышать ваш голос, коммандер.

707
00:40:43,607 --> 00:40:45,268
Капитан, действуйте осторожно.

708
00:40:45,342 --> 00:40:48,311
Я захвачен в плен молодым кейзоном.

709
00:40:48,379 --> 00:40:49,676
Он угрожает меня убить.

710
00:40:53,617 --> 00:40:54,641
Сюда.

711
00:40:54,718 --> 00:40:55,776
Так безопаснее.

712
00:40:55,853 --> 00:40:57,150
Я не согласен.

713
00:40:57,221 --> 00:40:59,519
По этим данным,
тот путь

714
00:40:59,590 --> 00:41:01,683
логичнее будет выбрать.

715
00:41:01,792 --> 00:41:03,225
Я должен извиниться
за моего товарища.

716
00:41:03,260 --> 00:41:05,660
Он, должно быть,
пытался вас сбить с пути.

717
00:41:13,003 --> 00:41:16,063
Итак, ваша технология
не всегда ваш союзник.

718
00:41:16,140 --> 00:41:18,631
Иногда она предает вас, а жаль.

719
00:41:18,709 --> 00:41:20,540
Боюсь, вы бы показали
неважный результат

720
00:41:20,611 --> 00:41:23,011
на наших тренировках.

721
00:41:29,920 --> 00:41:31,649
Десант - "Вояджеру".

722
00:41:31,722 --> 00:41:34,589
Капитан, вон та панель
- микрогенератор.

723
00:41:34,658 --> 00:41:35,590
Вы правы.

724
00:41:35,659 --> 00:41:36,921
Если мы сможем
направить узкий луч

725
00:41:36,994 --> 00:41:38,894
сквозь поле,
мы выведем его из строя.

726
00:41:38,963 --> 00:41:40,521
Можно попробовать
перенастроить фазеры

727
00:41:40,598 --> 00:41:41,758
на более высокочастотное
излучение.

728
00:41:41,832 --> 00:41:42,799
Быстрее.

729
00:41:50,708 --> 00:41:52,676
Я ждал тебя,
Разик.

730
00:41:54,879 --> 00:41:58,042
Итак, коммандер из Федерации
- твой пленник.

731
00:41:58,115 --> 00:41:59,446
Я пошел с ним только потому,

732
00:41:59,517 --> 00:42:01,747
что у меня появился
еще один шанс убить его.

733
00:42:01,852 --> 00:42:04,116
Чтобы заслужить свое имя.

734
00:42:04,154 --> 00:42:06,247
На это я надеялся, Разик.

735
00:42:06,323 --> 00:42:08,587
Но ты хорошо меня научил.

736
00:42:08,659 --> 00:42:10,456
Я знаю, что ты скажешь.

737
00:42:10,528 --> 00:42:12,553
Ты так часто это повторял.

738
00:42:12,630 --> 00:42:15,963
В бою не бывает
второго шанса.

739
00:42:21,772 --> 00:42:23,763
Но не ты мой враг.

740
00:42:23,841 --> 00:42:25,308
А он.

741
00:42:30,314 --> 00:42:33,078
Меня зовут Джал Карден,
кейзон-огла.

742
00:42:38,088 --> 00:42:41,114
Теперь ты первый маж, Хализ.

743
00:42:41,191 --> 00:42:43,250
Моя жизнь принадлежит тебе.

744
00:42:50,034 --> 00:42:51,524
Убей меня, если хочешь,

745
00:42:51,602 --> 00:42:54,594
или оставь мне жизнь, и
я пойду за тобой в бой,

746
00:42:54,672 --> 00:42:56,401
когда прикажешь.

747
00:43:04,715 --> 00:43:06,546
Джал Карден.

748
00:43:09,553 --> 00:43:11,817
Кейзон-огла.

749
00:43:11,889 --> 00:43:12,947
Кейзон-огла.

750
00:43:17,361 --> 00:43:19,522
Федерации здесь не место.

751
00:43:19,597 --> 00:43:23,055
Если мы встретимся снова,
я без колебаний убью тебя.

752
00:43:24,335 --> 00:43:25,427
Я понял.

753
00:43:33,344 --> 00:43:34,538
Джейнвей - "Вояджеру".

754
00:43:34,612 --> 00:43:36,580
Поднять на борт пятерых.

755
00:44:07,711 --> 00:44:12,011
Я молю в этот день воспоминаний

756
00:44:12,082 --> 00:44:14,573
поговорить с моим отцом -

757
00:44:14,652 --> 00:44:17,587
тем, кого ветер звал Колопак.

758
00:44:17,655 --> 00:44:21,284
Отец, если ты слышишь меня
среди этих безымянных звезд,

759
00:44:21,358 --> 00:44:24,156
я прошу тебя охранять меня,

760
00:44:24,228 --> 00:44:25,889
как ты всегда делал.

761
00:44:25,963 --> 00:44:31,094
Я также прошу тебя охранять
мальчика по имени Карден,

762
00:44:31,168 --> 00:44:34,103
которому предстоит трудный путь.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru