Русские субтитры. Star Trek: Voyager, сериал, 1995-2001 - Звёздный путь: Вояджер. 2-14.

1
00:00:12,345 --> 00:00:13,642
Капитан?

2
00:00:15,782 --> 00:00:16,976
Отчёт.

3
00:00:17,050 --> 00:00:20,178
Похоже, кейзоны отступили, капитан.

4
00:00:20,220 --> 00:00:21,653
Наверно, мы их здорово потрепали.

5
00:00:21,688 --> 00:00:23,519
Они нас не меньше.

6
00:00:23,556 --> 00:00:25,581
Все двигатели отключились.

7
00:00:25,625 --> 00:00:28,651
Капитан, щиты не работают,
орудия тоже.

8
00:00:28,695 --> 00:00:30,890
Будем надеяться,
что они не вернутся.

9
00:00:30,930 --> 00:00:32,124
Мы лёгкая мишень.

10
00:00:32,165 --> 00:00:33,359
Джейнвей - инженерному.

11
00:00:33,400 --> 00:00:34,458
Докладывайте.

12
00:00:34,534 --> 00:00:36,126
Мы в плохой форме, капитан.

13
00:00:36,202 --> 00:00:39,296
Пришлось остановить двигатели искривления,
чтобы избежать пробоины.

14
00:00:39,372 --> 00:00:41,237
Импульсные тоже вышли из строя.

15
00:00:41,274 --> 00:00:43,037
Думаю, я могу дать вам ускорители,

16
00:00:43,143 --> 00:00:45,611
но у нас тут много раненых,

17
00:00:45,645 --> 00:00:47,169
сначала нужно заняться ими.

18
00:00:47,213 --> 00:00:48,908
Лейтенант, это Курт Бендера.

19
00:00:48,948 --> 00:00:50,313
Он сильно ранен.

20
00:00:50,350 --> 00:00:51,476
Нет.

21
00:00:51,518 --> 00:00:52,576
Его пульт взорвался,

22
00:00:52,619 --> 00:00:53,881
прямо перед его лицом.

23
00:00:53,920 --> 00:00:56,388
Надо немедленно доставить его
в медотсек.

24
00:00:56,423 --> 00:00:57,515
Торрес - медотсеку.

25
00:00:57,557 --> 00:00:59,457
Надеюсь, это что-то срочное,
лейтенант.

26
00:00:59,492 --> 00:01:01,653
Мы сейчас заняты по горло.

27
00:01:01,694 --> 00:01:03,889
Включаю экстренную телепортацию.

28
00:01:03,930 --> 00:01:06,125
У одного из моих людей сильные ожоги.

29
00:01:06,166 --> 00:01:08,100
Ясно. Сделаем всё, что сможем.

30
00:01:08,168 --> 00:01:10,136
Продолжают поступать отчёты
о повреждениях, капитан.

31
00:01:10,203 --> 00:01:11,932
На палубе 4 пробоина.

32
00:01:12,038 --> 00:01:13,164
Установлено силовое поле.

33
00:01:13,239 --> 00:01:14,433
Ремонтная бригада уже идёт.

34
00:01:14,507 --> 00:01:16,304
Есть раненые на всех палубах.

35
00:01:16,342 --> 00:01:17,309
Пока без смертельных случаев.

36
00:01:17,377 --> 00:01:18,901
Капитан, разрешите

37
00:01:18,945 --> 00:01:20,412
помочь Торрес в инженерном.

38
00:01:20,447 --> 00:01:22,381
Может я смогу помочь
с ремонтом двигателей.

39
00:01:22,415 --> 00:01:23,746
Хорошая мысль. Идите.

40
00:01:23,783 --> 00:01:25,546
Капитан, данные указывают, что

41
00:01:25,585 --> 00:01:28,383
навигационный отражатель
сильно повреждён.

42
00:01:28,421 --> 00:01:29,547
Необходимо будет починить его

43
00:01:29,589 --> 00:01:31,784
до того, как запускать остальные двигатели.

44
00:01:31,825 --> 00:01:33,087
Вышлите туда ремонтные бригады.

45
00:01:33,126 --> 00:01:34,423
Мистер Ким, мне нужен полный анализ

46
00:01:34,461 --> 00:01:36,224
всех повреждений корабля.

47
00:01:36,262 --> 00:01:37,559
Есть, мэм.

48
00:01:37,597 --> 00:01:38,825
Он не реагирует.

49
00:01:38,865 --> 00:01:40,492
75 миллиграммов импедрезина.

50
00:01:40,533 --> 00:01:42,467
Это поможет стимулировать
его сердечные функции,

51
00:01:42,535 --> 00:01:44,002
но ранение очень серьёзное,

52
00:01:44,037 --> 00:01:44,731
и может быть, уже поздно.

53
00:01:44,804 --> 00:01:45,771
Это не помогло.

54
00:01:45,839 --> 00:01:46,897
Корковый стимулятор.

55
00:01:52,212 --> 00:01:53,702
Простите.

56
00:01:53,746 --> 00:01:55,577
Ранение было слишком тяжелым.

57
00:01:59,018 --> 00:02:00,918
Однажды он спас мне жизнь...

58
00:02:00,954 --> 00:02:03,184
на кардассианской границе.

59
00:02:08,294 --> 00:02:09,522
Войдите.

60
00:02:12,232 --> 00:02:14,427
Рядовой Бендера умер.

61
00:02:16,002 --> 00:02:17,902
Доктор не смог ничего сделать.

62
00:02:17,937 --> 00:02:19,928
Я сожалею, Чакоте.

63
00:02:20,039 --> 00:02:21,870
Я знаю, что вы были друзьями.

64
00:02:21,908 --> 00:02:25,275
Вы организуете поминальную службу?

65
00:02:25,311 --> 00:02:27,438
Я этим сейчас займусь.

66
00:02:30,016 --> 00:02:31,608
Что-нибудь ещё?

67
00:02:31,651 --> 00:02:32,743
Да.

68
00:02:32,785 --> 00:02:33,809
Нравится вам или нет,

69
00:02:33,853 --> 00:02:36,617
мы оказались в ситуации,
когда правила изменились,

70
00:02:36,656 --> 00:02:40,649
и если мы хотим здесь выжить,
возможно,

71
00:02:40,693 --> 00:02:42,991
мы тоже должны измениться.

72
00:02:43,096 --> 00:02:44,859
Что вы имеете в виду?

73
00:02:45,932 --> 00:02:47,991
В начале нашего пути домой

74
00:02:48,101 --> 00:02:49,625
вы твердо решили,

75
00:02:49,702 --> 00:02:51,465
что "Вояджер" будет
кораблём Звёздного флота

76
00:02:51,538 --> 00:02:54,302
с экипажем Звёздного флота, который
живёт по правилам Звёздного флота.

77
00:02:54,340 --> 00:02:55,671
Именно так.

78
00:02:55,708 --> 00:02:59,439
Это хорошо работает в альфа-квадранте.

79
00:02:59,479 --> 00:03:01,572
но здесь...

80
00:03:03,283 --> 00:03:05,717
может, стоит думать больше как макки.

81
00:03:05,752 --> 00:03:09,210
Макки приходилось выживать самим.

82
00:03:09,255 --> 00:03:11,416
Перед нами были
непреодолимые трудности.

83
00:03:11,457 --> 00:03:13,687
Нам приходилось самим добиваться всего,

84
00:03:13,726 --> 00:03:16,286
потому что никто не хотел нам помогать.

85
00:03:16,329 --> 00:03:18,695
Знакомые слова, не так ли?

86
00:03:18,731 --> 00:03:21,325
Если вы предлагаете отказаться
от наших принципов

87
00:03:21,401 --> 00:03:23,062
только потому что мы
вне зоны действия...

88
00:03:23,136 --> 00:03:26,765
капитан, это была четвёртая атака
за 2 недели.

89
00:03:26,839 --> 00:03:29,137
Мы потеряли трёх человек из-за кейзонов.

90
00:03:29,175 --> 00:03:31,643
Еще дюжина получила тяжелые ранения.

91
00:03:31,711 --> 00:03:33,201
Наш корабль так пострадал,

92
00:03:33,246 --> 00:03:35,339
что нам повезет, если удастся
снова включить искривление,

93
00:03:35,381 --> 00:03:39,408
и нужно учесть тот факт,
что кейзоны вернутся.

94
00:03:45,024 --> 00:03:48,460
Я думаю, что мы не можем
продолжать в том же духе.

95
00:04:19,200 --> 00:04:22,700
Стар Трек
Вояджер

96
00:05:41,900 --> 00:05:46,170
[2x14] "Альянсы"

97
00:05:46,179 --> 00:05:47,908
Многие из нас остались сегодня живы

98
00:05:47,947 --> 00:05:49,847
благодаря Курту Бендере.

99
00:05:51,451 --> 00:05:53,976
Лучшего помощника я не знал,

100
00:05:54,020 --> 00:05:57,581
он никогда не отказывался
взять на себя трудную работу.

101
00:05:57,623 --> 00:06:00,922
Я познакомился с ним на руднике

102
00:06:00,960 --> 00:06:02,825
на Телфас Прайм.

103
00:06:02,862 --> 00:06:05,353
Некоторым шахтёрам не понравилось
моё чувство юмора

104
00:06:05,398 --> 00:06:08,333
и они решили сломать мне пару костей.

105
00:06:08,401 --> 00:06:10,494
Их было четверо против меня одного,

106
00:06:10,570 --> 00:06:12,094
и дела мои были плохи.

107
00:06:12,171 --> 00:06:15,629
Вдруг появился этот человек,
которого я раньше никогда не видел,

108
00:06:15,708 --> 00:06:17,835
и выровнял мои шансы.

109
00:06:17,877 --> 00:06:19,344
Мы стояли спина к спине,

110
00:06:19,379 --> 00:06:21,904
и скоро другие решили,

111
00:06:21,948 --> 00:06:25,076
что моё чувство юмора
не такое уж плохое.

112
00:06:25,118 --> 00:06:26,642
Я поблагодарил его.

113
00:06:26,686 --> 00:06:28,881
Он только усмехнулся и сказал:

114
00:06:28,921 --> 00:06:31,185
"Люблю хорошую драку".

115
00:06:31,224 --> 00:06:34,853
С тех пор он стал моим другом.

116
00:06:34,894 --> 00:06:37,624
И продолжал хорошо драться...

117
00:06:37,663 --> 00:06:39,688
до самого конца.

118
00:06:44,070 --> 00:06:45,662
Мне будет его нехватать.

119
00:06:48,975 --> 00:06:50,442
Мичман.

120
00:07:05,525 --> 00:07:08,551
Капитан, можно вас спросить?

121
00:07:08,594 --> 00:07:09,583
Конечно.

122
00:07:09,629 --> 00:07:11,859
Теперь, когда кейзоны участили атаки,

123
00:07:11,898 --> 00:07:13,388
многие думают, что

124
00:07:13,433 --> 00:07:14,525
мы не выберемся отсюда живыми.

125
00:07:14,567 --> 00:07:17,263
Я хотела бы знать ваше мнение.

126
00:07:18,304 --> 00:07:20,829
У вас есть что сказать
по этому поводу?

127
00:07:20,907 --> 00:07:23,535
Уверяю вас, можете говорить открыто.

128
00:07:23,576 --> 00:07:26,136
Я бы дал им то, что они хотят.

129
00:07:26,179 --> 00:07:27,908
Дал бы им репликаторы и транспортаторы

130
00:07:27,947 --> 00:07:29,107
и всё остальное,

131
00:07:29,282 --> 00:07:30,544
что они хотят получить.

132
00:07:30,583 --> 00:07:33,051
Вы ведь знаете,
это было бы нарушением...

133
00:07:33,085 --> 00:07:35,144
Я знаю о Главной Директиве.

134
00:07:35,188 --> 00:07:36,519
Но знаете что?

135
00:07:36,556 --> 00:07:38,456
До Федерации 70.000 световых лет.

136
00:07:38,491 --> 00:07:40,288
Какая разница, что эти люди сделают

137
00:07:40,326 --> 00:07:41,850
друг с другом, имея наши технологии?

138
00:07:41,894 --> 00:07:44,021
Я ценю ваше беспокойство, рядовой,

139
00:07:44,063 --> 00:07:46,725
но уясните себе...

140
00:07:46,766 --> 00:07:48,495
Я скорей уничтожу корабль,

141
00:07:48,534 --> 00:07:51,298
чем отдам хоть часть его кейзонам.

142
00:07:56,876 --> 00:07:59,174
Значит, вот так бы поступили макки, да?

143
00:08:06,719 --> 00:08:07,811
Ничего, коммандер.

144
00:08:07,854 --> 00:08:08,821
Я знаю, Хоган расстроен.

145
00:08:08,855 --> 00:08:10,516
Они с Бендерой дружили.

146
00:08:10,556 --> 00:08:11,523
Но он не поэтому считает, что

147
00:08:11,557 --> 00:08:12,956
мы должны отдать кейзонам то,
что они хотят.

148
00:08:12,992 --> 00:08:15,187
Думаю, моя позиция
по этому вопросу ясна.

149
00:08:15,228 --> 00:08:17,355
Это так, но многие
члены экипажа считают,

150
00:08:17,396 --> 00:08:19,261
что у них не было возможности
высказать своё мнение.

151
00:08:19,298 --> 00:08:21,027
Здесь не демократия, Чакоте.

152
00:08:21,067 --> 00:08:23,058
Я не могу управлять кораблём
на основе консенсуса.

153
00:08:23,135 --> 00:08:24,227
Многие макки считают,

154
00:08:24,303 --> 00:08:25,998
что Федерация бросила их
много лет назад.

155
00:08:26,072 --> 00:08:28,768
Вы может и готовы умереть за
принципы Федерации,

156
00:08:28,841 --> 00:08:30,866
а они - нет.

157
00:08:30,977 --> 00:08:33,343
Не могу поверить, что вы согласны
с такой точкой зрения.

158
00:08:33,379 --> 00:08:35,540
Вовсе нет, но разве не может быть ничего

159
00:08:35,581 --> 00:08:37,344
между вашей точкой зрения и его?

160
00:08:40,620 --> 00:08:42,019
Палуба 3.

161
00:08:42,054 --> 00:08:43,112
Я только хочу сказать, капитан,

162
00:08:43,155 --> 00:08:45,487
что, может, следует
проявлять больше гибкости,

163
00:08:45,525 --> 00:08:47,686
выполняя протоколы Звёздного флота.

164
00:08:47,727 --> 00:08:49,558
Я даже не уверен, предназначены ли они

165
00:08:49,595 --> 00:08:50,619
для подобных ситуаций.

166
00:08:50,663 --> 00:08:52,927
Не помню, чтобы они нас
когда-то подводили.

167
00:08:52,965 --> 00:08:54,626
Может, эта ситуация с кейзонами

168
00:08:54,667 --> 00:08:55,725
- первый пример.

169
00:08:55,768 --> 00:08:58,032
Может, нам нужно взглянуть на
принципы Звёздного флота

170
00:08:58,104 --> 00:08:59,867
объективно, и спросить себя,

171
00:08:59,939 --> 00:09:01,497
можно ли их тут применить.

172
00:09:01,574 --> 00:09:04,008
Компьютер, стоп турболифт.

173
00:09:04,043 --> 00:09:08,207
Коммандер, если у вас есть
конкретное предложение,

174
00:09:08,247 --> 00:09:09,714
прошу вас, выскажите его.

175
00:09:11,851 --> 00:09:14,149
Заключить договор... альянс.

176
00:09:15,321 --> 00:09:16,583
С кейзонами?

177
00:09:16,622 --> 00:09:18,522
С одним из их кланов, или с двумя.

178
00:09:18,558 --> 00:09:20,992
Если бы огла и релора

179
00:09:21,027 --> 00:09:23,689
были нашими союзниками,
другие боялись бы нас трогать.

180
00:09:23,729 --> 00:09:25,390
За всё время,
что мы сталкивались с кейзонами,

181
00:09:25,431 --> 00:09:26,989
ничто не убедило меня,
что им можно доверять.

182
00:09:27,033 --> 00:09:28,967
Не могу вообразить себе,
что мы с ними договоримся.

183
00:09:29,035 --> 00:09:30,559
Со всем уважением...

184
00:09:30,636 --> 00:09:32,604
может, это оттого, что
ваше воображение ограничено

185
00:09:32,638 --> 00:09:33,605
протоколами Звёздного флота.

186
00:09:34,941 --> 00:09:38,069
Как капитан, вы отвечаете
за принятие решений

187
00:09:38,110 --> 00:09:40,010
в интересах вашего экипажа,

188
00:09:40,046 --> 00:09:42,606
и думаю, вы должны спросить себя...

189
00:09:42,648 --> 00:09:45,048
удаётся ли вам это.

190
00:09:59,231 --> 00:10:00,323
Войдите.

191
00:10:03,669 --> 00:10:05,466
Капитан.

192
00:10:05,538 --> 00:10:07,233
Какая неожиданность.

193
00:10:07,306 --> 00:10:09,171
Я раньше бывала в вашей каюте.

194
00:10:09,208 --> 00:10:11,438
Разумеется, но так редко,

195
00:10:11,477 --> 00:10:13,502
что я помню каждый ваш визит.

196
00:10:13,546 --> 00:10:15,377
Вулканский чай со специями...
горячий.

197
00:10:18,417 --> 00:10:20,078
И каждый раз вас что-то

198
00:10:20,119 --> 00:10:21,677
чрезвычайно беспокоило.

199
00:10:21,721 --> 00:10:23,188
Вы правы, как всегда.

200
00:10:23,222 --> 00:10:25,486
О... спасибо.

201
00:10:25,524 --> 00:10:27,719
Коммандер Чакоте предложил

202
00:10:27,760 --> 00:10:30,957
создать альянс с одним из
кейзонских кланов.

203
00:10:30,997 --> 00:10:32,897
Мы не станем давать им
оружие или технологию,

204
00:10:32,932 --> 00:10:36,163
но пообещаем поддерживать и защищать их,

205
00:10:36,235 --> 00:10:37,668
если на них нападут.

206
00:10:37,703 --> 00:10:40,035
Уверен, вам стало не по себе.

207
00:10:40,106 --> 00:10:41,767
Как я вообще могу это обдумывать?

208
00:10:41,841 --> 00:10:44,036
Я не могу отступить от правил,

209
00:10:44,076 --> 00:10:46,010
установленных Звёздным флотом...

210
00:10:46,045 --> 00:10:48,843
нельзя договариваться с преступниками;
нельзя вмешиваться

211
00:10:48,881 --> 00:10:51,406
в политические интриги
других цивилизаций.

212
00:10:51,450 --> 00:10:52,883
Это противоречит всему,
во что я верю,

213
00:10:52,918 --> 00:10:54,044
всему, чему меня обучали,

214
00:10:54,086 --> 00:10:56,714
всему моему опыту.

215
00:10:56,756 --> 00:10:58,189
Совершенно верно.

216
00:10:58,224 --> 00:11:00,249
Я услышу ваше "однако"?

217
00:11:00,292 --> 00:11:03,352
Вы проницательны, капитан.

218
00:11:03,396 --> 00:11:06,422
Полагаю, предложение коммандера
Чакоте заслуживает внимания.

219
00:11:07,633 --> 00:11:09,897
Объясните мне.

220
00:11:09,969 --> 00:11:13,405
Когда я был юношей,
дальновидный вулканец по имени Спок

221
00:11:13,439 --> 00:11:15,339
предложил альянс между Федерацией

222
00:11:15,374 --> 00:11:17,638
и Клингонской Империей.

223
00:11:17,677 --> 00:11:19,474
Это вызвало большие споры.

224
00:11:19,512 --> 00:11:21,639
Клингоны, в конце концов,
были дикими,

225
00:11:21,681 --> 00:11:26,209
они построили свою империю
путём насилия и жестокости.

226
00:11:26,252 --> 00:11:28,948
Сам я высказывался против
такого объединения,

227
00:11:28,988 --> 00:11:31,388
но альянс был создан,

228
00:11:31,424 --> 00:11:33,221
и он принёс квадранту стабильность,

229
00:11:33,259 --> 00:11:35,989
которой не было уже 200 лет.

230
00:11:36,028 --> 00:11:39,156
Предложение Спока,
противоречивое на первый взгляд,

231
00:11:39,198 --> 00:11:41,758
оказалось основой мира.

232
00:11:41,801 --> 00:11:43,666
Здесь ситуация отличается.

233
00:11:43,736 --> 00:11:46,204
Объединившись с одним кланом,

234
00:11:46,238 --> 00:11:48,900
этот клан обретёт больше влияния,
чем остальные.

235
00:11:48,974 --> 00:11:50,407
Это резко повлияет

236
00:11:50,443 --> 00:11:53,037
на внутренние дела всех кейзонов.

237
00:11:53,079 --> 00:11:55,047
Понимаю ваше беспокойство,

238
00:11:55,114 --> 00:11:58,242
но помните, что это будет только
временное соглашение,

239
00:11:58,284 --> 00:12:00,809
поскольку мы летим за пределы
этого квадранта.

240
00:12:00,853 --> 00:12:02,411
А пока

241
00:12:02,455 --> 00:12:04,480
это может принести стабильность
этому региону

242
00:12:04,523 --> 00:12:06,354
и безопасность для нас.

243
00:12:07,359 --> 00:12:08,326
Как только мы улетим,

244
00:12:08,360 --> 00:12:10,328
вероятно, снова начнутся распри.

245
00:12:10,362 --> 00:12:13,354
Возможно.

246
00:12:13,399 --> 00:12:15,026
Но даже временная стабильность

247
00:12:15,067 --> 00:12:17,433
может заставить их ценить мир.

248
00:12:19,705 --> 00:12:23,232
Этот цветок - редкий гибрид.

249
00:12:23,309 --> 00:12:27,268
Насколько я знаю, его больше нет
нигде в галактике.

250
00:12:27,313 --> 00:12:29,713
Я создал его путём прививки

251
00:12:29,749 --> 00:12:33,981
южно-американской орхидеи
на вулканское растение фавинит.

252
00:12:34,019 --> 00:12:36,351
Я сомневался, что привой примется,

253
00:12:36,388 --> 00:12:39,255
и действительно, растение
по началу было слабым.

254
00:12:39,291 --> 00:12:41,987
Однако, через несколько недель

255
00:12:42,027 --> 00:12:44,996
оба растения адаптировались
к новым условиям

256
00:12:45,064 --> 00:12:50,468
и стали сильнее, чем были по одиночке.

257
00:12:53,005 --> 00:12:56,771
Таким образом,
после долгих размышлений,

258
00:12:56,809 --> 00:13:01,371
я решила заключить альянс
с одним из кейзонских кланов.

259
00:13:01,413 --> 00:13:03,313
Капитан, вы серьёзно?

260
00:13:03,349 --> 00:13:04,316
Это нарушает...

261
00:13:04,350 --> 00:13:05,317
Мичман...

262
00:13:05,351 --> 00:13:07,649
Я была бы рада обсудить
с вами мои доводы

263
00:13:07,686 --> 00:13:09,085
в более подходящее время.

264
00:13:09,121 --> 00:13:11,453
Но это совещание
не для обсуждения моего решения,

265
00:13:11,490 --> 00:13:13,754
а чтобы решить, как его выполнить.

266
00:13:13,793 --> 00:13:16,023
Капитан... разрешите.

267
00:13:16,061 --> 00:13:17,585
Да, мистер Ниликс.

268
00:13:17,630 --> 00:13:21,396
Мы недалеко от планеты Собрас,

269
00:13:21,433 --> 00:13:23,230
там есть кейзонское поселение,

270
00:13:23,302 --> 00:13:26,203
они относятся к клану поммар.

271
00:13:26,238 --> 00:13:27,933
У меня там есть знакомый...

272
00:13:28,007 --> 00:13:29,907
он мне кое-чем обязан.

273
00:13:29,942 --> 00:13:32,410
Довольно многим обязан, вообще-то.

274
00:13:32,478 --> 00:13:35,242
Я мог бы встретиться с ним
и прозондировать почву.

275
00:13:35,281 --> 00:13:37,306
У него есть право говорить
от лица своего мажа?

276
00:13:37,349 --> 00:13:40,876
Не совсем,
но он имеет влияние.

277
00:13:40,920 --> 00:13:42,979
Это будет неформальная встреча,

278
00:13:43,022 --> 00:13:46,185
но она позволит оценить возможность

279
00:13:46,225 --> 00:13:48,557
без риска конфронтации.

280
00:13:48,594 --> 00:13:49,754
Хорошая мысль.

281
00:13:49,795 --> 00:13:51,353
Приступайте, мистер Ниликс.

282
00:13:51,397 --> 00:13:55,197
Почему бы нам не связаться с Сеской
и не заключить альянс с ней?

283
00:13:55,234 --> 00:13:57,361
Вообще-то, это хорошая мысль.

284
00:13:57,436 --> 00:13:58,994
Вы, наверное, шутите.

285
00:13:59,104 --> 00:14:00,935
Вовсе нет. Сеска пыталась

286
00:14:00,973 --> 00:14:03,100
создать альянс между кейзонами.

287
00:14:03,175 --> 00:14:05,143
Она не упустит такую возможность.

288
00:14:05,311 --> 00:14:06,141
Она права.

289
00:14:06,178 --> 00:14:07,270
Если мы будем действовать через Сеску,

290
00:14:07,313 --> 00:14:09,543
мы можем объединиться
как минимум с нистримами.

291
00:14:09,582 --> 00:14:11,072
Я думаю, это плохая идея.

292
00:14:11,116 --> 00:14:13,641
Нельзя получить всё сразу, коммандер.

293
00:14:13,686 --> 00:14:15,483
Если хотите связаться с кейзонами,

294
00:14:15,521 --> 00:14:17,887
не жалуйтесь,
что придется запачкаться.

295
00:14:19,225 --> 00:14:21,455
Отлично.
Я поговорю с Сеской.

296
00:14:21,493 --> 00:14:22,482
Нет.

297
00:14:22,528 --> 00:14:24,359
Вы уже достаточно с ней общались.

298
00:14:24,396 --> 00:14:27,832
Мистер Ниликс, приготовьтесь
лететь на шаттле к Собрасу.

299
00:14:27,867 --> 00:14:31,530
А пока я свяжусь с Сеской.

300
00:14:31,604 --> 00:14:33,936
Свободны.

301
00:14:45,918 --> 00:14:49,581
Журнал капитана,
звёздная дата 49337.4.

302
00:14:49,622 --> 00:14:51,351
После отправки
подпространственного сообщения

303
00:14:51,390 --> 00:14:53,790
Сеске и мажу нистримов Калле,

304
00:14:53,826 --> 00:14:55,987
мы вскоре получили ответ.

305
00:14:56,095 --> 00:14:57,619
Капитан Джейнвей.

306
00:14:57,663 --> 00:15:00,393
Коммандер Чакоте.

307
00:15:00,432 --> 00:15:03,458
Должен сказать, мы были удивлены,
получив от вас сообщение.

308
00:15:03,502 --> 00:15:05,333
Вы готовы встретиться с нами?

309
00:15:05,404 --> 00:15:07,235
Это интересное предложение.

310
00:15:07,306 --> 00:15:09,274
Я обсудил его с Сеской,

311
00:15:09,341 --> 00:15:10,831
и она уверяет меня,
что вы бы не сделали

312
00:15:10,910 --> 00:15:13,811
такой жест, если бы были неискренни.

313
00:15:13,846 --> 00:15:16,246
Я буду говорить с вами.

314
00:15:16,282 --> 00:15:17,806
Предлагаю нашим
кораблям встретиться.

315
00:15:17,850 --> 00:15:19,647
Мы передадим вам координаты.

316
00:15:19,685 --> 00:15:21,380
Если не возражаете, капитан,

317
00:15:21,420 --> 00:15:22,910
мы бы предпочли выбрать координаты.

318
00:15:22,955 --> 00:15:25,617
Отлично.
Передайте их нам.

319
00:15:25,658 --> 00:15:28,422
Мы встретимся примерно через 20 часов.

320
00:15:28,460 --> 00:15:30,360
Должен сказать, капитан,

321
00:15:30,396 --> 00:15:33,456
я жду этого с нетерпением.

322
00:16:04,563 --> 00:16:06,326
Привет, друзья мои.

323
00:16:06,365 --> 00:16:08,799
Прошу, не отвлекайтесь.

324
00:16:13,372 --> 00:16:16,500
Я надеялся найти здесь
моего доброго друга Джала Терсу.

325
00:16:16,575 --> 00:16:18,338
Он был сегодня вечером?

326
00:16:20,412 --> 00:16:22,073
Спасибо.

327
00:16:34,360 --> 00:16:35,554
Терса, дружище.

328
00:16:37,196 --> 00:16:39,528
Опасно так подкрадываться к людям.

329
00:16:39,565 --> 00:16:41,658
Я бы не осмелился подкрадываться,

330
00:16:41,700 --> 00:16:43,395
но ты был так поглощён...

331
00:16:43,435 --> 00:16:44,925
этим, чем ты там занимаешься.

332
00:16:45,070 --> 00:16:47,163
Головоломкой.

333
00:16:47,239 --> 00:16:49,605
Что привело тебя,
талаксианец?

334
00:16:49,641 --> 00:16:50,869
Я специалист по головоломкам.

335
00:16:50,943 --> 00:16:52,308
Может, смогу помочь.

336
00:16:52,344 --> 00:16:54,744
Её показала мне танцовщица.

337
00:16:54,780 --> 00:16:56,247
Надо передвинуть только 2 палочки,

338
00:16:56,281 --> 00:16:58,442
чтобы из додекаэдра сделать икосаэдр.

339
00:16:59,518 --> 00:17:02,180
Она сказала, что проведёт ночь с тем,
кто решит её.

340
00:17:03,255 --> 00:17:06,952
Отличный стимул, это уж точно.

341
00:17:06,992 --> 00:17:11,088
Я бы мог

342
00:17:11,130 --> 00:17:12,995
сделать твою ночь незабываемой.

343
00:17:13,032 --> 00:17:15,000
Ты знаешь как её решить?

344
00:17:15,034 --> 00:17:17,002
Возможно...

345
00:17:17,036 --> 00:17:18,401
если ты сначала меня выслушаешь.

346
00:17:22,274 --> 00:17:26,438
Моя жизнь изменилась
с нашей последней встречи, Терса.

347
00:17:26,478 --> 00:17:28,241
Я стал довольно влиятельным

348
00:17:28,280 --> 00:17:30,544
на звездолёте "Вояджер".

349
00:17:31,583 --> 00:17:34,381
Ты, наверно, думаешь,
что мы тут изолированы.

350
00:17:34,420 --> 00:17:35,387
Все это знают.

351
00:17:35,421 --> 00:17:38,117
Наверно, только поэтому
тебя и пустили сюда,

352
00:17:38,157 --> 00:17:40,182
особенно после прошлого раза.

353
00:17:43,162 --> 00:17:45,926
Это было недоразумение.

354
00:17:46,031 --> 00:17:50,127
Терса, я знаю, что ты можешь повлиять
на вашего первого мажа,

355
00:17:50,169 --> 00:17:52,069
также, как я на нашего капитана.

356
00:17:52,137 --> 00:17:54,731
Мы могли бы оказать им обоим услугу.

357
00:17:54,807 --> 00:17:56,331
Говори.

358
00:17:56,408 --> 00:17:59,605
Капитан хотела бы поговорить
с вашим мажем,

359
00:17:59,645 --> 00:18:02,307
и обсудить возможный альянс.

360
00:18:02,347 --> 00:18:05,748
Как думаешь, он заинтересуется
такой встречей?

361
00:18:05,784 --> 00:18:07,376
Альянс?

362
00:18:07,419 --> 00:18:09,444
Между кейзонами-поммар
и Федерацией?

363
00:18:09,488 --> 00:18:11,854
Интересная мысль, правда?

364
00:18:11,957 --> 00:18:13,447
Пойдёшь с нами.

365
00:18:13,492 --> 00:18:16,086
Терса, объясни им.

366
00:18:16,128 --> 00:18:17,186
Мы друзья.

367
00:18:17,229 --> 00:18:18,856
Я понятия не имею, кто он.

368
00:18:18,964 --> 00:18:21,990
Какой-то псих, сел тут и начал болтать.

369
00:18:22,034 --> 00:18:24,764
Я думаю, ты проведешь ночь один.

370
00:18:33,278 --> 00:18:36,406
Вы сделали хороший выбор.

371
00:18:36,448 --> 00:18:39,849
Нистримы будут сильными союзниками.

372
00:18:39,885 --> 00:18:43,548
Мы хотим быть уверенными, что нистримы
также будут честными союзниками,

373
00:18:43,589 --> 00:18:47,252
и будут придерживаться
установленных условий.

374
00:18:47,292 --> 00:18:50,056
Вы можете сообщить
другим кейзонским кланам,

375
00:18:50,095 --> 00:18:52,063
что "Вояджер" заключил
с вами соглашение,

376
00:18:52,097 --> 00:18:53,257
и будет союзником

377
00:18:53,298 --> 00:18:55,926
любому нистримскому кораблю
или станции, которые мы встретим.

378
00:18:56,034 --> 00:18:58,935
Кроме того, мы готовы
предоставить припасы,

379
00:18:59,004 --> 00:19:01,268
когда будет необходимо...
пищу, лекарства, одежду.

380
00:19:01,340 --> 00:19:02,398
Но мы не предоставим вам

381
00:19:02,474 --> 00:19:04,942
наши технологии и оружие.

382
00:19:04,977 --> 00:19:06,535
Понятно.

383
00:19:06,612 --> 00:19:10,742
Еще одна деталь...

384
00:19:10,782 --> 00:19:13,114
обмен персоналом.

385
00:19:13,152 --> 00:19:15,950
Обмен?

386
00:19:15,988 --> 00:19:17,182
Да.

387
00:19:17,222 --> 00:19:19,713
Вы ведь согласитесь, что наш альянс

388
00:19:19,758 --> 00:19:22,249
должен представлять собой
истинное партнёрство.

389
00:19:22,294 --> 00:19:24,592
Возможно, вам стоит объяснить нам.

390
00:19:24,630 --> 00:19:26,154
Это очевидно.

391
00:19:26,198 --> 00:19:28,723
Люди Федерации на моём корабле.

392
00:19:28,767 --> 00:19:31,327
Нистримы - на вашем.

393
00:19:31,370 --> 00:19:35,033
Маж, я думаю, эту деталь
можно обсудить позже.

394
00:19:35,107 --> 00:19:36,074
Уверяю вас,

395
00:19:36,108 --> 00:19:38,406
я никогда на это не соглашусь.

396
00:19:38,443 --> 00:19:41,844
Это ведь естественное продолжение
вашего же предложения.

397
00:19:41,880 --> 00:19:44,075
Нам не обязательно
решать всё прямо сейчас.

398
00:19:44,116 --> 00:19:47,142
Я определяю, что мы решаем и когда.

399
00:19:48,754 --> 00:19:50,619
Да, маж.

400
00:19:50,656 --> 00:19:55,286
Женщина не будет
диктовать мне условия.

401
00:19:55,327 --> 00:19:57,386
Калла...

402
00:19:57,429 --> 00:19:58,657
Я считала идею

403
00:19:58,697 --> 00:20:01,495
альянса с вами отвратительной.

404
00:20:01,533 --> 00:20:04,161
Я хотела исследовать эту возможность,

405
00:20:04,203 --> 00:20:07,661
но теперь вижу, что моё чутьё не подвело.

406
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
Поговорите с ней.

407
00:20:09,908 --> 00:20:11,569
Скажите ей быть разумной.

408
00:20:11,643 --> 00:20:13,304
Встреча окончена.

409
00:20:22,888 --> 00:20:25,288
Как только ваш маж узнает,
что я арестован,

410
00:20:25,324 --> 00:20:26,791
-он разозлится!
-Шевелись!

411
00:20:26,825 --> 00:20:27,792
Он не пощадит

412
00:20:27,826 --> 00:20:29,589
того, кто совершил такую
чудовищную ошибку.

413
00:20:29,628 --> 00:20:31,789
В чём вы меня обвиняете?!

414
00:20:33,799 --> 00:20:34,959
Сколько меня будут тут держать?

415
00:20:35,000 --> 00:20:36,126
Иди.

416
00:20:36,168 --> 00:20:39,569
Надеюсь, вы хотя бы позволите
мне поговорить с адвокатом.

417
00:20:39,638 --> 00:20:43,130
Я могу щедро наградить

418
00:20:43,208 --> 00:20:45,176
того, кто проявит немного понимания.

419
00:20:47,713 --> 00:20:49,203
Это что, ребенок?

420
00:21:09,034 --> 00:21:10,865
Моё имя Ниликс.

421
00:21:10,902 --> 00:21:13,029
Я-я - талаксианец.

422
00:21:13,105 --> 00:21:15,198
Я Мейбус.

423
00:21:15,274 --> 00:21:17,640
Мои друзья и я - трейбы.

424
00:21:20,279 --> 00:21:21,746
Вас ранили.

425
00:21:21,780 --> 00:21:25,147
Я шёл недостаточно быстро.

426
00:21:26,585 --> 00:21:27,984
Надо остановить кровотечение.

427
00:21:28,020 --> 00:21:29,385
Я промою рану.

428
00:21:31,256 --> 00:21:32,883
Почему они держат вас тут?

429
00:21:32,924 --> 00:21:35,688
Они арестовывают всех, кто не кейзон.

430
00:21:35,727 --> 00:21:38,662
Нескольких из нашей группы
увели на допрос,

431
00:21:38,697 --> 00:21:40,722
но пока никто из них не вернулся.

432
00:21:40,766 --> 00:21:42,666
Сколько вы уже здесь?

433
00:21:42,701 --> 00:21:43,998
Пять дней.

434
00:21:44,169 --> 00:21:46,467
Они атаковали нас в космосе.

435
00:21:46,505 --> 00:21:48,996
20 из нашей группы погибли.

436
00:21:49,041 --> 00:21:51,669
Ещё 9 умерло с тех пор,
как нас бросили в тюрьму,

437
00:21:51,743 --> 00:21:53,608
почти весь правящий совет.

438
00:21:53,645 --> 00:21:55,203
Я единственный, кто остался.

439
00:21:55,280 --> 00:21:57,043
Кейзоны не успокоятся,

440
00:21:57,115 --> 00:21:59,049
пока вас всех не уничтожат.

441
00:21:59,084 --> 00:22:01,678
Чему мы научились,
так это выживанию.

442
00:22:03,522 --> 00:22:05,888
Вы обратили внимание,
сколько охранников

443
00:22:05,924 --> 00:22:07,050
у входа в тюрьму?

444
00:22:07,092 --> 00:22:09,287
Только двое.
Наверно, они думают,

445
00:22:09,328 --> 00:22:12,161
это место такое безопасное,
что больше им не надо.

446
00:22:12,197 --> 00:22:13,824
Почему вы спрашиваете?

447
00:22:13,865 --> 00:22:17,062
Мы не собираемся здесь сидеть,
пока они нас убивают по одному.

448
00:22:17,102 --> 00:22:19,627
Нам удалось отправить сообщение

449
00:22:19,671 --> 00:22:22,196
другому судну трейбов перед тем,
как они нас схватили.

450
00:22:22,274 --> 00:22:23,969
Помощь уже идёт.

451
00:22:26,244 --> 00:22:27,802
Мы можем на вас рассчитывать?

452
00:22:31,516 --> 00:22:33,814
Журнал капитана, дополнение.

453
00:22:33,852 --> 00:22:36,343
Мы летим навстречу мистеру Ниликсу.

454
00:22:36,388 --> 00:22:38,253
Надеюсь, ему повезло с кейзонами

455
00:22:38,290 --> 00:22:39,917
больше, чем нам.

456
00:22:39,958 --> 00:22:42,426
Капитан, мы приближаемся
к координатам.

457
00:22:42,461 --> 00:22:43,894
Полный стоп.

458
00:22:45,464 --> 00:22:46,988
Не вижу тут его следов.

459
00:22:47,065 --> 00:22:49,932
Дальние сенсоры не регистрируют
шаттл мистера Ниликса

460
00:22:49,968 --> 00:22:51,833
в радиусе двух световых лет.

461
00:22:51,870 --> 00:22:53,667
Кейзоны его схватили.

462
00:22:53,705 --> 00:22:56,265
Не будем заранее делать выводы.

463
00:22:56,341 --> 00:22:57,865
Он может просто опаздывать.

464
00:23:00,278 --> 00:23:02,439
Мы будем здесь два часа.

465
00:23:02,481 --> 00:23:06,008
Если он не появится,
полетим на Собрас.

466
00:23:19,131 --> 00:23:22,828
Лейтенант, не могли бы вы
нас просветить?

467
00:23:22,868 --> 00:23:24,927
Ходят всякие слухи

468
00:23:25,003 --> 00:23:26,732
о том, как идут дела с кейзонами.

469
00:23:26,772 --> 00:23:28,205
Пока никак не идут.

470
00:23:28,273 --> 00:23:31,265
Разговор у капитана с Сеской
сразу не сложился.

471
00:23:31,343 --> 00:23:33,777
Ничего из этого не выйдет.

472
00:23:33,812 --> 00:23:36,212
Б'Эланна, вы с Сеской дружили.

473
00:23:36,248 --> 00:23:38,512
Ты ведь можешь поговорить с ней,
попытаться всё уладить?

474
00:23:38,550 --> 00:23:39,642
Нет, не могу.

475
00:23:39,684 --> 00:23:40,651
Я не понимаю...

476
00:23:40,685 --> 00:23:42,243
Хоган, это зашло слишком далеко.

477
00:23:42,287 --> 00:23:44,585
Сеска не та, за кого мы её принимали.

478
00:23:44,623 --> 00:23:47,387
Я больше не доверяю ей.

479
00:23:47,426 --> 00:23:51,556
Даже если это поможет нам
вернуться домой невредимыми...

480
00:23:51,596 --> 00:23:53,996
или ты согласна с нашим капитаном,

481
00:23:54,065 --> 00:23:56,898
что за нашу технологию
стоит умереть?

482
00:23:56,935 --> 00:23:58,994
Кто ты такой, чтобы оспаривать
капитана Джейнвей?

483
00:23:59,037 --> 00:24:00,436
Самое главное, о чём тебе
надо беспокоиться

484
00:24:00,505 --> 00:24:02,268
-следить, чтобы дилитиевая камера
была полной.

485
00:24:02,340 --> 00:24:03,864
Она делает всё возможное,
чтобы вернуть нас домой,

486
00:24:03,975 --> 00:24:05,533
и если тебе не нравятся её методы,

487
00:24:05,610 --> 00:24:07,544
я не хочу это выслушивать.

488
00:24:07,579 --> 00:24:10,446
Это ясно?

489
00:24:10,482 --> 00:24:12,780
Абсолютно.

490
00:24:20,959 --> 00:24:22,893
Некоторые дети слишком слабы,
чтобы бежать.

491
00:24:22,928 --> 00:24:24,020
Придётся их нести.

492
00:24:24,062 --> 00:24:26,360
Нам не помешает лишняя пара
сильных рук.

493
00:24:26,398 --> 00:24:28,093
Можете на меня рассчитывать.

494
00:24:28,133 --> 00:24:30,328
Не обещаю, что мы выберемся живыми,

495
00:24:30,368 --> 00:24:32,666
но если мы здесь останемся,
то все равно умрём.

496
00:24:32,704 --> 00:24:34,968
Я и сам предпочитаю сражаться.

497
00:24:37,976 --> 00:24:39,876
Вон тот может создать проблемы.

498
00:24:39,911 --> 00:24:42,243
Он из тех, стреляет

499
00:24:42,280 --> 00:24:44,214
при первом шорохе.

500
00:24:44,249 --> 00:24:45,341
Я присмотрю за ним.

501
00:24:51,289 --> 00:24:52,449
Пожалуй, пора.

502
00:24:52,491 --> 00:24:53,685
Приготовьтесь.

503
00:24:56,528 --> 00:24:58,120
Назад.

504
00:25:11,409 --> 00:25:12,808
Назад!

505
00:25:12,844 --> 00:25:14,641
К стене.

506
00:25:24,122 --> 00:25:25,089
Пора!

507
00:25:25,123 --> 00:25:26,522
Идём, идём... Пошли!

508
00:25:26,558 --> 00:25:27,547
Пошли, все, уходим.

509
00:25:27,592 --> 00:25:28,581
Пошли!

510
00:25:29,961 --> 00:25:30,928
Идём.

511
00:25:30,962 --> 00:25:32,156
Пошли.

512
00:25:33,398 --> 00:25:35,229
Пошли.

513
00:25:35,267 --> 00:25:36,234
Отлично, друзья мои.

514
00:25:36,268 --> 00:25:37,235
Идём.

515
00:25:37,269 --> 00:25:38,258
Пошли.

516
00:25:46,645 --> 00:25:48,738
Ладно, хватит. Летим за ним.

517
00:25:48,813 --> 00:25:50,906
Мистер Перис, проложите курс
к Собрасу, полный импульс.

518
00:25:50,949 --> 00:25:51,916
Есть, капитан.

519
00:25:51,950 --> 00:25:52,917
Тувок, зарядите фазеры

520
00:25:52,984 --> 00:25:54,212
а также передние торпеды.

521
00:25:54,252 --> 00:25:56,345
Мы не знаем,
что готовят нам кейзоны.

522
00:25:56,388 --> 00:25:58,379
Щиты на полную мощность.

523
00:25:58,423 --> 00:26:00,550
Жёлтая Тревога.
Всем постам приготовиться.

524
00:26:00,592 --> 00:26:01,889
Капитан.

525
00:26:01,927 --> 00:26:03,292
Что такое?

526
00:26:03,328 --> 00:26:04,488
Корабли.

527
00:26:04,529 --> 00:26:06,554
На дальних сенсорах кейзонские корабли.

528
00:26:06,598 --> 00:26:07,690
Быстро приближаются.

529
00:26:07,732 --> 00:26:09,097
Подтверждаю, капитан.

530
00:26:09,134 --> 00:26:10,829
На экран.

531
00:26:12,571 --> 00:26:16,302
Там целая армада,
и их орудия заряжены.

532
00:26:16,374 --> 00:26:17,466
Красная Тревога.

533
00:26:27,986 --> 00:26:30,887
Включить все орудия и приготовиться.

534
00:26:30,922 --> 00:26:33,186
Мистер Ким, вызовите главный корабль.

535
00:26:33,224 --> 00:26:34,714
Они нас вызывают, капитан.

536
00:26:34,759 --> 00:26:36,590
Вывожу на экран.

537
00:26:36,628 --> 00:26:38,721
Здравствуйте, капитан.

538
00:26:38,763 --> 00:26:41,323
Познакомьтесь
с моим другом Мейбусом.

539
00:26:41,366 --> 00:26:44,199
Мы только что сбежали от
кейзонов-поммар.

540
00:26:44,235 --> 00:26:45,930
Что вы делаете
на кейзонском корабле?

541
00:26:45,971 --> 00:26:48,235
Это корабли трейбов, вообще-то.

542
00:26:48,306 --> 00:26:51,275
Все, что есть у кейзонов,
они украли у трейбов.

543
00:26:51,343 --> 00:26:54,369
Мейбус все вам расскажет
за торжественным обедом.

544
00:26:54,446 --> 00:26:57,074
Там, где мы были,
еда не очень хорошая.

545
00:26:57,115 --> 00:27:00,346
Жду с нетерпением.

546
00:27:04,356 --> 00:27:06,017
Мне было восемь,
когда это началось.

547
00:27:06,057 --> 00:27:08,355
Я вообще мало что знал о кейзонах.

548
00:27:10,395 --> 00:27:12,295
Они жили в резервациях,

549
00:27:12,330 --> 00:27:14,924
детям туда нельзя было ходить.

550
00:27:18,503 --> 00:27:22,132
Я не знал, что они живут
в бедности, грязи...

551
00:27:24,275 --> 00:27:27,642
Я не знал, что их преследует
трейбская полиция.

552
00:27:28,947 --> 00:27:31,814
Мне говорили,
что они агрессивны и опасны,

553
00:27:31,850 --> 00:27:34,341
и их нужно держать в изоляции,

554
00:27:34,386 --> 00:27:36,820
чтобы они не вырвались
на свободу и не убили нас,

555
00:27:36,855 --> 00:27:39,187
что, собственно, они и сделали,

556
00:27:39,224 --> 00:27:41,715
но мы сами навлекли на себя беду.

557
00:27:41,760 --> 00:27:43,785
Трейбы обращались с ними
как с животными...

558
00:27:43,828 --> 00:27:46,888
Держали их за забором,
подстрекали их к междоусобицам,

559
00:27:46,931 --> 00:27:48,364
чтобы они не нападали на нас,

560
00:27:48,400 --> 00:27:53,667
а тем временем, они превращались
в жестокую, обозлённую армию.

561
00:27:53,705 --> 00:27:56,503
Когда они наконец поняли,
что мы их настоящие враги,

562
00:27:56,574 --> 00:27:58,542
нам не было спасения.

563
00:27:58,610 --> 00:27:59,668
Мне повезло больше, чем другим.

564
00:27:59,744 --> 00:28:01,177
Отец моего друга
схватил меня и забрал

565
00:28:01,246 --> 00:28:03,237
со своей семьёй на один из звездолётов,

566
00:28:03,314 --> 00:28:04,542
которому удалось сбежать.

567
00:28:04,582 --> 00:28:06,072
Я еще помню...

568
00:28:06,117 --> 00:28:08,108
это произошло так быстро.

569
00:28:08,153 --> 00:28:09,780
В одну минуту...

570
00:28:09,821 --> 00:28:13,951
Я был счастливым ребенком,
играл на лужайке;

571
00:28:13,992 --> 00:28:17,985
и вдруг стал сиротой,
изгнанником в космосе.

572
00:28:18,163 --> 00:28:21,621
Ваша история меня тронула,

573
00:28:21,666 --> 00:28:23,600
мы в таком же положении...

574
00:28:23,635 --> 00:28:26,695
оторваны от нашей привычной жизни,

575
00:28:26,738 --> 00:28:28,330
в поисках дома.

576
00:28:31,643 --> 00:28:34,043
Вы, может, и достигнете
своей цели, капитан,

577
00:28:34,079 --> 00:28:35,512
а кейзоны не позволяют нам

578
00:28:35,547 --> 00:28:37,515
найти себе новый дом.

579
00:28:37,582 --> 00:28:39,379
Каждый раз, когда мы
пытаемся где-то поселиться,

580
00:28:39,417 --> 00:28:41,681
они нападают и прогоняют нас.

581
00:28:41,720 --> 00:28:46,316
Мы рассеяны, как кочевники,
ни дома, и почти никакой надежды.

582
00:28:49,661 --> 00:28:51,686
Это случилось больше
30-ти лет назад

583
00:28:51,730 --> 00:28:53,698
и кейзоны по-прежнему
пытаются вас наказать?

584
00:28:53,732 --> 00:28:55,927
Поразительно, правда?

585
00:28:56,000 --> 00:28:59,492
Большинство трейбов,
которые преследовали кейзонов,

586
00:28:59,537 --> 00:29:02,005
уже стары или умерли.

587
00:29:02,073 --> 00:29:05,736
Когда произошло восстание,
многие из нас были детьми,

588
00:29:05,810 --> 00:29:08,677
а наши дети вовсе невинны.

589
00:29:08,713 --> 00:29:11,682
Но стремление кейзонов отомстить

590
00:29:11,716 --> 00:29:13,616
сильно как никогда.

591
00:29:20,492 --> 00:29:23,154
Как тебе удалось выйти на связь,
чтобы твой экипаж не узнал?

592
00:29:23,194 --> 00:29:24,559
Ну, это моя забота.

593
00:29:24,596 --> 00:29:28,862
Скажем, я хорошо знаком
с протоколами связи.

594
00:29:28,967 --> 00:29:32,425
Могу я поговорить с Сеской?

595
00:29:32,470 --> 00:29:35,598
Сначала докажи,
что тебе можно доверять.

596
00:29:35,640 --> 00:29:37,437
Мы с ней давно знакомы.

597
00:29:37,509 --> 00:29:39,272
Она знает, что мне можно доверять.

598
00:29:39,344 --> 00:29:40,368
Дайте мне с ней поговорить.

599
00:29:40,445 --> 00:29:42,913
Я передам твоё сообщение.

600
00:29:42,947 --> 00:29:44,676
Свяжись со мной завтра,
и я сообщу тебе,

601
00:29:44,716 --> 00:29:46,411
желает ли она с тобой говорить.

602
00:29:56,161 --> 00:29:57,719
До восстания

603
00:29:57,762 --> 00:30:00,595
трейбы были известны
как высокоразвитая раса.

604
00:30:00,632 --> 00:30:02,463
У них были ученые и художники,

605
00:30:02,500 --> 00:30:03,831
которыми все восхищались,

606
00:30:03,868 --> 00:30:07,065
а их технология была
одной из лучших в квадранте.

607
00:30:07,105 --> 00:30:09,665
Очень мало было известно о кейзонах

608
00:30:09,707 --> 00:30:12,175
и о том, как с ними обращались.

609
00:30:12,210 --> 00:30:13,177
Почему?

610
00:30:13,211 --> 00:30:14,974
Держать другую культуру
фактически в рабстве...

611
00:30:15,013 --> 00:30:17,072
такое не может остаться незамеченным.

612
00:30:17,148 --> 00:30:18,638
Вы должны понять,

613
00:30:18,716 --> 00:30:20,650
трейбы были богаты и могущественны.

614
00:30:20,685 --> 00:30:21,982
Они манипулировали информацией

615
00:30:22,020 --> 00:30:23,715
об условиях на своей планете,

616
00:30:23,755 --> 00:30:26,087
и никто не хотел обидеть их,

617
00:30:26,124 --> 00:30:28,149
и потерять возможность
с ними торговать.

618
00:30:28,193 --> 00:30:30,491
Мне кажется, они усвоили урок.

619
00:30:30,528 --> 00:30:32,359
Мейбус и его народ признали,

620
00:30:32,397 --> 00:30:34,592
что они виноваты в том,
что с ними случилось.

621
00:30:34,632 --> 00:30:36,827
Всё же, я не нахожу,

622
00:30:36,868 --> 00:30:39,268
что это очень хорошая мысль
-вступить в альянс

623
00:30:39,304 --> 00:30:40,635
с кровными врагами кейзонов.

624
00:30:40,672 --> 00:30:43,436
Кланы могут объединиться против нас.

625
00:30:43,508 --> 00:30:45,669
Единственное, в чём кейзоны
могут сейчас сойтись

626
00:30:45,743 --> 00:30:47,768
-это то, что мы - их общий враг.

627
00:30:47,846 --> 00:30:49,939
Трудно представить,
что станет еще хуже.

628
00:30:50,014 --> 00:30:50,981
У трейбов много кораблей

629
00:30:51,049 --> 00:30:52,880
и много оружия в этом конвое.

630
00:30:52,917 --> 00:30:55,477
Думаю, этот альянс будет лучше,
чем никакой.

631
00:30:55,520 --> 00:30:56,987
Я бы вообще не хотела

632
00:30:57,021 --> 00:30:58,386
заключать никаких альянсов,

633
00:30:58,423 --> 00:31:02,291
но такого мы просто
себе не можем позволить.

634
00:31:02,327 --> 00:31:07,060
Чутьё говорит мне, что среди
кейзонов у нас нет друзей.

635
00:31:07,098 --> 00:31:09,566
Что до трейбов...

636
00:31:09,601 --> 00:31:12,092
думаю, что люди способны меняться.

637
00:31:12,136 --> 00:31:13,728
Всегда было в правилах
Звёздного флота

638
00:31:13,771 --> 00:31:14,897
вести отношения с новыми расами

639
00:31:14,939 --> 00:31:17,601
на основе открытости и доверия...

640
00:31:17,675 --> 00:31:19,540
пока не доказано обратное.

641
00:31:25,383 --> 00:31:27,442
Капитан, рад вас видеть.

642
00:31:27,485 --> 00:31:28,452
Я хотел поблагодарить вас

643
00:31:28,486 --> 00:31:30,351
за медицинскую помощь.

644
00:31:30,388 --> 00:31:32,515
У нас очень мало врачей.

645
00:31:32,557 --> 00:31:34,752
Похоже, все в хорошей форме.

646
00:31:34,792 --> 00:31:36,851
Главная проблема - недоедание,

647
00:31:36,895 --> 00:31:39,625
но это легко поправить с помощью
био-питательных добавок.

648
00:31:39,664 --> 00:31:40,631
Спасибо, доктор.

649
00:31:40,665 --> 00:31:41,632
Сколько еще вам нужно?

650
00:31:41,666 --> 00:31:43,634
Я бы сказал, меньше часа.

651
00:31:43,668 --> 00:31:45,295
Вы пройдётесь со мной?

652
00:31:45,336 --> 00:31:46,325
Конечно.

653
00:31:50,441 --> 00:31:52,204
Я думала...

654
00:31:52,277 --> 00:31:54,336
о нашем разговоре за обедом.

655
00:31:55,413 --> 00:31:58,211
О том, как много у нас общего,
и мне кажется,

656
00:31:58,249 --> 00:32:00,376
мы могли бы быть полезны друг другу.

657
00:32:00,418 --> 00:32:01,908
Я слушаю.

658
00:32:01,953 --> 00:32:02,920
Как вы отнесётесь

659
00:32:02,954 --> 00:32:05,286
к возможности объединить наши силы...

660
00:32:05,323 --> 00:32:07,723
мой звездолёт и ваш конвой?

661
00:32:07,759 --> 00:32:10,421
Несомненно, в таком случае,
мы бы были сильнее.

662
00:32:10,461 --> 00:32:11,519
Мы могли бы лететь вместе

663
00:32:11,562 --> 00:32:13,689
столько, сколько понадобится.

664
00:32:13,731 --> 00:32:16,564
Мы сможем выбраться за
пределы кейзонской территории,

665
00:32:16,601 --> 00:32:19,365
а вы сможете найти свой дом
на новой планете.

666
00:32:19,404 --> 00:32:21,031
Это разумная мысль, капитан.

667
00:32:21,072 --> 00:32:22,130
У меня нет возражений,

668
00:32:22,173 --> 00:32:24,266
но это будет полезно только
вашей группе и моей.

669
00:32:24,342 --> 00:32:25,309
Есть и другие трейбы,

670
00:32:25,343 --> 00:32:27,208
у которых не будет такой защиты.

671
00:32:27,245 --> 00:32:29,509
Я подумал...

672
00:32:29,547 --> 00:32:32,880
что вы скажете насчет более...
смелого плана.

673
00:32:32,917 --> 00:32:34,578
Говорите.

674
00:32:34,619 --> 00:32:35,984
Вместе "Вояджер" и трейбы

675
00:32:36,020 --> 00:32:37,715
будут силой, с которой
нужно считаться.

676
00:32:37,755 --> 00:32:39,620
Допустим, мы этим воспользуемся,

677
00:32:39,657 --> 00:32:42,353
и позовём представителей
всех кейзонских кланов

678
00:32:42,393 --> 00:32:44,418
за стол переговоров.

679
00:32:44,462 --> 00:32:47,522
Чего вы хотите достичь?

680
00:32:47,565 --> 00:32:48,896
Мира.

681
00:32:48,933 --> 00:32:51,265
Вместе мы будем представлять
стабилизирующую силу

682
00:32:51,302 --> 00:32:52,792
в этой части квадранта...

683
00:32:52,837 --> 00:32:54,600
мы объединим кланы,

684
00:32:54,639 --> 00:32:56,539
убедим их прекратить насилие,

685
00:32:56,607 --> 00:32:58,541
и это будет на благо всем.

686
00:32:58,576 --> 00:33:00,874
Подумайте об этом.

687
00:33:00,912 --> 00:33:02,880
Полагаю, это может получиться.

688
00:33:02,947 --> 00:33:05,211
Это сообщение с "Вояджера".

689
00:33:06,351 --> 00:33:09,582
Они вступили в альянс...
с трейбами!

690
00:33:09,620 --> 00:33:11,417
С трейбами?

691
00:33:11,456 --> 00:33:16,257
Они созывают на переговоры
всех первых мажей.

692
00:33:16,294 --> 00:33:18,194
Как это могло случиться?

693
00:33:18,229 --> 00:33:21,494
Это случилось потому что
ты упустил "Вояджер",

694
00:33:21,532 --> 00:33:23,397
прямо в руки трейбов,

695
00:33:23,434 --> 00:33:26,699
а всё из-за того, что потребовал
этого дурацкого обмена персоналом.

696
00:33:26,738 --> 00:33:29,468
Я не мог позволить,
чтобы переговорами

697
00:33:29,540 --> 00:33:31,371
руководила эта женщина.

698
00:33:31,442 --> 00:33:34,343
Я уже устала это слушать, Калла.

699
00:33:34,379 --> 00:33:36,870
Однажды это поведение
приведёт тебя к гибели.

700
00:33:36,948 --> 00:33:38,848
Следи за своим языком.

701
00:33:40,018 --> 00:33:41,713
Или что?

702
00:33:41,753 --> 00:33:44,586
Я ношу твоего ребёнка.

703
00:33:44,622 --> 00:33:47,955
Не думаю, что станешь
подвергать его опасности.

704
00:33:49,961 --> 00:33:51,986
Мы всё еще можем извлечь
из этого выгоду.

705
00:33:52,030 --> 00:33:53,895
У нас есть человек на "Вояджере",

706
00:33:53,931 --> 00:33:56,832
он готов давать нам информацию.

707
00:33:56,868 --> 00:33:59,803
У этого соглашения
большие перспективы.

708
00:33:59,837 --> 00:34:01,600
Мы не должны его упустить.

709
00:34:01,639 --> 00:34:04,836
Ты же не хочешь сказать,
чтобы пойдём на эти переговоры...

710
00:34:04,909 --> 00:34:07,002
что побежим как
калоганские псы,

711
00:34:07,078 --> 00:34:08,636
когда Федерация зовёт?

712
00:34:08,713 --> 00:34:12,012
Ты допустишь, чтобы там были
все мажи, кроме тебя?

713
00:34:12,050 --> 00:34:15,019
Конечно, ты пойдешь

714
00:34:15,053 --> 00:34:16,577
и послушаешь.

715
00:34:16,621 --> 00:34:19,055
Там ни о чём нельзя
будет договориться...

716
00:34:19,090 --> 00:34:21,354
особенно под дулом оружия Федерации,

717
00:34:21,392 --> 00:34:23,622
но ты можешь многое узнать,

718
00:34:23,661 --> 00:34:26,630
оценить настроения других мажей.

719
00:34:26,664 --> 00:34:29,462
Найти сильные стороны
конвоя трейбов.

720
00:34:31,702 --> 00:34:33,499
Может, ты и права.

721
00:34:33,538 --> 00:34:36,701
Ты можешь вернуться оттуда героем.

722
00:34:36,774 --> 00:34:41,711
Ты можешь использовать переговоры,
чтобы объединить кланы,

723
00:34:41,779 --> 00:34:45,476
уничтожить трейбов раз и навсегда,

724
00:34:45,516 --> 00:34:49,316
и захватить "Вояджер" как трофей.

725
00:34:54,292 --> 00:34:57,784
Журнал капитана,
звёздная дата 49342.5.

726
00:34:57,829 --> 00:35:00,457
Ниликс вернулся с Собраса,
где он получил

727
00:35:00,498 --> 00:35:02,557
тревожную информацию.

728
00:35:02,600 --> 00:35:05,228
Возможно, нам придется
пересмотреть наши планы.

729
00:35:05,269 --> 00:35:06,861
Это был такрит...

730
00:35:06,904 --> 00:35:09,873
из группы торговцев,
действующих в этой системе.

731
00:35:09,974 --> 00:35:10,872
Чем он занимался,

732
00:35:10,975 --> 00:35:12,442
когда кейзоны-поммар
его арестовали?

733
00:35:12,477 --> 00:35:15,935
Мой знакомый на планете сказал,
что он делал наброски

734
00:35:16,114 --> 00:35:17,706
на месте проведения переговоров,
и поверьте мне,

735
00:35:17,782 --> 00:35:19,613
такриты известны не как художники.

736
00:35:19,650 --> 00:35:21,015
Кто его послал?

737
00:35:21,052 --> 00:35:22,917
Больше я ничего не узнал.

738
00:35:23,020 --> 00:35:25,921
Значит, кто-то хочет
сорвать переговоры.

739
00:35:25,957 --> 00:35:27,857
Один из мажей.

740
00:35:27,892 --> 00:35:29,382
Зачем же упускать шанс
уничтожить своих противников,

741
00:35:29,427 --> 00:35:31,292
пока они вместе в одной комнате?

742
00:35:31,329 --> 00:35:32,296
Если это правда,

743
00:35:32,330 --> 00:35:34,230
тогда один из них несомненно
попытается уйти

744
00:35:34,265 --> 00:35:35,562
до окончания встречи.

745
00:35:35,600 --> 00:35:37,158
Капитан, возможно вам не следует

746
00:35:37,201 --> 00:35:38,463
идти на переговоры.

747
00:35:39,470 --> 00:35:42,564
Нет. Если я могу помочь
стабильности в этом квадранте,

748
00:35:42,607 --> 00:35:45,440
я не отступлюсь из-за каких-то слухов.

749
00:35:45,510 --> 00:35:48,638
Тем не менее, эти слухи
следует принимать всерьез.

750
00:35:48,713 --> 00:35:50,078
Согласна.

751
00:35:51,182 --> 00:35:52,877
Коммандер...

752
00:35:52,917 --> 00:35:56,250
внимательно следите
за всеми кейзонскими судами,

753
00:35:56,287 --> 00:35:58,118
чтобы засечь любое
подозрительное движение

754
00:35:58,156 --> 00:35:59,145
у поверхности.

755
00:35:59,190 --> 00:36:01,181
Держите транспортатор
наведенным на нас,

756
00:36:01,225 --> 00:36:03,489
чтобы мы могли подняться на борт
при первой необходимости.

757
00:36:03,528 --> 00:36:07,294
Тувок, Ниликс, вы со мной.

758
00:36:21,512 --> 00:36:24,037
Я долго обдумывал форму стола.

759
00:36:24,115 --> 00:36:26,583
Наконец, я решил сделать его
треугольным.

760
00:36:26,617 --> 00:36:28,209
Ваша группа будет
сидеть с одной стороны.

761
00:36:28,252 --> 00:36:30,049
Мажи займут две другие.

762
00:36:30,087 --> 00:36:32,715
Это вас устраивает?

763
00:36:32,757 --> 00:36:37,694
Ты слышал еще что-нибудь о деле,
которое мы обсуждали?

764
00:36:37,728 --> 00:36:39,593
Не говори здесь об этом.

765
00:36:39,630 --> 00:36:40,927
Я рискую головой.

766
00:36:40,965 --> 00:36:44,696
Форма стола приемлема?

767
00:36:44,735 --> 00:36:47,226
Терса, на этот раз я здесь
с мощным звездолётом.

768
00:36:47,271 --> 00:36:49,535
Лучше скажи мне всё,
что ты знаешь.

769
00:36:49,574 --> 00:36:51,132
Я уже сказал, клянусь.

770
00:36:51,175 --> 00:36:53,939
Хочу поблагодарить вас
за возможность

771
00:36:54,078 --> 00:36:56,046
провести переговоры
здесь на Собрасе.

772
00:36:56,113 --> 00:36:57,978
Мой маж достойно наградил меня

773
00:36:58,049 --> 00:36:59,846
за престиж, который
они ему принесут.

774
00:36:59,884 --> 00:37:02,853
Если я могу быть еще
чем-нибудь полезен,

775
00:37:02,954 --> 00:37:04,717
только скажите.

776
00:37:10,628 --> 00:37:12,596
Он больше ничего не слышал,
но он напуган.

777
00:37:12,630 --> 00:37:15,599
Наверно, он думает,
что что-то должно случиться.

778
00:37:17,201 --> 00:37:20,432
Первые Мажи кейзонских орденов.

779
00:37:22,640 --> 00:37:25,370
Миннис из поммаров.

780
00:37:29,614 --> 00:37:31,946
Сурат из мостралов.

781
00:37:36,420 --> 00:37:38,752
Лоран из хобаи.

782
00:37:43,027 --> 00:37:45,791
Валек из огламаров.

783
00:37:49,300 --> 00:37:51,768
И Калла из нистримов.

784
00:37:55,840 --> 00:37:59,571
Капитан, похоже,
нам суждено было встретиться.

785
00:37:59,644 --> 00:38:03,136
Это Мейбус,
правитель трейбов.

786
00:38:03,214 --> 00:38:06,581
Маж Калла, я рад познакомиться
с вами в такой обстановке.

787
00:38:06,617 --> 00:38:08,847
Надеюсь, мы сумеем договориться.

788
00:38:08,886 --> 00:38:10,945
Никогда не думал,
что прийдет день,

789
00:38:10,988 --> 00:38:14,719
когда кто-то из нас будет сидеть
за одним столом с трейбами.

790
00:38:14,759 --> 00:38:16,488
Времена меняются, маж.

791
00:38:16,527 --> 00:38:18,017
Возможно.

792
00:38:18,062 --> 00:38:19,290
Начнём?

793
00:38:24,402 --> 00:38:27,838
Наш радушный хозяин, Джал Миннис,
предоставил нам еду и напитки,

794
00:38:27,872 --> 00:38:29,999
чтобы сделать нашу дискуссию
более приятной.

795
00:38:30,041 --> 00:38:32,305
Мы благодарны, что вы пришли.

796
00:38:32,376 --> 00:38:35,868
Надеемся, эта встреча
приведет нас к миру.

797
00:38:36,013 --> 00:38:37,503
Мир?

798
00:38:37,581 --> 00:38:39,014
С трейбами?

799
00:38:39,050 --> 00:38:41,041
Простите меня, но мне не верится.

800
00:38:41,118 --> 00:38:42,745
Понимаю.

801
00:38:42,787 --> 00:38:46,382
После десятков лет вражды,
вы просто обязаны быть подозрительными.

802
00:38:46,424 --> 00:38:51,623
Но несомненно, все здесь
устали от постоянного насилия.

803
00:38:51,662 --> 00:38:55,564
Разве вы на самом деле не пытаетесь
отвлечь нашу охрану,

804
00:38:55,599 --> 00:38:58,500
чтобы трейбы нас снова завоевали?

805
00:38:58,536 --> 00:38:59,628
Как мы можем это сделать?

806
00:38:59,670 --> 00:39:01,103
Мы рассеяны и угнетены.

807
00:39:01,138 --> 00:39:03,800
Мы просим всего лишь
возможности найти

808
00:39:03,874 --> 00:39:06,968
новую планету,
чтобы мирно там поселиться.

809
00:39:07,044 --> 00:39:08,568
Извините.

810
00:39:17,355 --> 00:39:20,347
Капитан Джейнвей,
мне интересна причина

811
00:39:20,391 --> 00:39:23,087
этого альянса, который вы
сколотили с трейбами.

812
00:39:24,628 --> 00:39:27,995
Особенно после того,
как вы отклонили мое предложение.

813
00:39:28,032 --> 00:39:32,366
Я обнаружила, что цели трейбов
совпадают с нашими.

814
00:39:32,403 --> 00:39:34,837
Я представляю организацию,
которая выступает

815
00:39:34,872 --> 00:39:36,635
за мирное сосуществование народов.

816
00:39:36,674 --> 00:39:38,539
Трейбы хотят только этого.

817
00:39:38,609 --> 00:39:42,807
Трейбы всегда хотели мира
для них самих,

818
00:39:42,880 --> 00:39:45,144
а мы за это платили.

819
00:39:45,182 --> 00:39:46,274
Они жили в роскоши,

820
00:39:46,350 --> 00:39:48,341
а мы жили в нищете и бедности.

821
00:39:48,419 --> 00:39:50,216
Боюсь, капитан,

822
00:39:50,254 --> 00:39:52,620
что союз, который вы заключили
с трейбами,

823
00:39:52,656 --> 00:39:55,625
это попытка вынудить нас сдаться.

824
00:39:55,659 --> 00:39:59,857
Если так, мы уверяем вас,
попытка обречена на провал.

825
00:39:59,897 --> 00:40:02,024
Не буду отрицать, наш альянс

826
00:40:02,066 --> 00:40:05,035
-это попытка продемонстрировать силу.

827
00:40:05,069 --> 00:40:07,936
По отдельности мы и трейбы уязвимы.

828
00:40:07,972 --> 00:40:10,065
Вместе мы сильнее.

829
00:40:10,107 --> 00:40:13,235
Вы угрожаете нам, капитан?

830
00:40:13,310 --> 00:40:16,939
Важно, чтобы вы поняли
наши намерения,

831
00:40:17,081 --> 00:40:18,343
но это не угроза.

832
00:40:18,382 --> 00:40:19,644
Это предложение.

833
00:40:19,683 --> 00:40:22,777
Установленный мир между нами даст

834
00:40:22,820 --> 00:40:24,685
больше стабильности этому квадранту.

835
00:40:24,722 --> 00:40:27,486
Что он может принести всем,
кроме пользы?

836
00:40:27,525 --> 00:40:30,983
Не могу говорить за всех вас,

837
00:40:31,061 --> 00:40:35,259
но лично я не доверяю
этому предложению.

838
00:40:35,299 --> 00:40:38,632
Женщина и трейбы...

839
00:40:38,669 --> 00:40:40,933
как можно их слушать?

840
00:40:40,971 --> 00:40:44,304
Я думаю, вы лицемерите, капитан...

841
00:40:44,341 --> 00:40:47,310
объединившись самыми
большими злодеями в истории

842
00:40:47,344 --> 00:40:48,402
этого квадранта.

843
00:40:48,479 --> 00:40:50,003
Если в этом заключаются

844
00:40:50,080 --> 00:40:53,015
упомянутые ценности Федерации,

845
00:40:53,050 --> 00:40:54,483
мне этого не нужно.

846
00:40:54,518 --> 00:40:58,682
Господа, позвольте мне посовещаться
с моими коллегами из Федерации.

847
00:40:58,722 --> 00:41:01,213
Прошу, угощайтесь, а мы продолжим

848
00:41:01,258 --> 00:41:03,158
через несколько минут.

849
00:41:03,194 --> 00:41:06,857
Капитан, вы присоединитесь ко мне?

850
00:41:13,237 --> 00:41:17,196
Капитан, мне действительно
нужно с сами поговорить.

851
00:41:18,876 --> 00:41:20,207
Ложись!

852
00:41:22,379 --> 00:41:25,439
Что это, капитан?

853
00:41:25,516 --> 00:41:26,540
Это ловушка!

854
00:41:26,617 --> 00:41:28,141
В укрытие!

855
00:41:30,387 --> 00:41:32,218
"Вояджер", Красная Тревога.

856
00:41:32,256 --> 00:41:33,245
Вас понял.

857
00:42:09,159 --> 00:42:11,252
Вы разрушили то, что могло стать

858
00:42:11,295 --> 00:42:13,923
великим шагом на пути к миру.

859
00:42:13,964 --> 00:42:16,023
К миру? Убийство?

860
00:42:16,066 --> 00:42:18,796
Я мог уничтожить
всю кейзонскую верхушку.

861
00:42:18,836 --> 00:42:20,929
Им бы понадобилось много лет,
чтобы встать на ноги.

862
00:42:20,971 --> 00:42:22,939
Вы всё это спланировали,

863
00:42:22,973 --> 00:42:26,340
и воспользовались нашей доброй волей,
чтобы добиться своего.

864
00:42:26,410 --> 00:42:27,741
Вы не знаете кейзонов.

865
00:42:27,811 --> 00:42:29,711
С ними нельзя договориться.

866
00:42:29,747 --> 00:42:31,214
Только насилие они и понимают.

867
00:42:31,282 --> 00:42:33,477
Или, может, вы только его и понимаете.

868
00:42:33,517 --> 00:42:35,246
Вы наивны, капитан.

869
00:42:35,286 --> 00:42:36,981
Вы совершенно не осознаете,

870
00:42:37,087 --> 00:42:39,317
жестокую реальность
этой части космоса.

871
00:42:39,356 --> 00:42:41,324
То, что я пытался сделать,
помогло бы и вам,

872
00:42:41,358 --> 00:42:42,655
и нам.

873
00:42:42,693 --> 00:42:45,753
Я не благодарю вас,
и прошу покинуть мой корабль.

874
00:42:45,796 --> 00:42:48,993
Шеф, отправьте нашего бывшего гостя
обратно на его судно.

875
00:42:49,033 --> 00:42:50,728
Капитан, не делайте этого.

876
00:42:50,768 --> 00:42:51,735
Мы вам понадобимся.

877
00:42:51,769 --> 00:42:52,736
Я так не думаю.

878
00:42:52,770 --> 00:42:54,931
Кейзоны постараются отомстить.

879
00:42:54,972 --> 00:42:57,338
Как вы надеетесь выжить здесь одни?

880
00:42:57,374 --> 00:42:59,274
Не заключая сделки с убийцами.

881
00:42:59,343 --> 00:43:00,776
Запускайте.

882
00:43:06,016 --> 00:43:07,677
Я советую улететь до того,
как кейзоны

883
00:43:07,718 --> 00:43:09,242
вернутся на свои корабли.

884
00:43:09,320 --> 00:43:11,311
Джейнвей - Перису.
Улетаем отсюда.

885
00:43:11,355 --> 00:43:12,845
Есть, капитан.

886
00:43:21,465 --> 00:43:24,332
Несомненно, сейчас мы уязвимы,
как никогда.

887
00:43:24,368 --> 00:43:25,767
Нужно принять все меры,

888
00:43:25,803 --> 00:43:27,930
чтобы быть готовыми к атаке.

889
00:43:28,038 --> 00:43:30,905
Необходимо постоянно проводить
диагностику всех систем корабля.

890
00:43:30,941 --> 00:43:33,933
Я назначу дополнительные
боевые учения для всего состава.

891
00:43:34,078 --> 00:43:36,069
Мистер Ниликс,
как у нас с запасами пищи?

892
00:43:36,146 --> 00:43:37,613
Мы в хорошей форме, капитан.

893
00:43:37,681 --> 00:43:40,514
Еще несколько недель нам не надо
нигде останавливаться.

894
00:43:40,551 --> 00:43:42,519
Хорошо. Лейтенант,
каково состояние

895
00:43:42,553 --> 00:43:44,316
наших двигателей?

896
00:43:44,355 --> 00:43:46,949
У нас достаточный запас антиматерии.

897
00:43:46,991 --> 00:43:48,288
При отсутствии серьезных проблем,

898
00:43:48,325 --> 00:43:49,952
мы должны выйти
на максимальную мощность

899
00:43:49,994 --> 00:43:52,155
и на искривлении и на
импульсных двигателях.

900
00:43:52,196 --> 00:43:54,858
Еще я хочу сказать одно.

901
00:43:54,898 --> 00:43:59,392
Надеюсь, мы все извлечём
из этого урок.

902
00:43:59,436 --> 00:44:00,368
Хотя некоторые расы,

903
00:44:00,404 --> 00:44:01,928
которые мы тут встретили,
были мирными,

904
00:44:01,972 --> 00:44:05,635
другие руководствовались только
собственными интересами.

905
00:44:05,676 --> 00:44:07,667
Похоже, в этой области космоса

906
00:44:07,745 --> 00:44:09,372
мало правил.

907
00:44:09,446 --> 00:44:11,471
Но кое-что мы можем усвоить

908
00:44:11,548 --> 00:44:13,573
из недавних событий.

909
00:44:13,651 --> 00:44:16,245
В части космоса, где мало правил,

910
00:44:16,286 --> 00:44:20,279
еще важнее придерживаться
наших собственных.

911
00:44:20,324 --> 00:44:22,918
В области, где смена приоритетов
-обычное дело,

912
00:44:22,993 --> 00:44:27,555
у нас должна быть какая-то опора,
и она у нас есть...

913
00:44:27,598 --> 00:44:30,931
принципы и идеалы Федерации.

914
00:44:30,968 --> 00:44:33,596
Насколько я могу судить,

915
00:44:33,637 --> 00:44:38,165
это наши лучшие союзники.

 

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru